Кирдин Никита Александрович : другие произведения.

Открытый чек

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод к фильму "Открытый чек" 1 CD

1
00:00:19,030 --> 00:00:22,530
ОТКРЫТЫЙ ЧЕК.

2
00:01:45,545 --> 00:01:47,536
Ну, где вы?

3
00:01:58,861 --> 00:02:01,295
Ох...

4
00:02:01,364 --> 00:02:03,297
Привет, любимые мои.

5
00:02:05,235 --> 00:02:07,533
Соскучились?

6
00:02:19,251 --> 00:02:22,550
Пап... Я тут подумал...

7
00:02:22,621 --> 00:02:24,089
...ну, в общем,

8
00:02:24,156 --> 00:02:27,058
раз уж у Демиана и Ральфа
есть свои комнаты,

9
00:02:27,128 --> 00:02:28,527
то им совсем не обязательно

10
00:02:28,595 --> 00:02:31,724
переносить ко мне
в комнату их барахло.

11
00:02:31,799 --> 00:02:33,892
Ну, как на слух, Алан?

12
00:02:37,639 --> 00:02:39,038
Брысь отсюда, мелюзга.

13
00:02:39,108 --> 00:02:40,769
Теперь тут располагаются "Рука и нога".

14
00:02:40,843 --> 00:02:43,244
- Ой, под ногу что-то попало.
- Убирайся отсюда, Ральф!

15
00:02:43,312 --> 00:02:45,110
На, держи.

16
00:02:45,181 --> 00:02:47,275
Пошёл вон, Демиан.
Это моя комната.

17
00:02:47,351 --> 00:02:49,285
Была... а теперь
это головная штаб-квартира

18
00:02:49,353 --> 00:02:50,547
ЛТД "Рука и нога".

19
00:02:50,621 --> 00:02:52,920
"Рука и нога" - всегда впереди,
"Рука и нога", "Рука и нога"...

20
00:02:52,991 --> 00:02:56,256
"Рука и нога"... да вы, ребята,
и цента не заработаете!

21
00:02:56,327 --> 00:02:58,125
Значит, воспользуемся этим.

22
00:02:58,197 --> 00:02:59,128
Точно!

23
00:02:59,197 --> 00:03:00,631
Эй, это же мои накопления!

24
00:03:00,700 --> 00:03:02,258
Давай ты будешь нашим
молчаливым компаньоном.

25
00:03:02,336 --> 00:03:03,803
Ага, только пикни,
и ты покойник.

26
00:03:03,870 --> 00:03:06,338
- Точно.
- Как идёт большое дело?

27
00:03:06,405 --> 00:03:08,169
- Здорово.
- Хорошо.

28
00:03:08,243 --> 00:03:10,267
Пошли, Ральф,
пора поработать.

29
00:03:10,345 --> 00:03:13,110
Пап...

30
00:03:13,181 --> 00:03:15,150
Папа...

31
00:03:15,216 --> 00:03:18,083
Ну, я тут подумал,

32
00:03:18,154 --> 00:03:19,781
...ну, в общем,

33
00:03:19,855 --> 00:03:23,519
раз уж у Демиана и Ральфа
есть свои комнаты...

34
00:03:23,593 --> 00:03:25,356
Престон, комната им нужна
для ведения бизнеса.

35
00:03:25,429 --> 00:03:26,690
Но не моя комната!

36
00:03:26,763 --> 00:03:28,698
Молодой человек, в нашей семье
смекалка вознаграждается.

37
00:03:28,766 --> 00:03:31,064
Пока ты играешься в игрушки,
тои братья упорно трудятся.

38
00:03:31,135 --> 00:03:32,625
Ага, готовы целоваться
друг с другом за деньги.

39
00:03:32,703 --> 00:03:34,672
Знаешь, существует
Золотое правило.

40
00:03:34,740 --> 00:03:36,605
У кого есть золото,
тот правила и устанавливает.

41
00:03:36,675 --> 00:03:38,336
Настанет день,
и у тебя будет работа.

42
00:03:38,410 --> 00:03:39,844
Когда я был в твоём возрасте,

43
00:03:39,913 --> 00:03:42,848
у меня был свой бизнес:
я мыл колёса.

44
00:03:42,915 --> 00:03:46,443
Я зарабатывал 100 долларов в неделю,
полируя машины.

45
00:03:46,520 --> 00:03:47,612
Раньше ты говорил про 75 долларов.

46
00:03:47,688 --> 00:03:49,211
Надо думать по-крупному, Престон.

47
00:03:49,290 --> 00:03:51,088
Каждый раз одно и то же.

48
00:03:51,158 --> 00:03:52,716
- Получил?
- Сюрприз!

49
00:03:52,794 --> 00:03:53,818
Ух ты! Что это?

50
00:03:53,894 --> 00:03:56,228
Ну, это для вашего бизнеса.
У нас в офисе он был лишним.

51
00:03:56,298 --> 00:03:57,994
Демиан, колонки остались в холле.

52
00:03:58,066 --> 00:03:59,158
А как оно работает?

53
00:03:59,235 --> 00:04:02,170
Имитирует человеческий интеллект -
примерно как вы.

54
00:04:02,238 --> 00:04:03,796
Престон, может, ты научишь братьев
обращаться с ним?

55
00:04:03,873 --> 00:04:05,033
Нереально.

56
00:04:05,108 --> 00:04:07,270
Не волнуйтесь, ребята,
программы тут такие,

57
00:04:07,344 --> 00:04:09,107
что обучат вас всему,
но только не как любить женщину.

58
00:04:09,179 --> 00:04:12,115
Теперь я знаю, какую программу подарить
на Рождество вашему папе.

59
00:04:12,183 --> 00:04:14,048
Давай сюда, я помогу.

60
00:04:14,118 --> 00:04:16,587
Престон, ты опоздаешь
на день рождения Бутча.

61
00:04:16,655 --> 00:04:18,555
Да кому оно надо -
идти к Бутчу на день рождения?

62
00:04:18,624 --> 00:04:20,182
Ну, это надо затем, чтобы
ты освободил свою комнату.

63
00:04:20,260 --> 00:04:21,521
Нашу комнату.

64
00:04:21,595 --> 00:04:23,062
Удачи, ребята.

65
00:04:26,366 --> 00:04:28,892
Демиан и Ральф
нюхают друг у друга носки.

66
00:04:28,970 --> 00:04:30,562
Нюхают носки.

67
00:04:30,638 --> 00:04:32,037
- А?
- Нюхают носки.

68
00:04:32,106 --> 00:04:34,006
- Кто сказал?
- Нюхают носки.

69
00:04:34,076 --> 00:04:35,770
- Жми "Выход".
- Нюхают носки.

70
00:04:35,844 --> 00:04:37,472
- Жми "Удалить"
- Нюхают носки.

71
00:04:37,547 --> 00:04:38,946
- Выключи питание.
- Нюхают носки.

72
00:04:39,015 --> 00:04:40,744
Выдерни шнур из розетки.

73
00:04:40,817 --> 00:04:43,980
- Ой.
- Не кривляйся. Будь мужиком.

74
00:04:46,223 --> 00:04:48,487
- Ой!
- Поганец.

75
00:04:51,696 --> 00:04:53,323
Идём, Престон,

76
00:04:53,399 --> 00:04:56,630
если не хочешь опоздать
к Бутчу на день рождения.

77
00:04:56,701 --> 00:04:58,464
Ух и повеселишься сегодня!

78
00:04:58,536 --> 00:05:00,437
На что, папа?
Денег-то у меня нет.

79
00:05:00,506 --> 00:05:02,064
На, держи пару долларов.

80
00:05:02,141 --> 00:05:04,042
Ха, да ты на них
весь день гулять сможешь!

81
00:05:04,112 --> 00:05:06,944
Немного ты зарабатываешь, папа.
Немного же тебе надо.

82
00:05:07,014 --> 00:05:10,883
Приветствуем в стране Веселья!
Мы всем поднимем настроенье!

83
00:05:10,952 --> 00:05:14,946
Приветствуем в стране Веселья!
Мы всем поднимем настроенье!

84
00:05:15,024 --> 00:05:16,321
С днём рождения, Бутч.

85
00:05:16,392 --> 00:05:17,484
Привет, Бутч.

86
00:05:17,559 --> 00:05:18,491
Привет, друган!

87
00:05:18,559 --> 00:05:20,323
Привет, чувак!

88
00:05:20,397 --> 00:05:21,762
Приветствуем в весёлом парке...

89
00:05:21,831 --> 00:05:25,427
Смотрите - Престо из теста!

90
00:05:25,503 --> 00:05:27,971
Бутч.

91
00:05:30,107 --> 00:05:31,369
Жетоны!

92
00:05:37,016 --> 00:05:38,243
Дайте 50.

93
00:05:38,318 --> 00:05:40,047
День рождения всё-таки!

94
00:05:40,118 --> 00:05:41,518
50.

95
00:05:41,587 --> 00:05:43,316
25, пожалуйста.

96
00:05:43,389 --> 00:05:44,550
27.

97
00:05:44,624 --> 00:05:46,148
Дайте 6.

98
00:05:46,227 --> 00:05:47,818
6.

99
00:05:47,896 --> 00:05:50,057
6.

100
00:05:54,636 --> 00:05:55,830
Идёшь?

101
00:05:55,904 --> 00:05:57,839
Не знаю даже.

102
00:06:52,103 --> 00:06:54,264
Эй, Престон!
Гляди сюда!

103
00:06:54,339 --> 00:06:56,399
Эй, Престон,
как тебе на страусе?

104
00:06:56,475 --> 00:06:58,375
Смотри не упади!

105
00:06:58,444 --> 00:07:01,072
Престон на своём страусе!

106
00:07:01,148 --> 00:07:03,172
Эй, Престон!

107
00:07:03,250 --> 00:07:05,275
Пошли с нами!

108
00:07:05,352 --> 00:07:06,819
Я пошутил!

109
00:07:25,176 --> 00:07:27,440
Ну как, хорошо отдохнул у Бутча?

110
00:07:28,813 --> 00:07:30,714
Можно вопрос?

111
00:07:30,782 --> 00:07:32,249
У нас что - денег нет?

112
00:07:32,317 --> 00:07:34,649
Нет, мы просто следим
за своими текущими затратами.

113
00:07:34,719 --> 00:07:36,550
Точно. -Вот, например,
за такими, когда твоя мама

114
00:07:36,622 --> 00:07:39,216
звонит своей сестре на другой берег
и говорит с ней по 97 минут.

115
00:07:39,292 --> 00:07:41,453
Значит, если мы не в сильной нужде,

116
00:07:41,527 --> 00:07:44,498
должны же быть причины того,
что я обнищал.

117
00:07:44,565 --> 00:07:46,590
Мы пошли!

118
00:07:46,667 --> 00:07:48,397
Идём на игру!***

119
00:07:48,470 --> 00:07:49,994
А мне можно с вами?

120
00:07:50,071 --> 00:07:51,629
- Мы купили билеты, балда!
- Демиан!

121
00:07:51,705 --> 00:07:52,866
Нужны деньги?

122
00:07:52,941 --> 00:07:54,307
Не надо, мы заработали
на карманные расходы.

123
00:07:54,376 --> 00:07:55,604
Потом, Престон.

124
00:07:55,678 --> 00:07:58,078
Это нечестно.
Почему у меня ничего нет?

125
00:07:58,147 --> 00:08:01,378
Престон, у них есть работа
и они умеют копить.

126
00:08:01,451 --> 00:08:03,681
Как я могу копить,
если у меня нет денег?

127
00:08:03,753 --> 00:08:05,016
Копейка рубль бережёт.

128
00:08:05,088 --> 00:08:07,488
Что ты хочешь на свой
день рождения?

129
00:08:07,557 --> 00:08:08,922
Деньги...

130
00:08:08,993 --> 00:08:11,655
смогу заплатить за то,
чтобы Демиана и Ральфа прибили.

131
00:08:11,729 --> 00:08:12,821
Ещё чего-нибудь?

132
00:08:12,898 --> 00:08:14,490
Может, вручим ему

133
00:08:14,567 --> 00:08:16,796
один из подарков раньше срока?

134
00:08:16,869 --> 00:08:19,100
Это пришло сегодня от бабули...

135
00:08:23,878 --> 00:08:26,040
Посмотрим...

136
00:08:26,113 --> 00:08:28,308
Что за чушь!

137
00:08:28,382 --> 00:08:31,045
Это неправильный чек.

138
00:08:33,321 --> 00:08:35,722
Не мой сегодня день.

139
00:08:35,791 --> 00:08:38,726
Твоя бабушка
забыла вписать сумму

140
00:08:38,794 --> 00:08:41,491
но она... она расписалась. Видишь?

141
00:08:41,565 --> 00:08:42,896
Это же...

142
00:08:42,966 --> 00:08:45,593
открытый чек.

143
00:08:45,669 --> 00:08:47,160
Нам надо вписать сумму.

144
00:08:47,237 --> 00:08:48,727
Сколько ты получил в прошлом году?

145
00:08:48,806 --> 00:08:50,967
1 000 долларов.

146
00:08:51,041 --> 00:08:52,532
10 долларов.

147
00:08:52,611 --> 00:08:54,475
Папа, а как же инфляция?

148
00:08:54,547 --> 00:08:55,741
Ладно, исправим на 11 долларов..

149
00:08:55,813 --> 00:08:57,043
11 долларов...

150
00:08:57,117 --> 00:09:02,783
Ты удивишься, как быстро смогут
вырасти 11 долларов на процентах.

151
00:09:04,791 --> 00:09:07,625
Престон? Престон?

152
00:09:07,696 --> 00:09:10,027
11 долларов.

153
00:09:10,098 --> 00:09:14,592
под 3,45%.

154
00:09:16,505 --> 00:09:19,408
Ваш вклад достигнет 1 миллиона долларов...

155
00:09:19,475 --> 00:09:24,436
через 342 506 лет.

156
00:09:24,515 --> 00:09:26,949
Я здорово попал.

157
00:09:27,017 --> 00:09:28,849
Выключи свет!

158
00:09:28,920 --> 00:09:29,852
Зачем?

159
00:09:29,921 --> 00:09:31,889
Мой дом - мои правила!

160
00:09:31,957 --> 00:09:34,085
Мой дом, мои правила.

161
00:09:37,530 --> 00:09:41,592
Мой... дом...

162
00:10:10,635 --> 00:10:11,796
Дейв, да кому нужны накопления?

163
00:10:11,870 --> 00:10:13,360
Я - твои накопления!
Я твои большие накопления!

164
00:10:13,438 --> 00:10:14,905
Не могу я на тебя положиться....

165
00:10:14,973 --> 00:10:18,307
Да ладно тебе, Дейв.
Зачем займ на 150 000 долларов?

166
00:10:18,378 --> 00:10:20,972
Наши деньги - твои деньги.
Бери сразу 200 000.

167
00:10:21,047 --> 00:10:22,481
Имею ли я право?

168
00:10:22,549 --> 00:10:25,313
Конечно имеешь, Дейв.
Мы же партнёры по гольфу.

169
00:10:28,189 --> 00:10:29,780
Что-то ты не рад меня видеть.

170
00:10:29,858 --> 00:10:31,883
- Квиг...
- Квигли.

171
00:10:31,961 --> 00:10:34,122
Не помню, чтобы ты заикался,
когда давал показания.

172
00:10:34,195 --> 00:10:35,857
Ты же тогда пел, как соловей, помнишь?

173
00:10:35,930 --> 00:10:38,560
У меня не было выбора, Карл.
То есть, врать в суде...

174
00:10:38,634 --> 00:10:40,535
Ты меня огорчил.
Это неприятно.

175
00:10:40,604 --> 00:10:42,003
Я же был под присягой.

176
00:10:44,042 --> 00:10:45,168
Послушай.

177
00:10:45,242 --> 00:10:47,143
Единственное,
почему ты ещё жив, Бидерман,

178
00:10:47,210 --> 00:10:50,339
это потому, что ты мне можешь понадобиться.
Например, сейчас.

179
00:10:50,415 --> 00:10:53,180
Ладно. Тебе нужна ссуда?
Ставки сейчас самые привлекательные.

180
00:10:53,253 --> 00:10:54,413
И в подарок получишь тостер.

181
00:10:54,486 --> 00:10:56,352
Не нужен мне тостер.

182
00:10:57,923 --> 00:11:01,690
Прежде чем я уйду,
я хочу кое-что тут оставить.

183
00:11:08,102 --> 00:11:10,537
Но это... Эти банкноты...
Их же постоянно проверяют по номерам.

184
00:11:10,605 --> 00:11:12,072
Да меня выследят сразу же.

185
00:11:12,140 --> 00:11:13,971
Точно.

186
00:11:14,042 --> 00:11:16,568
Вот затем-то ты мне и нужен, дружище.
Мне нужны новые банкноты.

187
00:11:16,645 --> 00:11:18,978
Вернёмся в банковский бизнес, Бидерман!

188
00:11:19,047 --> 00:11:21,779
Ну нет, Карл,
сейчас отмывать деньги рискованно.

189
00:11:21,852 --> 00:11:23,580
Но ты же не откажешься?

190
00:11:23,654 --> 00:11:25,679
Какая красивая у тебя семейка.

191
00:11:25,757 --> 00:11:27,588
Ты же не станешь им вредить?

192
00:11:27,658 --> 00:11:28,683
Сам не хочу.

193
00:11:28,760 --> 00:11:30,455
Ладно, как именно ты хочешь?

194
00:11:30,529 --> 00:11:33,190
Завтра пришлю парня с чеком на миллион.

195
00:11:33,265 --> 00:11:35,757
- Завтра?
- Ага, прямо как в старые времена.

196
00:11:35,835 --> 00:11:38,360
Отдашь ему наличку - непомеченную,
и отпустишь с миром.

197
00:11:38,438 --> 00:11:40,565
- Кого мне ждать?
- Кого жд...

198
00:11:40,640 --> 00:11:42,734
"Кого тебе ждать?"
Его зовут Джюс.

199
00:11:42,809 --> 00:11:43,741
Джюс?

200
00:11:43,810 --> 00:11:45,802
Он будет тут ровно...

201
00:11:45,879 --> 00:11:48,747
через 24 часа.
Пожалуй, в час дня.

202
00:11:48,817 --> 00:11:52,412
А теперь проводи меня.
Окажи услугу.

203
00:12:15,614 --> 00:12:17,104
Понимаю, каково тебе.

204
00:12:55,128 --> 00:12:56,618
Здрасьте.

205
00:12:56,696 --> 00:12:59,290
Здравствуйте.
Что с вами?

206
00:12:59,365 --> 00:13:01,334
А... Это так...
Всё в порядке.

207
00:13:01,402 --> 00:13:05,030
Я... хотел бы открыть счёт.

208
00:13:05,105 --> 00:13:07,801
11 долларов...
Есть ли у вас ещё деньги,

209
00:13:07,876 --> 00:13:10,744
которые вы желали бы вложить,
мистер Уотерс?

210
00:13:10,812 --> 00:13:12,211
Ну.. есть вообще-то...

211
00:13:12,281 --> 00:13:14,749
но стало затруднительно хранить дома эти.

212
00:13:14,817 --> 00:13:15,977
Поэтому я пришёл сюда.

213
00:13:16,053 --> 00:13:18,180
Простите, но у нас есть минимальный вклад.

214
00:13:18,255 --> 00:13:19,846
Который составляет 200 долларов.

215
00:13:19,923 --> 00:13:22,688
200 долларов?

216
00:13:22,759 --> 00:13:24,989
Мне потребуется миллион лет.

217
00:13:25,063 --> 00:13:27,691
Ну... когда вы будете готовы,

218
00:13:27,766 --> 00:13:29,563
прошу, приходите сразу ко мне, ладно?

219
00:13:29,634 --> 00:13:31,067
Меня зовут Шей Стенли.

220
00:13:31,135 --> 00:13:32,604
Найдите меня.

221
00:13:32,671 --> 00:13:34,195
Ладно, приду.

222
00:13:36,842 --> 00:13:38,105
Спасибо.

223
00:13:38,178 --> 00:13:40,203
Пока.

224
00:13:40,280 --> 00:13:42,043
Увидимся.

225
00:13:42,115 --> 00:13:44,016
Надеюсь, это произойдёт
не через миллион лет.

226
00:13:44,085 --> 00:13:46,315
Пока.

227
00:13:47,689 --> 00:13:49,418
Простите.

228
00:13:49,491 --> 00:13:51,459
Карл!

229
00:13:51,525 --> 00:13:54,553
Вот, держи, можно воспользоваться
этими чеками. Они временные.

230
00:13:54,630 --> 00:13:56,064
Спасибо, Эдвард.

231
00:13:56,132 --> 00:13:58,761
Как и наше сотрудничество.

232
00:14:02,773 --> 00:14:04,901
- Лопух!
- Отдай!

233
00:14:05,976 --> 00:14:07,466
Бутч, отдай по хорошему!

234
00:14:10,115 --> 00:14:11,275
Бутч, верни немедленно!

235
00:14:14,887 --> 00:14:17,412
- Быстрей, Престон!
- Бутч!

236
00:14:18,825 --> 00:14:20,122
Отдай!

237
00:14:20,194 --> 00:14:21,125
Не догонишь!

238
00:14:25,133 --> 00:14:26,829
Стой, Бутч!

239
00:14:44,889 --> 00:14:46,380
Здорово.

240
00:14:50,161 --> 00:14:52,427
Какого хрена ты тут разлёгся?

241
00:14:52,498 --> 00:14:54,864
Я...

242
00:14:54,933 --> 00:14:55,866
Ну?

243
00:14:55,934 --> 00:14:57,198
Я всё видел!

244
00:14:57,271 --> 00:14:59,364
Могу пройти как свидетель,
если сойдёмся в цене.

245
00:14:59,439 --> 00:15:01,499
Пошёл вон.
С ним всё в порядке!

246
00:15:01,575 --> 00:15:03,043
Так ведь?

247
00:15:03,111 --> 00:15:03,839
Так, говорю?

248
00:15:03,911 --> 00:15:04,969
- Да.
- Ну и ладно.

249
00:15:05,046 --> 00:15:07,708
Убери эту железяку из-под машины.

250
00:15:07,783 --> 00:15:10,512
А как же мой велик?

251
00:15:10,586 --> 00:15:12,520
Пацан, я на нём что - парковался?

252
00:15:12,588 --> 00:15:13,987
Ты в порядке?

253
00:15:14,057 --> 00:15:16,150
Он в норме. Просто небольшая авария.
С ним всё в порядке.

254
00:15:16,225 --> 00:15:17,693
Я думаю, он выпил водки.

255
00:15:17,761 --> 00:15:20,423
Да не пил я...

256
00:15:20,497 --> 00:15:22,932
Я не пил.
Правда.

257
00:15:23,001 --> 00:15:24,059
Скажи, пацан...

258
00:15:24,135 --> 00:15:25,797
Сколько ты хочешь за велик?

259
00:15:25,870 --> 00:15:26,837
1 000 долларов!

260
00:15:26,904 --> 00:15:28,702
Я не с тобой разговариваю!
Брысь отсюда.

261
00:15:28,774 --> 00:15:30,207
Давай, езжай.

262
00:15:30,275 --> 00:15:33,005
Сколько тебе, пацан?
Назови цифру. Обсудим.

263
00:15:39,620 --> 00:15:41,815
Передай своему папке.
Он знает, что с этим делать.

264
00:15:47,796 --> 00:15:49,321
Вот блин.

265
00:15:49,398 --> 00:15:52,891
Кажется, мы объясняли тебе,
что надо заботиться о ценных вещах.

266
00:15:52,969 --> 00:15:54,903
Ценных?
Это же куча металлолома.

267
00:15:54,971 --> 00:15:58,498
Раз уж ты так называешь
подарок своих родителей,

268
00:15:58,575 --> 00:16:01,101
не вижу оснований дарить тебе
ещё один на день рождения.

269
00:16:01,178 --> 00:16:02,771
Мне не нужен новый велик.

270
00:16:02,846 --> 00:16:04,404
Я хочу свою комнату.

271
00:16:04,481 --> 00:16:07,178
Предупреждаю.
Не стоит так говорить о велике.

272
00:16:07,252 --> 00:16:09,186
Знаете, чего я хочу?

273
00:16:09,255 --> 00:16:13,022
Я хочу свой собственный дом.

274
00:16:13,092 --> 00:16:16,221
Свои правила, свои деньги.

275
00:16:16,296 --> 00:16:17,525
Значит так, юноша.

276
00:16:17,597 --> 00:16:19,258
До особых распоряжений -
ты под домашним арестом.

277
00:16:24,672 --> 00:16:27,106
Ну что опять не так?

278
00:16:27,176 --> 00:16:29,610
Фред...

279
00:16:44,196 --> 00:16:45,891
Это открытый чек.

280
00:17:09,525 --> 00:17:12,926
Престон... Уотерс.

281
00:17:15,398 --> 00:17:18,458
200 долларов.

282
00:17:29,381 --> 00:17:32,146
1 000 долларов.

283
00:17:52,376 --> 00:17:54,969
1 миллион долларов.

284
00:18:13,166 --> 00:18:15,156
Наличными.

285
00:18:46,438 --> 00:18:48,599
1 миллион долларов.

286
00:19:10,198 --> 00:19:12,896
Сынок.

287
00:19:12,968 --> 00:19:14,834
Много пришёл снять?

288
00:19:14,904 --> 00:19:17,600
Типа того.

289
00:19:19,154 --> 00:19:19,654
Эй.

290
00:19:19,876 --> 00:19:22,847
Идите сюда, молодой человек.

291
00:19:26,385 --> 00:19:27,477
Ну?

292
00:19:27,553 --> 00:19:32,889
Я хотел бы обналичить чек.

293
00:19:41,235 --> 00:19:44,171
Шутник.

294
00:19:46,374 --> 00:19:47,706
Нет, мэм.

295
00:19:47,777 --> 00:19:50,337
Хорошо, тогда нам надо
обратиться к мистеру Бидерману.

296
00:19:57,421 --> 00:19:59,286
Можно, мистер Бидерман?

297
00:19:59,357 --> 00:20:01,825
У нас тут небольшая проблема..

298
00:20:01,893 --> 00:20:03,885
В чём дело,
миссис Удовиц?

299
00:20:03,962 --> 00:20:06,294
Кое-кто решил нас разыграть.

300
00:20:06,365 --> 00:20:07,831
Чего?

301
00:20:07,900 --> 00:20:09,368
Посмотрим.

302
00:20:12,739 --> 00:20:14,332
Ясно.

303
00:20:16,544 --> 00:20:18,875
Сегодня большая очередь,
миссис Удовиц?

304
00:20:18,946 --> 00:20:19,970
Да, наплыв большой.

305
00:20:20,048 --> 00:20:21,378
Так что же вы тут делаете?

306
00:20:21,450 --> 00:20:24,043
Прошу.

307
00:20:44,876 --> 00:20:46,367
Джюс?
(Сок?)

308
00:20:46,445 --> 00:20:49,277
Нет, спасибо, не надо.

309
00:20:49,348 --> 00:20:52,614
Не надо.

310
00:20:54,453 --> 00:20:58,288
Этот чек тебе дал мистер Квигли?

311
00:20:58,359 --> 00:21:00,258
Он.

312
00:21:00,327 --> 00:21:02,387
Он?

313
00:21:02,464 --> 00:21:05,695
Как вы столкнулись с мистером Квигли?

314
00:21:05,767 --> 00:21:07,201
Я не сталкивался.

315
00:21:07,270 --> 00:21:09,795
Он со мной столкнулся.

316
00:21:09,872 --> 00:21:13,309
Ага...

317
00:21:21,552 --> 00:21:24,579
Прелестно, прелестно.

318
00:21:32,231 --> 00:21:34,132
Полагаю, вы желаете крупными купюрами?

319
00:21:34,201 --> 00:21:36,761
Вообще-то подойдут и обычного достоинства.

320
00:21:36,837 --> 00:21:39,432
Обычного.

321
00:21:39,507 --> 00:21:41,475
Мило.

322
00:21:42,877 --> 00:21:44,845
Клади рюкзак на стол.

323
00:21:56,227 --> 00:21:57,921
Полагаю, вы знаете,
как с ними поступить.

324
00:21:57,995 --> 00:22:00,259
Да уж.

325
00:22:09,075 --> 00:22:11,840
Следующий!

326
00:22:11,911 --> 00:22:14,345
Слушай, дорогуша...
хорошо смотришься тут.

327
00:22:14,414 --> 00:22:16,144
В своих жемчугах
и остальном прикиде.

328
00:22:16,217 --> 00:22:18,208
Очень не хочу, чтобы
с этим что-нибудь случилось.

329
00:22:18,285 --> 00:22:20,344
В общем, зовут меня Джюс,

330
00:22:20,421 --> 00:22:22,152
сюда я пришёл забрать кой-чего,

331
00:22:22,224 --> 00:22:25,853
так что будьте столь любезны -
выдайте мне всё наличкой.

332
00:22:25,928 --> 00:22:28,624
Вам что - миллион долларов?

333
00:22:28,698 --> 00:22:30,563
По правде сказать, да.

334
00:22:34,103 --> 00:22:36,038
Сходите к Бидерману.

335
00:22:43,282 --> 00:22:47,184
Боже, я узрел богиню!

336
00:22:47,253 --> 00:22:48,652
Вот и ещё вот.

337
00:22:55,630 --> 00:22:58,895
Передайте мистеру Квигли,
что хватку он не потерял.

338
00:22:58,966 --> 00:22:59,990
Ага.

339
00:23:00,068 --> 00:23:01,592
Всего доброго.

340
00:23:04,339 --> 00:23:05,567
Парнишка?

341
00:23:06,742 --> 00:23:09,109
Держись подальше от скачек.

342
00:23:09,178 --> 00:23:11,204
Хорошо, сэр.

343
00:23:19,356 --> 00:23:21,416
Бог ты мой.
Какая красотища.

344
00:23:24,931 --> 00:23:26,796
Прости, лапочка.

345
00:23:29,436 --> 00:23:31,301
Да что с тобой, пацан?

346
00:23:31,370 --> 00:23:32,338
Простите.

347
00:23:32,405 --> 00:23:34,897
Куда ты вообще смотрел?

348
00:23:34,976 --> 00:23:36,409
Простите.

349
00:23:36,476 --> 00:23:39,001
А почему ты не в школе?

350
00:23:39,080 --> 00:23:42,447
Знаешь, ты сейчас должен
сидеть за партой.

351
00:23:44,320 --> 00:23:46,345
Брысь отсюда,

352
00:23:46,422 --> 00:23:48,253
пока я не вышел из себя.

353
00:23:48,324 --> 00:23:50,759
Быстро!

354
00:24:08,915 --> 00:24:11,611
Чем могу помочь, сэр?

355
00:24:11,684 --> 00:24:13,653
Я - главный Джюс, дружище.

356
00:24:13,721 --> 00:24:15,848
Я от Квигли.

357
00:24:20,929 --> 00:24:22,454
Всё в порядке.

358
00:24:22,531 --> 00:24:23,793
Не о чем беспокоиться.

359
00:24:31,340 --> 00:24:33,832
Орёл приземлился.

360
00:24:41,953 --> 00:24:44,048
Конь в конюшне.

361
00:24:49,562 --> 00:24:52,623
Курица...
в кастрюле.

362
00:24:52,699 --> 00:24:54,292
Слушай, дружище,
я ничего не знаю

363
00:24:54,368 --> 00:24:56,336
про орлов приземлившихся.

364
00:24:56,404 --> 00:24:59,533
Не слышал я ничего и про
лошадок, цокающих по конюшне..

365
00:24:59,608 --> 00:25:02,099
И разумеется, я не в курсе

366
00:25:02,177 --> 00:25:04,475
о курах в кастрюле, понял?

367
00:25:04,545 --> 00:25:07,812
Но если вы окажете
мне одолжение

368
00:25:07,884 --> 00:25:10,319
и обналичите
этот чек немедленно,

369
00:25:10,386 --> 00:25:11,854
я смогу со спокойной совестью уйти.

370
00:25:11,922 --> 00:25:13,480
Постой!

371
00:25:14,824 --> 00:25:16,054
Тебя послал Квигли?

372
00:25:16,127 --> 00:25:17,253
В точку.

373
00:25:17,327 --> 00:25:19,228
- А как же пацан?
- Какой пацан?

374
00:25:19,296 --> 00:25:21,994
Пацан! Пацан с рюкзаком!

375
00:25:22,067 --> 00:25:24,798
Послушай, дружище,
мне надоело болтать тут с тобой,

376
00:25:24,869 --> 00:25:27,806
так что если ты
не обналичишь мне этот чек,

377
00:25:27,873 --> 00:25:30,809
я гарантирую, что ты получишь
пулю с нацарапанным на ней твоим именем

378
00:25:30,877 --> 00:25:32,037
прямо в этом кабинете.

379
00:25:34,682 --> 00:25:36,946
Пацан с рюкзаком!

380
00:25:37,019 --> 00:25:39,009
Пацан с рюкзаком!

381
00:25:39,088 --> 00:25:42,182
Рюкзак, рюкзак, пацан...
Боже мой!

382
00:25:47,630 --> 00:25:50,064
150 кусков, наличкой.

383
00:25:50,133 --> 00:25:51,862
Это моё последнее предложение, ребята.

384
00:25:51,935 --> 00:25:54,234
Вы наш риелтор. Так что скажите.

385
00:25:54,305 --> 00:25:57,742
Это предложение гораздо
ниже запрашиваемой нами цены.

386
00:25:57,809 --> 00:26:01,245
Миссис Эпллтон,
таковы законы рынка.

387
00:26:01,313 --> 00:26:04,681
Можно нам посовещаться?

388
00:26:04,751 --> 00:26:06,980
Слушай, у меня времени навалом, милочка.

389
00:26:07,053 --> 00:26:10,113
Плохо, что о вас
я не могу сказать того же.

390
00:26:14,194 --> 00:26:16,662
Эпплслон, почему взгрустнул, дружище?

391
00:26:16,731 --> 00:26:19,700
Я покупаю вашу хату, вы получаете наличку...
всё чики-пуки.

392
00:26:19,768 --> 00:26:23,295
"Ваш дом станет мой дом" (исп.)
вы меня понимаете?

393
00:26:23,371 --> 00:26:25,432
Всё будет в кайф.

394
00:26:25,508 --> 00:26:27,066
Да, но...

395
00:26:40,592 --> 00:26:41,524
Алло?

396
00:26:41,593 --> 00:26:43,060
Добрый день.

397
00:26:43,128 --> 00:26:44,992
Ваш дом...

398
00:26:45,063 --> 00:26:48,363
Я хотел бы переговорить
о возможности покупки дома.

399
00:26:48,434 --> 00:26:50,995
Кто-то ещё хочет купить дом.

400
00:26:51,071 --> 00:26:52,470
Что? Эту трущобу?

401
00:26:52,539 --> 00:26:54,804
Алло, сэр, вы меня слышите?

402
00:26:54,874 --> 00:26:56,433
Кто этот идиот?

403
00:26:59,079 --> 00:27:00,377
160 000 долларов.

404
00:27:00,447 --> 00:27:02,417
К чему эта суета?

405
00:27:02,484 --> 00:27:04,952
И что у тебя с голосом,
дружище?

406
00:27:07,524 --> 00:27:09,320
У меня ангина.

407
00:27:10,928 --> 00:27:12,122
Ага.

408
00:27:12,196 --> 00:27:15,189
Моё последнее слово -
170 000 долларов сейчас наличкой..

409
00:27:15,265 --> 00:27:18,429
Либо вы принимаете,
либо разбегаемся.

410
00:27:18,504 --> 00:27:20,801
Спросите его.

411
00:27:20,873 --> 00:27:23,535
180 000 плюс все налоги.

412
00:27:25,144 --> 00:27:29,159
180 000 плюс все налоги.

413
00:27:29,194 --> 00:27:31,379
190 000, дорогой.
Попробуй перебить.

414
00:27:31,451 --> 00:27:33,613
Престон, дорогой.
Я сбегаю по делам.

415
00:27:33,688 --> 00:27:34,985
Вернусь в два часа.

416
00:27:35,056 --> 00:27:37,820
Ладно, мам, пока.

417
00:27:41,630 --> 00:27:43,689
- 200 000 долларов.
- 210 000.

418
00:27:43,766 --> 00:27:45,597
Хотя, пожалуй, в три!

419
00:27:46,436 --> 00:27:47,198
300 000?

420
00:27:47,270 --> 00:27:49,603
Мам, не завышай цену!

421
00:27:49,673 --> 00:27:51,664
Хочешь сказать, что
это нормально - сидеть

422
00:27:51,742 --> 00:27:54,234
и слушать говорящую коробочку
с искусственным голосом?

423
00:27:54,312 --> 00:27:55,711
За 300 000 можно.

424
00:27:55,780 --> 00:27:58,340
Вы готовы предложить больше,
чем 300 000 долларов?

425
00:27:58,415 --> 00:28:00,577
Нет, не думаю, что я готов
предложить больше 300 000.

426
00:28:00,653 --> 00:28:02,780
Да вы в своём уме?
У нас тут сделка!

427
00:28:02,854 --> 00:28:04,789
Или риелторы - все поголовно жулики?

428
00:28:04,857 --> 00:28:06,792
Да что с вами?

429
00:28:06,859 --> 00:28:08,828
Простите,
что вы так считаете,

430
00:28:08,895 --> 00:28:11,228
но у меня почти готовое
соглашение на 300

431
00:28:11,298 --> 00:28:12,560
....тысяч

432
00:28:12,634 --> 00:28:13,964
Согласны.

433
00:28:14,034 --> 00:28:15,059
Продано.

434
00:28:16,804 --> 00:28:19,739
Эти деньги радости вам не принесут.

435
00:28:21,944 --> 00:28:24,037
Ещё вопрос, сэр...
Как ваше имя?

436
00:28:24,113 --> 00:28:26,411
Меня зовут Прес...

437
00:28:37,629 --> 00:28:39,927
Точно!

438
00:28:42,834 --> 00:28:44,063
Макинтош.

439
00:28:45,003 --> 00:28:47,973
Меня зовут Макинтош.

440
00:28:48,041 --> 00:28:50,805
Примите поздравления,
мистер Макинтош,

441
00:28:50,878 --> 00:28:52,140
дом ваш.

442
00:28:52,212 --> 00:28:53,645
Да!

443
00:28:57,486 --> 00:28:59,077
Я богат!

444
00:29:00,989 --> 00:29:03,618
Да!

445
00:29:10,133 --> 00:29:13,433
У меня куча денег!

446
00:29:16,107 --> 00:29:17,768
Что ты сделал с моими деньгами?

447
00:29:17,842 --> 00:29:19,640
Вы просто не поверите.

448
00:29:19,712 --> 00:29:22,476
Он отдал все ваши деньги
мелкому незнакомому мальчишке.

449
00:29:22,548 --> 00:29:25,780
Это была моя заначка. На это
я должен был начать новую жизнь.

450
00:29:25,852 --> 00:29:28,184
Я потрудился, чтобы стырить
эти деньги, Бидерман!

451
00:29:28,254 --> 00:29:30,450
А ты отдал всё
прыщавому юнцу!

452
00:29:30,523 --> 00:29:32,583
Так, погодите малость.

453
00:29:32,660 --> 00:29:34,753
Я видел пацанёнка.
Прыщей у него не было.

454
00:29:34,830 --> 00:29:36,387
У мальчика был чек, подписанный тобой.

455
00:29:36,465 --> 00:29:38,956
Я не подписывал чек никому,
кроме этого гения.

456
00:29:39,033 --> 00:29:40,332
Эй, погодите минутку.

457
00:29:40,402 --> 00:29:43,167
Я не один обналичивал чек
на миллион долларов.

458
00:29:43,238 --> 00:29:45,639
- Он пришёл с ним сюда.
- С твоей подписью.

459
00:29:45,708 --> 00:29:48,074
Я же сказал, я не подписывал его!
Ты дал мне чековую книжку!

460
00:29:48,145 --> 00:29:51,945
Я положил её в карман.
Сел в машину. Потом...

461
00:29:52,017 --> 00:29:54,075
Я...

462
00:29:54,151 --> 00:29:55,710
Что-то мне поплохело.

463
00:29:55,788 --> 00:29:57,982
Я... ох...

464
00:29:59,391 --> 00:30:00,551
Успокойся.

465
00:30:00,625 --> 00:30:03,857
У меня есть фото мальчика
с системы видеонаблюденния.

466
00:30:03,929 --> 00:30:06,090
Мы... мы найдём его...
сразу же.

467
00:30:06,166 --> 00:30:08,634
- Да, это он.
- Ничего не вижу...

468
00:30:08,702 --> 00:30:10,761
Я узнал его.
Узнаю его где угодно.

469
00:30:10,837 --> 00:30:12,635
Кверх ногами.

470
00:30:17,913 --> 00:30:21,006
Ну хорошо,
так где ты будешь искать его,

471
00:30:21,083 --> 00:30:22,745
мистер любитель семей?

472
00:30:25,988 --> 00:30:27,182
В газетах.

473
00:30:27,257 --> 00:30:29,122
А, ты хочешь,
чтобы я поместил объявление?

474
00:30:29,192 --> 00:30:31,524
Нет, нет... они...
они часто пишут

475
00:30:31,594 --> 00:30:34,258
о... этих... семейных развлечениях,
где... где мы...

476
00:30:34,331 --> 00:30:36,492
ну, знаешь, куда водят детей...
вот, смотри.

477
00:30:36,568 --> 00:30:39,628
Ладно.
Поможешь мне найти его.

478
00:30:39,704 --> 00:30:41,070
Понял?

479
00:30:41,139 --> 00:30:44,076
Живым или мёртвым.

480
00:30:44,143 --> 00:30:47,135
Пошли отсюда.

481
00:30:47,213 --> 00:30:49,808
Ты что, решил,
что не идёшь с нами?

482
00:30:52,553 --> 00:30:55,785
У Бидермана посетители.

483
00:30:55,857 --> 00:30:57,620
Двое, раньше их никогда не видела.

484
00:30:57,692 --> 00:31:00,059
Снова отмывает деньги.

485
00:31:00,129 --> 00:31:02,461
Мы должны немедленно
проинформировать бюро.

486
00:31:09,339 --> 00:31:11,672
Здравствуйте.
Лимузины напрокат.

487
00:31:11,742 --> 00:31:14,005
- Ключи от машины у тебя?
- Нет, ключи от машины у тебя.

488
00:31:14,078 --> 00:31:15,842
Позаботься о том, чтобы
сам-знешь-кто оставался дома..

489
00:31:15,914 --> 00:31:17,938
- И лёг спать пораньше.
- Понял, папаша.

490
00:31:18,016 --> 00:31:19,607
Не называй меня так.

491
00:31:37,105 --> 00:31:38,367
Простите.

492
00:31:38,440 --> 00:31:40,067
Прости, паренёк,
знаменитостей внутри нет...

493
00:31:40,142 --> 00:31:42,634
Не мог бы ты не лапать машину?

494
00:31:42,713 --> 00:31:44,304
Я тут жду клиента.

495
00:31:44,380 --> 00:31:45,642
Но я и есть ваш клиент.

496
00:31:45,715 --> 00:31:48,241
Ага, а я - Мадонна.

497
00:31:48,318 --> 00:31:51,378
Прости, но начальник не разрешает мне принимать
в качестве оплаты бейсбольные карточки,

498
00:31:51,455 --> 00:31:54,448
так что если хочешь прокатиться,
нужны бакситос,

499
00:31:54,526 --> 00:31:57,051
или деньги, или купоны,
или валюта, или деньжата,

500
00:31:57,127 --> 00:31:59,188
очень похожие на те,
что ты дал мне.

501
00:31:59,265 --> 00:32:01,994
По правде сказать, именно  такие,
какие ты дал мне только что.

502
00:32:02,067 --> 00:32:04,365
Я пошутил насчёт того,
что я - Мадонна.

503
00:32:04,437 --> 00:32:05,699
Меня зовут Генри.

504
00:32:05,771 --> 00:32:08,502
Привет, Генри, я Престон...
Престон Уотерс.

505
00:32:08,576 --> 00:32:09,975
Рад знакомству.

506
00:32:10,044 --> 00:32:11,841
Запрыгивай.

507
00:32:11,912 --> 00:32:13,744
Прошу.

508
00:32:15,817 --> 00:32:19,913
Ну на самом деле я не совсем
имел в виду "запрыгивай", но...

509
00:32:20,023 --> 00:32:21,853
Куда едем, босс?

510
00:32:21,890 --> 00:32:25,589
Гарри, я хочу прикупить кой-чего.

511
00:32:25,662 --> 00:32:26,720
Да, сэр.

512
00:34:20,630 --> 00:34:22,291
Мороженое!
Разворачивай, Генри!

513
00:34:22,365 --> 00:34:23,457
Держись крепче!

514
00:34:31,675 --> 00:34:33,940
Спасибо за эти классные часы!

515
00:34:34,012 --> 00:34:35,309
Да всегда пожалуйста.

516
00:34:35,380 --> 00:34:38,145
Скажи, тот парень...
как там его... Макинтайр?

517
00:34:38,216 --> 00:34:39,308
Макинтош.

518
00:34:39,385 --> 00:34:40,579
А, Макинотош, точно.

519
00:34:40,652 --> 00:34:43,144
Прости, что любопытствую,
но откуда он взял столько денег?

520
00:34:43,223 --> 00:34:47,152
Ну ... он их и не брал.
Просто они у него есть.

521
00:34:47,152 --> 00:34:48,687
Ну а зачем ему
такой парень, как ты...

522
00:34:48,763 --> 00:34:51,254
который едет и закупает
всё это для него?

523
00:34:51,331 --> 00:34:53,823
Он... у него никогда не было
беззаботного детства

524
00:34:53,902 --> 00:34:56,495
так что теперь,
когда он очень, очень богат,

525
00:34:56,572 --> 00:34:58,097
у него есть всё...

526
00:34:58,173 --> 00:35:00,903
чего у него не было,
когда он был ребёнком.

527
00:35:00,976 --> 00:35:03,104
- А, теперь ясно.
- Вот так.

528
00:35:03,180 --> 00:35:06,740
Значит, у него было
безрадостное детство,

529
00:35:06,816 --> 00:35:08,944
но теперь он старик,
хотя и богатый,

530
00:35:09,019 --> 00:35:11,249
а ты - тот ребёнок,
который приносит ему радость

531
00:35:11,322 --> 00:35:13,587
которой у него не было,
когда он был ребёнком.

532
00:35:13,658 --> 00:35:16,525
Стой! Притормози, Генри,
это же Шей.

533
00:35:16,595 --> 00:35:17,619
Стойте! Эй!

534
00:35:17,696 --> 00:35:19,187
Вы напугали меня!

535
00:35:19,265 --> 00:35:20,596
Простите.

536
00:35:20,665 --> 00:35:22,531
Престон, да?

537
00:35:22,602 --> 00:35:24,161
У вас хорошая память.

538
00:35:24,238 --> 00:35:26,433
Здорово.
Просто замечательно.

539
00:35:26,506 --> 00:35:27,565
Хорошая машина.

540
00:35:27,641 --> 00:35:28,733
А, это?

541
00:35:28,810 --> 00:35:31,540
Это моего босса -
мистера Макинтоша.

542
00:35:31,613 --> 00:35:33,136
Хотите прокатиться?

543
00:35:33,214 --> 00:35:35,649
Нет, спасибо.
Я и так потеряла форму.

544
00:35:35,718 --> 00:35:37,618
Если смотреть с моего места,
то отнюдь нет.

545
00:35:37,686 --> 00:35:40,678
Я подумывал завтра...

546
00:35:40,757 --> 00:35:41,984
прийти в банк и открыть счёт.

547
00:35:42,057 --> 00:35:44,582
Ого, ты уже заработал 200 долларов?

548
00:35:44,661 --> 00:35:46,492
Вроде как.

549
00:35:46,563 --> 00:35:48,895
Ну, хорошо, увидимся завтра.

550
00:35:48,965 --> 00:35:49,829
Пока.

551
00:35:49,900 --> 00:35:50,891
Пока.

552
00:35:57,644 --> 00:35:59,440
Это был он...
Бидерман?

553
00:35:59,511 --> 00:36:01,207
Нет, это парнишка, который
приходил сегодня в банк.

554
00:36:01,281 --> 00:36:02,714
Неплохая машина для паренька.

555
00:36:02,783 --> 00:36:04,909
Ну, он сказал,
что она принадлежит его боссу...

556
00:36:04,984 --> 00:36:06,077
по имени Макинтош.

557
00:36:06,153 --> 00:36:09,452
Макинтош...
А когда мы увидим Бидермана?

558
00:36:13,895 --> 00:36:15,624
Прямо цирк какой-то.

559
00:36:22,705 --> 00:36:24,263
Эй. Эй!

560
00:36:24,341 --> 00:36:26,331
Эй, убери это.

561
00:36:26,410 --> 00:36:28,002
Мне надо ехать на работу.

562
00:36:28,079 --> 00:36:30,274
Куда мне, по-вашему, ехать?
Видите просвет?

563
00:36:30,347 --> 00:36:31,508
Не зли меня.

564
00:36:31,583 --> 00:36:33,347
Да что тут за столпотворение, а?

565
00:36:33,418 --> 00:36:34,886
Тоже хотелось бы узнать.

566
00:36:34,954 --> 00:36:35,977
Посторонись!

567
00:36:36,054 --> 00:36:38,285
Да что такое творится?

568
00:36:38,358 --> 00:36:39,791
Что это такое?

569
00:36:42,864 --> 00:36:45,025
Просто безумие какое-то!

570
00:36:47,567 --> 00:36:49,229
Эй, кто тут главный?

571
00:36:52,540 --> 00:36:55,840
Так, гоночные машины -
на задний двор.

572
00:36:55,912 --> 00:36:58,881
Водные горки - к бассейну.

573
00:36:58,948 --> 00:37:02,406
Ребята с телевизорами -
несите их в зал.

574
00:37:02,485 --> 00:37:05,785
Эй, ребята!
Кадиллак - в бассейн.

575
00:37:05,856 --> 00:37:08,688
Вы - с батутами,
несите их во двор.

576
00:37:08,759 --> 00:37:09,988
Престон?

577
00:37:10,061 --> 00:37:11,118
Привет, папа!

578
00:37:11,196 --> 00:37:12,492
Что ты там делаешь?

579
00:37:12,564 --> 00:37:13,825
Въезжаю.

580
00:37:13,899 --> 00:37:15,458
Кто въезжает?

581
00:37:15,534 --> 00:37:17,002
Макинтош.

582
00:37:17,069 --> 00:37:18,502
Кто такой Макинтош?

583
00:37:18,570 --> 00:37:19,970
Погоди чуток, папа.

584
00:37:20,039 --> 00:37:22,132
Поторопитесь, ребята, - я не собираюсь
весь день проводить тут.

585
00:37:23,680 --> 00:37:25,373
Мистер Уотерс,
система безопасности подключена.

586
00:37:25,445 --> 00:37:27,073
- Простите.
- Это пульт управления...

587
00:37:27,147 --> 00:37:29,082
Вот инструкция, разберётесь?

588
00:37:29,150 --> 00:37:31,311
Мы уважаем бизнес
мистера Макинтоша.

589
00:37:31,386 --> 00:37:33,320
Вот... держите это.

590
00:37:33,388 --> 00:37:35,219
Что это за система безопасности?

591
00:37:35,291 --> 00:37:38,385
Мистер Макинтош говорит, что лишняя
предосторожность не помешает.

592
00:37:38,460 --> 00:37:41,294
Да кто... Кто это такой - Макинтош?

593
00:37:41,364 --> 00:37:43,423
Я работаю на него.
Он мне платит.

594
00:37:43,500 --> 00:37:45,468
Да, но кто он?
Я никогда с ним не встречался.

595
00:37:45,535 --> 00:37:47,003
То  есть хочешь сказать,
что ни разу его не видел?

596
00:37:47,071 --> 00:37:48,800
Нет, ни разу.

597
00:37:48,873 --> 00:37:50,101
А он слышал про тебя.

598
00:37:50,174 --> 00:37:51,106
Правда?

599
00:37:51,175 --> 00:37:54,202
Да, насчёт твоей работы...
только хорошее.

600
00:37:54,279 --> 00:37:58,546
Но... Его рабочие
заблокировали проезд.

601
00:37:58,618 --> 00:37:59,642
Папа...

602
00:37:59,718 --> 00:38:01,516
Ребята!

603
00:38:03,156 --> 00:38:06,183
Очистите проезд, пожалуйста.

604
00:38:06,259 --> 00:38:09,354
Уберите всё!

605
00:38:12,132 --> 00:38:13,658
Готово, папа.

606
00:38:32,223 --> 00:38:33,781
Стой, стой!

607
00:39:06,630 --> 00:39:08,155
Давай, Генри, смелей!

608
00:39:32,695 --> 00:39:34,595
Что-то не так?

609
00:39:34,663 --> 00:39:37,599
Нет, я просто удивлена, кто может
так разбрасываться деньгами?

610
00:39:37,667 --> 00:39:39,760
О...
его зовут Макинтош.

611
00:39:39,836 --> 00:39:41,098
Макинтош?

612
00:39:41,171 --> 00:39:44,039
Он недавно приехал...
и денег у него куры не клюют.

613
00:39:44,108 --> 00:39:45,473
Скорее всего.

614
00:39:45,543 --> 00:39:47,477
Не нравится мне тут.

615
00:39:47,545 --> 00:39:49,173
Люди могут ещё подумать
чего-нибудь не то.

616
00:39:49,247 --> 00:39:50,908
Да ты что, не в себе?

617
00:39:50,982 --> 00:39:53,952
А каково мне, по-твоему,
когда ты профукал мой миллион долларов?

618
00:39:54,020 --> 00:39:56,386
Джюс, видишь кого-нибудь
похожего на него?

619
00:39:56,456 --> 00:39:58,550
Ага,
вот он похож,

620
00:39:58,624 --> 00:40:00,889
она тоже на него похожа,

621
00:40:00,961 --> 00:40:02,360
и вон там похожие есть...

622
00:40:02,428 --> 00:40:04,556
да, вон идёт его брат-близнец.

623
00:40:04,632 --> 00:40:05,962
Вы дали мне
всего одну фотографию...

624
00:40:06,034 --> 00:40:08,195
и думаете, что я смогу
отыскать его среди этой толпы?

625
00:40:08,268 --> 00:40:11,067
Да вы с ума сошли...
Пойду посмотрю у водяных горок.

626
00:40:11,139 --> 00:40:14,337
Мистер, не знаете,
где тут можно подкрепиться?

627
00:40:14,410 --> 00:40:15,343
Неа.

628
00:40:19,916 --> 00:40:20,974
Попал!

629
00:40:32,064 --> 00:40:33,759
Он сказал, что вы знакомы, босс.

630
00:40:33,832 --> 00:40:36,392
А, да... вышвырни его отсюда.

631
00:40:38,471 --> 00:40:40,234
С днём рождения!

632
00:40:55,057 --> 00:40:56,217
Приветик.

633
00:40:56,291 --> 00:40:58,385
Не думала тут тебя увидеть.

634
00:40:58,462 --> 00:40:59,952
Что вы тут делаете?

635
00:41:00,029 --> 00:41:02,590
Я пришла повидаться
с мистером Макинотошем.

636
00:41:02,666 --> 00:41:04,463
А... не выйдет,
он на совещании.

637
00:41:04,535 --> 00:41:06,696
Я подожду.
Мне очень нужно увидеть его.

638
00:41:06,770 --> 00:41:08,033
Он будет на совещании весь день.

639
00:41:08,107 --> 00:41:09,038
Весь день?

640
00:41:09,107 --> 00:41:10,131
Зашивается.

641
00:41:10,208 --> 00:41:11,869
А я ждала тебя в банке.

642
00:41:11,943 --> 00:41:14,242
Думала, ты придёшь...

643
00:41:14,313 --> 00:41:15,905
открыть счёт.

644
00:41:15,981 --> 00:41:18,143
Я работал.

645
00:41:18,218 --> 00:41:19,810
Так это твоя работа?

646
00:41:19,886 --> 00:41:21,148
Не убыточная.

647
00:41:21,221 --> 00:41:22,312
Но удобная.

648
00:41:22,389 --> 00:41:23,755
Я принесла форму заявления.

649
00:41:23,825 --> 00:41:25,918
Вы всё ещё хотите,
чтобы я открыла счёт?

650
00:41:25,992 --> 00:41:27,084
Да!

651
00:41:27,161 --> 00:41:29,357
Хорошо, у вас есть взнос?

652
00:41:29,430 --> 00:41:30,591
Я сейчас принесу.

653
00:41:30,666 --> 00:41:31,654
Хорошо.

654
00:41:47,585 --> 00:41:50,111
Было здорово!

655
00:41:50,189 --> 00:41:52,714
Простите, замочил.

656
00:41:52,791 --> 00:41:56,660
200 долларов...
да ты разбогател?

657
00:41:56,730 --> 00:41:57,991
Заработал.

658
00:41:58,064 --> 00:41:59,896
Полагаю, мистер Макинтош...

659
00:41:59,966 --> 00:42:01,992
он может определить,
хороший ли человек ему попался.

660
00:42:02,069 --> 00:42:04,299
Он откроет счёт у нас в банке?

661
00:42:04,371 --> 00:42:05,669
Может, и откроет.

662
00:42:05,740 --> 00:42:07,674
Отлично. Знаешь,
я очень хочу увидеть его.

663
00:42:07,742 --> 00:42:09,369
- Может, вечером?
- Вечером...

664
00:42:09,444 --> 00:42:11,208
- Когда вечером?
- Вечером в среду.

665
00:42:11,280 --> 00:42:14,373
В среду...

666
00:42:14,450 --> 00:42:16,976
Среда...
Знаете, он будет занят.

667
00:42:17,052 --> 00:42:18,680
Плохо.

668
00:42:18,754 --> 00:42:20,017
Да, но я-то нет.

669
00:42:20,957 --> 00:42:23,392
Ну, я веду его финансовые дела...

670
00:42:23,461 --> 00:42:24,393
Правда?

671
00:42:24,462 --> 00:42:25,827
Ну, не все, конечно...

672
00:42:25,897 --> 00:42:27,559
но могу многое о нём рассказать.

673
00:42:27,632 --> 00:42:29,760
Так сказать, подготовить к встрече.

674
00:42:29,834 --> 00:42:31,735
А... он не будет возражать?

675
00:42:31,802 --> 00:42:33,236
Пока не жаловался.

676
00:42:33,306 --> 00:42:36,503
Хорошо. Я буду в 8 вечера.

677
00:42:36,575 --> 00:42:37,509
Хорошо.

678
00:42:37,577 --> 00:42:39,738
Я пришлю за вами машину.

679
00:42:39,812 --> 00:42:41,780
Отлично.
Тогда это будет свидание.

680
00:42:41,848 --> 00:42:43,339
Пока.

681
00:42:43,417 --> 00:42:45,113
Свидание?

682
00:42:46,320 --> 00:42:47,811
Свидание?

683
00:42:49,291 --> 00:42:51,191
Никогда не был на свидании.

684
00:42:51,260 --> 00:42:53,194
Знаешь, как меня часто называют?

685
00:42:53,262 --> 00:42:55,127
Бейбимейстер.

686
00:42:55,197 --> 00:42:56,994
Запомни это.

687
00:42:57,066 --> 00:43:00,434
Ладно, расскажу тебе,
как быть готовым к свиданию.

688
00:43:00,504 --> 00:43:02,836
Во-первых, женщины
любят хорошее тело.

689
00:43:02,906 --> 00:43:04,841
Они любят -
взгляни на меня.

690
00:43:04,909 --> 00:43:06,968
- Во! Видишь? Ясно?
- Ясно.

691
00:43:07,044 --> 00:43:09,513
Конечно, лучше, если ты будешь похож
на греческого бога.

692
00:43:09,581 --> 00:43:11,412
То есть - большее впечатление ты произведёшь,
если будешь в форме.

693
00:43:11,483 --> 00:43:13,383
Потому что они любят
ощущать себя защищенными.

694
00:43:13,452 --> 00:43:15,386
Ну, лучше будет
с кем-нибудь подраться.

695
00:43:15,455 --> 00:43:17,889
Но только не с такими хилыми руками,
потому что

696
00:43:17,958 --> 00:43:20,188
ничего толком и не выйдёт...
точно говорю.

697
00:43:20,261 --> 00:43:22,729
Ты, конечно, мачо,
но стоит ещё с тобой поработать.

698
00:43:22,797 --> 00:43:25,265
Так? Погоди.
Так, так, так, так.

699
00:43:25,333 --> 00:43:28,097
Так, так. У меня озарение...
идеальное место

700
00:43:28,170 --> 00:43:29,967
для свидания.

701
00:43:30,037 --> 00:43:31,097
В "Мясном раю"

702
00:43:31,173 --> 00:43:32,697
Ого, мой юный друг!

703
00:43:32,774 --> 00:43:35,608
Да у тебя почти всё продумано!

704
00:43:35,678 --> 00:43:38,203
Слушай, если хочешь
показать высший пилотаж,

705
00:43:38,281 --> 00:43:40,910
пригласи в бар типа "шведский стол" -
дамы это обожают.

706
00:43:40,985 --> 00:43:42,816
Ну и возьми немного с собой.

707
00:43:42,886 --> 00:43:45,879
Вложи в карманы пакетики
и складывай туда еду,

708
00:43:45,956 --> 00:43:49,586
потому что там нет табличек:
"Кушать только тут".

709
00:43:49,661 --> 00:43:52,187
Есть надпись на вывеске "только тут"?
Ни разу не видел.

710
00:43:52,264 --> 00:43:55,256
Так что ты просто берёшь с собой...
на перекус попозже.

711
00:43:55,334 --> 00:43:56,528
Дамы это обожают.

712
00:43:56,603 --> 00:43:59,299
Приходишь домой
с полными карманами горяченького...

713
00:43:59,373 --> 00:44:02,104
это оставляет в памяти женщин
неизгладимый след.

714
00:44:02,176 --> 00:44:04,405
Итак, первое - цветы,
второе - форма,

715
00:44:04,479 --> 00:44:06,037
далее - причёска,
приличный прикид,

716
00:44:06,114 --> 00:44:08,310
машина, и, главное,
выучить слово типа "неопределённо"...

717
00:44:08,383 --> 00:44:11,250
и половина успеха от свидания
у тебя в кармане, приятель.

718
00:45:17,630 --> 00:45:19,655
Зачем ты вырядился, как телеведущий?

719
00:45:19,732 --> 00:45:20,791
У меня вечером дела.

720
00:45:20,867 --> 00:45:23,166
Минутку, молодой человек.
Ты всё ещё под домашним арестом.

721
00:45:23,237 --> 00:45:25,502
Но это по заданию мистера Макинтоша.

722
00:45:25,573 --> 00:45:26,836
Меня это не волнует.

723
00:45:26,908 --> 00:45:28,604
Может, у Макинтоша и куча денег,

724
00:45:28,677 --> 00:45:31,202
но он не может решать -
мой сын наказан или нет.

725
00:45:31,279 --> 00:45:32,747
Но это же моя работа.

726
00:45:32,815 --> 00:45:34,009
Твоя работа сейчас - домашний арест.

727
00:45:34,083 --> 00:45:35,380
- Домашний.
- Арест.

728
00:45:35,451 --> 00:45:38,387
Не получится с Планом 442.

729
00:45:41,125 --> 00:45:43,389
А что ты знаешь
про план 442?

730
00:45:43,461 --> 00:45:46,953
Это инвестиционный план,
над которым ты работаешь.

731
00:45:47,031 --> 00:45:48,259
Твой "перспект".

732
00:45:48,334 --> 00:45:49,733
Проспект.

733
00:45:49,802 --> 00:45:52,566
Так что там с моей работой?

734
00:45:52,637 --> 00:45:54,573
Ну, я не хотел говорить
раньше времени,

735
00:45:54,640 --> 00:45:57,633
но я рассказал мистеру Макинтошу
про твой план 442.

736
00:45:57,710 --> 00:45:59,771
И он очень,
очень заинтересовался им.

737
00:45:59,846 --> 00:46:02,940
Я пообещал ему принести
копию сегодня вечером

738
00:46:03,016 --> 00:46:04,246
для ознакомления.

739
00:46:04,318 --> 00:46:05,911
Но не хотел
говорить тебе об этом,

740
00:46:05,987 --> 00:46:07,888
чтобы ты не стал
надеяться раньше времени и...

741
00:46:07,956 --> 00:46:09,787
Нет, нет, нет,
конечно нет.

742
00:46:09,858 --> 00:46:12,089
Дай я тебе принесу
последнюю версию "перспекта"..

743
00:46:12,161 --> 00:46:13,253
Сейчас принесу.

744
00:46:13,328 --> 00:46:14,387
Проспекта.

745
00:46:14,465 --> 00:46:16,228
Ну да.

746
00:46:17,634 --> 00:46:18,623
Держи.

747
00:46:18,701 --> 00:46:20,260
Спасибо.

748
00:46:21,906 --> 00:46:24,101
Иди скорее. Вставай.
Нужны ключи от машины?

749
00:46:24,175 --> 00:46:26,838
Нет, не надо, пап.

750
00:46:26,912 --> 00:46:29,142
Я ещё не умею водить.

751
00:46:29,214 --> 00:46:31,445
- Хочешь, я отвезу?
- Нет, не стоит.

752
00:46:31,517 --> 00:46:33,780
Я всё ещё не встречался с Макинтошем.
Может, сейчас можно...

753
00:46:33,853 --> 00:46:35,013
- Нет!
- Почему?

754
00:46:35,086 --> 00:46:36,646
Ты всё испортишь!

755
00:46:36,723 --> 00:46:39,419
У него сегодня вечером свидание,
и он очень нервничает из-за этого.

756
00:46:39,493 --> 00:46:41,519
Тогда, думаю,
надо с ним встретиться с утра пораньше.

757
00:46:41,595 --> 00:46:42,687
Ну, даже не знаю, папа.

758
00:46:42,764 --> 00:46:45,928
Думаю, он сегодня
вернётся поздно...

759
00:46:46,001 --> 00:46:47,263
с дамой.

760
00:46:49,804 --> 00:46:51,501
Везёт же кому-то.

761
00:46:56,279 --> 00:46:58,110
Увидимся, лопухи.

762
00:47:05,556 --> 00:47:06,818
Спасибо, уже хватит.

763
00:47:08,126 --> 00:47:10,027
Простите.

764
00:47:10,095 --> 00:47:13,623
Я поражена, что мистер Макинтош
пошел на такие расходы!

765
00:47:13,700 --> 00:47:14,894
Тут просто замечательно.

766
00:47:14,968 --> 00:47:17,368
Мистер Макинтош
ходит сюда уже много лет.

767
00:47:17,437 --> 00:47:20,031
Правда?
Я думала, он приехал недавно.

768
00:47:20,107 --> 00:47:23,133
Там, где он раньше жил,
тоже был ресторан "Танжерино".

769
00:47:28,550 --> 00:47:30,382
С наилучшими пожеланиями от шеф-повара

770
00:47:30,453 --> 00:47:34,015
для мистера Уотерса
и его очаровательной спутницы.

771
00:47:34,090 --> 00:47:38,551
Они... выглядят как лобстеры,
вот только...

772
00:47:38,629 --> 00:47:40,563
они длиннее.

773
00:47:46,070 --> 00:47:49,063
Мистер Макинтош просил
передать вам вот это.

774
00:47:49,140 --> 00:47:50,699
Спасибо.

775
00:47:52,611 --> 00:47:55,775
Ого.

776
00:47:55,850 --> 00:47:57,510
Какая красота.

777
00:47:59,287 --> 00:48:02,415
Но я не могу принять
это от тебя.

778
00:48:02,490 --> 00:48:05,392
Но это же от мистера Макинтоша.

779
00:48:05,460 --> 00:48:06,859
За что?

780
00:48:06,928 --> 00:48:08,657
Просто деловой подарок.

781
00:48:08,730 --> 00:48:10,494
И налогом не облагается.

782
00:48:10,566 --> 00:48:11,760
Так ведь?

783
00:48:11,834 --> 00:48:16,272
Я не совсем уверена...
но это слишком дорого.

784
00:48:16,340 --> 00:48:19,207
У мистера Макинтоша
миллион долларов.

785
00:48:19,275 --> 00:48:20,743
Знаешь, на миллион долларов

786
00:48:20,811 --> 00:48:22,905
сейчас не очень-то разгуляешься.

787
00:48:22,981 --> 00:48:25,141
Думаете, ему нужно ещё?

788
00:48:25,216 --> 00:48:29,051
А чем именно он занимается?

789
00:48:29,121 --> 00:48:31,749
Ну, немного тем,
немного этим.

790
00:48:31,825 --> 00:48:33,086
Понимаете.

791
00:48:33,160 --> 00:48:34,627
Боюсь, что нет.

792
00:48:36,028 --> 00:48:38,055
Он антрепренёр?

793
00:48:38,131 --> 00:48:40,123
Нет, он американец.

794
00:48:40,200 --> 00:48:42,396
Он не любит распространяться о бизнесе.

795
00:48:42,471 --> 00:48:44,563
Он просил задать вам
несколько вопросов.

796
00:48:44,639 --> 00:48:47,735
Ладно. Слушаю.

797
00:48:47,810 --> 00:48:49,438
Вы замужем?

798
00:48:49,511 --> 00:48:51,139
Нет.

799
00:48:52,648 --> 00:48:54,981
А какие... какие у вас были
самые низкорослые кавалеры?

800
00:48:55,051 --> 00:48:58,249
Ну я сразу не вспомню.

801
00:48:58,322 --> 00:48:59,346
А самые молодые?

802
00:48:59,423 --> 00:49:03,451
Знаешь, это очень личные вопросы.

803
00:49:03,528 --> 00:49:05,962
Ну, мистер Макинтош
очень просил узнать.

804
00:49:06,031 --> 00:49:07,123
Правда?

805
00:49:07,198 --> 00:49:08,461
Он...

806
00:49:08,533 --> 00:49:10,468
он никогда не встречал ни одну,
похожую на вас.

807
00:49:10,536 --> 00:49:13,834
Он никогда не встречался со мной...
раньше.

808
00:49:13,906 --> 00:49:15,168
Сам - нет,

809
00:49:15,242 --> 00:49:18,369
но... он много о вас думал.

810
00:49:18,445 --> 00:49:21,107
Правда?

811
00:49:21,182 --> 00:49:22,672
Да.

812
00:49:24,351 --> 00:49:26,048
Престон!

813
00:49:26,121 --> 00:49:27,179
Ты в порядке?

814
00:49:31,428 --> 00:49:33,452
Любите гамбургеры?

815
00:49:33,530 --> 00:49:36,329
Обожаю гамбургеры.

816
00:49:38,135 --> 00:49:41,072
Ни разу в жизни не встречал
этого ребёнка.

817
00:49:41,139 --> 00:49:42,936
Это бессмысленная трата времени.

818
00:49:43,007 --> 00:49:44,304
Пойдём.

819
00:49:44,375 --> 00:49:47,311
А почему мы пришли именно сюда?

820
00:49:47,379 --> 00:49:48,812
Увидите.

821
00:49:48,881 --> 00:49:50,678
Ну же, расскажи.

822
00:49:50,749 --> 00:49:51,682
Ладно.

823
00:49:51,750 --> 00:49:53,548
Расскажешь?

824
00:49:53,620 --> 00:49:54,848
Идёмте.

825
00:49:54,921 --> 00:49:56,321
Идём.

826
00:49:59,960 --> 00:50:02,054
- Куда ты меня ведёшь?
- Увидите.

827
00:50:02,130 --> 00:50:04,291
- Что именно?
- Так, встаньте сюда.

828
00:50:04,366 --> 00:50:05,697
- Сюда.
- Так. Готовы?

829
00:50:05,767 --> 00:50:10,262
5... 4... 3...

830
00:50:10,338 --> 00:50:13,275
2... 1 ...

831
00:50:13,342 --> 00:50:16,107
Вот это да!

832
00:50:16,179 --> 00:50:17,773
Бежим сюда!

833
00:50:17,848 --> 00:50:19,406
Так, держите меня за руку.

834
00:50:19,484 --> 00:50:20,508
Как здорово!

835
00:50:20,584 --> 00:50:22,176
Так, теперь бежим сюда!

836
00:50:22,252 --> 00:50:25,279
Погоди! Намокнем!

837
00:50:25,356 --> 00:50:27,551
Бежим!

838
00:50:29,829 --> 00:50:32,526
Берегись!

839
00:50:32,598 --> 00:50:33,566
Нет, упадём!

840
00:50:35,101 --> 00:50:36,466
Сюда, бежим сюда!

841
00:50:42,977 --> 00:50:45,071
Берегись!

842
00:50:45,147 --> 00:50:46,876
Ты где?

843
00:51:21,089 --> 00:51:23,751
Отличная идея, Бидерман!
Ну и где все дети?

844
00:51:23,791 --> 00:51:24,951
Карл, уже ночь!

845
00:51:25,026 --> 00:51:27,495
Все мальчики и девочки
уже спят в постельках.

846
00:51:27,563 --> 00:51:28,587
А ты чего ожидал?

847
00:51:28,664 --> 00:51:31,155
Я ожидал, что отдам кое-кому
миллион долларов,

848
00:51:31,233 --> 00:51:32,758
вернусь через день

849
00:51:32,836 --> 00:51:35,236
и получу свой миллион долларов -
вот чего я ожидал.

850
00:51:35,305 --> 00:51:36,465
Карл, я не фокусник.

851
00:51:36,540 --> 00:51:39,100
Раз ты смог заставить их исчезнуть -
смоги уж и вернуть!

852
00:51:39,176 --> 00:51:43,204
Вам нужен паренёк.
Смотрите, вон там вполне приличный.

853
00:51:43,282 --> 00:51:45,273
Это же пацан из банка!

854
00:51:56,397 --> 00:51:57,557
Держи его!

855
00:51:57,630 --> 00:51:59,121
Бежим к лимузину!

856
00:51:59,200 --> 00:52:01,634
- Бежим к лимузину!
- Бежим!

857
00:52:06,575 --> 00:52:09,977
Открой мне дверь! Замерзну!

858
00:52:10,046 --> 00:52:11,980
Едем, Генри, едем!

859
00:52:12,048 --> 00:52:13,709
Едем, едем уже.

860
00:52:16,420 --> 00:52:18,820
Он снова сбежал!
Поверить не могу!

861
00:52:18,889 --> 00:52:20,721
Снова смылся!

862
00:52:24,797 --> 00:52:27,891
Весело получилось!

863
00:52:27,967 --> 00:52:30,903
Я так не веселилась
с самого детства.

864
00:52:30,971 --> 00:52:32,598
А я - вообще никогда.

865
00:52:32,672 --> 00:52:34,765
Спасибо тебе большое.

866
00:52:34,841 --> 00:52:37,208
Когда мы снова увидимся?

867
00:52:37,277 --> 00:52:40,805
Знаешь, мне надо
иногда ходить на работу,

868
00:52:40,882 --> 00:52:44,214
вот так вот.

869
00:52:44,286 --> 00:52:47,653
Я устраиваю вечеринку...

870
00:52:47,724 --> 00:52:50,658
в пятницу.
Придёте?

871
00:52:50,726 --> 00:52:53,059
Это ради мистера Макинтоша.

872
00:52:53,129 --> 00:52:57,692
Ну и вы сможете
поговорить с ним.

873
00:52:57,769 --> 00:53:00,236
Мистер Макинтош там будет?

874
00:53:00,304 --> 00:53:03,900
Ну...
это будет его день рождения.

875
00:53:03,976 --> 00:53:06,376
Ладно. Здорово.

876
00:53:06,444 --> 00:53:08,174
Тогда точно свидание.

877
00:53:08,247 --> 00:53:10,807
Мне выходить здесь.

878
00:53:15,122 --> 00:53:18,149
Здорово повеселились.

879
00:53:20,061 --> 00:53:22,587
Мне очень понравилось.

880
00:53:22,665 --> 00:53:24,291
И мне тоже.

881
00:53:24,366 --> 00:53:25,833
Спокойной ночи, Престон.

882
00:53:25,901 --> 00:53:28,461
Спокойной ночи, Шей.

883
00:53:31,106 --> 00:53:32,596
Увидимся.

884
00:53:32,676 --> 00:53:34,167
Пока-пока.

885
00:53:36,847 --> 00:53:38,144
Доброй ночи, мэм.

886
00:53:38,215 --> 00:53:39,911
- Спасибо.
- Пока.

887
00:53:57,604 --> 00:53:58,969
Так значит, у тебя в пятницу праздник?

888
00:53:59,039 --> 00:54:01,440
Да, день рождения мистера Макинтоша.

889
00:54:01,510 --> 00:54:03,944
А я помню, что ты говорил, что это
у тебя в пятницу день рождения.

890
00:54:04,012 --> 00:54:06,447
У нас будет общий праздник...
для обоих.

891
00:54:06,515 --> 00:54:08,176
Это ведь здорово,

892
00:54:08,250 --> 00:54:10,185
что у вас день
рождения одновременно.

893
00:54:10,253 --> 00:54:11,845
Эй, убери лошадь с дороги!

894
00:54:11,922 --> 00:54:15,187
Давай не устраивай тут вестерн!
Двигай!

895
00:54:16,861 --> 00:54:19,352
Вот и приехали домой.

896
00:54:19,429 --> 00:54:20,555
Спасибо, Генри.

897
00:54:20,631 --> 00:54:21,792
Не за что.

898
00:54:21,867 --> 00:54:24,232
- Эй! Престон Уотерс!
- Что, Генри?

899
00:54:24,303 --> 00:54:26,703
- Знаешь, что у тебя появилось?
- Что?

900
00:54:26,773 --> 00:54:29,207
С-Т-И-Л-Ь.

901
00:54:29,275 --> 00:54:30,866
Стиль.

902
00:54:30,944 --> 00:54:33,004
- Спокойной ночи, Генри.
- Спокойной ночи приятель.

903
00:54:34,381 --> 00:54:37,077
Береги себя, парень.
Удачи.

904
00:54:39,921 --> 00:54:41,581
Макинтош и я

905
00:54:41,656 --> 00:54:44,751
устроят самую
классную вечеринку.

906
00:55:03,682 --> 00:55:05,547
Дорогая, где Престон?

907
00:55:05,618 --> 00:55:07,483
Ушёл на работу к Макинтошу.

908
00:55:07,553 --> 00:55:11,081
А где Демиан и Ральф?

909
00:55:11,157 --> 00:55:13,591
Тоже работают у Макинтоша.

910
00:55:21,403 --> 00:55:22,960
Ты видела Макинтоша?

911
00:55:23,038 --> 00:55:24,438
Нет, я думала, ты видел.

912
00:55:24,506 --> 00:55:25,769
Нет, не видел точно.

913
00:55:25,842 --> 00:55:27,901
Я его тем более не встречала.

914
00:55:33,050 --> 00:55:34,607
Подавай ещё.

915
00:55:34,685 --> 00:55:37,552
Мистер Макинтош хочет,
чтобы я хорошо тренировался.

916
00:55:42,160 --> 00:55:44,151
Смотри, куда отбиваешь!

917
00:55:44,229 --> 00:55:46,721
Не отлынивай!
Макинтош наблюдает за нами!

918
00:55:46,799 --> 00:55:49,063
Откуда?
Мы всё ещё его не видели.

919
00:55:49,136 --> 00:55:51,468
Продолжай работать.
Он всё видит.

920
00:56:03,385 --> 00:56:07,516
Престон! Пришёл
организатор праздника.

921
00:56:07,898 --> 00:56:09,959
Пистон! Пистон! Пистон!

922
00:56:10,894 --> 00:56:13,557
Выключи эту штуку.
У меня потрясающие новости.

923
00:56:13,631 --> 00:56:14,620
День рождения
мистера Макинтоша

924
00:56:14,699 --> 00:56:17,190
станет событием века!

925
00:56:17,268 --> 00:56:19,328
Об этом напишут
на первых полосах газет по всей стране.

926
00:56:19,403 --> 00:56:21,837
Нам так повезло, повезло, повезло!

927
00:56:21,906 --> 00:56:24,468
Какую кухню предпочитает
мистер Макинтош?

928
00:56:24,543 --> 00:56:26,101
Не знаю.

929
00:56:26,178 --> 00:56:28,044
А кто его друзья?
У тебя есть список приглашённых?

930
00:56:28,114 --> 00:56:30,048
Ну... Скорее, нет.

931
00:56:30,116 --> 00:56:32,516
Знаешь, зайчик,
думаю, мне надо с ним встретиться

932
00:56:32,585 --> 00:56:35,612
потому что уже нужно немного денег.

933
00:56:35,689 --> 00:56:39,217
А, это? Давайте
я выдам вам денег.

934
00:56:39,294 --> 00:56:41,353
А, так у вас есть деньги?

935
00:56:41,429 --> 00:56:43,363
Тебе стоит быть осторожнее

936
00:56:43,431 --> 00:56:44,831
с такой суммой денег, дорогой.

937
00:56:44,901 --> 00:56:46,765
Кто-нибудь может тебя ограбить.

938
00:56:46,836 --> 00:56:49,566
Знаешь что? Для начала хватит
10 000 долларов.

939
00:56:49,640 --> 00:56:52,006
Теперь пойду,
посчитаю смету для праздника.

940
00:56:52,075 --> 00:56:54,840
Мистер Макинтош одобрит?

941
00:56:54,913 --> 00:56:58,905
Я просто... так хочу
с ним встретиться.

942
00:56:58,983 --> 00:57:00,315
А кто не хочет?

943
00:57:00,386 --> 00:57:03,013
Официанты, охрана,
список гостей, папарацци...

944
00:57:03,088 --> 00:57:05,386
- Ивон?
- Да?

945
00:57:05,458 --> 00:57:08,085
Запомните, я - Престон.

946
00:57:08,161 --> 00:57:09,924
Да какая разница.

947
00:57:12,700 --> 00:57:14,530
Эй, Генри!

948
00:57:14,601 --> 00:57:18,003
Ха. Ха. Ха. Это атака
50-ти футового водителя из ада..

949
00:57:20,408 --> 00:57:24,004
Просто я подумал, может,
ты сыграешь со мной в видеоигру?

950
00:57:24,080 --> 00:57:26,014
Дружище, я бы с удовольствием...

951
00:57:26,083 --> 00:57:28,573
но я скоро встречаюсь с друзьями.

952
00:57:28,651 --> 00:57:31,212
Ладно. Нет проблем.

953
00:57:31,288 --> 00:57:33,483
Зато я могу подбросить тебя
к твоим друзьям по пути

954
00:57:33,557 --> 00:57:35,788
и ты там с ними повеселишься.

955
00:57:35,859 --> 00:57:39,853
Нет. Может, я схожу в парк.

956
00:57:39,931 --> 00:57:41,330
Ладно, как хочешь.

957
00:57:41,399 --> 00:57:43,333
Престон, как тебе мой галстук?

958
00:57:43,402 --> 00:57:45,460
Смотрится потрясно.

959
00:57:45,538 --> 00:57:48,736
Ладно... удачи.

960
00:58:40,935 --> 00:58:44,336
Туда. Там впереди парк.

961
00:58:45,741 --> 00:58:47,902
Интересно, откуда берутся эти дети?

962
00:58:47,978 --> 00:58:50,105
Рули аккуратней,
и когда-нибудь я тебе расскажу.

963
00:58:50,179 --> 00:58:52,115
Как вы умудрились сбить этого ребёнка?

964
00:58:52,182 --> 00:58:54,742
Я не сбивал ребёнка.
Я просто наехал на его велик.

965
00:58:54,819 --> 00:58:57,447
Знаете, одно время у меня был пёс,
так его сбил поезд.

966
00:58:57,523 --> 00:58:58,511
Спасибо за поддержку, Джюс.

967
00:58:58,590 --> 00:59:00,955
Его звали Олд Кинг Коул.

968
00:59:01,026 --> 00:59:02,618
Он был таким душкой.

969
00:59:02,695 --> 00:59:03,626
Это он.

970
00:59:03,695 --> 00:59:05,094
Тот - с рюкзаком.

971
00:59:05,165 --> 00:59:06,393
Давай! Вперёд!

972
00:59:08,435 --> 00:59:10,266
Квигли!

973
00:59:12,540 --> 00:59:15,100
- Точно он?
- Рули!

974
00:59:15,176 --> 00:59:17,042
Карл, по-твоему, это здравая идея?

975
00:59:17,112 --> 00:59:19,410
Берегись!

976
00:59:20,849 --> 00:59:23,148
Ты видишь, куда едешь?

977
00:59:26,788 --> 00:59:27,984
Догоним!

978
00:59:28,058 --> 00:59:29,615
Мы его порвём!

979
00:59:29,693 --> 00:59:31,422
Догоняй и прижмись.

980
00:59:31,495 --> 00:59:33,589
От меня не уйдёшь, пацан!

981
00:59:33,664 --> 00:59:35,565
Уж я до тебя доберусь, гадёныш!

982
00:59:35,633 --> 00:59:36,998
Не уйдёшь!

983
00:59:37,067 --> 00:59:38,764
- Не уйдёшь, пацан!
- Хватай его!

984
00:59:38,837 --> 00:59:42,671
Смотрите!
У него мои деньги!

985
00:59:48,147 --> 00:59:49,843
Догоните пешком!
Вперёд!

986
00:59:49,916 --> 00:59:51,350
Что значит:
"догоните пешком"...

987
00:59:51,419 --> 00:59:54,320
Я похож на ищейку или охотника?

988
00:59:54,388 --> 00:59:56,254
Если мы его не догоним,
денег никому не будет!

989
00:59:59,761 --> 01:00:01,922
Хочу зарплату, премии,
оплату стоматолога...

990
01:00:01,997 --> 01:00:05,297
всё, что я хочу...
Да, я хочу всё и страховку.

991
01:00:05,368 --> 01:00:07,097
Пацан, пацан, пацан!

992
01:00:08,371 --> 01:00:09,999
А, вот ты где!
Иди-ка сюда!

993
01:00:10,074 --> 01:00:11,268
Вот теперь я тебя не упущу!

994
01:00:11,342 --> 01:00:13,003
Сколько я искал...

995
01:00:18,016 --> 01:00:19,711
О нет!

996
01:00:21,787 --> 01:00:23,482
А вот и он. Да.

997
01:00:23,556 --> 01:00:25,524
Иди сюда, пацан!
Теперь не уйдёшь!

998
01:00:30,430 --> 01:00:31,796
Не может быть!

999
01:00:31,866 --> 01:00:33,925
Найду пацана - придушу!

1000
01:00:34,001 --> 01:00:36,061
И денег за это не возьму!

1001
01:00:36,136 --> 01:00:37,400
Куда мы?
Нет, не надо.

1002
01:00:37,472 --> 01:00:39,304
- Заткнись!
- Закрою глаза.

1003
01:00:43,245 --> 01:00:45,736
Брысь с дороги!

1004
01:00:47,117 --> 01:00:50,245
Вон он!
Не уйдёт! Я тебя вижу!

1005
01:00:50,321 --> 01:00:52,687
Почти поймал!

1006
01:00:52,758 --> 01:00:55,851
Держись. Бидерман!
Держись!

1007
01:00:55,927 --> 01:00:57,486
Вот он!

1008
01:00:57,564 --> 01:00:59,861
- Иди сюда!
- Джюс, за ним!

1009
01:00:59,932 --> 01:01:01,559
С ума сошёл?
Сам беги!

1010
01:01:01,633 --> 01:01:03,693
Я уже бегал за ним
через весь парк.

1011
01:01:03,770 --> 01:01:05,761
Ладно, садись.

1012
01:01:05,838 --> 01:01:08,865
Только не заблюй машину!
Я только что вымыл её!

1013
01:01:08,943 --> 01:01:11,069
- Я в порядке, дружище.
- Точно?

1014
01:01:11,145 --> 01:01:13,044
Не хочется тебя расстраивать...

1015
01:01:13,113 --> 01:01:15,172
Ладно. Едем.

1016
01:01:16,083 --> 01:01:18,177
Эй!

1017
01:01:22,257 --> 01:01:23,724
Что это такое?

1018
01:01:25,162 --> 01:01:27,857
Вперёд!
За ним, быстро!

1019
01:01:27,931 --> 01:01:29,228
Деньги!

1020
01:01:29,300 --> 01:01:31,790
За ним!
Прочь с дороги!

1021
01:01:31,868 --> 01:01:34,235
- Простите!
- Прочь с дороги!

1022
01:01:36,242 --> 01:01:38,607
За ним!

1023
01:01:41,348 --> 01:01:43,509
Да!

1024
01:01:43,582 --> 01:01:46,108
От меня не уйдёшь!

1025
01:01:49,823 --> 01:01:51,121
Попадись он мне!

1026
01:01:51,192 --> 01:01:52,659
Ты что?

1027
01:01:52,727 --> 01:01:55,218
Берегись!

1028
01:02:06,876 --> 01:02:08,845
- Господи.
- Нет!

1029
01:02:09,912 --> 01:02:11,848
Да!

1030
01:02:11,916 --> 01:02:14,475
Вот теперь видно,
кто здесь может рулить.

1031
01:02:14,552 --> 01:02:15,746
Знаешь что, Карл,

1032
01:02:15,819 --> 01:02:19,780
легче тебе стырить
ещё миллион долларов.

1033
01:02:27,669 --> 01:02:29,932
Здравствуйте, мистер Джексон!

1034
01:02:32,005 --> 01:02:33,371
Так, так, так.

1035
01:02:33,442 --> 01:02:36,604
Неужто это тот самый
юный любитель правосудия?

1036
01:02:36,678 --> 01:02:39,614
Знаешь, сегодня
явно не твой день, мелкота.

1037
01:02:39,683 --> 01:02:42,173
Да, потому что
именно сегодня я выпил водки..

1038
01:02:42,251 --> 01:02:44,516
- Иди подальше, болван.
- Чего?

1039
01:02:44,587 --> 01:02:45,918
Скажи-ка мне...

1040
01:02:45,989 --> 01:02:48,788
Я не со зла. Не со зла.
Не со зла.

1041
01:02:48,859 --> 01:02:51,657
Почему до сих пор не готов этот стол?

1042
01:02:51,728 --> 01:02:54,857
Антон, убери эту штуку на гусеницах
со сцены! Спасибо.

1043
01:02:56,601 --> 01:02:58,228
Уберите эти золотые перчатки...

1044
01:02:58,303 --> 01:03:00,396
- Спасибо.
- Вот так.

1045
01:03:02,575 --> 01:03:04,166
Вы только посмотрите!

1046
01:03:04,243 --> 01:03:05,711
Ну как, по-вашему?

1047
01:03:05,778 --> 01:03:08,975
Упасть и не встать - так ведь?

1048
01:03:09,049 --> 01:03:11,644
Да, точно...
....и не встать.

1049
01:03:11,719 --> 01:03:14,882
Жду - не дождусь,
чтобы показать это мистеру Макинтошу.

1050
01:03:14,957 --> 01:03:17,016
Пойдём, дорогой.
Посмотрим, что они там натворили.

1051
01:03:17,092 --> 01:03:18,992
"Упасть и не встать - так ведь?"

1052
01:03:20,496 --> 01:03:23,056
Где ты её откопал?

1053
01:03:24,568 --> 01:03:27,333
А сколько это стоит-то?

1054
01:03:27,404 --> 01:03:30,374
Не знаю. А сколько может, по-твоему?

1055
01:03:30,440 --> 01:03:33,001
Много. Очень много.

1056
01:03:33,077 --> 01:03:36,570
Почему бы тебе не рассказать всё,
что я хочу узнать? Я неплохой человек.

1057
01:03:36,648 --> 01:03:39,276
Ладно. Насколько хорошим
ты готов для меня быть?

1058
01:03:39,351 --> 01:03:40,545
В количестве нулей.

1059
01:03:42,789 --> 01:03:44,915
Кажется, ты что-то недопонял.

1060
01:03:46,459 --> 01:03:48,360
Может, взглянешь ещё разок?

1061
01:03:51,030 --> 01:03:54,263
Престон Уотерс. 1 508, улица Дубов,
Хиллсдейл, Индиана.

1062
01:03:54,336 --> 01:03:55,462
Спасибо.

1063
01:03:57,072 --> 01:03:58,539
Испугался, что ли?

1064
01:03:59,941 --> 01:04:01,933
Что-то не так?

1065
01:04:02,010 --> 01:04:03,410
Нет, всё в порядке.

1066
01:04:03,479 --> 01:04:05,744
Мистер Макинтош уже здесь?

1067
01:04:05,815 --> 01:04:07,646
Пока нет.

1068
01:04:07,718 --> 01:04:08,912
Но он появится сегодня вечером?

1069
01:04:08,986 --> 01:04:10,749
- Да.
- Лично?

1070
01:04:10,822 --> 01:04:11,789
Лично.

1071
01:04:11,856 --> 01:04:14,552
- Хорошо. Увидимся вечером?
- Ладно.

1072
01:04:14,626 --> 01:04:16,253
Ладно. Отлично выглядишь.

1073
01:04:16,327 --> 01:04:17,919
Пока.

1074
01:04:17,997 --> 01:04:19,761
Я тебе позвоню.

1075
01:04:19,832 --> 01:04:21,265
Какая красотка.

1076
01:04:22,601 --> 01:04:23,967
У младшего братика
появилась подружка!

1077
01:04:24,037 --> 01:04:26,369
Этот проныра, похоже, знает,
как заводить подруг.

1078
01:04:26,440 --> 01:04:28,101
Как жаль, что ему попалась
охотница за деньгами.

1079
01:04:28,175 --> 01:04:31,202
Юный влюблённый пилот
разбился о неприступную авантюристку.

1080
01:04:31,279 --> 01:04:32,769
Обо что?

1081
01:04:32,847 --> 01:04:35,840
Об авантюристку. Это те,
кого интересуют только деньги.

1082
01:04:35,918 --> 01:04:37,180
Я знаю женщин,

1083
01:04:37,251 --> 01:04:39,813
эта холодно и расчётливо
движется к деньгами Макинтоша.

1084
01:04:39,889 --> 01:04:42,084
Ну, к вашему сведению,

1085
01:04:42,158 --> 01:04:44,626
мы с Шей уже ходили на свидание,

1086
01:04:44,694 --> 01:04:47,858
и она фантастически хорошо
провела время, ребята.

1087
01:04:47,931 --> 01:04:49,194
О, да.

1088
01:04:49,265 --> 01:04:51,292
С каждой секундой
она всё приближалась и приближалась

1089
01:04:51,368 --> 01:04:53,768
к мистеру Макинтошу.

1090
01:04:53,838 --> 01:04:55,203
Умолкните!

1091
01:04:55,273 --> 01:04:57,537
Ответь мне на один вопрос:

1092
01:04:57,609 --> 01:05:00,807
она когда-нибудь, хоть один раз,
обходилась без фразы

1093
01:05:00,880 --> 01:05:03,747
"Кстати, можно мне встретиться
с мистером Макинтошем?"

1094
01:05:03,816 --> 01:05:05,113
Она авантюристка, братишка.

1095
01:05:05,184 --> 01:05:07,051
Ей просто нужны деньги Макинтоша.

1096
01:05:07,120 --> 01:05:09,055
Не кривляйся.
Будь мужиком.

1097
01:05:09,122 --> 01:05:10,646
Не кривляйся.

1098
01:05:12,260 --> 01:05:13,784
Ей нужен парень с деньгами!

1099
01:05:13,863 --> 01:05:16,991
А не мелкий пацанёнок
с пустой копилкой.

1100
01:05:43,763 --> 01:05:47,097
Ты когда-нибудь встречал
расчётливых авантюристок?

1101
01:05:47,166 --> 01:05:49,830
Встречал, дружище.
Терпеть их не могу. Хуже их нет.

1102
01:05:49,904 --> 01:05:52,896
Я вижу это так:
кто-то дружит с тобой

1103
01:05:52,973 --> 01:05:54,965
из-за денег, а не просто так.

1104
01:05:55,043 --> 01:05:56,102
Вот и всё.

1105
01:05:56,177 --> 01:05:58,668
Знаешь, как они говорят?

1106
01:05:58,748 --> 01:06:01,376
"У кого есть золото,
тот правила и устанавливает"

1107
01:06:01,450 --> 01:06:02,940
Нет, нет, нет.

1108
01:06:03,019 --> 01:06:05,011
"Дурак и его золотишко
скоро расстанутся".

1109
01:06:05,088 --> 01:06:06,919
А что это значит?

1110
01:06:06,991 --> 01:06:08,685
"Дурак и его золотишко
скоро расстанутся".

1111
01:06:08,759 --> 01:06:10,591
Это старая поговорка,
я её не понял.

1112
01:06:10,662 --> 01:06:12,459
Не знаю, что она означает.

1113
01:06:12,530 --> 01:06:15,830
А слышал такую:
"есть способы ободрать кота"?

1114
01:06:15,901 --> 01:06:18,095
Кто ободрал кота?
Зачем обдирать кота?

1115
01:06:18,170 --> 01:06:20,731
Нет множества
способов обдирать кота,

1116
01:06:20,807 --> 01:06:23,241
есть только один.

1117
01:06:23,310 --> 01:06:25,334
Хватаешь кота,
сдираешь с него шкуру.

1118
01:06:25,413 --> 01:06:26,539
А какой тогда второй?

1119
01:06:26,613 --> 01:06:28,241
Или можно взять кота и надуть его?

1120
01:06:28,315 --> 01:06:30,112
А он раздуется до того,
что шкура с него сама слезет?

1121
01:06:30,184 --> 01:06:33,278
А может, у него
застёжка-липучка под хвостом?

1122
01:06:33,355 --> 01:06:34,754
И нам надо просто её открыть? Нет!

1123
01:06:34,822 --> 01:06:38,054
"Одним выстрелом двух зайцев".
Слышал такую? Ха!

1124
01:06:38,127 --> 01:06:40,720
Ты знаешь кого-нибудь, кто убил
одним выстрелом двух зайцев?

1125
01:06:40,797 --> 01:06:42,731
Нельзя убить зайцев
одним выстрелом,

1126
01:06:42,799 --> 01:06:45,768
если только стрелять не из пушки
или по мелким зайчатам.

1127
01:06:45,835 --> 01:06:47,167
А уж тогда - бабах!

1128
01:06:48,939 --> 01:06:50,133
И всё.

1129
01:06:51,308 --> 01:06:52,936
"Дурак и его золотишко
скоро расстанутся".

1130
01:06:53,011 --> 01:06:56,447
Думаю, это означает,
что если ты дурак,

1131
01:06:56,514 --> 01:06:58,346
твоё золото или деньги
очень скоро уйдут,

1132
01:06:58,417 --> 01:07:00,317
утекут, растворятся.

1133
01:07:00,386 --> 01:07:02,685
Уйдут в историю.
В пыль. В пар. В ничто.

1134
01:07:02,756 --> 01:07:04,747
Вот сейчас ты купаешься в роскоши,

1135
01:07:04,825 --> 01:07:07,761
пока у тебя есть деньги Макинтоша.

1136
01:07:07,829 --> 01:07:09,194
Ну а если их не будет?

1137
01:07:09,263 --> 01:07:14,099
Тогда, думаю, ты поймёшь,
кто тебе настоящий друг.

1138
01:07:15,570 --> 01:07:18,268
Как мы здорово выглядим!

1139
01:07:25,849 --> 01:07:27,373
Все веселятся?

1140
01:07:29,521 --> 01:07:30,452
Здорово.

1141
01:07:30,522 --> 01:07:31,818
Да, всё отлично, дорогая.

1142
01:07:31,890 --> 01:07:33,687
Взгляни на шарики!
Какая красота!

1143
01:07:33,758 --> 01:07:35,387
Смотри, скульптуры изо льда.

1144
01:07:35,460 --> 01:07:36,552
Подарки!

1145
01:07:36,628 --> 01:07:39,119
Эй, парень, не трогай.

1146
01:07:39,197 --> 01:07:40,961
Они для мистера Макинтоша.

1147
01:07:41,034 --> 01:07:42,558
Иди к своим родителям.

1148
01:07:42,635 --> 01:07:45,503
Иди, иди отсюда.

1149
01:07:45,572 --> 01:07:46,869
Прочь!

1150
01:07:48,976 --> 01:07:51,036
Я так хочу увидеть
мистера Макинтоша.

1151
01:07:51,112 --> 01:07:52,204
А я хочу поесть на халяву.

1152
01:07:55,618 --> 01:07:57,176
Простите?

1153
01:07:59,055 --> 01:08:00,249
Извините.

1154
01:08:00,322 --> 01:08:02,450
А кого именно
ты ищешь, Престон?

1155
01:08:02,525 --> 01:08:04,050
Ты видел Шей?

1156
01:08:04,127 --> 01:08:06,721
Нет, не видел,
но она должна быть где-то здесь.

1157
01:08:06,798 --> 01:08:09,596
Пойдём, посмотрим...
дружище, смотри, сколько еды!

1158
01:08:09,667 --> 01:08:12,432
Если Макинтош не появится -
берём ребёнка, согласна?

1159
01:08:12,503 --> 01:08:15,598
Если Престон сказал,
что Макинтош появится....

1160
01:08:15,674 --> 01:08:17,267
он появится.

1161
01:08:17,342 --> 01:08:20,335
Но вы и шагу не делайте
без моего сигнала.

1162
01:08:20,412 --> 01:08:21,345
Ясно?

1163
01:08:21,413 --> 01:08:24,441
У нас 8 человек, чтобы
прижать его сразу, как он появится.

1164
01:08:24,517 --> 01:08:26,041
Сегодня мы закроем это дело.

1165
01:08:30,591 --> 01:08:33,026
А где пицца и мороженое?

1166
01:08:33,095 --> 01:08:34,562
Да что тут такое?

1167
01:08:34,630 --> 01:08:35,891
Это, пожалуй, было пиццей,

1168
01:08:35,964 --> 01:08:37,899
пока по ней не проехала
пара грузовиков.

1169
01:08:37,967 --> 01:08:39,366
Смотри, выглядит аппетитно.

1170
01:08:39,435 --> 01:08:42,370
Правда, выглядит так, как будто
это выковыряли между пальцев ног.

1171
01:08:44,608 --> 01:08:46,769
Оно высасывает из меня жизнь!

1172
01:08:46,844 --> 01:08:48,403
Прекрати!
Все смотрят на нас.

1173
01:08:48,480 --> 01:08:50,539
Ну и что? Кому какое дело?
Расслабляйся!

1174
01:08:50,615 --> 01:08:52,583
Веселись!
Покажи всем!

1175
01:08:52,650 --> 01:08:54,050
А вот и Шей.

1176
01:08:54,120 --> 01:08:55,984
Шучу.
Я тебя разыграл!

1177
01:08:56,055 --> 01:08:58,545
Можешь просто расслабиться?
Она где-то тут.

1178
01:08:58,624 --> 01:08:59,557
Ого.

1179
01:08:59,626 --> 01:09:02,560
Это не совсем то,
что ты себе представлял, а?

1180
01:09:02,629 --> 01:09:04,120
Быть богатым?

1181
01:09:04,197 --> 01:09:05,994
Престон?

1182
01:09:06,067 --> 01:09:07,932
Престон?

1183
01:09:10,738 --> 01:09:13,298
А, мороженое.
Мороженое.

1184
01:09:13,375 --> 01:09:15,036
Эй, Престон.

1185
01:09:15,111 --> 01:09:16,840
Ну, где наш человек-загадка?

1186
01:09:16,912 --> 01:09:19,643
Время для появления
мистера Макинтоша.

1187
01:09:19,715 --> 01:09:22,652
Видишь ли, я хочу передать ему
все счета за вечер.

1188
01:09:22,719 --> 01:09:24,688
Потому что они уже интересовались,
не случилось ли чего -

1189
01:09:24,754 --> 01:09:27,383
инфаркта или тому подобного.

1190
01:09:27,459 --> 01:09:30,519
- Я передам ему всё.
- Отлично.

1191
01:09:30,595 --> 01:09:31,789
Только побыстрей.

1192
01:09:34,866 --> 01:09:36,357
100 000 долларов?

1193
01:09:36,435 --> 01:09:39,131
Дорогой, знаю, это выглядит
как прорва денег

1194
01:09:39,205 --> 01:09:40,832
для нормального человека,
для тебя или меня,

1195
01:09:40,907 --> 01:09:43,399
но для Макинтоша -
это сущая мелочь!

1196
01:09:43,477 --> 01:09:45,604
Ну а сейчас сходи
и принеси мне мои деньги!

1197
01:09:45,678 --> 01:09:46,805
Сейчас принесу!

1198
01:09:54,890 --> 01:09:57,860
За праздник

1199
01:09:57,928 --> 01:09:59,623
100 000 долларов.

1200
01:09:59,695 --> 01:10:01,687
Не волнуйтесь.
Можете оставить её тут.

1201
01:10:01,764 --> 01:10:03,734
Просто оставьте машину.
Спасибо.

1202
01:10:03,800 --> 01:10:06,997
Выплата невозможна.

1203
01:10:07,070 --> 01:10:08,971
Недостаток средств.

1204
01:10:09,040 --> 01:10:13,842
Текущий баланс... 332,17 долларов.

1205
01:10:13,912 --> 01:10:16,403
- 300 долларов?
- Выплата невозможна.

1206
01:10:16,481 --> 01:10:18,246
Недостаток фондов.

1207
01:10:18,318 --> 01:10:22,016
О, нет. Только не это.

1208
01:10:22,989 --> 01:10:24,685
Посмотрим.

1209
01:10:26,827 --> 01:10:29,353
Одна, две...

1210
01:10:29,431 --> 01:10:31,990
три, четы...

1211
01:10:38,341 --> 01:10:39,808
Всё.

1212
01:10:39,877 --> 01:10:41,742
Больше нет.

1213
01:10:41,333 --> 01:10:46,606
Мистер Макинтош.
Простите, что беспокою.

1214
01:10:46,683 --> 01:10:49,016
Это Фред Уотерс,
папа Престона.

1215
01:10:49,086 --> 01:10:52,955
Я знаю, что у вас праздник,
так что особо не задержу вас....

1216
01:10:53,025 --> 01:10:54,924
Но...

1217
01:10:54,993 --> 01:10:59,295
Я хотел бы попросить вас об одолжении.

1218
01:10:59,365 --> 01:11:02,666
Видите ли, сегодня день рождения Престона,
и поэтому...

1219
01:11:02,736 --> 01:11:05,900
не могли бы вы отпустить его пораньше?

1220
01:11:09,043 --> 01:11:11,980
В последнее время
он много работал,

1221
01:11:12,047 --> 01:11:15,778
всё случилось так неожиданно,
деньги стали для него очень важны.

1222
01:11:15,851 --> 01:11:18,150
Думаю, это скорее моя вина.

1223
01:11:18,221 --> 01:11:21,156
У вас есть дети,
мистер Макинтош?

1224
01:11:21,224 --> 01:11:26,026
Знаете, я скажу одно - очень просто
в общении с ними допустить ошибку.

1225
01:11:26,096 --> 01:11:30,363
Мне не всегда удавалось уделить
своим детям достаточно внимания.

1226
01:11:30,435 --> 01:11:34,805
Я был с ними строг... наверное.

1227
01:11:34,874 --> 01:11:37,342
Особенно с Престоном.

1228
01:11:37,409 --> 01:11:39,503
Наверное, я просто возлагал
на него большие надежды.

1229
01:11:39,579 --> 01:11:42,342
Он напоминает мне
самого себя в таком возрасте..

1230
01:11:42,416 --> 01:11:44,646
Я тоже не мог дождаться,
чтобы вырасти.

1231
01:11:44,719 --> 01:11:48,918
Я боюсь, что его детство
пройдёт мимо него.

1232
01:11:51,727 --> 01:11:53,991
Как и моё.

1233
01:11:55,731 --> 01:11:57,165
Ну, в любом случае, спасибо.

1234
01:11:57,232 --> 01:11:59,600
Не хочу вас больше задерживать,

1235
01:11:59,669 --> 01:12:05,040
и мы надеемся, что вы
пришлёте Престона домой пораньше.

1236
01:12:05,109 --> 01:12:07,805
Если только...
он сам захочет этого.

1237
01:12:07,878 --> 01:12:10,370
Я хочу домой.

1238
01:12:12,084 --> 01:12:13,608
Папа.

1239
01:12:13,684 --> 01:12:15,278
Папа?

1240
01:12:17,256 --> 01:12:18,655
Папа?

1241
01:12:19,927 --> 01:12:22,225
Папа! Папа!

1242
01:12:26,201 --> 01:12:27,668
Папа!

1243
01:12:27,735 --> 01:12:30,034
Папа, постой!

1244
01:12:30,105 --> 01:12:32,836
Папочка!

1245
01:12:32,907 --> 01:12:34,170
Генри?

1246
01:12:34,242 --> 01:12:35,368
Генри?!

1247
01:12:35,444 --> 01:12:37,310
Погодите!
Где Генри?

1248
01:12:37,380 --> 01:12:39,507
Водитель?
Он уехал пару минут назад.

1249
01:12:39,583 --> 01:12:41,710
Он... он уехал?

1250
01:12:41,785 --> 01:12:44,083
Вы уверены, что это был Генри?

1251
01:12:44,155 --> 01:12:45,985
Большой, на белом лимузине.

1252
01:12:46,056 --> 01:12:48,252
Да, уехал.

1253
01:12:50,194 --> 01:12:51,560
Спасибо.

1254
01:12:56,201 --> 01:12:59,933
Теперь я знаю, кто мне друг.

1255
01:13:03,444 --> 01:13:06,072
Простите. Извините.

1256
01:13:07,181 --> 01:13:09,672
Престон?

1257
01:13:09,751 --> 01:13:11,650
Мистер Макинтош?

1258
01:13:13,923 --> 01:13:15,787
Мистер Макинтош?

1259
01:13:15,858 --> 01:13:17,587
Тут только я.

1260
01:13:17,660 --> 01:13:19,219
Кого из нас вы искали?

1261
01:13:19,296 --> 01:13:21,093
Я искала тебя, Престон.

1262
01:13:21,165 --> 01:13:22,564
Здорово.

1263
01:13:22,632 --> 01:13:24,966
И мистера Макинтоша.

1264
01:13:25,035 --> 01:13:26,731
Слушай, очень, очень важно

1265
01:13:26,804 --> 01:13:28,706
найти сейчас
мистера Макинтоша.

1266
01:13:28,773 --> 01:13:30,206
Понимаешь?

1267
01:13:31,209 --> 01:13:32,507
Его нет.

1268
01:13:32,577 --> 01:13:35,639
Он... уехал, и я считаю,
что вам лучше уйти.

1269
01:13:35,714 --> 01:13:38,444
Престон, 
ты можешь быть в опасности.

1270
01:13:38,517 --> 01:13:40,452
Просто уйдите.

1271
01:13:40,520 --> 01:13:44,286
Берите цепочку.
Забирайте и уходите.

1272
01:13:52,501 --> 01:13:54,298
Риггс? Риггс?

1273
01:13:54,369 --> 01:13:55,894
Риггс?

1274
01:14:00,227 --> 01:14:02,077
Похоже, никого дома нет.

1275
01:14:02,146 --> 01:14:04,273
- Заткнись, Винерман.
- Бидерман.

1276
01:14:04,348 --> 01:14:06,782
- Где он?
- Наверное, дальше по улице,

1277
01:14:06,852 --> 01:14:08,910
у мистера Макинтоша...
своего босса.

1278
01:14:08,987 --> 01:14:10,921
Макинтош.
Идём.

1279
01:14:10,990 --> 01:14:15,893
Знаете... Мне интересно, зачем
они выкрасили всё в такой цвет.

1280
01:14:18,398 --> 01:14:20,262
Вот ты где, мой пупсик.

1281
01:14:20,300 --> 01:14:22,063
Принёс мои деньги?

1282
01:14:22,137 --> 01:14:24,070
Макинтош исчез.

1283
01:14:24,139 --> 01:14:25,070
Что?

1284
01:14:25,140 --> 01:14:28,075
Предупреждаю тебя, мальчик-с-пальчик,
со мной шутки плохи.

1285
01:14:28,143 --> 01:14:29,440
Если мне не заплатят,

1286
01:14:29,511 --> 01:14:33,471
я отсужу у мистера Макинтоша
всё до последнего цента.

1287
01:14:33,549 --> 01:14:37,041
Так ему и передайте при встрече.

1288
01:14:37,119 --> 01:14:40,351
Ну ладно, мистер умник.
Праздник кончился!

1289
01:14:41,925 --> 01:14:43,393
Хватит играть!
Выключите музыку!

1290
01:14:43,461 --> 01:14:44,985
Тише!
Прошу внимания!

1291
01:14:45,062 --> 01:14:47,189
Праздник закончился!

1292
01:14:47,265 --> 01:14:50,030
Хозяин не может платить по счетам.

1293
01:14:50,102 --> 01:14:52,263
Мистер Макинтош - мошенник.

1294
01:14:52,336 --> 01:14:54,101
- Что?
- Что?

1295
01:14:54,174 --> 01:14:56,232
Кто этот паренёк?

1296
01:14:56,309 --> 01:14:57,503
Она права.

1297
01:14:57,577 --> 01:14:59,739
Что?

1298
01:14:59,813 --> 01:15:01,404
Не хотелось об этом говорить,

1299
01:15:01,482 --> 01:15:04,714
но произошла ужасная ошибка....

1300
01:15:04,785 --> 01:15:06,583
никого не стоило приглашать.

1301
01:15:06,655 --> 01:15:12,151
Макинтош уехал
и больше не вернётся,

1302
01:15:12,227 --> 01:15:16,290
так что все
могут расходиться... идите.

1303
01:15:16,365 --> 01:15:17,993
Уходите.

1304
01:15:18,067 --> 01:15:20,502
Закрывай бар!

1305
01:15:20,571 --> 01:15:22,232
Пойдёмте отсюда.

1306
01:15:22,306 --> 01:15:24,365
Идём, Антон. Пошли!

1307
01:15:24,441 --> 01:15:26,604
Уходим!

1308
01:15:36,790 --> 01:15:38,382
Верните бокалы на место!

1309
01:15:38,458 --> 01:15:39,789
Отдай мне...

1310
01:16:14,869 --> 01:16:17,426
Генри?

1311
01:16:19,506 --> 01:16:20,473
Генри?

1312
01:16:20,540 --> 01:16:22,599
Я знал, что ты вернёшься!

1313
01:16:24,746 --> 01:16:26,611
Генри!

1314
01:16:26,681 --> 01:16:29,776
С днём рождения.
Давай помогу задуть свечки.

1315
01:16:31,053 --> 01:16:33,818
Чего трясёшься, парень?
Обналичивал большую сумму по чеку?

1316
01:16:33,890 --> 01:16:35,448
Нет!

1317
01:16:38,194 --> 01:16:39,492
Пустите!

1318
01:16:39,563 --> 01:16:41,757
Мне нравится этот домик.
А как тебе, Джюс?

1319
01:16:41,832 --> 01:16:45,269
Да, и мне нравится.
Выглядит уютно.

1320
01:16:45,337 --> 01:16:48,795
Сам обставлял?
Телек... колонки...

1321
01:16:48,873 --> 01:16:50,809
Игрушки на любой вкус.

1322
01:16:50,877 --> 01:16:53,004
Кое-какой вкус у тебя
определённо есть.

1323
01:16:53,078 --> 01:16:54,273
А что это за штука?

1324
01:16:54,346 --> 01:16:55,837
Никогда раньше
такого не видел.

1325
01:16:55,916 --> 01:16:57,349
Престон,
а как это работает?

1326
01:16:57,417 --> 01:16:59,180
Надо повернуть рычажок...

1327
01:17:01,021 --> 01:17:04,287
Знаешь, не стоит позволять ему
устраивать тут беспорядок.

1328
01:17:04,358 --> 01:17:06,624
Поверь,
он тут может всё переломать.

1329
01:17:07,997 --> 01:17:10,158
Пацан, где этот Макинтош?

1330
01:17:10,231 --> 01:17:12,996
Его нет.

1331
01:17:13,069 --> 01:17:14,502
Его нет.

1332
01:17:14,570 --> 01:17:16,698
Спрашиваю тебя
последний раз...

1333
01:17:16,773 --> 01:17:18,365
где он?

1334
01:17:19,476 --> 01:17:21,468
Макинтоша нет.

1335
01:17:21,546 --> 01:17:24,174
Я его придумал.
Я делал всё от его имени.

1336
01:17:24,248 --> 01:17:26,045
Не пытайся провести меня!
Кто купил этот дом?

1337
01:17:26,117 --> 01:17:27,675
Я.

1338
01:17:27,753 --> 01:17:28,685
Ты?

1339
01:17:28,754 --> 01:17:30,244
Это ты обошёл меня
на торгах?

1340
01:17:30,321 --> 01:17:32,917
Погодите-ка...
то есть получается...

1341
01:17:32,992 --> 01:17:35,392
что вот этот
желторотый юнец

1342
01:17:35,461 --> 01:17:38,193
перебил предложенную вами цену
вашими же деньгами?

1343
01:17:38,264 --> 01:17:41,200
Молчи в тряпочку,
понял, Джюс?

1344
01:17:41,268 --> 01:17:43,362
Слушай, пацан,
ты знаешь, что противозаконно

1345
01:17:43,437 --> 01:17:45,372
присваивать себе
чужое добро?

1346
01:17:45,439 --> 01:17:48,410
Знаю. Раскаиваюсь.
Сдайте меня полиции.

1347
01:17:48,477 --> 01:17:51,936
Карл, не верь ему.
Он притворяется.

1348
01:17:52,013 --> 01:17:53,777
Иди отсюда.

1349
01:17:53,851 --> 01:17:56,580
Сынок, у меня нет никакого желания
сдавать тебя полиции.

1350
01:17:56,653 --> 01:17:58,085
Ответь мне всего на один вопрос.

1351
01:17:58,154 --> 01:18:00,147
Где мои деньги?

1352
01:18:02,160 --> 01:18:04,128
Я их потратил.

1353
01:18:04,196 --> 01:18:06,357
Все?

1354
01:18:06,431 --> 01:18:08,422
Все.

1355
01:18:09,602 --> 01:18:16,099
Как ты умудрился потратить
миллион долларов за шесть дней?

1356
01:18:16,176 --> 01:18:19,043
Вы, похоже,
давно не ходили по магазинам.

1357
01:18:20,181 --> 01:18:22,308
Карл? Карл?
Погоди-ка.

1358
01:18:22,383 --> 01:18:25,251
Может, мы рассуждаем
о Макинтоше

1359
01:18:25,320 --> 01:18:26,378
немного не с той стороны?

1360
01:18:26,455 --> 01:18:28,922
Тебе были нужны новый дом,
новые документы.

1361
01:18:28,990 --> 01:18:31,425
А этот парнишка...
он сделал всё за тебя.

1362
01:18:31,494 --> 01:18:33,484
Думаю, Макинтош
уже может участвовать тут в выборах мэра.

1363
01:18:33,563 --> 01:18:36,293
Да, я об этом тоже думал.

1364
01:18:36,367 --> 01:18:37,833
Послушайте:
"Мэр Квигли".

1365
01:18:37,901 --> 01:18:41,236
Нет, нет.
"Мэр Макинтош"

1366
01:18:41,305 --> 01:18:42,772
Звучит.

1367
01:18:42,874 --> 01:18:45,434
Только остаётся одна проблема.
Это...

1368
01:18:46,545 --> 01:18:48,570
Вернись сейчас же!

1369
01:18:48,647 --> 01:18:51,482
Погодите! Погодите!
Я с вами!

1370
01:18:54,221 --> 01:18:56,656
Ломай!
Ломай её!

1371
01:18:57,891 --> 01:18:59,120
Вон он!

1372
01:19:01,896 --> 01:19:02,863
Где он?

1373
01:19:02,931 --> 01:19:04,728
Он прыгнул сюда.
Джюс - за ним.

1374
01:19:04,799 --> 01:19:06,494
- Не полезу я туда.
- Пошёл!

1375
01:19:06,568 --> 01:19:08,264
Да у вас крыша поехала!
Не полезу я туда!

1376
01:19:08,336 --> 01:19:10,305
Буду надеяться,
что тут невысоко.

1377
01:19:11,707 --> 01:19:12,936
И ты пошёл!

1378
01:19:13,009 --> 01:19:14,533
Не полезу я туда!

1379
01:19:18,516 --> 01:19:20,916
- Не может этого быть!
- Видел его?

1380
01:19:20,985 --> 01:19:24,216
Как вы могли меня вытолкнуть
в этот бассейн?

1381
01:19:24,289 --> 01:19:25,949
Вылезай!
Мы должны найти его!

1382
01:19:27,359 --> 01:19:29,157
Что?

1383
01:19:29,228 --> 01:19:31,129
Что такое?

1384
01:19:33,634 --> 01:19:36,568
Бидерман, действуй так, как будто
ищешь цель всей жизни.

1385
01:19:36,637 --> 01:19:38,627
Что-то в груди заболело.

1386
01:19:55,592 --> 01:19:58,618
Карл? Джюс?

1387
01:20:10,442 --> 01:20:12,240
Мальчик?

1388
01:20:12,312 --> 01:20:14,405
Мальчик из банка?

1389
01:20:29,598 --> 01:20:32,262
Господи!

1390
01:20:34,470 --> 01:20:36,438
Что со мной?

1391
01:20:46,685 --> 01:20:49,246
Хороший!
Хороший крокодил!

1392
01:21:03,639 --> 01:21:05,333
Попался!

1393
01:21:07,308 --> 01:21:09,800
Попался.

1394
01:21:11,181 --> 01:21:14,345
Пора попрактиковаться
в стрельбе.

1395
01:21:14,418 --> 01:21:15,350
Поехали!

1396
01:21:15,419 --> 01:21:18,855
Эй, погоди!
Это же...

1397
01:21:18,922 --> 01:21:20,117
Вне игры!

1398
01:21:20,192 --> 01:21:22,091
Подача...
Ещё подача!

1399
01:21:22,159 --> 01:21:24,994
И еще... и ещё...
Попробуем кручёный мяч!

1400
01:21:25,063 --> 01:21:26,087
Пли, пли, пли!

1401
01:21:26,164 --> 01:21:27,756
Будь хорошим...

1402
01:21:29,234 --> 01:21:32,636
Эй... Мальчик...
перестань...

1403
01:21:32,705 --> 01:21:34,502
Кручёный мяч!

1404
01:21:35,876 --> 01:21:38,674
Больно, наверное.

1405
01:21:38,745 --> 01:21:40,840
Бог ты мой.

1406
01:21:40,915 --> 01:21:43,383
Подавай, подавай...
ну и мяч не прозевай!

1407
01:21:45,253 --> 01:21:49,212
Ну как, Джюс?
Может, в теннис сыграем?

1408
01:21:49,291 --> 01:21:50,690
Конец игры, пацан.

1409
01:22:03,308 --> 01:22:04,866
Престон?

1410
01:22:04,942 --> 01:22:08,071
Выходи, не прячься.

1411
01:22:09,314 --> 01:22:11,407
Ничего бы этого не случилось,

1412
01:22:11,483 --> 01:22:13,316
если бы ты вёл себя хорошо!

1413
01:22:14,421 --> 01:22:15,683
Вот скажи...

1414
01:22:15,756 --> 01:22:17,553
ты и вправду думал,
что всё обойдётся?

1415
01:22:17,625 --> 01:22:20,958
Что ты просто так сможешь потратить
чьи-то с трудом заработанные деньги?

1416
01:22:27,737 --> 01:22:30,069
Нам надо поговорить.

1417
01:22:39,116 --> 01:22:41,347
Престон?

1418
01:22:41,419 --> 01:22:43,785
Я больше не злюсь.

1419
01:22:43,855 --> 01:22:46,188
Я понял, что ты раскаялся.

1420
01:22:46,258 --> 01:22:48,782
Выходи, дружок.

1421
01:22:50,564 --> 01:22:52,588
Прест?

1422
01:22:52,666 --> 01:22:54,133
Вылазь!

1423
01:22:55,436 --> 01:22:58,029
Банзай!

1424
01:23:03,712 --> 01:23:07,045
Квигли...
Отойду на минутку.

1425
01:23:07,117 --> 01:23:09,642
Не уходи...
Куда я качусь?

1426
01:23:10,720 --> 01:23:12,153
Пацан!

1427
01:23:12,222 --> 01:23:13,883
Не двигайся.

1428
01:23:15,225 --> 01:23:16,488
Джюс?

1429
01:23:16,560 --> 01:23:17,686
Бидерман!

1430
01:23:17,763 --> 01:23:20,926
Бегом все сюда!

1431
01:23:34,548 --> 01:23:36,277
Что ты делаешь?

1432
01:23:38,253 --> 01:23:40,084
Эй! Прекрати!

1433
01:23:40,154 --> 01:23:41,952
Прекрати! Прошу! Хватит!

1434
01:23:44,926 --> 01:23:46,258
Хватит уже!

1435
01:24:07,853 --> 01:24:09,651
Квигли? Как ты там?

1436
01:24:12,192 --> 01:24:14,127
Попался!

1437
01:24:14,195 --> 01:24:15,389
Хватайте его!

1438
01:24:15,462 --> 01:24:17,828
Попался наконец!
Крепче держите!

1439
01:24:19,467 --> 01:24:21,162
Знаешь,
ты очень плохо себя вёл!

1440
01:24:21,236 --> 01:24:22,327
Стоять!

1441
01:24:22,404 --> 01:24:24,635
Престон, как ты?

1442
01:24:24,707 --> 01:24:26,971
Да что такое?
Что это значит?

1443
01:24:27,042 --> 01:24:27,975
Стенли?

1444
01:24:28,043 --> 01:24:29,636
Что ты тут делаешь?

1445
01:24:31,415 --> 01:24:34,406
С этого момента
ты больше не работаешь у меня в банке!

1446
01:24:34,484 --> 01:24:35,782
Я из ФБР, Бидерман.

1447
01:24:35,854 --> 01:24:37,718
С этого момента
ты больше не работаешь в своём банке.

1448
01:24:37,789 --> 01:24:39,187
Чего?

1449
01:24:39,257 --> 01:24:40,987
Так вы из ФБР?

1450
01:24:41,059 --> 01:24:42,425
Да, Престон, оттуда.

1451
01:24:42,493 --> 01:24:45,018
Ладно, парень,
скажи наконец...

1452
01:24:45,097 --> 01:24:46,359
кто такой Макинтош?

1453
01:24:55,308 --> 01:24:57,834
- Я - Макинтош.
- Вы - Макинтош?

1454
01:24:57,912 --> 01:25:00,904
Я - Макинтош и я требую, чтобы вы
немедленно покинули мою территорию.

1455
01:25:00,982 --> 01:25:02,143
Он Макинтош.

1456
01:25:02,217 --> 01:25:03,707
Точно?

1457
01:25:03,785 --> 01:25:06,253
Повторяю, я Макинтош.
Подтвердите, что я - Макинтош.

1458
01:25:06,321 --> 01:25:07,755
- Да, он - Макинтош.
- Он - Макинтош.

1459
01:25:07,824 --> 01:25:10,587
Разве вы не слышали
про папу Макинтоша и маму Макинтоша?

1460
01:25:10,660 --> 01:25:13,095
В таком случае,
мистер Макинтош, вы арестованы

1461
01:25:13,163 --> 01:25:15,563
за мошенничество, отмывание денег
и кражу в особо крупных размерах.

1462
01:25:15,633 --> 01:25:17,727
Да что вы такое говорите?
Что всё это...

1463
01:25:17,801 --> 01:25:18,962
И Бидермана тоже.

1464
01:25:19,037 --> 01:25:20,197
Я банкир!

1465
01:25:20,272 --> 01:25:21,534
И ещё мистера Умника.

1466
01:25:21,606 --> 01:25:23,574
- Кого? Меня?
- Прочь от меня руки!

1467
01:25:23,642 --> 01:25:25,803
Я не умник.
Я просто дурачился.

1468
01:25:25,878 --> 01:25:28,313
Спокойней.
Да ладно вам. Я ж пошутил.

1469
01:25:28,381 --> 01:25:30,111
Вы не имеете права!

1470
01:25:30,182 --> 01:25:32,241
- Да я тут вообще случайно.
- Я банкир!

1471
01:25:34,155 --> 01:25:35,645
У меня свой банк!

1472
01:25:35,722 --> 01:25:37,953
Прошу всех находиться за оцеплением.

1473
01:25:38,025 --> 01:25:40,221
Всех прошу сохранять спокойствие.

1474
01:25:41,997 --> 01:25:44,159
Дорогая, я хочу проверить,

1475
01:25:44,233 --> 01:25:46,064
всё ли в порядке с Престоном.

1476
01:25:46,136 --> 01:25:47,568
Отвези ребят домой.

1477
01:25:50,241 --> 01:25:51,537
Что тут происходит?

1478
01:25:51,609 --> 01:25:53,337
Что-то с мистером Макинтошем.

1479
01:25:53,410 --> 01:25:54,901
Тут повсюду ФБР.

1480
01:25:54,979 --> 01:25:56,947
А вы не видели тут мальчика?

1481
01:25:57,014 --> 01:25:58,447
Он там внутри с ФБР.

1482
01:25:58,516 --> 01:26:00,451
Простите, можно туда?

1483
01:26:00,519 --> 01:26:02,510
Вход только по пропускам, сэр.

1484
01:26:02,587 --> 01:26:03,781
Я ищу своего сына.

1485
01:26:03,889 --> 01:26:06,324
Слушай, а можно посмотреть
на твой значок?

1486
01:26:06,359 --> 01:26:09,055
Шей Стенли, ФБР.

1487
01:26:09,127 --> 01:26:10,824
Класс.

1488
01:26:14,101 --> 01:26:15,728
Погодите...

1489
01:26:15,804 --> 01:26:19,706
Значит, наше свидание было просто...

1490
01:26:19,773 --> 01:26:21,504
из-за вашей работы?

1491
01:26:21,576 --> 01:26:24,239
Ну, планировалось оно именно так.

1492
01:26:26,047 --> 01:26:27,243
Так и знал.

1493
01:26:27,316 --> 01:26:29,978
Эй, я не променяла бы
тот вечер ни на что.

1494
01:26:30,052 --> 01:26:32,851
Значит, мы снова
сможем встретиться, Шей?

1495
01:26:34,367 --> 01:26:37,861
Давай ты мне позвонишь лет,
скажем,  через 10?

1496
01:26:37,929 --> 01:26:39,022
Через пять.

1497
01:26:39,097 --> 01:26:40,291
- Семь.
- Шесть.

1498
01:26:40,365 --> 01:26:42,027
Хорошо.
Согласна.

1499
01:26:47,941 --> 01:26:49,568
Пока, Престон.

1500
01:26:52,345 --> 01:26:53,973
Престон!

1501
01:26:56,116 --> 01:26:57,379
Престон?

1502
01:26:57,450 --> 01:26:59,612
Боже мой!
У него шок!

1503
01:27:01,288 --> 01:27:02,950
Нет, я в порядке, пап.

1504
01:27:03,025 --> 01:27:04,323
Теперь я в порядке.

1505
01:27:04,393 --> 01:27:06,486
Я так рад видеть тебя.

1506
01:27:08,899 --> 01:27:10,423
Что тут произошло?

1507
01:27:10,500 --> 01:27:11,798
Долго рассказывать.

1508
01:27:11,868 --> 01:27:15,362
Ну давай тогда пойдём домой,
и ты всё расскажешь.

1509
01:27:15,440 --> 01:27:17,339
Давай.

1510
01:27:17,408 --> 01:27:20,242
Только можно мне попрощаться
с другом, папа?

1511
01:27:20,312 --> 01:27:21,573
Нет, ну вообще отлично.

1512
01:27:21,646 --> 01:27:23,773
Отлучился-то
всего на пару секунд.

1513
01:27:23,848 --> 01:27:26,250
Пропустил всё интересное.
Ну спасибо.

1514
01:27:26,318 --> 01:27:27,717
Ты как?

1515
01:27:27,787 --> 01:27:30,348
Я думал, ты бросил меня.

1516
01:27:30,424 --> 01:27:32,858
Да не бросал я тебя.
Чего нам не хватало?

1517
01:27:32,926 --> 01:27:35,122
Мороженого, верно?
Ну вот я и съездил за мороженым.

1518
01:27:35,196 --> 01:27:37,528
Не помню, конечно,
какое надо брать,

1519
01:27:37,598 --> 01:27:40,397
но взял, кажется, неплохое.

1520
01:27:40,469 --> 01:27:41,936
Ну, как?

1521
01:27:42,003 --> 01:27:44,734
Да, вполне неплохое.

1522
01:27:44,807 --> 01:27:49,836
Ну... Думаю, с Макинтошем
всё кончено?

1523
01:27:49,912 --> 01:27:51,848
Плохо, потому что...

1524
01:27:51,916 --> 01:27:54,316
мне очень нравилось
работать на него.

1525
01:27:54,384 --> 01:27:56,946
Мне тоже понравилось.

1526
01:27:57,022 --> 01:27:58,717
Можно попросить?

1527
01:27:58,789 --> 01:28:02,692
Когда снова увидишь его...

1528
01:28:02,762 --> 01:28:04,957
передай, что я
скучаю без него.

1529
01:28:08,801 --> 01:28:11,828
И я буду скучать, Генри.

1530
01:28:11,905 --> 01:28:15,306
Всё будет хорошо.

1531
01:28:15,375 --> 01:28:16,774
Увидимся.

1532
01:28:21,516 --> 01:28:22,507
Эй, Генри.

1533
01:28:23,753 --> 01:28:25,152
Знаешь, что у тебя появилось?

1534
01:28:25,221 --> 01:28:27,086
Что?

1535
01:28:27,156 --> 01:28:29,125
С-Т-И-Л-Ь.

1536
01:28:29,192 --> 01:28:30,660
Стиль.

1537
01:28:34,265 --> 01:28:35,289
Эй, Престон!

1538
01:28:35,366 --> 01:28:37,926
Ты не будешь
доедать мороженое?

1539
01:28:38,002 --> 01:28:41,699
Ну... не дадим ему испортиться.

1540
01:28:41,773 --> 01:28:44,174
Так что тут произошло?

1541
01:28:44,244 --> 01:28:46,610
Ну, как сказать...

1542
01:28:46,679 --> 01:28:49,671
Макинтош оказался...

1543
01:28:49,750 --> 01:28:51,877
не совсем тем,
за кого он себя выдавал.

1544
01:28:51,951 --> 01:28:53,249
Как так?

1545
01:28:53,319 --> 01:28:55,788
Ну, он не сделал того,
что должен был.

1546
01:28:55,857 --> 01:28:58,586
То есть он не должен был
обманывать всех.

1547
01:28:58,660 --> 01:29:00,719
Ты прав.

1548
01:29:03,965 --> 01:29:06,764
Тяжёлая ночка.
Уже пора в постель.

1549
01:29:06,836 --> 01:29:09,704
Думаю, тебе тоже
надо поспать, папа.

1550
01:29:09,772 --> 01:29:12,834
А завтра я расскажу тебе
всё про Макинтоша.

1551
01:29:12,910 --> 01:29:15,379
Спокойной ночи, Престон.

1552
01:29:30,096 --> 01:29:31,428
Загадывай желание.

1553
01:29:31,499 --> 01:29:34,366
Знаешь, как говорят...

1554
01:29:34,434 --> 01:29:37,462
"Будь осторожен
со своими желаниями".

1555
01:29:42,344 --> 01:29:43,868
Чего бы такого пожелать?

1556
01:29:43,947 --> 01:29:48,715
У меня есть всё,
чего я хочу.

1557
01:29:54,992 --> 01:29:56,132
Но, с другой стороны...

1558
01:29:56,132 --> 01:29:57,132
Перевод by Stalk.

1559
01:29:57,134 --> 01:29:58,134
Stalk@hotbox.ru
Февраль 2007.

1560
01:29:58,136 --> 01:29:59,636
Помощь в переводе:
Marina, Yosich, ssgen, Stevvie, BedaZzle.

1561
01:29:59,638 --> 01:30:00,938
http://fenixclub.com/

1562
01:30:01,278 --> 01:30:04,278
КОНЕЦ.



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"