Кирдин Никита Александрович : другие произведения.

Битлджюс

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод к фильму "Битлджюс" 1 CD

1
00:00:46,144 --> 00:00:48,965
Фильм Тима Бартона

2
00:00:51,073 --> 00:00:55,573
БИТЛДЖЮС

3
00:00:59,763 --> 00:01:03,263
Алек Болдуин

4
00:01:05,263 --> 00:01:08,763
Джина Девис

5
00:01:10,763 --> 00:01:13,763
Джеффри Джонс

6
00:01:21,263 --> 00:01:24,763
Вайнона Райдер

7
00:01:26,763 --> 00:01:29,763
Сильвия Сидни

8
00:01:32,263 --> 00:01:33,388
Также снимались:
Роберт Гуле

9
00:01:33,389 --> 00:01:35,076
Дик Каввет
Глен Шедикс

10
00:01:35,077 --> 00:01:36,763
Анни МакЭнроу

11
00:01:38,763 --> 00:01:42,263
Майкл Китон
в роли Битлджюса

12
00:01:51,763 --> 00:01:54,763
Художник по костюмам:
Адджи Джерард Роджерс

13
00:01:56,763 --> 00:02:00,263
Композитор
Денни Эльфман

14
00:02:02,263 --> 00:02:05,763
Монтаж
Джейн Кёрсон

15
00:02:07,763 --> 00:02:10,763
Художник-постановщик
Бо Уэлш

16
00:02:13,263 --> 00:02:16,263
Оператор-постановщик
Томас Акерман

17
00:02:18,763 --> 00:02:22,763
Сюжет
Майкл МакДауэлл и Ларри Уилсон

18
00:02:24,763 --> 00:02:28,763
Сценарий
Майкл Макдауэлл и Уоррен Скаарен

19
00:02:30,763 --> 00:02:33,013
Продюсеры
Майкл Бендер

20
00:02:33,014 --> 00:02:35,263
Ларри Уилсон
Ричард Хасимото

21
00:02:39,763 --> 00:02:43,263
Режиссёр
Тим Бартон

22
00:02:59,113 --> 00:03:02,071
Какой здоровяк!
Опа!

23
00:03:29,240 --> 00:03:31,532
- Выглядит здорово.
- Спасибо.

24
00:03:31,614 --> 00:03:33,699
С началом отпуска, любимый.

25
00:03:34,949 --> 00:03:37,199
Манчжурское тунговое масло!
Где ты это достала?

26
00:03:37,282 --> 00:03:39,533
Хелен привезла это мне из Осло.

27
00:03:39,657 --> 00:03:44,407
Этого хватит на весь стол и бюро.

28
00:03:45,866 --> 00:03:47,741
Интересно, что тут?

29
00:03:47,866 --> 00:03:50,241
Дорогой, ты достал это.
Спасибо.

30
00:03:50,324 --> 00:03:52,533
Хватит, чтобы доделать
комнату для гостей.

31
00:03:52,616 --> 00:03:54,992
Я так рада, что мы
проводим наш отпуск дома.

32
00:03:55,117 --> 00:03:57,701
- Я начну прямо сейчас.
- Куда это ты?

33
00:04:02,033 --> 00:04:05,033
- Я подниму.
- Да пожалуйста.

34
00:04:08,868 --> 00:04:11,076
- Может, ты поднимешь.
- Ладно уж.

35
00:04:17,492 --> 00:04:19,285
Ой, нет!

36
00:04:24,660 --> 00:04:26,077
Джейн.

37
00:04:27,910 --> 00:04:30,077
Твоя очередь, дорогая.

38
00:04:42,619 --> 00:04:44,745
- Удачи, милая.
- Спасибо.

39
00:04:46,995 --> 00:04:50,038
Привет, Барбара. Здорово, что я тебя
застала. Слышала - ты ушла в отпуск.

40
00:04:50,121 --> 00:04:51,619
Точно.
Именно в отпуск.

41
00:04:51,745 --> 00:04:55,495
Сегодня я с предложением на $260,000!

42
00:04:55,620 --> 00:04:58,579
- Сейчас 6:45 утра.
- Это стоящая сделка.

43
00:04:58,662 --> 00:05:02,121
От одного человека из Нью-Йорка,
который видел только фотографию.

44
00:05:02,204 --> 00:05:04,913
Джейн, перестань рассылать людям
фотографии нашего дома.

45
00:05:04,996 --> 00:05:09,288
Он хочет перевезти жену и семью
сюда - в обитель тишины и покоя.

46
00:05:09,371 --> 00:05:11,121
Именно это нам
тоже очень нужно.

47
00:05:11,246 --> 00:05:15,788
Этот дом для вас слишком большой.
В нём лучше жить паре с детишками.

48
00:05:17,456 --> 00:05:21,122
Ничего такого я не имела в виду.
Но этот дом слишком велик.

49
00:05:21,205 --> 00:05:25,663
- Увидимся через пару недель, хорошо?
- Подумайте над предложением.

50
00:05:37,832 --> 00:05:41,124
- Я рассказала Барбаре об этом и...
- Нет, Джейн.

51
00:05:49,582 --> 00:05:51,499
Барбара, поедешь со мной в магазин?

52
00:05:51,583 --> 00:05:55,207
- Зачем? - Надо купить новую
кисточку для тунгового масла.

53
00:05:55,333 --> 00:05:59,458
- И я хочу купить кое-что для макета.
- Я поведу, ладно?

54
00:06:17,751 --> 00:06:21,126
Две недели дома.
Отличный отпуск.

55
00:06:21,209 --> 00:06:25,168
Джейн сказала, что мы должны
продать дом кому-нибудь с большой семьёй.

56
00:06:25,293 --> 00:06:28,418
Думаю, Джейн суёт нос не в своё дело.

57
00:06:28,543 --> 00:06:31,919
Кроме того, у нас ведь
целый отпуск для новой попытки.

58
00:06:32,044 --> 00:06:34,043
Серьёзно?
Да ты что?

59
00:06:51,336 --> 00:06:54,003
- Как дела, Эрни?
- Привет, как вы?

60
00:07:03,004 --> 00:07:04,379
Доброе утро, Адам.

61
00:07:04,504 --> 00:07:07,087
- Может, новую стрижку к отпуску?
- Нет, спасибо, Билл.

62
00:07:07,213 --> 00:07:08,837
- Как твой макет?
- Отлично.

63
00:07:08,921 --> 00:07:14,421
А ты знаешь, что Бозман заложил этот
фундамент в 1835. Его внук стал...

64
00:07:23,547 --> 00:07:26,922
Он отрастил волосы
до самых плеч, чёрт побери.

65
00:07:27,047 --> 00:07:30,172
И говорит мне:
"Чуток подровнять."

66
00:07:30,255 --> 00:07:32,088
- Ну а я так быстро схватил ножницы, что...
- Увидимся.

67
00:07:33,714 --> 00:07:39,215
Хозяйственный магазин
Мейтландов.

68
00:07:47,964 --> 00:07:52,049
- Будет здорово.
- А не лучше ли поехать на Ямайку?

69
00:07:52,132 --> 00:07:54,633
- Ни за что. Нет места лучше, чем дом.
- Осторожно, там...

70
00:08:40,468 --> 00:08:42,843
Отличное начало отпуска.

71
00:08:42,968 --> 00:08:45,677
Когда я не мокрый -
чувствую себя лучше.

72
00:08:47,511 --> 00:08:51,219
Когда мы уходили - огонь не горел.

73
00:08:51,302 --> 00:08:54,969
- Как твоя рука?
- Не знаю. Кажется занемела.

74
00:09:12,054 --> 00:09:14,804
Пойду - сварю кофе,
а ты принеси дров.

75
00:09:14,929 --> 00:09:17,679
Может нам надо
вспомнить всё поэтапно.

76
00:09:17,804 --> 00:09:21,138
Ты помнишь,
как мы сюда вернулись?

77
00:09:22,513 --> 00:09:26,429
Я пойду к мосту
и повторю наш путь обратно.

78
00:09:40,722 --> 00:09:42,472
- Ты спасла мне...
- Два часа!

79
00:09:42,597 --> 00:09:45,972
- Ты не поверишь... Что?
- Тебя не было именно столько.

80
00:09:47,264 --> 00:09:50,014
- Что такое творится?
- Думаю, ты должен это увидеть.

81
00:09:51,640 --> 00:09:53,223
Смотри.

82
00:10:00,807 --> 00:10:02,681
Вот так.

83
00:10:02,807 --> 00:10:05,349
И вон там.

84
00:10:12,058 --> 00:10:16,182
- "Настольная книга для недавно усопших"
- Усопших.

85
00:10:17,974 --> 00:10:19,432
Усопших.

86
00:10:19,557 --> 00:10:23,225
Не знаю - откуда она появилась.
Взгяни на издательство.

87
00:10:27,184 --> 00:10:30,518
"Издательство настольных
книг для усопших"

88
00:10:30,601 --> 00:10:34,809
Знаешь что? Не думаю,
что мы выжили в аварии.

89
00:10:38,518 --> 00:10:39,892
Мне это жутко не нравится.

90
00:10:40,017 --> 00:10:42,976
Зачитаешь основные пункты?

91
00:10:43,102 --> 00:10:46,060
Ну, говори конкретнее
Что ты хочешь узнать?

92
00:10:46,227 --> 00:10:49,602
Почему ты исчез,
когда вышел за порог?

93
00:10:49,727 --> 00:10:52,227
Мы на полпути в рай или в ад?

94
00:10:52,351 --> 00:10:54,018
И с каких пор это всё?

95
00:10:54,394 --> 00:10:56,686
Не вижу ничего ни про рай,
ни про ад.

96
00:10:56,769 --> 00:10:59,727
Книга написана как инструкция к аппаратуре.
Послушай.

97
00:10:59,811 --> 00:11:01,769
"Географические и временные границы.

98
00:11:01,894 --> 00:11:05,478
"Функциональные границы
изменяются от появления к появлению."

99
00:11:07,103 --> 00:11:09,228
Это займёт кое-какое время, дорогая.

100
00:11:22,354 --> 00:11:27,354
Битлджюс.
Биоэкзорцист.

101
00:11:30,896 --> 00:11:32,562
ПОСЛЕЖИЗНЬ.
Рост активности песчаных червей.

102
00:11:32,604 --> 00:11:35,688
Чёртовы песчаные черви.
Тринадцать процентов, а?

103
00:11:35,771 --> 00:11:39,230
Лучше бы поискать работу.
Посмотрим-ка. Раздел "Работа".

104
00:11:39,814 --> 00:11:41,521
НЕКРОЛОГИ.

105
00:11:45,230 --> 00:11:47,897
Что у нас тут?
Мейтланды.

106
00:11:49,855 --> 00:11:53,731
Прекрасная парочка.
Выглядят мило и тупо.

107
00:11:59,939 --> 00:12:02,773
Пожалуй, лучший
вид на кладбище будет отсюда.

108
00:12:02,856 --> 00:12:05,815
Не могу сказать -
какое место для нас отвести.

109
00:12:11,065 --> 00:12:12,857
Надоело взаперти?

110
00:12:12,983 --> 00:12:14,899
Не могу как следует
навести порядок.

111
00:12:15,024 --> 00:12:17,773
Пылесос в гараже, а мы
не можем выходить из дома.

112
00:12:17,898 --> 00:12:22,482
А где другие умершие?
Неужто остались только мы двое?

113
00:12:24,400 --> 00:12:26,857
А может это уже рай.

114
00:12:26,983 --> 00:12:29,025
В раю не лежит
на всём слой пыли.

115
00:12:38,358 --> 00:12:39,608
Это Джейн.

116
00:12:43,484 --> 00:12:45,192
- Что это она тут делает?
- Не знаю.

117
00:12:45,317 --> 00:12:48,318
Джейн, эй я тут. Джейн!

118
00:12:53,568 --> 00:12:56,651
Она тебя не видит, да?

119
00:12:58,277 --> 00:13:01,569
Вот тут в книге - правило Љ 2:
живые обычно не хотят видеть умерших.

120
00:13:03,860 --> 00:13:06,611
- Не хотят или не могут?
- Просто написано "не хотят".

121
00:13:06,695 --> 00:13:10,610
Господи, какая глупая книга!
Никак не могу её понять.

122
00:13:11,944 --> 00:13:14,069
Барби, дорогая...

123
00:13:14,194 --> 00:13:15,944
мы умерли.

124
00:13:16,027 --> 00:13:17,027
Думаю, в этом можно
уже не сомневаться

125
00:13:28,386 --> 00:13:32,229
ПРОДАНО.
Продаётся агентом Джейн Баттерфилд.

126
00:13:52,156 --> 00:13:56,739
Здорово!
То, что доктор прописал.

127
00:14:01,405 --> 00:14:03,239
Простите мэм.

128
00:14:04,989 --> 00:14:08,447
Делия Дитц,
добро пожаловать домой.

129
00:14:08,573 --> 00:14:10,240
Чарльз!

130
00:14:10,365 --> 00:14:15,364
Да ладно - всё цело. Видишь? Не обошлось без
хороших, крепких деревенских рук.

131
00:14:15,489 --> 00:14:19,532
Взгляни на кухню. Наконец-то ты
сможешь приготовить нормальную еду.

132
00:14:22,448 --> 00:14:24,740
Пойдём посмотрим.

133
00:14:33,241 --> 00:14:37,324
Немного бензина. Зажигалку.
И нет проблем.

134
00:14:37,408 --> 00:14:39,950
Простите.
Вот так.

135
00:14:50,700 --> 00:14:52,992
Нам надо поменять
канализацию.

136
00:14:53,075 --> 00:14:56,325
А кроме этого всё чудесно.
Просто чудесно.

137
00:14:57,367 --> 00:15:00,577
- Что ты думаешь, дорогая?
- Делия уже ненавидит это место.

138
00:15:03,618 --> 00:15:05,161
Я могу тут жить.

139
00:15:05,285 --> 00:15:07,326
Осторожно!
Это мои скульптуры.

140
00:15:07,451 --> 00:15:10,452
В смысле "мои" это не "я их купила".
В смысле - я сама их сделала.

141
00:15:12,702 --> 00:15:14,702
Кладите на стол.

142
00:15:22,911 --> 00:15:26,786
Десять минут.
И настанет тишина и покой.

143
00:15:26,910 --> 00:15:28,286
Отлично.

144
00:15:28,411 --> 00:15:30,369
Помогите!

145
00:15:30,453 --> 00:15:32,287
Это Отто.

146
00:15:32,412 --> 00:15:35,620
Ото, почему ты не вошёл
через парадный вход?

147
00:15:35,787 --> 00:15:37,120
Плохая примета.

148
00:15:37,287 --> 00:15:40,413
Ради меня ты покинул большой город.
Я так счастлива.

149
00:15:40,537 --> 00:15:42,620
Ну конечно.

150
00:15:44,954 --> 00:15:47,079
Делия, давай поговорим начистоту.

151
00:15:47,204 --> 00:15:51,163
Мы здесь, чтобы наслаждаться
сельской жизнью, а не засорять округу!

152
00:15:51,288 --> 00:15:53,872
Чарльз, ты счастливый трудяга,
купивший жилплощадь...

153
00:15:53,955 --> 00:15:58,288
и ты можешь представить себе,
что я сделаю с этим домом.

154
00:15:58,371 --> 00:16:02,788
Отто, я здесь хочу расслабиться и постричь
купоны, и никто меня не остановит.

155
00:16:02,872 --> 00:16:05,456
Тогда делай это потише дорогой,
и не мешай Отто и мне думать.

156
00:16:07,830 --> 00:16:12,331
Это кара господня, да?
Что же нам делать?

157
00:16:13,497 --> 00:16:15,997
Мы не совсем
беспомощны, Барбара.

158
00:16:16,122 --> 00:16:19,956
Я почитал эту книгу - там написано,
как нам поступить в сложившейся ситуации.

159
00:16:20,040 --> 00:16:22,290
Привидения!

160
00:16:23,498 --> 00:16:25,874
Так запустим же это шоу.

161
00:16:29,166 --> 00:16:31,499
Мы здесь имеем дело с негативным
творческим потенциалом.

162
00:16:31,624 --> 00:16:34,457
Абсолютное подавление
творческих порывов.

163
00:16:34,540 --> 00:16:37,457
Я тоже это отметила.
Это как гигантский муравейник.

164
00:16:40,583 --> 00:16:43,916
- Что?
- Я что-то заметил.

165
00:16:54,583 --> 00:16:57,000
Ты читаешь мои мысли.

166
00:16:57,083 --> 00:17:00,001
- Правда?
- Некоторые клиенты могут читать мои мысли.

167
00:17:00,084 --> 00:17:02,959
Но опыта это заменить не сможет.

168
00:17:10,792 --> 00:17:12,668
Боже мой!

169
00:17:12,792 --> 00:17:17,169
Надеюсь, другие
кладовки побольше этой.

170
00:17:17,252 --> 00:17:19,252
Смотри-ка!

171
00:17:19,377 --> 00:17:21,960
Оззи и Харриет.
Жених и невеста.

172
00:17:23,710 --> 00:17:25,501
- А что случилось с теми людьми?
- Они погибли.

173
00:17:25,585 --> 00:17:27,918
Смотри-ка - сквозной санузел.

174
00:17:32,878 --> 00:17:36,503
- Виридиевый.
- Виридиевый. Откуда я знаю эту фамилию?

175
00:17:36,587 --> 00:17:38,670
Сине-зелёный!

176
00:17:38,754 --> 00:17:41,045
Гидратохромоксид.

177
00:17:41,128 --> 00:17:44,587
Вспомни, я изучал химию.
Я был волосатым лаборантом.

178
00:17:44,711 --> 00:17:47,420
- Что?
- Это вкратце.

179
00:17:52,296 --> 00:17:55,212
Избавимся от мебели от L.L. Bean.

180
00:17:56,838 --> 00:17:58,754
Я знаю, что вы замышляете.

181
00:17:58,879 --> 00:18:01,921
- Ничего у вас не выйдет.
- Дорогая, это не срабатывает.

182
00:18:02,046 --> 00:18:05,838
Я не перестану жить искусством лишь потому,
что тебе надо расслабиться.

183
00:18:07,130 --> 00:18:09,547
Я буду жить с тобой в этой глухомани.
Но я должна самовыражаться.

184
00:18:09,631 --> 00:18:14,839
Если ты не позволишь мне распотрошить
этот дом и переделать под себя...

185
00:18:14,922 --> 00:18:18,547
Я сойду с ума, и тебя сведу тоже!

186
00:18:20,255 --> 00:18:23,839
Ну, может этот дом
надо слегка перестроить.

187
00:18:23,964 --> 00:18:27,882
Но почему бы вам не оставить
эту комнату в неприкосновенности, а?

188
00:18:27,883 --> 00:18:28,882
Ладно.

189
00:18:35,548 --> 00:18:36,924
Я её придушу.

190
00:18:37,048 --> 00:18:38,632
Ну?

191
00:18:38,757 --> 00:18:43,382
Переклеить обои, снести несколько стен
и это место станет пригодным для жилья.

192
00:18:43,507 --> 00:18:46,257
- А что на третьем этаже?
- Чердак.

193
00:18:46,382 --> 00:18:48,758
Я забыл запереть
дверь на чердак.

194
00:18:56,591 --> 00:18:58,550
- Ты почувствовала?
- Что?

195
00:19:07,799 --> 00:19:10,842
- У тебя нет ключа?
- Может, у Чарльза есть?

196
00:19:10,967 --> 00:19:15,218
Чую - за этой дверью
есть кое-что интересное.

197
00:19:15,301 --> 00:19:19,135
Ага, призраки людей, умерших
в этом доме, которые хотят нас выжить!

198
00:19:19,259 --> 00:19:21,426
Так что сделаем им одолжение.

199
00:19:38,094 --> 00:19:40,470
Господи, еле успел!

200
00:19:41,968 --> 00:19:44,344
Я не могу на это смотреть.

201
00:19:44,469 --> 00:19:47,428
Что хорошего в том, чтобы быть привидением,
если нельзя выжить людей?

202
00:19:47,553 --> 00:19:50,136
- Милая?
- Нет, этого я так не оставлю!

203
00:20:00,303 --> 00:20:02,346
- Барби, Ты же не знаешь, что там.
- Меня это не волнует.

204
00:20:12,180 --> 00:20:15,054
- Барбара!
- Адам!

205
00:20:16,638 --> 00:20:20,096
Адам, помоги.
Я вся жёлтая!

206
00:21:00,141 --> 00:21:03,058
Мы заперты в этом доме
с этими людьми.

207
00:21:08,141 --> 00:21:11,100
Поверить не могу, что мы едим южнокитайскую
еду. Северокитайской не осталось?

208
00:21:12,100 --> 00:21:15,683
Я думала, что от глютамата натрия
в этой еде меня вставит.

209
00:21:15,809 --> 00:21:18,413
Это наш первый
обед в этом доме...

210
00:21:18,414 --> 00:21:21,017
так что давайте оставим
о нём приятные впечатления.

211
00:21:21,976 --> 00:21:24,101
Не дразни маму.

212
00:21:24,226 --> 00:21:27,101
Когда обустроимся - отведём
тебе тёмную комнатку в подвале, ладно?

213
00:21:28,226 --> 00:21:31,143
Вся моя жизнь -
лишь тёмная комната.

214
00:21:31,227 --> 00:21:34,768
Одна большая
тёмная комната.

215
00:21:34,893 --> 00:21:39,685
Ты юродствовала в Нью Йорке,
и будешь юродствовать в захолустье.

216
00:21:39,769 --> 00:21:41,643
По крайней мере, чья-то жизнь
не будет фонтанировать.

217
00:21:41,726 --> 00:21:46,310
Я счастлив тут. Жители Нью Йорка
и не представляют, что потеряли.

218
00:21:50,811 --> 00:21:53,561
Знаешь, мы могли бы организовать
летний центр искусств Нью Йорка.

219
00:21:53,645 --> 00:21:56,478
Я начала бы заниматься скульптурами снова.
Я по-настоящему счастлива лишь когда ваяю.

220
00:21:56,603 --> 00:22:00,728
Отличная мысль.
Замечательное времяпрепровождение.

221
00:22:00,812 --> 00:22:03,104
Начнём с дома.
У нас с Отто грандиозные планы.

222
00:22:03,228 --> 00:22:05,229
Думаю, нам
не стоит ничего трогать.

223
00:22:05,312 --> 00:22:07,270
Отличная мысль.

224
00:22:11,854 --> 00:22:15,229
Приедет грузовик с мебелью. Мы должны
решить, что оставить, а что выбросить.

225
00:22:15,354 --> 00:22:17,771
Выкинем всё,
включая содержимое чердака.

226
00:22:35,939 --> 00:22:37,438
Осторожней.

227
00:22:37,522 --> 00:22:41,231
Скажи мне, что вы делаете и я скажу,
почему мой муж должен вас уволить.

228
00:22:42,648 --> 00:22:45,690
- В содержании есть что-нибудь про это?
- Нет, ничего.

229
00:22:47,524 --> 00:22:49,189
Что это?

230
00:22:55,065 --> 00:22:57,815
Вы знаете, куда это нести?
Да вам хоть сказали, куда...

231
00:22:57,940 --> 00:23:00,774
Почему тут только три скульптуры?
Тут было четыре скульптуры.

232
00:23:00,899 --> 00:23:03,024
Где четвёртая?

233
00:23:03,149 --> 00:23:05,191
Что вы делаете?

234
00:23:10,316 --> 00:23:13,650
"Битлгюс, биоэкзорцист.
Проблемы с живыми?

235
00:23:13,733 --> 00:23:16,233
"Смерть - проблема и вы не видите решения?
Несчастны в вечной жизни?

236
00:23:16,316 --> 00:23:19,775
"Копятся проблемы?
Зовите Битлгюса."

237
00:23:22,859 --> 00:23:25,067
Тут нет ни номера ни
инструкции по вызову?

238
00:23:25,191 --> 00:23:28,484
Ничего нет. Биоэкзорцист.
Что это такое?

239
00:23:32,734 --> 00:23:34,276
Сразу назад.

240
00:23:36,485 --> 00:23:40,317
Почему бы вам не сделать
перерыв на полчасика?

241
00:24:00,361 --> 00:24:03,778
- Опустите её!
- Какого чёрта?

242
00:24:03,902 --> 00:24:06,361
- Слушай меня!
- Господи!

243
00:24:07,486 --> 00:24:10,861
Зачем так со мной?
Это мои творения и они опасны.

244
00:24:10,945 --> 00:24:12,987
Думаете, я хочу
умереть вот так?

245
00:24:38,488 --> 00:24:40,947
Та девочка видит нас.

246
00:24:41,072 --> 00:24:43,822
- Дорогая, никто не может нас видеть.
- Но она может.

247
00:24:46,030 --> 00:24:48,738
- А что случилось с предыдущими жильцами?
- Они утонули.

248
00:24:48,864 --> 00:24:50,447
Да, это была семья.
До сих пор в себя не могу прийти.

249
00:24:51,905 --> 00:24:54,239
- Вот, возьми.
- Это ключ к чердачной двери?

250
00:24:54,364 --> 00:24:58,906
Это универсальный ключ - открывает любую
дверь. Передай его своему отцу.

251
00:24:59,031 --> 00:25:02,615
Можешь упомянуть, что я в своё время
сама отделывала его изнутри.

252
00:25:02,740 --> 00:25:06,948
Если им понадобится какая-нибудь помощь
в вопросах отделки - пусть обращаются.

253
00:25:27,074 --> 00:25:28,700
Не бойся.
Я запер дверь.

254
00:25:46,909 --> 00:25:51,160
Проблемы с живыми?
Пытаются надругаться над вашим домом?

255
00:25:51,285 --> 00:25:53,161
Хотите освободиться от этих
надоедливых живых тварей?

256
00:25:53,285 --> 00:25:57,201
Тогда бросайте всё и встречайтесь со мной,
ведущим биоэкзорцистом послежизни.

257
00:25:57,326 --> 00:26:01,243
Да, господа и дамы! Хочу сообщить -
я возмусь за любое дело!

258
00:26:03,411 --> 00:26:07,578
Я напугаю их до чёртиков.
Я улажу ваши дела.

259
00:26:07,703 --> 00:26:10,786
Чёрт побери!
Да я с головой ухожу в работу!

260
00:26:10,953 --> 00:26:14,327
Йоу! Я таю в себе кучу
демонических способносей.

261
00:26:14,453 --> 00:26:16,411
Бросайте всё
и спешите увидеть.

262
00:26:16,536 --> 00:26:19,703
Если свяжетесь сейчас получите бесплатное
вселение демона после каждого его изгнания.

263
00:26:19,786 --> 00:26:21,786
Этого недостаточно?

264
00:26:21,870 --> 00:26:27,246
Приходите с детьми. У нас они смогут
поиграть с кучей мелких змеек.

265
00:26:27,329 --> 00:26:31,370
Итак, скажите раз, скажите второй, скажите
третий раз заклинание. И помните...

266
00:26:31,454 --> 00:26:34,871
Тружусь над всем, чем угодно я.
Исполню всё, что захотел

267
00:26:34,954 --> 00:26:37,829
Отбросьте все раздумья вы -
На этом я собаку съел!

268
00:27:06,164 --> 00:27:11,206
Нам нужна небольшая помощь.
Я что-то читал в этой книге про неотложку.

269
00:27:11,331 --> 00:27:15,790
Вот оно. "При необходимости
неотложной помощи нарисуйте дверь."

270
00:27:19,499 --> 00:27:22,790
Нарисовать дверь? Не знаю, зачем мы
всё ещё читаем эту глупую книжку.

271
00:27:26,166 --> 00:27:28,791
Может нам надо попробовать связаться
с этим Битл гоем.

272
00:27:44,250 --> 00:27:47,292
Ты же не взаправду думаешь,
что это сработает?

273
00:27:50,043 --> 00:27:51,917
Постучать три раза.

274
00:28:54,088 --> 00:28:55,713
Птички!

275
00:29:07,714 --> 00:29:10,964
- Ты не видишь - я отдыхаю?
- Я хотела рассказать о том, что видела.

276
00:29:11,089 --> 00:29:14,797
Какой смысл был перебираться сюда,
если мне не дают отдохнуть?

277
00:29:14,922 --> 00:29:16,840
Золотце, дорогая...

278
00:29:17,923 --> 00:29:19,882
пойди помоги маме.

279
00:29:19,965 --> 00:29:22,673
Может вы можете отдыхать в доме
с привидениями, а я не могу.

280
00:29:28,424 --> 00:29:30,215
Хм... хорошее зданьице.

281
00:29:30,341 --> 00:29:33,841
Плохая крыша.
Отличная парковка.

282
00:30:04,301 --> 00:30:06,760
- Адам?
- Сюда, милая.

283
00:30:18,635 --> 00:30:20,594
Вам не назначено.

284
00:30:20,719 --> 00:30:22,928
- Мы не знаем, как записаться.
- А что назначено?

285
00:30:23,011 --> 00:30:24,969
- Что вам надо?
- Помощь.

286
00:30:25,094 --> 00:30:29,053
Уже? Прошло всего два месяца
и вам уже нужна помощь.

287
00:30:29,178 --> 00:30:31,385
Два месяца.
А что нам делать-то?

288
00:30:31,510 --> 00:30:35,261
Вы должны израсходовать все свои
ваучеры на помощь. Вот форма D-90s.

289
00:30:35,345 --> 00:30:38,803
Вы проведёте 125 лет
на земле в этом доме...

290
00:30:38,970 --> 00:30:43,262
в течение которых вы можете погасить лишь
три ходатайства D-90 первого класса у Джуно.

291
00:30:43,346 --> 00:30:46,262
Наверное, вы не дочитали
инструкции до конца.

292
00:30:46,346 --> 00:30:49,304
И если вам не назначено -
вам придётся подождать.

293
00:30:49,386 --> 00:30:54,304
- Не назначено к кому?
- К Джуно - вашему инспектору.

294
00:30:57,055 --> 00:31:00,514
Номер 54,000,601. Фёрндок!

295
00:32:06,226 --> 00:32:08,893
- Хотите сигарету?
- Нет, спасибо.

296
00:32:10,060 --> 00:32:12,310
Пытаюсь бросить.

297
00:32:29,560 --> 00:32:33,268
Адам, неужто это ждало
нас после смерти?

298
00:32:33,393 --> 00:32:35,602
Это ждало вас
после вашей смерти.

299
00:32:35,727 --> 00:32:38,936
А это ждало его после его смерти.
А это ждало вон их после их смерти.

300
00:32:39,061 --> 00:32:42,020
Всё индивидуально.
Скажу вам кое-что.

301
00:32:42,144 --> 00:32:46,270
Если бы я знала тогда то, что знаю сейчас -
никогда бы не заикнулась бы про вот это.

302
00:32:52,062 --> 00:32:53,937
Метланды. Суженые.

303
00:32:54,062 --> 00:32:56,562
Возьмите книжку
и идите в шестую дверь.

304
00:32:56,687 --> 00:32:59,729
Ой, мы забыли нашу книгу.

305
00:33:03,230 --> 00:33:04,188
Идёмте.

306
00:33:10,021 --> 00:33:13,563
Все новоприбывшие,
отмечейтесь в 8 окошке.

307
00:33:16,106 --> 00:33:19,814
Рейс 409 прибывает
к третьему порталу.

308
00:33:19,939 --> 00:33:22,397
Как я выгляжу?
С этой стороны нет зеркал.

309
00:33:22,563 --> 00:33:24,772
- Отлично выглядишь.
- Отлично.

310
00:33:24,939 --> 00:33:27,439
Спасибо. А то чувствовал себя
как-то плоско.

311
00:33:50,941 --> 00:33:54,066
125 лет. Поверить не могу.

312
00:33:54,191 --> 00:33:56,233
Поверить не могу,
что они нам не сказали.

313
00:33:59,316 --> 00:34:01,775
Ой, Адам, что это?

314
00:34:05,650 --> 00:34:08,484
Это комната потеряных душ.

315
00:34:08,567 --> 00:34:11,317
Комната для призраков,
которые были изгнаны.

316
00:34:12,484 --> 00:34:14,025
Бедняги.

317
00:34:14,150 --> 00:34:17,359
Это смерть для мёртвых.

318
00:34:17,484 --> 00:34:19,651
Всё это есть в книге.

319
00:34:19,776 --> 00:34:21,317
Идите дальше.

320
00:34:26,026 --> 00:34:27,652
Пять.

321
00:34:28,819 --> 00:34:30,776
Вот шестая дверь.

322
00:34:37,694 --> 00:34:41,236
Да уж... Тут всё страннее
и страннее.

323
00:34:51,902 --> 00:34:54,153
Мы же дома!

324
00:34:54,277 --> 00:34:57,820
Ты только посмотри!
Тут всё другое.

325
00:34:59,237 --> 00:35:01,862
Нет всей нашей мебели.

326
00:35:02,029 --> 00:35:04,570
Как думаешь -
долго мы там ждали?

327
00:35:04,696 --> 00:35:06,237
Три месяца.

328
00:35:07,362 --> 00:35:10,362
Почти махнула на вас рукой.
Уже подумывала уходить.

329
00:35:10,487 --> 00:35:12,988
У меня есть ещё клиенты.

330
00:35:13,071 --> 00:35:15,613
- Вы Джуно - наш инспектор?
- Да.

331
00:35:15,697 --> 00:35:18,989
Я рассматриваю каждый
индивидуальный случай...

332
00:35:19,072 --> 00:35:22,280
и, в случае необходимости помощи,
её размер и способ оказания.

333
00:35:22,405 --> 00:35:24,196
- Окажете её нам?
- Нет.

334
00:35:25,697 --> 00:35:28,863
- Что стряслось?
- Мы очень расстроены.

335
00:35:28,947 --> 00:35:31,364
А чего вы ещё ожидали?
Вы же мертвы!

336
00:35:31,447 --> 00:35:35,698
Мы хотим выжить отсюда этих людей.
Мы слишком много сил вложили в этот дом.

337
00:35:35,823 --> 00:35:38,739
Возможно, мы бы решили
делить дом с людьми...

338
00:35:38,906 --> 00:35:41,322
- которые были бы похожи на вас.
- Да.

339
00:35:41,406 --> 00:35:42,990
Но не с этими же!

340
00:35:45,115 --> 00:35:48,115
А тут довольно тихо.

341
00:35:48,240 --> 00:35:51,699
Благодарите Господа,
что вы умерли не в Италии.

342
00:35:51,782 --> 00:35:53,241
Дитцы!

343
00:35:53,366 --> 00:35:57,365
- Ладно. Вы изучили руководство?
- Мы пытались.

344
00:35:57,448 --> 00:36:01,324
Всё о такого рода взаимодействиях
говорится в главе про привидения.

345
00:36:01,407 --> 00:36:05,449
Изгоните их сами!
Это ваш дом.

346
00:36:05,575 --> 00:36:08,283
Непросто заслужить
звание дома с призраками.

347
00:36:08,408 --> 00:36:10,783
- Но мы же не сидели сложа руки.
- Я уже слышала.

348
00:36:10,908 --> 00:36:12,825
Сняли кожу с лица.

349
00:36:12,908 --> 00:36:16,992
И ещё голову отрезали перед людьми,
которые вас не могли видеть.

350
00:36:17,117 --> 00:36:19,576
- Мы должны начать с простого?
- Начните с простого.

351
00:36:19,658 --> 00:36:22,534
Делайте то, что знаете.
Используйте таланты. Практикуйтесь.

352
00:36:24,367 --> 00:36:28,118
Вы должны были изучать
эти уроки с первого же дня.

353
00:36:30,285 --> 00:36:31,868
Мне уже пора.

354
00:36:31,951 --> 00:36:34,450
А насчёт того парня из рекламы,
Битл...

355
00:36:35,784 --> 00:36:39,034
Даже не произносите его имени.
Вам его помощь не нужна.

356
00:36:39,118 --> 00:36:41,119
Мы могли бы...

357
00:36:41,202 --> 00:36:44,952
Нет, не можете.
Он не работает чисто.

358
00:36:46,077 --> 00:36:47,952
Что вы имеете в виду?

359
00:36:51,952 --> 00:36:53,869
Не хотела я об этом говорить.

360
00:36:53,952 --> 00:36:59,036
Но покуда вы не сделали
ещё одну ошибку - расскажу.

361
00:36:59,120 --> 00:37:01,287
Он был моим помощником.

362
00:37:01,412 --> 00:37:04,537
Но доставлял одни лишь неприятности.
Потом он ушёл и стал...

363
00:37:04,620 --> 00:37:07,911
свободым биоэкзорцистом.

364
00:37:07,995 --> 00:37:11,954
Заявляет, что может выжить живых.
Но втравливает в ещё большие неприятности.

365
00:37:15,954 --> 00:37:20,413
Думаю, немного попозже он вылезет
где-нибудь в районе вашего кладбища.

366
00:37:21,663 --> 00:37:23,662
Единственный способ
снова его вернуть...

367
00:37:24,579 --> 00:37:27,580
Это произнести его имя три раза.

368
00:37:28,329 --> 00:37:30,746
Но я сильно надеюсь...

369
00:37:30,830 --> 00:37:33,621
что вы сами избавитесь от Дитцев.

370
00:37:33,746 --> 00:37:35,747
А как нам с вами связаться...

371
00:37:35,831 --> 00:37:37,914
если вы снова нам понадобитесь?

372
00:37:47,664 --> 00:37:50,998
Адам, он ползает
по нашему кладбищу.

373
00:37:51,123 --> 00:37:54,707
Она права. Это же просто.
Мы сами на это способны.

374
00:38:23,459 --> 00:38:25,542
Давай же.
Эй, сюда.

375
00:38:26,792 --> 00:38:29,709
У меня для тебя есть кое-что вкусненькое.
Давай сюда.

376
00:38:29,876 --> 00:38:32,667
Иногда нам просто так - без повода,
надо пожевать.

377
00:38:34,167 --> 00:38:36,834
- Сюда!
- На помощь!

378
00:38:36,835 --> 00:38:40,060
Здесь покоится
БИТЛГЮС.

379
00:38:40,793 --> 00:38:45,043
Макси, разве не на мне ты делал деньги?
Ответь мне на этот вопрос.

380
00:38:45,169 --> 00:38:47,585
Никто ещё не зарабатывал
мне столько, как ты.

381
00:38:47,586 --> 00:38:50,001
Ты был первым, пока
твои нервы не сдали.

382
00:38:50,084 --> 00:38:52,334
Просто знаешь...

383
00:38:52,460 --> 00:38:55,752
Уинтер Ривер, штат Коннектикут,
это, прости меня, задница.

384
00:38:55,877 --> 00:38:59,003
С чего это я должен захотеть
вкладывать эти деньги в трущобы?

385
00:38:59,127 --> 00:39:02,711
- Это же прямой путь к разорнию!
- Это не трущобы. Это просто красота.

386
00:39:02,878 --> 00:39:06,836
Люди не знают настоящую цену своей
недвижимости. Я могу скупить весь город.

387
00:39:06,919 --> 00:39:10,170
И мы станем владельцами города,
расположенного в заднице.

388
00:39:10,253 --> 00:39:11,753
Макс, ты должен приехать
и увидеть всё своими глазами

389
00:39:11,878 --> 00:39:14,211
И захвати Сару.

390
00:39:14,295 --> 00:39:17,920
Ладно, Чарльз.
Только я тут немного занят.

391
00:39:18,046 --> 00:39:20,629
Минутку.

392
00:39:20,754 --> 00:39:23,962
Слушай. Поговорим об этом позже,
ладно? Мне пора.

393
00:39:24,087 --> 00:39:26,670
И поубавь рвение, дружище.

394
00:39:26,754 --> 00:39:29,546
- Пока.
- Макс, погоди-ка.

395
00:39:33,254 --> 00:39:34,713
Поц.

396
00:39:55,465 --> 00:39:59,756
Лидия, неужто в Коннектикуте больше нечем
заняться? Я разговариваю с Максом Дином.

397
00:39:59,881 --> 00:40:03,340
Папа нашёл способ заработать денег, пока
отдыхал, так что не могла бы ты угомониться?

398
00:40:05,673 --> 00:40:09,632
Твоя мать прибьёт тебя, когда увидит,
что ты сделала дырки в её простынях за $300.

399
00:40:12,632 --> 00:40:16,090
Это так примитивно. Вот до чего мы
должны опускаться? До простыней?

400
00:40:16,215 --> 00:40:18,090
Представь, что это саван.

401
00:40:18,215 --> 00:40:20,591
И не забывай стонать.
Завывай пожутче!

402
00:40:39,134 --> 00:40:41,800
Господи, как он живёт
с этой женщиной?

403
00:40:48,217 --> 00:40:52,259
Прекратите!
Бога ради, я же ребёнок!

404
00:40:59,719 --> 00:41:03,594
- Я чувствую себя так глупо.
- Это не глупо. Мы же привидения!

405
00:41:03,677 --> 00:41:06,885
Хочешь провести следующие 125 лет,
завтракая с этой женщиной?

406
00:41:07,010 --> 00:41:08,552
Завывай погромче.

407
00:41:16,844 --> 00:41:19,219
О, Господи!

408
00:41:26,178 --> 00:41:28,428
Фу.
Сексуальные извращенцы.

409
00:41:28,511 --> 00:41:32,262
Занимайтесь своими потусторонними
сексуальными извращениями у себя в спальне.

410
00:41:37,930 --> 00:41:40,137
Ого, ног нету.

411
00:41:51,680 --> 00:41:54,306
Это вы, ребята,
прячетесь на чердаке?

412
00:41:54,430 --> 00:41:57,347
Мы привидения!

413
00:41:57,472 --> 00:42:00,221
- А как вы там выглядите?
- А разве ты не испугалась?

414
00:42:00,347 --> 00:42:03,597
Я не боюсь простыней.
Вы бесплотные?

415
00:42:03,680 --> 00:42:06,306
Или вы что - выглядите как
в "Ночи живых мертвецов"?

416
00:42:06,389 --> 00:42:08,723
Окровавленные и гниющие?

417
00:42:08,848 --> 00:42:11,973
- Ночи кого?
- Живых мертвецов. Это кино такое.

418
00:42:12,098 --> 00:42:15,139
Если бы я в твоём возрасте увидела бы
привидений - я бы с ума от страха сошла.

419
00:42:15,306 --> 00:42:19,015
Вы не бесплотны.
Почему вы в простынях?

420
00:42:19,140 --> 00:42:20,681
Мы тренируемся.

421
00:42:20,848 --> 00:42:24,557
- Ты можешь видеть нас и без простыней?
- Конечно могу.

422
00:42:24,682 --> 00:42:26,849
А как ты можешь нас видеть,
если никто больше не может?

423
00:42:28,433 --> 00:42:32,015
Я читала об этом в
"Настольной книге недавно усопших".

424
00:42:32,098 --> 00:42:37,475
Там сказано: "Живые люди не обращают
внимания на странное и необычное."

425
00:42:37,558 --> 00:42:41,767
А я сама странная и необычная.

426
00:42:41,892 --> 00:42:43,725
А выглядишь нормальной.

427
00:42:45,017 --> 00:42:47,183
- Ты читала нашу книгу?
- Да.

428
00:42:47,308 --> 00:42:50,308
- Ты всё в ней поняла?
- Да. А что вы делали в спальной Делии?

429
00:42:50,391 --> 00:42:52,517
- Пытались напугать твою мать.
- Мачеху.

430
00:42:53,142 --> 00:42:56,893
Вы её не напугаете.
Она почивает с принцем Валиумом.

431
00:43:00,060 --> 00:43:01,477
Вы это делали?

432
00:43:01,602 --> 00:43:04,101
Вы построили все
эти домишки и остальное?

433
00:43:05,601 --> 00:43:08,352
А это, наверное,
был ваш дом.

434
00:43:08,435 --> 00:43:10,602
А почему вы хотите всех напугать?

435
00:43:10,727 --> 00:43:13,602
Мы хотим вас запугать -
чтобы вы съехали отсюда.

436
00:43:15,519 --> 00:43:17,520
Вы не знаете Дитцев.

437
00:43:17,644 --> 00:43:21,644
Мой отец купил это место. От своей
собственности он никогда не откажется.

438
00:43:21,769 --> 00:43:25,644
- А вы почему не уходите?
- Мы не можем уйти отсюда с самих похорон.

439
00:43:26,811 --> 00:43:28,561
Похорон!

440
00:43:28,645 --> 00:43:31,229
Блин! Да вы, ребята, и вправду мертвы.

441
00:43:33,853 --> 00:43:35,853
Потрясающе.

442
00:43:37,437 --> 00:43:38,937
- Мне лучше уйти.
- Погоди.

443
00:43:39,062 --> 00:43:43,687
- Не рассказывай родителям, что мы тут.
- Если только это не поможет их напугать.

444
00:43:43,770 --> 00:43:46,103
Передай им, что мы ужасные...

445
00:43:46,229 --> 00:43:48,521
отчаянно свирепые создания
которые не остановятся ни перед чем...

446
00:43:48,604 --> 00:43:50,896
чтобы вернуть свой дом обратно.

447
00:43:53,021 --> 00:43:57,188
А что если это сон? Можете показать мне
что-нибудь такое, что я пойму, что не сплю?

448
00:44:01,897 --> 00:44:04,043
Если вы настоящие привидения -

449
00:44:04,044 --> 00:44:06,189
вам лучше придумать что-нибудь
получше этих простыней...

450
00:44:06,314 --> 00:44:08,231
потому что они не дают эффекта.

451
00:44:17,648 --> 00:44:18,898
Привидения.

452
00:44:18,981 --> 00:44:21,481
Ты говоришь - у нас в доме привидения.

453
00:44:21,606 --> 00:44:24,107
А это фотографии привидений.

454
00:44:24,232 --> 00:44:25,981
Привидения!

455
00:44:26,148 --> 00:44:29,815
Лидия, я устраиваю вечеринку
на семерых сегодня вечером.

456
00:44:29,940 --> 00:44:33,440
Мой агент Бернард приведёт женщину,
которая пишет для "Искусства Америки".

457
00:44:33,607 --> 00:44:36,982
По правде говоря, никто не будет пытаться
показать своё тщеславие, кроме тебя.

458
00:44:37,982 --> 00:44:39,982
Я говорила им, что ты слишком жалка,
чтобы испугаться.

459
00:44:40,108 --> 00:44:42,108
Не смей разговаривать
с ними обо мне!

460
00:44:42,233 --> 00:44:46,275
И не пытайся ни сбивать их с толку,
ни, тем более, пугать нас.

461
00:44:46,359 --> 00:44:48,732
Так что давай сегодня вечером
сыграем в настоящую семью.

462
00:44:54,525 --> 00:44:56,691
Лидия попыталась,
но они ей не верят.

463
00:44:56,817 --> 00:44:59,109
Но у неё же есть
фотография, Барбара.

464
00:44:59,234 --> 00:45:02,318
Адам, у тебя есть фотография
снежного человека.

465
00:45:02,442 --> 00:45:05,609
Эта фотография снежного
человека - совсем другой случай.

466
00:45:05,692 --> 00:45:10,193
Нам нужна помощь. Нам нужно связаться
с этим Битлмайером или что-то ещё.

467
00:45:23,984 --> 00:45:25,485
Смотри.

468
00:45:29,403 --> 00:45:31,528
Это он - Битлджюс.

469
00:45:36,611 --> 00:45:38,569
Ну давай, Барбара, скажи это.

470
00:45:45,320 --> 00:45:46,861
Что случилось?

471
00:45:47,986 --> 00:45:50,195
Думаю, мы попали в макет.

472
00:45:53,571 --> 00:45:55,487
Ты только посмотри.

473
00:46:18,280 --> 00:46:20,197
Где он?
Что будем делать?

474
00:46:24,406 --> 00:46:26,532
Похоже, придётся копать, Барбара.

475
00:46:56,741 --> 00:46:58,908
Как вовремя!

476
00:47:06,825 --> 00:47:10,409
- Кажется, надо открыть
- Может, мы должны сначала постучать.

477
00:47:28,035 --> 00:47:30,743
Адам. Барби.

478
00:47:37,494 --> 00:47:41,910
Вы с ними покончите! Это окончательная
сделка? Могу приступать?

479
00:47:41,994 --> 00:47:44,953
- Простите. - Прости. Если я
перегнул кость - так и скажи.

480
00:47:45,078 --> 00:47:49,704
Как прекрасно! Вы меня вызвали.
Может и не хотели, но вызвали.

481
00:47:49,828 --> 00:47:52,745
За это хочется вас расцеловать, ребята!
Давай, давай ещё разок.

482
00:47:52,829 --> 00:47:54,787
Ладно, молю о прощении!

483
00:47:54,912 --> 00:47:56,786
Вернёмся к нашим делам.

484
00:47:56,911 --> 00:47:59,620
Где-то тут у меня была карта.
Вот. Кого мне надо убить?

485
00:47:59,745 --> 00:48:02,954
- Подержи-ка.
- Ай!

486
00:48:03,037 --> 00:48:05,413
- А это тебе.
- Вам не надо никого убивать!

487
00:48:05,496 --> 00:48:07,871
Одержимость! Можно говорить
не раскрывая рта.

488
00:48:07,872 --> 00:48:10,247
Обманывать друзей.
Веселить на пьянках.

489
00:48:10,329 --> 00:48:13,704
Нет. Мы просто хотим выселить
кое-кого из нашего дома.

490
00:48:13,829 --> 00:48:18,163
Понимаю. Чтобы проделать это,
мне надо вас получше узнать.

491
00:48:18,288 --> 00:48:20,913
Мы должны сблизиться.
Сплотиться так сказать.

492
00:48:20,997 --> 00:48:24,163
Стать реальными друганами.
Понимаете, к чему я?

493
00:48:24,289 --> 00:48:26,205
Я мог бы получше сохраниться.

494
00:48:26,330 --> 00:48:28,622
У нас с женой возникли вопросы.

495
00:48:28,706 --> 00:48:30,830
Конечно, валяйте. Вперёд.

496
00:48:30,997 --> 00:48:32,998
Какое у тебя образование?

497
00:48:33,122 --> 00:48:36,998
Ну, я посещал Джуллиард. Окончил
Гарвардскую Бизнесс-Школу.

498
00:48:37,123 --> 00:48:40,623
Много путешевствовал.
Жил во время Чёрной Чумы.

499
00:48:40,748 --> 00:48:43,623
Я видел фильм "Изгоняющий дьявола"
уже 167 раз...

500
00:48:43,707 --> 00:48:47,415
и раз от раза он
всё веселее и веселее!

501
00:48:47,498 --> 00:48:50,123
И это всё без учёта того, что вы
беседуете с мертвым парнем!

502
00:48:50,248 --> 00:48:53,374
Ну, что вы теперь думаете?
Я достаточно образован?

503
00:48:54,499 --> 00:48:56,374
Ты можешь пугать?

504
00:48:56,499 --> 00:49:00,666
Ага! Знаю - о чём вы.
Могу ли я пугать?

505
00:49:01,833 --> 00:49:04,249
Ну - что скажете?

506
00:49:04,374 --> 00:49:06,791
Понравилось?

507
00:49:06,875 --> 00:49:10,375
- Не оставишь нас на минутку?
- Конечно. Пошепчитесь.

508
00:49:10,500 --> 00:49:13,750
- Давай попробуем. - Знаю, но попозже
он может оказаться полезным.

509
00:49:13,876 --> 00:49:17,792
- Мы можем что-нибудь и сами сделать.
- О да!

510
00:49:17,876 --> 00:49:19,668
- Простите!
- Что?

511
00:49:19,750 --> 00:49:21,667
Мы уходим.

512
00:49:21,750 --> 00:49:23,834
Пока не уходите.

513
00:49:23,917 --> 00:49:26,355
Да ладно, мы же
понравились друг другу.

514
00:49:26,356 --> 00:49:28,793
Взгляни. Мы отовариваемся
в одном магазине.

515
00:49:28,876 --> 00:49:30,835
Эй, дружище.

516
00:49:30,877 --> 00:49:32,877
Да, вот так.

517
00:49:34,543 --> 00:49:36,835
Мы же одного поля ягоды.

518
00:49:36,918 --> 00:49:41,169
Вы хотите кое-кого выгнать из своего дома.
Я хочу кое-кого выгнать из вашего дома.

519
00:49:41,252 --> 00:49:44,835
Взгляни! Ты болеешь за "Сатурн".
И я болею за "Сатурн"!

520
00:49:44,960 --> 00:49:47,377
Ух ты. Песчаный червь.

521
00:49:47,502 --> 00:49:50,711
Вы их терпеть не можете?
И я их терпеть не могу.

522
00:49:50,794 --> 00:49:54,420
Ребят, что бы мне такого сделать,
чтобы заключить с вами сделку?

523
00:50:02,003 --> 00:50:04,879
- И вы терпеть этого не можете?
- Идём, Барбара!

524
00:50:04,962 --> 00:50:08,337
Подождите минутку.
Идём ко мне. Поговорим внутри.

525
00:50:08,421 --> 00:50:10,671
- Я не пойду.
- Там немного неприбрано.

526
00:50:10,754 --> 00:50:15,087
Мы должны отсюда выбраться.
Домой! Домой! Домой!

527
00:50:16,171 --> 00:50:18,129
Барбара, как ты
это сделала?

528
00:50:18,254 --> 00:50:20,379
Думаю, вам нравится
итальянская кухня.

529
00:50:20,504 --> 00:50:23,297
Куда вы делись?
Эй, куда вы пропали?

530
00:50:23,422 --> 00:50:25,880
Эй! У нас тут куча дел.

531
00:50:25,963 --> 00:50:28,505
Я просто пытаюсь заключить сделку.
Что же мне такого сделать-то?

532
00:50:28,589 --> 00:50:30,338
Где вы?

533
00:50:30,421 --> 00:50:32,921
Парочка неумех!

534
00:50:33,005 --> 00:50:36,630
Вы имеете дело с профессионалом!

535
00:50:40,173 --> 00:50:41,839
Отличный, блин, макет!

536
00:50:42,465 --> 00:50:45,048
Мы и сами со всем этим справимся.

537
00:50:45,132 --> 00:50:48,339
Кроме того, я не хочу подвергать
девочку влиянию этого извращенца.

538
00:50:48,423 --> 00:50:51,423
Барбара, мы его позвали,
а он, похоже, слетел с катушек.

539
00:50:51,506 --> 00:50:56,798
Да мне без разницы. Я передумала.
Мы выживем их сами этой ночью.

540
00:50:56,923 --> 00:50:58,882
У меня появилась идейка.

541
00:51:05,049 --> 00:51:07,965
То, что ты сделал с этим домом -
просто прелестно.

542
00:51:08,049 --> 00:51:10,050
Это не я. Она.

543
00:51:11,175 --> 00:51:13,133
Итак?

544
00:51:17,258 --> 00:51:19,259
Вам они нравятся?

545
00:51:19,341 --> 00:51:23,550
Надеюсь, больше не было бесплодных
попыток самоубийства.

546
00:51:23,633 --> 00:51:26,425
Ты знаешь, что бывает
с самоубийцами?

547
00:51:26,508 --> 00:51:29,468
В послежизни они
становятся слугами народа.

548
00:51:31,801 --> 00:51:34,718
Отто, я не представлял, что ты
интересуешься сверхестественным.

549
00:51:34,801 --> 00:51:36,926
Само собой! Вспомни.

550
00:51:37,010 --> 00:51:39,676
После моего провала
с Театром Живых...

551
00:51:39,801 --> 00:51:43,301
я был одним из ведущих исследователей
паронормальных явлений в Нью Йорке...

552
00:51:43,426 --> 00:51:45,385
пока в 1972 интерес к ним не угас.

553
00:51:45,469 --> 00:51:48,260
Паранормальных? Ты так называешь
всё то, чем тогда занимался?

554
00:51:49,469 --> 00:51:51,698
Простите её.

555
00:51:51,699 --> 00:51:53,927
Она всё ешё печалится оттого,
что кто-то выжил её сестру из дому.

556
00:51:57,177 --> 00:51:59,844
Ну, выглядит потрясающе.

557
00:52:01,178 --> 00:52:03,927
А я видела привидений.

558
00:52:09,179 --> 00:52:12,720
- Это просто любимая шутка у нас с Лидей.
- Это не шутка.

559
00:52:12,844 --> 00:52:17,137
Да, шутка. Только сегодня она убеждала
меня, что дом заполонили призраки.

560
00:52:19,179 --> 00:52:21,970
Дети! Как же я их люблю!

561
00:52:23,346 --> 00:52:26,971
- Привидений?
- В простынях от кутюрье - и только.

562
00:52:27,096 --> 00:52:30,471
Хочу предложить тост
за наших отважных друзей...

563
00:52:30,554 --> 00:52:32,096
которые отважно преодолели
две дюжины дорожных турникетов,

564
00:52:32,097 --> 00:52:33,638
чтобы присоединиться к нам.

565
00:52:33,721 --> 00:52:35,721
Пусть ваши жилища процветают.

566
00:52:37,430 --> 00:52:40,305
Итак, Лидия, поведай нам
про ваших привидений.

567
00:52:40,388 --> 00:52:42,889
Нет. Я против этой темы.

568
00:52:43,014 --> 00:52:45,222
Делия, опомнись.

569
00:52:45,348 --> 00:52:47,805
Лучше поговорим о...

570
00:53:02,933 --> 00:53:04,431
Как мило, Делия.

571
00:53:16,724 --> 00:53:19,767
Отто, неужели ты это делаешь?

572
00:54:46,563 --> 00:54:48,438
Сделали!

573
00:54:49,563 --> 00:54:51,313
Посмотрим,
как они убегают.

574
00:54:51,438 --> 00:54:55,064
С минуты на минуту
они выбегут с воплям.

575
00:54:58,314 --> 00:54:59,814
Вот прямо сейчас.

576
00:55:07,065 --> 00:55:08,981
Это я, Лидия.

577
00:55:12,023 --> 00:55:13,940
Они хотят, чтобы вы спустились вниз.

578
00:55:14,023 --> 00:55:17,941
Делия передала, что вы можете
одеть любую простынь - какую пожелаете.

579
00:55:18,024 --> 00:55:22,023
Прямо как в парке
развлечений. Бам!

580
00:55:22,148 --> 00:55:24,086
Я и представить не могла,
что умею делать calypso.

581
00:55:24,087 --> 00:55:26,024
Кто ещё мог так повеселиться, как не мы?

582
00:55:26,149 --> 00:55:29,066
Мы заключим сделку
с Тейси и Хепберном.

583
00:55:29,149 --> 00:55:32,900
Очень одарённая пара.
Они даже появлялись в простынях.

584
00:55:34,192 --> 00:55:37,358
Чарльз, почему ты нам
не рассказывал об этом раньше?

585
00:55:38,983 --> 00:55:41,316
Мы не хотели
раскрывать карты.

586
00:55:41,317 --> 00:55:43,650
Любой захочет приберечь
такой сюрприз для вечеринки.

587
00:55:43,733 --> 00:55:45,484
Люди бы за это неплохо бы платили.

588
00:55:45,567 --> 00:55:49,567
Журнал "Энквайр" назначил $50,000
за доказательство жизни после смерти.

589
00:55:51,401 --> 00:55:54,401
Вот и оно, Чарльз. Теперь ты можешь
пригласить сюда Макси Дина.

590
00:55:54,526 --> 00:55:58,400
- Ты так считаешь?
- Сара обожает сверхестественное.

591
00:55:58,526 --> 00:56:00,692
Она немедленно примчится
сюда на его вертолёте...

592
00:56:00,776 --> 00:56:03,401
если ты сможешь
предъявить ей привидений.

593
00:56:06,985 --> 00:56:09,902
Вынужден напомнить,
что всё-таки я - агент Делии.

594
00:56:10,027 --> 00:56:12,360
Уже сколько лет
с ней работаю - и всё в убыток.

595
00:56:12,443 --> 00:56:14,985
Если тут что-нибудь происходит -
я должен прибрать это к рукам.

596
00:56:15,111 --> 00:56:17,402
Но не до тех пор, пока я
не увижу реальные доказательства.

597
00:56:17,528 --> 00:56:21,653
- Но как же те постаменты?
- А что это было по-твоему?

598
00:56:21,778 --> 00:56:23,486
Какие деньги?
Ты не веришь в мои творения?

599
00:56:24,153 --> 00:56:25,736
А вот и Лидия.

600
00:56:27,320 --> 00:56:30,277
- Ну?
- Они не хотят спускаться.

601
00:56:37,737 --> 00:56:39,154
А с чего бы это?

602
00:56:40,779 --> 00:56:44,863
Думаю, они хотят вас напугать
и выжить, а вы не пугаетесь.

603
00:56:44,988 --> 00:56:49,196
Они же мертвы.
Немного поздновато для нервничания.

604
00:56:52,279 --> 00:56:53,696
Ладно.

605
00:56:59,406 --> 00:57:03,613
Это была не галлюцинация.
Это было на самом деле.

606
00:57:03,738 --> 00:57:09,072
Мы все пережили суперсильное
паранормальное воздействие и это правда.

607
00:57:09,155 --> 00:57:13,365
Делия, ты бездарность.
Ты всегда была бездарностью.

608
00:57:13,490 --> 00:57:18,615
Если хочешь напугать людей,
пугай их своими скульптурами.

609
00:57:18,740 --> 00:57:20,364
Осторожней за рулём!

610
00:57:20,531 --> 00:57:22,407
- Мне конец.
- Где они прячутся?

611
00:57:22,532 --> 00:57:25,615
- На чердаке.
- Чердак заперт.

612
00:57:25,740 --> 00:57:28,282
Они привидения.
Могут делать всё, что захотят.

613
00:57:28,407 --> 00:57:31,533
Могут делать всё, что захотят.
Лидия, отведи нас туда немедленно.

614
00:57:37,990 --> 00:57:41,282
Потрясающе! Книга Отто Фенлока
"Призраки за запертой дверью!"

615
00:57:41,408 --> 00:57:42,950
Можно подробно
описать самоубийства.

616
00:57:43,075 --> 00:57:45,283
- Я уже в полном восторге.
- Вот там?

617
00:57:45,408 --> 00:57:48,283
- Они, должно быть живут как животные.
- Заперто. А как они входят туда?

618
00:57:48,409 --> 00:57:51,450
Откройте эту дверь, мёртвые люди,
или мы её выбьем...

619
00:57:51,617 --> 00:57:54,076
и вытащим вас оттуда
на верёвках, на которых вы повесились!

620
00:57:54,201 --> 00:57:56,617
- Они не совершали самоубийство.
- Это неважно.

621
00:57:56,701 --> 00:58:00,242
Дай-ка я тебя кое - чему научу.
Всегда казайся быть более грозной...

622
00:58:00,409 --> 00:58:03,284
когда люди - живые или мёртвые
хотят тобой воспользоваться.

623
00:58:03,368 --> 00:58:05,159
Откройте!

624
00:58:16,994 --> 00:58:18,618
Где они?

625
00:58:18,743 --> 00:58:21,285
Эти привидения - славные люди.

626
00:58:21,411 --> 00:58:24,078
Думаю, мы слишком их напугали,
так что давайте оставим их в покое, ладно?

627
00:58:25,161 --> 00:58:28,370
Да тут весь чёртов гордок.

628
00:58:28,494 --> 00:58:31,828
Никогда ещё я не чувствовала
себя так неловко.

629
00:58:31,953 --> 00:58:33,828
Они ушли по своей воле?

630
00:58:40,161 --> 00:58:41,787
Пап, не надо.

631
00:58:41,870 --> 00:58:44,121
Мама, давайте просто уйдём.

632
00:58:56,413 --> 00:58:58,871
Никаких призраков тут нет.

633
00:59:00,830 --> 00:59:03,621
Ну ладно! Если они на самом деле
тут есть, не будем их пугать.

634
00:59:06,288 --> 00:59:09,664
Мы просто уходим. Можете продолжать
заниматься своими делами.

635
00:59:11,664 --> 00:59:14,497
- А зачем нам уходить?
- Быстрей, быстрей.

636
00:59:21,747 --> 00:59:24,831
Ой-ёй! Вы ребят, на самом
деле привидения, а?

637
00:59:25,872 --> 00:59:29,456
В дело профи наш вступает
и до колик всех пугает.

638
00:59:32,165 --> 00:59:35,957
Отто, сейчас же звони Макси.
У нас тут такое наклёвывается.

639
00:59:36,040 --> 00:59:38,061
Мы можем превратить это
место в ведущий мировой...

640
00:59:38,062 --> 00:59:40,082
исследовательский центр
сверхестественного.

641
00:59:40,207 --> 00:59:43,291
Парк развлечений. Я устрою презентацию,
а Лидия приведёт привидений.

642
00:59:43,374 --> 00:59:46,374
Я не смогу привести привидений.
Их тут нет.

643
00:59:46,457 --> 00:59:50,166
- Отто, сможешь что-нибудь сделать?
- Только если буду достаточно мотивирован

644
00:59:52,875 --> 00:59:55,583
Что за мотивация тебе нужна?

645
00:59:55,708 --> 00:59:59,542
А почему бы вам не оставить их в покое?
Они же ничего вам плохого не сделали.

646
01:00:47,044 --> 01:00:49,795
Мы пришли за твоей дочерью, Чак.

647
01:00:50,670 --> 01:00:52,045
Хватит! Хватит!

648
01:01:03,879 --> 01:01:06,546
- Битлгюс, Битлгюс, Битлгюс!
- Ой, нет!

649
01:01:08,629 --> 01:01:10,921
Зачем вы это сделали?

650
01:01:12,338 --> 01:01:15,088
Оставьте меня в покое - все!

651
01:01:18,089 --> 01:01:23,149
Отличный выбор! Мы проведём следующий век
или вися за окном или проворачивая фокусы.

652
01:01:23,589 --> 01:01:26,256
А может они убегут прямо сейчас.
Эта змея - отличный повод!

653
01:01:26,380 --> 01:01:28,465
- Он не станет никому причинять вред.
- Но имеет возможность.

654
01:01:28,590 --> 01:01:31,006
Мы сможем достать их,
когда захотим.

655
01:01:35,132 --> 01:01:39,047
Идиоты! Как вы смеете прерывать
работу профессионала!

656
01:01:39,173 --> 01:01:41,882
Я не особо люблю Чарльза,
но ты же собирался его убить.

657
01:01:41,965 --> 01:01:45,132
Я всего лишь делаю свою работу!
Я думал - у нас сделка.

658
01:01:45,257 --> 01:01:47,716
Да ладно - всё в норме.
Знаете, почему?

659
01:01:47,841 --> 01:01:52,300
Не хочу ввязываться в работу, если вы
не имеете возможности за неё заплатить.

660
01:01:52,425 --> 01:01:56,257
Единственная, с которой я могу
договориться - это дочка Эдгара Алана По.

661
01:01:56,340 --> 01:01:58,674
- Она меня понимает.
- Оставь её в покое!

662
01:02:11,133 --> 01:02:13,967
Ну же - повеселимся?

663
01:02:21,050 --> 01:02:24,968
В последнее время
стал нервным, знаете ли.

664
01:02:25,093 --> 01:02:27,510
Всё-таки 600 лет - это возраст.

665
01:02:27,635 --> 01:02:31,342
Интересно - где это такому
парнише как я...

666
01:02:31,468 --> 01:02:33,510
можно немного отдохнуть.

667
01:02:38,232 --> 01:02:41,269
"Врата ада Данте".
Девочки. Апартаменты.

668
01:02:50,553 --> 01:02:52,636
А вот и я, крошки.

669
01:02:57,012 --> 01:02:58,928
Эй, Адам, вот это класс!

670
01:03:00,471 --> 01:03:03,344
- Адам, зачем ты это построил?
- Я не делал этого.

671
01:03:13,138 --> 01:03:15,430
А не заткнуться ли вам, ребята
и не оставить ли меня в покое?

672
01:03:15,513 --> 01:03:17,847
Мне ещё кучу бумаг
надо разгрести.

673
01:03:20,180 --> 01:03:22,180
Вы двое, заходите.
Садитесь.

674
01:03:22,305 --> 01:03:24,722
Сюда, оба!

675
01:03:28,056 --> 01:03:32,431
Бордель - это моя идея. Хотела на время
вывести Битлгюса из строя.

676
01:03:33,348 --> 01:03:35,890
Ну вы двое и наломали дров.

677
01:03:36,015 --> 01:03:38,972
Я слышала - вы дали
себя сфотографировать.

678
01:03:39,056 --> 01:03:41,806
Вы позволили Битлджюсу освободиться
и не загнали его обратно.

679
01:03:41,889 --> 01:03:44,264
И вы позволили Отто завладеть книгой!

680
01:03:44,389 --> 01:03:45,723
Книгой.
Когда?

681
01:03:46,848 --> 01:03:49,307
Никогда не доверяйте живым!

682
01:03:49,390 --> 01:03:52,058
Нельзя допускать, чтобы
рядовые привидения вроде вас...

683
01:03:52,182 --> 01:03:56,474
разбрасывались доказательствами
жизни после смерти.

684
01:03:56,557 --> 01:03:59,182
Тренер, а где тут туалет?

685
01:04:00,140 --> 01:04:02,724
Я не ваш тренер.
Он выжил.

686
01:04:02,849 --> 01:04:04,849
Тренер, скажи-ка напрямую.

687
01:04:05,016 --> 01:04:08,516
- Когда игра?
- Вон отсюда!

688
01:04:08,600 --> 01:04:11,682
Пошли вон отсюда!
Туалет!

689
01:04:11,766 --> 01:04:14,350
Вы шутите?
Значков не видите?

690
01:04:14,433 --> 01:04:16,516
Скоро вернусь.

691
01:04:28,476 --> 01:04:30,892
Может, это плохая идея.

692
01:04:30,975 --> 01:04:32,976
Я ничего не говорила.

693
01:04:34,893 --> 01:04:37,809
Ты шутишь, Чарльз?
У тебя плохих идей не бывает.

694
01:04:37,934 --> 01:04:39,310
Да?

695
01:04:41,810 --> 01:04:45,893
Это должно сработать.
Дом.

696
01:04:50,102 --> 01:04:52,685
Я не уверен, что тут
подходящая обстановка для Лидии.

697
01:04:52,769 --> 01:04:55,311
- Змеи. Призраки.
- Креветки.

698
01:04:56,436 --> 01:04:58,353
Семейная идиллия.

699
01:04:58,436 --> 01:05:02,227
Вам следует беспокоиться кое о чём.
Сегодня вечером приедет Макси Дин.

700
01:05:02,311 --> 01:05:06,145
Ты должен продать этих привидений.
Могу поспособствовать.

701
01:05:06,269 --> 01:05:09,437
Как поспособствовать?
Безвкусно перестроить и их обиталище?

702
01:05:09,603 --> 01:05:13,729
В сверхестественном я разбираюсь
так же хорошо, как и в дизайне помещений.

703
01:05:21,646 --> 01:05:24,979
Я одинока.

704
01:05:35,022 --> 01:05:37,104
Я...

705
01:05:37,188 --> 01:05:40,147
крайне одинока.

706
01:05:41,688 --> 01:05:46,064
В то время как вы
читаете эти строки...

707
01:05:47,314 --> 01:05:50,273
Я уже покину вас...

708
01:05:52,065 --> 01:05:54,773
спрыгнув...

709
01:05:56,106 --> 01:06:00,607
бросившись...

710
01:06:01,774 --> 01:06:06,191
с моста Уинтер ривер.

711
01:06:06,316 --> 01:06:09,149
Меня не волнует - как.

712
01:06:09,316 --> 01:06:11,857
Вы сейчас же пойдёте
и выгоните Дитцев!

713
01:06:13,274 --> 01:06:17,483
Минуточку.
А что вы собираетесь делать?

714
01:06:19,233 --> 01:06:21,150
Запугайте их.

715
01:06:21,234 --> 01:06:23,900
Хочу, чтобы вы убедили их, что это
не дешёвые балаганные фокусы.

716
01:06:24,942 --> 01:06:27,442
Я первый.

717
01:06:48,692 --> 01:06:52,193
Неплохо. Неплохо.
Теперь ты.

718
01:06:53,485 --> 01:06:54,860
Вперёд!

719
01:07:09,694 --> 01:07:11,320
Классно выглядите.

720
01:07:11,986 --> 01:07:17,153
Очистите дом и не забудьте
про фотографию и про книгу.

721
01:07:25,029 --> 01:07:27,946
- Тренер?
- Чего?

722
01:07:28,071 --> 01:07:30,363
Я думаю, мы не выжили
в той катастрофе.

723
01:07:30,446 --> 01:07:32,321
Да как ты догадался?

724
01:07:35,738 --> 01:07:37,737
Мистер и миссис Майтленд?

725
01:07:42,404 --> 01:07:43,822
Привет!

726
01:07:44,822 --> 01:07:47,280
- Как вы?
- Мертвы.

727
01:07:48,155 --> 01:07:50,489
Померли, мёртвы, мертвёхоньки.

728
01:07:51,614 --> 01:07:53,489
Конечно, они мертвы.
Они же привидения.

729
01:07:53,613 --> 01:07:58,073
Ну, в смысле - ушли. Слиняли.
Покинули нас. Не выдержали послесмертия.

730
01:07:58,197 --> 01:08:01,572
- Усопли.
- А вы тоже мертвы?

731
01:08:02,615 --> 01:08:05,198
Я привидение вне всякого сомнения, детка.

732
01:08:07,532 --> 01:08:10,906
Глядя на тебя, понимаю,
что с тобой можно поладить.

733
01:08:12,073 --> 01:08:15,281
Может, ты поможешь мне осюда выбраться.

734
01:08:15,407 --> 01:08:17,949
Знаешь - могу ответственно
заявить, что посмертие...

735
01:08:21,241 --> 01:08:22,574
это такая скука.

736
01:08:22,741 --> 01:08:24,741
А знаешь - у меня проблемка.

737
01:08:24,908 --> 01:08:28,366
Я тут договорился встретиться
кое с кем там - снаружи.

738
01:08:28,533 --> 01:08:30,783
Позарез нужно к ним попасть.

739
01:08:30,908 --> 01:08:32,950
Так что не могла бы
ты мне помочь выбраться отсюда?

740
01:08:34,325 --> 01:08:38,075
- А я хочу попасть внутрь.
- Зачем?

741
01:08:39,826 --> 01:08:43,576
Ладно, у тебя могут быть свои причины,
но отсюда я ничего не могу сделать.

742
01:08:43,700 --> 01:08:48,534
Если бы ты смогла вытащить меня отсюда,
может мы смогли бы поговорить.

743
01:08:48,617 --> 01:08:52,118
Но чтобы сделать это - ты должна
произнести моё имя три раза.

744
01:08:52,243 --> 01:08:54,368
А как тебя зовут?

745
01:08:54,451 --> 01:08:57,618
- Этого мне говорить нельзя.
- А почему?

746
01:08:57,743 --> 01:09:02,326
Скажу тебе, ты расскажешь друзьям
и они начнут меня постоянно вызывать.

747
01:09:02,451 --> 01:09:06,493
Придётся ездить на открытие торговых
центров, раздавать автографы, все дела.

748
01:09:06,618 --> 01:09:10,077
Это превратит мою жизнь в ад, понимаешь?
Ад при жизни.

749
01:09:10,202 --> 01:09:14,661
Но если у тебя есть ручка...
Знаю! Шарады любишь?

750
01:09:14,786 --> 01:09:16,620
- Ага.
- Класс.

751
01:09:16,744 --> 01:09:18,620
Поехали. Готова?

752
01:09:18,745 --> 01:09:20,703
Два слова.

753
01:09:20,828 --> 01:09:22,203
Ясно!

754
01:09:23,537 --> 01:09:26,286
Перввое слово - один слог.

755
01:09:26,370 --> 01:09:27,787
Смотри.

756
01:09:28,578 --> 01:09:30,704
Повернись.

757
01:09:31,829 --> 01:09:33,705
Не знаю, что эти сигналы означают.

758
01:09:33,829 --> 01:09:36,079
Да оглянись ты!

759
01:09:36,161 --> 01:09:38,204
Привет. как ты?

760
01:09:38,329 --> 01:09:39,745
Битл. Жук.

761
01:09:39,829 --> 01:09:41,829
Точно. Теперь второе.

762
01:09:44,788 --> 01:09:47,372
Завтрак? Апельсин?
Апельсиновый жук?

763
01:09:47,496 --> 01:09:49,414
Жучиный фрукт?

764
01:09:49,497 --> 01:09:51,372
Жучиный завтрак?

765
01:09:52,247 --> 01:09:53,663
Жучиный напиток?

766
01:09:56,497 --> 01:09:57,997
Жучиный сок? Битлджюс?

767
01:09:58,122 --> 01:10:00,664
- Именно!
- Тебя зовут Билджюс?

768
01:10:00,789 --> 01:10:04,331
Уже дважды сказала.
Скажи ещё разок. Ну же.

769
01:10:04,456 --> 01:10:08,123
Это был ты, так?
Змей.

770
01:10:08,206 --> 01:10:12,164
Да просто тебе по молодости лет показалось!
Просто скажи ещё раз!

771
01:10:12,289 --> 01:10:16,290
Нет. Я хочу поговорить с Барбарой.

772
01:10:16,373 --> 01:10:19,915
Не надо тебе говорить с Барбарой!
Просто скажи!

773
01:10:23,541 --> 01:10:27,041
Адам, я наверное не смогу.
Мне нравится эта девочка.

774
01:10:27,166 --> 01:10:30,748
Барбара, любимая, уже слишком поздно.
Мы должны всё это проделать.

775
01:10:30,873 --> 01:10:34,916
Нет, не должны.
Почему нам нельзя побунтовать?

776
01:10:40,375 --> 01:10:42,583
Я хочу быть рядом с Лидией.

777
01:10:53,583 --> 01:10:56,084
Да ладно!
Просто скажи!

778
01:10:57,710 --> 01:10:59,293
Нет, не говори!

779
01:11:00,543 --> 01:11:02,334
Скажи же!

780
01:11:02,418 --> 01:11:05,376
Всё в порядке. Это мы.
Что случилось?

781
01:11:06,543 --> 01:11:08,252
Битл...

782
01:11:08,376 --> 01:11:10,126
Он сказал, что если я его вытащу,

783
01:11:10,127 --> 01:11:11,876
он сможет перенести меня на
другую сторону и поможет найти вас.

784
01:11:12,043 --> 01:11:15,294
Нет, Лидия, мы мертвы.

785
01:11:16,502 --> 01:11:19,210
Я тоже хочу быть мёртвой.

786
01:11:27,128 --> 01:11:30,003
Смерть ничего не упростит.

787
01:11:30,086 --> 01:11:32,795
Послушай её, Лидия.
В этом мы понимаем побольше.

788
01:11:35,087 --> 01:11:39,378
А ты можешть навещать
нас в любой момент.

789
01:11:39,503 --> 01:11:43,212
У меня предчувствие, что
с этого момента всё будет лучше.

790
01:11:44,254 --> 01:11:46,421
В смысле - лучше?

791
01:11:46,588 --> 01:11:51,046
Мы решили пригласить
тебя и твою семью остаться.

792
01:11:51,838 --> 01:11:53,254
Вот так, Лидия.

793
01:11:58,754 --> 01:12:02,046
- А разве мы не можем привести Макси сюда?
- Опять ты упираешься.

794
01:12:02,130 --> 01:12:06,839
Это же презентация. Необходимо
создать дух мероприятия, показать стиль.

795
01:12:06,922 --> 01:12:09,548
- Он же большой. Как мы его вынесем?
- Он разборный.

796
01:12:09,631 --> 01:12:11,463
- Погоди-ка, тут, кажется, крепления.
- Осторожнее!

797
01:12:11,589 --> 01:12:12,964
Так, пошли.

798
01:12:14,797 --> 01:12:17,839
- Что происходит?
- Не знаю. Пойду, выясню.

799
01:12:17,964 --> 01:12:19,339
Будь осторожна.

800
01:12:20,798 --> 01:12:23,215
Мы пригласим Эда Корнуэлла и он возглавит
музей восковых фигур...

801
01:12:23,299 --> 01:12:27,339
с 50 сверхъестественными экспонатами,
и отстроим его в парке Благодарения.

802
01:12:27,464 --> 01:12:30,215
Ты же должен помнить Эда.

803
01:12:30,299 --> 01:12:34,048
Это тот гений, который смастерил
говорящую статую Марселя Марсо.

804
01:12:35,799 --> 01:12:40,466
А ДиКон будет на коленях умолять
стать спонсором зоопарка насекомых...

805
01:12:40,591 --> 01:12:43,091
который будет в этом
старом хозяйственном магазине.

806
01:12:43,216 --> 01:12:44,632
Успех гарантирован!

807
01:12:50,883 --> 01:12:55,301
Лидия, ты решила к нам присоедениться.
Я как раз закончил вступительную речь.

808
01:12:55,425 --> 01:12:58,342
Ну, хватит уже откладывать...

809
01:12:58,467 --> 01:13:02,383
давай познакомим
наших друзей с твоими.

810
01:13:02,508 --> 01:13:04,468
Они ещё тут?

811
01:13:04,550 --> 01:13:08,384
Чарльз мы приехали сюда
взглянуть на привидений.

812
01:13:09,468 --> 01:13:11,718
Их тут нет...и не было.

813
01:13:16,010 --> 01:13:18,469
Каждый раз, когда она так говорит,
стены рушатся...

814
01:13:18,552 --> 01:13:21,759
и какое-нибудь дикое существо
пытается нас убить.

815
01:13:23,135 --> 01:13:25,469
Но у нас же есть снимки, Лидия.

816
01:13:25,552 --> 01:13:28,510
Ладно. Они передали, что хотели бы
вернуться и позволяют нам всем жить тут...

817
01:13:28,635 --> 01:13:33,636
если вы согласны не дразнить их
или заставлять делать глупые трюки.

818
01:13:33,803 --> 01:13:36,635
Она склонна всё преувеличивать.

819
01:13:36,719 --> 01:13:41,803
Но не беспокойтесь, в ней нет особой нужды.
У нас есть Отто.

820
01:13:43,470 --> 01:13:46,845
- Они ещё тут?
- Отто, они ещё тут?

821
01:13:46,970 --> 01:13:50,721
Они ещё тут.
Они просто прячутся.

822
01:13:50,846 --> 01:13:53,387
Возможно, раскаиваются в том,
что они со мной сделали.

823
01:13:53,511 --> 01:13:55,387
Им жаль, что они вас не убили.

824
01:13:55,512 --> 01:14:00,180
- Я просто хочу их увидеть.
- Отто, можешь это устроить?

825
01:14:01,679 --> 01:14:05,513
Будет сложно,
но, думаю, я смогу их зацепить.

826
01:14:09,722 --> 01:14:13,138
Чего это я беспокоюсь?
Ты даже колесо сменить не в состоянии.

827
01:14:16,097 --> 01:14:18,847
Мне нужно что-то из их личных вещей.

828
01:14:18,930 --> 01:14:21,014
Тогда вам надо пойти на свалку.

829
01:14:24,015 --> 01:14:25,389
Простите.

830
01:14:37,890 --> 01:14:40,099
Свадебные наряды.

831
01:14:41,390 --> 01:14:43,599
Слова

832
01:14:51,058 --> 01:14:53,058
Рука в руке

833
01:14:53,183 --> 01:14:55,516
Ладонь в ладонь

834
01:14:55,600 --> 01:14:57,848
Развеен дым

835
01:14:58,142 --> 01:15:00,517
Погас огонь

836
01:15:00,601 --> 01:15:02,106
Ночная тень

837
01:15:02,141 --> 01:15:05,600
Бесплотный дух...

838
01:15:05,725 --> 01:15:11,184
ты оживи
Восстань ты к нам из-под земли!

839
01:15:23,893 --> 01:15:25,643
Барбара?

840
01:15:27,300 --> 01:15:29,643
И грома звук
гремит в ночи

841
01:15:30,977 --> 01:15:33,727
И волшебство
В огне свечи

842
01:15:33,810 --> 01:15:37,435
Восстань же тень -
и трепещи

843
01:15:37,602 --> 01:15:40,478
И дух и плоть

844
01:15:40,602 --> 01:15:43,770
Велю - скрепи!

845
01:16:02,063 --> 01:16:03,854
Хватит!

846
01:16:06,104 --> 01:16:09,647
Кожу тритона,
плоть змеи

847
01:16:09,772 --> 01:16:13,146
Глаз гоблина
Соедини

848
01:16:13,229 --> 01:16:17,313
Усопших, мёртвых и утопших
Тотчас в сей мир ты призови!

849
01:17:03,274 --> 01:17:07,316
- Что с ними происходит?
- Не знаю.

850
01:17:09,483 --> 01:17:10,983
Они умирают!

851
01:17:11,108 --> 01:17:13,609
Они уже мертвы.
Они ничего не могут чувствовать.

852
01:17:14,692 --> 01:17:17,734
- Это не правда! Взгляните на них!
- Достаточно.

853
01:17:17,859 --> 01:17:19,775
Можешь это остановить?

854
01:17:21,651 --> 01:17:24,567
Слишком поздно, Чарльз.
Извини.

855
01:17:32,110 --> 01:17:35,817
Где ты?
Помоги им, пожалуйста.

856
01:17:38,777 --> 01:17:42,069
Конечно. Я им помогу.
Но ты помоги мне.

857
01:17:42,194 --> 01:17:45,152
- Что?
- Я тут не вполне легально обитаю.

858
01:17:45,236 --> 01:17:49,736
Хочу легализоваться.
Чтобы сделать это, я должен женится.

859
01:17:50,861 --> 01:17:54,861
Не я придумал правила. Подумай
над этим - другого предложить не могу.

860
01:17:55,861 --> 01:17:57,736
Ну.

861
01:17:57,861 --> 01:18:00,819
Воспринимай это как фиктивный брак.
Мы оба что-то своё да получим.

862
01:18:01,028 --> 01:18:05,154
Я выберусь, а ты получишь в распоряжение
самого завидного жениха со времён Валентино.

863
01:18:05,237 --> 01:18:08,571
- Выгода обоим.
- Ладно, только помоги им.

864
01:18:11,070 --> 01:18:12,487
А то.

865
01:18:22,738 --> 01:18:24,821
Битлджюс.

866
01:18:32,613 --> 01:18:34,697
Мой выход!

867
01:18:51,824 --> 01:18:53,740
Внимание, покупатели
магазина K-Mart.

868
01:19:04,907 --> 01:19:07,240
Я вернулся. Чевствую
себя просто замечательно.

869
01:19:07,241 --> 01:19:09,574
Знаете, что это означает? Итак...

870
01:19:09,699 --> 01:19:11,407
если без проволочек...

871
01:19:12,950 --> 01:19:14,908
добро пожаловать в Уинтер Ривер!

872
01:19:14,991 --> 01:19:17,200
Музей истинной алчности!

873
01:19:17,283 --> 01:19:19,407
Памятник скучающему бизнесмену.

874
01:19:19,533 --> 01:19:22,973
Прошу, подойдите поближе.
Правее! Испытайте свою силу.

875
01:19:45,451 --> 01:19:46,868
Спасибо.

876
01:19:46,952 --> 01:19:48,868
Спасибо! Уф!

877
01:19:50,077 --> 01:19:54,077
Вот поэтому я не хочу давать
по два представления за вечер.

878
01:19:54,160 --> 01:19:55,743
Ни за что.

879
01:19:55,868 --> 01:19:59,869
Ну же, что у нас на вечер, ребятки?

880
01:20:01,786 --> 01:20:03,953
У нас Мейтланды!

881
01:20:04,078 --> 01:20:06,703
Похоже, хватит им изгнания бесов на сегодня.

882
01:20:13,994 --> 01:20:16,995
Не так быстро, пухленький.
У нас тут намечается веселье.

883
01:20:37,580 --> 01:20:39,497
Мам, пап.

884
01:20:42,081 --> 01:20:44,913
Просто хочу, чтобы вы знали -
вам всегда будут рады в нашем доме...

885
01:20:44,996 --> 01:20:47,330
когда бы вы не решили зайти.

886
01:20:47,414 --> 01:20:51,331
Да, кстати, приданое
за мной, папуля.

887
01:20:54,540 --> 01:20:59,415
Мейтланды теперь в норме.
Похоже, всё начинает налаживаться.

888
01:21:04,164 --> 01:21:05,540
Идём?

889
01:21:15,874 --> 01:21:18,249
Звонил церемонемейстеру.
У него на примете есть классные музыканты.

890
01:21:18,374 --> 01:21:21,708
Нам нужны свидетели.
Вы не против?

891
01:22:11,585 --> 01:22:13,711
Пусть церемония пройдёт по правилам.

892
01:22:13,836 --> 01:22:15,420
Согласен ли ты, Битл...

893
01:22:17,044 --> 01:22:21,087
- Никто не смеет произносить слово на
букву "Б". - Возьмёшь ли ты эту женщину...

894
01:22:21,254 --> 01:22:24,087
в свои законные жёны?

895
01:22:24,212 --> 01:22:26,753
Не знаю.
Это сложное решение.

896
01:22:26,920 --> 01:22:30,753
Всегда говорил, что если решусь на это
то лишь один раз.

897
01:22:31,753 --> 01:22:33,129
Конечно. Продолжай.

898
01:22:33,254 --> 01:22:36,337
Согласна ли ты, Лидия,
взять этого мужчину...

899
01:22:36,421 --> 01:22:38,130
Нет! Битл...

900
01:22:39,630 --> 01:22:43,297
Она немного нервничает.
Могу я ответить за неё?

901
01:22:43,422 --> 01:22:45,297
Я, Лидия Дитц,
нахожусь в здравом уме.

902
01:22:45,421 --> 01:22:47,879
Мужчина, стоящий рядом со мной -
мой суженый. Вы спросили.

903
01:22:48,005 --> 01:22:52,006
Я отвечаю.
Да, конечно я его люблю. Давай.

904
01:22:56,797 --> 01:22:58,047
Ну же.
Ну.

905
01:22:59,298 --> 01:23:01,089
Битлдж...

906
01:23:06,298 --> 01:23:07,673
Прочь!

907
01:23:09,298 --> 01:23:10,715
Ну!

908
01:23:12,257 --> 01:23:13,965
Эй, дружок.

909
01:23:16,757 --> 01:23:19,132
Могу я продолжить церемонию?

910
01:23:21,923 --> 01:23:23,799
- Тогда...
- Битлджюс.

911
01:23:27,567 --> 01:23:28,385
Битлджюс!

912
01:23:33,800 --> 01:23:35,174
Вот так!

913
01:23:38,300 --> 01:23:39,842
Продолжай!

914
01:23:39,967 --> 01:23:43,134
Тогда властью, данной мне...

915
01:23:43,259 --> 01:23:45,842
- Кольцо, пожалуйста.
- Кольцо! Ой, нет!

916
01:23:48,078 --> 01:23:49,502
Где-то тут было...

917
01:23:53,925 --> 01:23:56,384
Я найду, дорогая.

918
01:24:11,802 --> 01:24:14,385
Вот оно.
Вот так.

919
01:24:14,510 --> 01:24:17,844
Уверяю, дорогая, она для меня
ничего не значила. Это была ошибка!

920
01:24:23,845 --> 01:24:26,137
- А теперь я объявляю вас...
- Ага, давай же.

921
01:24:28,011 --> 01:24:30,386
Мужем и...

922
01:25:06,295 --> 01:25:11,448
Школа для девочек
Мисс Шеннон. Основана в 1930

923
01:25:28,849 --> 01:25:32,600
- Который час?
- Почти 3:30.

924
01:25:32,725 --> 01:25:34,807
Плюс- минус год.

925
01:25:41,141 --> 01:25:44,600
Ну? Ты купила краски?

926
01:25:44,767 --> 01:25:48,184
Да. И ещё сфотографировала
для вас новую городскую ратушу.

927
01:25:48,350 --> 01:25:50,225
Как прошла контрольная по биологии?

928
01:25:50,350 --> 01:25:53,349
Жуть.
Они хотели, чтобы я разрезала лягушку.

929
01:25:53,475 --> 01:25:56,933
Я и говорю "ни за что". Сказала, что это
противоречит моей религии. Ну и получила 3.

930
01:25:57,017 --> 01:25:58,934
А контрольная по математике?

931
01:26:00,434 --> 01:26:04,934
Разырываешь? Мы убили целую
неделю на подготовку к ней.

932
01:26:05,059 --> 01:26:06,685
Я получила 5.

933
01:26:06,769 --> 01:26:08,769
Ну, а теперь можно?

934
01:26:08,852 --> 01:26:12,477
Даже не знаю.
Получила тройку по биологии.

935
01:26:13,643 --> 01:26:16,101
Не дразни её. Ты сам никогда
не получал по биологии пятёрку.

936
01:26:21,269 --> 01:26:22,894
Ну ладно.

937
01:26:24,269 --> 01:26:26,435
Ну...

938
01:26:26,560 --> 01:26:27,935
я полагаю.

939
01:26:41,478 --> 01:26:42,916
ЖИВЫЕ И МЁРТВЫЕ. Гармоничные
отношения и мирное сосуществование.

940
01:26:42,917 --> 01:26:44,132
От автора
"Настольной книги для недавно усопших".

941
01:26:44,145 --> 01:26:46,604
Похоже на инструкцию
к стереоаппаратуре.

942
01:26:46,771 --> 01:26:49,103
Кажется, Лидия получила
пятёрку по математике.

943
01:26:50,459 --> 01:26:52,683
Ему понравилось.

944
01:27:33,940 --> 01:27:35,690
Простите.
Не заметил, что вы там сидите.

945
01:27:38,190 --> 01:27:40,315
Женщины.

946
01:27:40,440 --> 01:27:43,650
Понятия не имею -
что на неё нашло.

947
01:27:43,732 --> 01:27:45,149
Знаешь, девки...

948
01:27:50,969 --> 01:27:51,883
Очередь номера.

949
01:27:59,816 --> 01:28:01,734
Пардон.
Это вы сделали?

950
01:28:01,859 --> 01:28:03,317
Классная работа.

951
01:28:03,442 --> 01:28:05,484
Как это вы сделали её
такой маленькой?

952
01:28:05,609 --> 01:28:07,526
Эй, а вот Элвис!
Йоу, Король!

953
01:28:10,359 --> 01:28:14,443
Ну, похоже я следующий.

954
01:28:14,525 --> 01:28:18,413
Отлично. У меня через полтора часа
фотосессия для G.Q..

955
01:28:20,152 --> 01:28:24,027
Несколько месяцев бегали за мной.
Похоже, буду рекламировать нижнее бельё.

956
01:28:25,694 --> 01:28:28,652
Что это ты делаешь? прекрати.
Чем это ты волосы посыпал...

957
01:28:28,735 --> 01:28:31,527
Да ладно! Ойёй! Прекрати!

958
01:28:34,244 --> 01:28:35,686
А может, это и к лучшему.

959
01:28:42,847 --> 01:28:46,992
Перевод by Stalk.

960
01:28:47,729 --> 01:28:52,045
Stalk@hotbox.ru
Август-ноябрь 2005.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"