Кирдин Никита Александрович : другие произведения.

Назад в будущее

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод к фильму "Назад в будущее" 1 CD

1
00:00:29,538 --> 00:00:31,609
НАЗАД В БУДУЩЕЕ

2
00:01:26,527 --> 00:01:28,483
Октябрь - месяц перемен.

3
00:01:28,567 --> 00:01:32,003
Знайте, салон "Статлер Тойота" предлагает вам
лучшее предложение для покупки...

4
00:01:32,087 --> 00:01:34,123
...на весь модельный ряд 1985 года.

5
00:01:34,207 --> 00:01:35,879
Вы не найдёте лучшей машины...

6
00:01:35,967 --> 00:01:39,188
...за лучшую цену с более лучшим
сервисом нигде в Хилл Велли.

7
00:01:39,188 --> 00:01:41,705
Салон "Статлер Тойота" - 
в самом центре Хилл Велли

8
00:01:45,047 --> 00:01:47,766
Сенат намерен проголосовать
по этому вопросу сегодня.

9
00:01:47,847 --> 00:01:51,999
К другим новостям: руководство
Тихоокеанского Института Ядерных Исследований...

10
00:01:52,087 --> 00:01:54,965
...опровергло слухи
о пропаже плутония...

11
00:01:55,047 --> 00:01:57,800
...который, по нашим сведениям
был похищен из хранилища две недели назад.

12
00:01:57,887 --> 00:02:01,516
Группа ливийских террористов взяла на себя
ответственность за эту предполагаемую кражу.

13
00:02:01,607 --> 00:02:06,397
Как бы то ни было, сейчас руководство утверждает,
что имела место бюрократическая ошибка.

14
00:02:06,487 --> 00:02:10,002
ФБР, работающее над этим делом,
от комментариев отказалось.

15
00:02:50,127 --> 00:02:51,276
Док?

16
00:02:53,887 --> 00:02:54,956
Док?

17
00:02:56,087 --> 00:02:58,078
Эй! Кто дома?

18
00:02:58,167 --> 00:02:59,441
Эйнштейн, иди сюда, дружок.

19
00:03:00,727 --> 00:03:02,558
Да что такое?
Ну вообще.

20
00:03:04,127 --> 00:03:05,242
Господи!

21
00:03:05,807 --> 00:03:07,638
Тихий ужас.

22
00:03:10,125 --> 00:03:11,625
Плутоний.
Обращаться осторожно.

23
00:04:29,807 --> 00:04:31,240
Вот это зажёг.

24
00:04:39,047 --> 00:04:40,878
- Алё.
- Марти, это ты?

25
00:04:41,087 --> 00:04:42,884
Док. Вы где?

26
00:04:42,967 --> 00:04:46,277
Слава богу - я нашёл тебя. Приезжай
сегодня ночью в 1:15 к универмагу "Две сосны".

27
00:04:46,367 --> 00:04:48,756
Я совершил прорыв.
Мне нужна твоя помощь.

28
00:04:48,847 --> 00:04:51,964
В 1:15 ночи?
Док, в чём дело?

29
00:04:52,047 --> 00:04:53,958
- Где вы были всю неделю?
- Работал.

30
00:04:54,047 --> 00:04:57,005
- Эйнштейн с вами?
- Да, он тут.

31
00:04:57,087 --> 00:04:59,476
Вы целую неделю
не притрагивались к оборудованию.

32
00:04:59,567 --> 00:05:02,035
Моему оборудованию.
Вспомнил, Марти.

33
00:05:02,127 --> 00:05:05,881
Не включай усилок на полную.
У него небольшой запас для перегрузки.

34
00:05:05,967 --> 00:05:08,162
Ага. Учту.

35
00:05:08,247 --> 00:05:10,522
Ладно. Увидимся ночью. 
Только не забудь.

36
00:05:10,607 --> 00:05:13,405
- В 1:15 ночи, Универмаг "Две сосны".
- Ладно.

37
00:05:19,807 --> 00:05:24,244
- Это мои часы сработали?
- Да, сейчас 8:00.

38
00:05:24,727 --> 00:05:26,718
Отлично! Мой эксперимент удался!

39
00:05:26,807 --> 00:05:29,844
Они все отстают точно на 25 минут!

40
00:05:30,207 --> 00:05:32,562
Минутку, Док.

41
00:05:32,647 --> 00:05:34,842
То есть сейчас 8:25?

42
00:05:34,927 --> 00:05:37,077
- В точку.
- Блин!

43
00:05:37,967 --> 00:05:39,798
Я опаздываю в школу.

44
00:06:36,807 --> 00:06:39,526
- Дженнифер.
- Тебя заметит Стрикленд.

45
00:06:39,607 --> 00:06:42,167
Если он тебя поймает, у тебя будет
четыре предупреждения подряд.

46
00:06:43,767 --> 00:06:45,962
Так, пошли. 
Кажется, всё чисто.

47
00:06:46,047 --> 00:06:50,404
На этот раз это не по моей вине.
Док перевёл все часы на 25 минут назад.

48
00:06:50,487 --> 00:06:51,681
Док?

49
00:06:51,767 --> 00:06:55,806
Я так понимаю, что ты до сих пор общаешься
с доктором Эмметом Брауном, МакФлай?

50
00:06:56,567 --> 00:06:58,558
Талон за опоздание вам, мисс Паркер.

51
00:06:59,167 --> 00:07:02,204
И один тебе, МакФлай.
Кажется, это уже четвёртый подряд.

52
00:07:02,727 --> 00:07:05,560
Юноша, позволь дать тебе
беспланый совет.

53
00:07:05,647 --> 00:07:08,684
Этот так называемый доктор Браун опасен.
Он определённо тронутый.

54
00:07:08,767 --> 00:07:11,281
С ним поведёшься - 
больших бед не оберёшься.

55
00:07:11,367 --> 00:07:12,880
Да, сэр.

56
00:07:13,087 --> 00:07:16,159
У тебя проявляется очень плохое качество.
Ты бездарь.

57
00:07:16,767 --> 00:07:20,555
Напоминаешь мне своего отца в молодости.
Он был таким же бездарем.

58
00:07:20,807 --> 00:07:22,798
Можно идти, мистер Стрикленд?

59
00:07:22,887 --> 00:07:26,357
Сегодня после уроков будет прослушивание
твоей группы в танцевальном зале.

60
00:07:26,447 --> 00:07:28,756
К чему стараться, МакФлай?
У тебя нет шансов.

61
00:07:28,847 --> 00:07:30,678
Ты прямо как твой старик.

62
00:07:30,767 --> 00:07:34,555
Ни один МакФлай не отметился
ничем примечательным в истории Хилл Велли.

63
00:07:36,367 --> 00:07:38,597
Ну что ж - истории пора меняться.

64
00:07:40,647 --> 00:07:42,000
Следующие, пожалуйста.

65
00:07:50,927 --> 00:07:52,406
Итак.

66
00:07:53,007 --> 00:07:55,919
Наша группа 
называется "Шелуха".

67
00:07:57,167 --> 00:07:58,600
Раз, два, три.

68
00:08:17,407 --> 00:08:20,319
Так, достаточно. Спасибо, ребята.

69
00:08:20,407 --> 00:08:22,443
Хватит, ребята.

70
00:08:22,887 --> 00:08:25,117
Боюсь, вы играете слишком громко.

71
00:08:25,847 --> 00:08:27,326
Следующие, пожалуйста.

72
00:08:29,407 --> 00:08:31,238
Следующая группа, пожалуйста.

73
00:08:33,687 --> 00:08:36,326
Переизбирайте мэра Голди Уилсона.

74
00:08:36,407 --> 00:08:38,398
"Прогресс" его второе имя.

75
00:08:38,487 --> 00:08:40,284
"Слишком громко." 
Поверить не могу.

76
00:08:40,367 --> 00:08:43,006
Видать не судьба нам
играть перед публикой.

77
00:08:43,087 --> 00:08:45,442
Марти, одна неудача - 
ещё не конец.

78
00:08:45,527 --> 00:08:47,757
Похоже, я не создан для музыки.

79
00:08:47,847 --> 00:08:51,317
Но ты играешь очень хорошо,
твоя пилотная кассета просто потрясающая.

80
00:08:51,407 --> 00:08:53,602
Ты должен отослать её
в звукозаписывающую компанию.

81
00:08:53,687 --> 00:08:55,405
- Вспомни, как говорит Док.
- Знаю.

82
00:08:55,487 --> 00:08:58,559
Если правильно подумать,
решение всегда найдётся.

83
00:08:59,007 --> 00:09:00,759
Хорошая поговорка, Марти.

84
00:09:00,847 --> 00:09:04,362
Ну ладно. А что, если я пошлю кассету,
а она им не понравится?

85
00:09:04,447 --> 00:09:06,278
Что если они мне откажут?

86
00:09:06,367 --> 00:09:08,358
А если они ответят:
"У тебя нет будущего"?

87
00:09:08,447 --> 00:09:10,722
Я не перенесу этого отказа.

88
00:09:11,887 --> 00:09:13,718
Я начинаю говорить, как мой старик.

89
00:09:13,807 --> 00:09:15,718
- Он неплохой.
- Спасите городские часы.

90
00:09:15,807 --> 00:09:18,446
Позволил взять машину
на завтрашнюю ночь.

91
00:09:19,607 --> 00:09:21,438
Ты только посмотри на этот вседорожник.

92
00:09:21,927 --> 00:09:24,487
- Вот это машина.
- Так, сгружай её.

93
00:09:24,567 --> 00:09:27,798
Когда-нибудь Дженнифер,
она будет моей.

94
00:09:28,287 --> 00:09:31,324
Здорово было бы поехать
на ней на озеро?

95
00:09:32,607 --> 00:09:35,280
С парочкой спальных мешков в кузове.

96
00:09:36,767 --> 00:09:38,644
Лежать под звёздами.

97
00:09:38,727 --> 00:09:40,479
- Хватит.
- Что?

98
00:09:41,287 --> 00:09:43,721
Твоя мама знает?
Про завтрашнюю поездку?

99
00:09:43,807 --> 00:09:47,686
Ты что - конечно нет. Мама думает,
что я поеду с друзьями на отдых.

100
00:09:47,767 --> 00:09:50,645
Моя мама с ума сойдёт,
если узнает, что я еду с тобой.

101
00:09:50,727 --> 00:09:52,604
Опять заведёт свою песню...

102
00:09:52,687 --> 00:09:55,155
...что она никогда так
не поступила бы в молодости.

103
00:09:55,247 --> 00:09:57,886
Знаешь, иногда мне кажется,
что она родилась монашкой.

104
00:09:57,967 --> 00:10:00,561
Она просто пытается
сохранить твою порядочность.

105
00:10:00,647 --> 00:10:02,717
Что-то у неё не очень получается.

106
00:10:02,807 --> 00:10:04,001
Ужасно.

107
00:10:04,087 --> 00:10:07,557
Спасите городские часы.
Спасите городские часы.

108
00:10:07,647 --> 00:10:11,526
Мэр Уилсон выдвинул предложение
о замене городских часов.

109
00:10:11,607 --> 00:10:15,839
Тридцать лет назад молния
ударила в них и с тех пор часы не идут.

110
00:10:15,927 --> 00:10:20,523
Мы в Обществе спасения Хилл Велли
считаем, что их необходимо спасти, поскольку...

111
00:10:20,607 --> 00:10:22,643
...они - часть нашей истории
и наследие потомкам.

112
00:10:22,727 --> 00:10:24,479
- Вот четвертак.
- Спасибо.

113
00:10:24,567 --> 00:10:26,398
Не забудьте взять листовку.

114
00:10:26,487 --> 00:10:28,318
Спасите городские часы!

115
00:10:30,087 --> 00:10:31,076
На чём мы остановились?

116
00:10:32,287 --> 00:10:34,437
- Кажется, на этом.
- Дженнифер!

117
00:10:37,207 --> 00:10:39,482
Это папа. Мне пора.

118
00:10:39,567 --> 00:10:40,795
Я позвоню тебе вечером.

119
00:10:40,887 --> 00:10:42,115
Я буду у бабушки.

120
00:10:42,207 --> 00:10:44,516
Давай запишу тебе телефон.

121
00:10:49,327 --> 00:10:50,282
Пока.

122
00:10:56,436 --> 00:10:58,436
Я тебя люблю!
555-4823

123
00:11:19,377 --> 00:11:23,877
Лайон Истейтс

124
00:11:40,007 --> 00:11:42,396
Здорово. 
Просто замечательно.

125
00:11:48,687 --> 00:11:50,723
Поверить не могу,
что ты дал мне машину...

126
00:11:50,807 --> 00:11:52,877
...и не сказал, что у неё
зеркала с мёртвой зоной.

127
00:11:52,967 --> 00:11:54,480
Я же мог убиться.

128
00:11:54,567 --> 00:11:56,956
Ну, Бифф, я никогда
раньше не замечал...

129
00:11:57,047 --> 00:12:00,722
...что у зеркал есть мёртвая зона.

130
00:12:00,807 --> 00:12:02,160
Привет, сынок.

131
00:12:02,247 --> 00:12:03,965
Ты что - слепой, МакФлай?

132
00:12:04,047 --> 00:12:06,242
А как она по-твоему разбилась-то?

133
00:12:06,327 --> 00:12:09,444
Бифф, могу я надеяться...

134
00:12:09,607 --> 00:12:12,485
...что твоя страховка 
покроет ущерб?

135
00:12:12,567 --> 00:12:14,797
Моя страховка?
Это же твоя машина.

136
00:12:14,887 --> 00:12:17,685
Твоя страховка пусть и покроет.
А кто вот за это заплатит?

137
00:12:17,767 --> 00:12:21,646
Я пролил пиво, когда в меня въехала та машина.
Кто мне заплатит за химчистку?

138
00:12:21,727 --> 00:12:23,558
И где мои отчёты?

139
00:12:23,647 --> 00:12:27,765
Я их ещё не закончил,
но я планировал сделать их к...

140
00:12:27,847 --> 00:12:30,645
Эй? Тук-тук? Есть кто дома?

141
00:12:31,327 --> 00:12:33,682
Подумай, МакФлай. Подумай!

142
00:12:33,767 --> 00:12:35,598
Мне ещё надо их переписать.

143
00:12:35,687 --> 00:12:39,726
Знаешь, что мне будет, если мои отчёты
будут написаны твоим почерком?

144
00:12:39,807 --> 00:12:41,320
Меня уволят.

145
00:12:41,407 --> 00:12:43,967
А ты ведь не хочешь,
чтобы это произошло?

146
00:12:44,047 --> 00:12:45,924
- Так ведь?
- Конечно нет.

147
00:12:46,007 --> 00:12:48,396
Я не хочу, чтобы это произошло.

148
00:12:48,487 --> 00:12:50,842
Значит так.
Я закончу эти отчёты сегодня ночью...

149
00:12:50,927 --> 00:12:54,044
...а завтра с самого утра отправлю тебе.

150
00:12:54,127 --> 00:12:56,083
Только не слишком рано.
Люблю в субботу поспать.

151
00:12:56,167 --> 00:12:57,998
Смотри-ка - ботинок расшнуровался.

152
00:12:58,287 --> 00:13:00,596
Не будь лопухом, МакФлай.

153
00:13:00,687 --> 00:13:02,518
Неплохо вы тут обжились.

154
00:13:04,527 --> 00:13:06,563
Я довёз твою машину до дома...

155
00:13:06,647 --> 00:13:08,956
...и всё, чем ты меня можешь
отблагодарить - это безалкогольным пивом?

156
00:13:15,807 --> 00:13:17,877
Что вылупился, балбес?

157
00:13:20,087 --> 00:13:21,918
Передай привет мамке от меня.

158
00:13:24,727 --> 00:13:26,718
Знаю, что ты скажешь, сын...

159
00:13:26,807 --> 00:13:28,399
...и будешь прав.

160
00:13:28,487 --> 00:13:29,806
Ты прав.

161
00:13:30,367 --> 00:13:31,356
Но...

162
00:13:32,087 --> 00:13:34,043
Бифф мой начальник...

163
00:13:34,127 --> 00:13:38,757
...и, боюсь не очень-то умно
было бы вступать с ним в конфронтацию.

164
00:13:39,687 --> 00:13:41,405
Но машина, пап.

165
00:13:43,127 --> 00:13:45,402
В смысле он же её разбил.
Совсем угробил.

166
00:13:46,567 --> 00:13:48,558
А мне она завтра была очень нужна.

167
00:13:48,647 --> 00:13:51,798
Ты хоть представляешь,
как это важно для меня?

168
00:13:51,887 --> 00:13:54,321
Знаю, но что я могу сказать? Мне...

169
00:13:54,967 --> 00:13:56,366
Мне жаль.

170
00:13:56,647 --> 00:13:58,717
Поверь мне, Марти, гораздо лучше...

171
00:13:58,807 --> 00:14:01,799
...жить без постояного напряжения,
головной боли...

172
00:14:01,887 --> 00:14:05,004
...и геммороя -
пусть начальство мучается.

173
00:14:05,087 --> 00:14:08,841
Он абсолютно прав.
Последнее, что тебе надо - это головная боль.

174
00:14:16,687 --> 00:14:20,157
Дети, придётся
нам самим съесть этот торт.

175
00:14:20,727 --> 00:14:23,002
Дядя Джои снова не прошёл
комиссию по досрочному освобождению.

176
00:14:23,283 --> 00:14:24,797
Добро пожаловать домой,
Дядя Джои.

177
00:14:25,287 --> 00:14:28,404
Было бы неплохо, если бы каждый из вас
черкнул бы ему хоть строчку.

178
00:14:28,567 --> 00:14:30,159
Дядя Джои по прозвищу
"Птичка в клетке"?

179
00:14:30,247 --> 00:14:31,726
Он же твой брат, мама.

180
00:14:31,807 --> 00:14:35,402
Ага. Какой позор -
когда дядя сидит на зоне.

181
00:14:35,647 --> 00:14:37,683
Все мы допускаем
ошибки в жизни, дети.

182
00:14:37,767 --> 00:14:39,405
Чёрт побери.
Я опаздываю.

183
00:14:39,487 --> 00:14:41,079
Дэвид, следи за языком!

184
00:14:41,167 --> 00:14:43,635
Иди сюда и поцелуй 
перед уходом мамочку.

185
00:14:43,727 --> 00:14:46,685
Давай уже, мама.
Быстрей. Опоздаю на автобус.

186
00:14:47,127 --> 00:14:48,242
Увидимся, пап.

187
00:14:49,447 --> 00:14:51,244
Время менять масло.

188
00:14:54,287 --> 00:14:55,242
Марти.

189
00:14:55,967 --> 00:14:57,685
Я тебе не диспетчер.

190
00:14:57,767 --> 00:15:00,076
Пока ты там прыгал вокруг машины...

191
00:15:00,167 --> 00:15:02,044
...тебе два раза
звонила Дженнифер Паркер.

192
00:15:02,127 --> 00:15:03,606
Мне она не нравится.

193
00:15:03,687 --> 00:15:06,838
Девушка, которая сама названивает парню,
сама напрашивается на неприятности.

194
00:15:06,927 --> 00:15:09,680
Мама. Ничего такого нет в звонке парню.

195
00:15:09,767 --> 00:15:13,442
А я считаю - это ужасно.
Девочки бегают за мальчиками.

196
00:15:13,527 --> 00:15:16,724
Когда я была в вашем возрасте,
я никогда не бегала за парнями или названивала им или...

197
00:15:16,807 --> 00:15:19,241
...сидела с ним в машине.

198
00:15:19,887 --> 00:15:22,401
А как же мне с кем-нибудь встречаться?

199
00:15:23,287 --> 00:15:25,482
Ну, это произойдёт само собой.

200
00:15:25,687 --> 00:15:27,917
Как у нас с папой.

201
00:15:28,007 --> 00:15:30,999
Так глупо всё получилось.
Дедушка сбил его машиной.

202
00:15:31,287 --> 00:15:32,686
Это должно было произойти.

203
00:15:33,887 --> 00:15:35,161
Как бы то ни было...

204
00:15:35,567 --> 00:15:38,843
...если бы дедушка не сбил его тогда,
никто из вас не появился бы на свет.

205
00:15:38,927 --> 00:15:40,440
Ну да.

206
00:15:40,527 --> 00:15:43,837
Только вот понять не могу -
что же тогда папа делал посредине улицы.

207
00:15:43,927 --> 00:15:46,282
Что ты делал, Джордж?
На птичек засмотрелся?

208
00:15:46,367 --> 00:15:48,801
Что, Лорейн? А?

209
00:15:48,887 --> 00:15:51,685
Ну как бы то ни было,
дедушка сбил его...

210
00:15:51,767 --> 00:15:53,837
...и принёс в наш дом.

211
00:15:54,727 --> 00:15:56,558
Он был таким несчастным.

212
00:15:59,207 --> 00:16:02,085
Был похож на маленького потеряного щенка,
и моё серце растаяло.

213
00:16:02,167 --> 00:16:05,204
Ага, мы знаем.
Ты эту историю разказывала уже миллион раз.

214
00:16:05,287 --> 00:16:06,640
Ты его пожалела.

215
00:16:06,727 --> 00:16:09,685
И решила пойти с ним
на вечер "Рыбное море".

216
00:16:09,767 --> 00:16:12,679
Нет. Вечер назывался
"Зачарованное море".

217
00:16:13,527 --> 00:16:16,519
Наше первое свидание.
Никогда его не забуду.

218
00:16:16,967 --> 00:16:20,482
В ту ночь была страшная гроза,
помнишь, Джордж?

219
00:16:23,047 --> 00:16:26,517
И ваш отец впервые поцеловал меня
на танцевальной площадке.

220
00:16:28,647 --> 00:16:30,683
И именно тогда я поняла...

221
00:16:30,807 --> 00:16:33,844
...что проведу
всю свою жизнь рядом с ним.

222
00:16:37,367 --> 00:16:38,686
О, нет.

223
00:17:01,407 --> 00:17:02,476
Алло.

224
00:17:02,567 --> 00:17:05,161
- Марти, ты ведь не заснул?
- Док.

225
00:17:06,367 --> 00:17:08,961
Нет. Нет. 
Не волнуйтесь.

226
00:17:09,127 --> 00:17:11,880
Послушай, это очень важно.
Я забыл видеокамеру.

227
00:17:11,967 --> 00:17:14,686
Можешь заскочить ко мне домой
по пути к универмагу?

228
00:17:14,767 --> 00:17:17,327
Ага. Уже бегу.

229
00:17:24,566 --> 00:17:26,566
Универмаг
"ДВЕ СОСНЫ"

230
00:17:40,607 --> 00:17:43,519
Эйнштейн! А где Док, дружище?

231
00:18:35,607 --> 00:18:36,676
Док!

232
00:18:37,927 --> 00:18:40,077
- Марти! Пришёл!
- Ага.

233
00:18:40,367 --> 00:18:44,565
Приветствую на моём новом эксперименте.
К нему я готовился всю мою жизнь.

234
00:18:44,647 --> 00:18:46,160
Ух ты - это Делориан...

235
00:18:46,247 --> 00:18:50,001
Сейчас всё узнаешь.
Включай камеру и приступим.

236
00:18:50,087 --> 00:18:52,362
- Это антирадиационный костюм?
- Не обращай пока внимания.

237
00:18:52,447 --> 00:18:54,563
- Потом.
- Готов.

238
00:18:55,167 --> 00:18:58,955
Добрый вечер. Я доктор Эммет Браун.
Я нахожусь на парковке универмага "Две сосны".

239
00:18:59,047 --> 00:19:02,483
Сейчас раннее утро субботы,точнее
26 октября, 1985 года, 1:18 ночи.

240
00:19:02,567 --> 00:19:04,717
И это временной эксперимент
номер один.

241
00:19:04,807 --> 00:19:07,640
Давай, Энни. Залезай.

242
00:19:07,807 --> 00:19:09,684
Сюда. Сидеть.

243
00:19:09,967 --> 00:19:11,958
Пристегнём тебя.

244
00:19:17,407 --> 00:19:18,726
Так.

245
00:19:20,007 --> 00:19:22,521
Обратите внимание на часы Эйнштейна...

246
00:19:22,607 --> 00:19:25,440
...они полностью синхронизированы
с моими контрольными часами.

247
00:19:25,527 --> 00:19:27,643
- Снял?
- Так. Снято, Док.

248
00:19:30,127 --> 00:19:33,085
Удачной поездки, Эйнштейн.
Береги голову.

249
00:19:38,407 --> 00:19:40,967
Вы собираетесь этой штукой управлять машиной?

250
00:19:41,047 --> 00:19:42,958
- Снимай.
- Да. Хорошо.

251
00:19:43,047 --> 00:19:44,400
Снимаю.

252
00:19:48,087 --> 00:19:49,156
Господи!

253
00:19:53,887 --> 00:19:55,445
Не меня! Машину!

254
00:20:12,127 --> 00:20:14,482
Если мои расчёты верны...

255
00:20:14,847 --> 00:20:17,361
...когда эта детка раскочегарится до 88 м/ч,
что около 150 км/ч...

256
00:20:17,807 --> 00:20:20,082
...ты увидишь кое-что действительно угарное.

257
00:20:54,287 --> 00:20:55,925
Смотри!

258
00:21:13,287 --> 00:21:15,517
Ну, что я говорил?

259
00:21:15,607 --> 00:21:18,917
88 миль в час!

260
00:21:21,887 --> 00:21:26,597
Временной сдвиг состоялся
ровно в 1:20 и ноль секунд!

261
00:21:28,287 --> 00:21:30,039
Господи Иисусе!

262
00:21:30,127 --> 00:21:32,482
Господи Иисусе, Док!
Вы дезинтегрировали Эйнштейна!

263
00:21:32,567 --> 00:21:35,035
Успокойся.
Ничего я не дезинтегрировал.

264
00:21:35,167 --> 00:21:39,206
Молекулярные структуры и Эйнштейна
и машины в полном порядке.

265
00:21:39,767 --> 00:21:41,086
Тогда где они, чёрт побери?

266
00:21:41,167 --> 00:21:44,159
Более верным вопросом было бы,
"Когда они, чёрт побери?"

267
00:21:44,247 --> 00:21:48,525
Эйнштейн только что стал
первым путешественником во времени.

268
00:21:49,007 --> 00:21:51,521
Я послал его в будущее.

269
00:21:52,527 --> 00:21:54,802
Если быть точным,
на одну минуту в будущее.

270
00:21:54,887 --> 00:21:57,959
Ровно в 1:21 и ноль секунд ночи...

271
00:21:58,047 --> 00:22:00,925
...мы вновь встретимся
с ним и машиной времени.

272
00:22:04,207 --> 00:22:06,118
Минутку, Док.

273
00:22:07,727 --> 00:22:10,605
Хотите сказать, что вы
сделали машину времени...

274
00:22:11,647 --> 00:22:13,797
- ...из Делориана?
- Я подумал...

275
00:22:13,887 --> 00:22:17,766
...что если уже делать машину времени из машины,
почему бы не сделать её стильной?

276
00:22:17,847 --> 00:22:20,998
Кроме того, кузов из нержавеющей стали
обеспечивает необходимое рассеивание потока...

277
00:22:22,207 --> 00:22:23,560
Берегись!

278
00:23:06,607 --> 00:23:09,405
- Что? Горячая?
- Холодная. Чертовски холодная.

279
00:23:12,967 --> 00:23:15,117
Эйнштейн, чертёнок!

280
00:23:17,207 --> 00:23:20,916
Часы эйнштейна отстают от моих
ровно на одну минуту и продолжают работать!

281
00:23:24,287 --> 00:23:25,800
- Он в норме.
- Он в полном порядке.

282
00:23:25,887 --> 00:23:28,082
Он и не заметил, что что-то произошло.

283
00:23:28,167 --> 00:23:30,727
По его ощущениям перемещение
было мгновенным.

284
00:23:30,807 --> 00:23:33,321
Именно поэтому его часы
ровно на минуту отстают от моих.

285
00:23:33,407 --> 00:23:37,036
Он пропустил ровно одну минуту, чтобы
мгновенно переместиться в этот момент времени.

286
00:23:37,127 --> 00:23:39,402
Давай покажу, как это работает.

287
00:23:40,887 --> 00:23:43,799
Сначала надо включить временной контур.

288
00:23:47,407 --> 00:23:51,286
Тут показано - куда хочешь попасть,
тут - где ты сейчас а тут - где ты был.

289
00:23:51,367 --> 00:23:53,756
Время назначения можно поменять
на этой клавиатуре.

290
00:23:53,847 --> 00:23:57,317
Скажем, ты хочешь увидеть
подписание Декларации Независимости.

291
00:23:59,287 --> 00:24:01,243
Или поприсутствовать на рождении Христа.

292
00:24:04,127 --> 00:24:06,721
А вот знаменательная дата в истории науки.

293
00:24:06,807 --> 00:24:09,446
5 ноября 1955 года.

294
00:24:13,047 --> 00:24:14,480
Да, конечно.

295
00:24:14,567 --> 00:24:17,400
5 ноября 1955 года.

296
00:24:18,047 --> 00:24:19,765
Что тогда произошло?

297
00:24:20,807 --> 00:24:23,116
В тот день я изобрёл
путешествие во времени.

298
00:24:23,487 --> 00:24:24,966
Я всё чётко помню.

299
00:24:25,047 --> 00:24:27,003
Я вешал часы в туалете.

300
00:24:27,087 --> 00:24:29,806
Фарфор был мокрым.
Я поскользнулся и ударился головой о раковину.

301
00:24:29,887 --> 00:24:31,718
Когда я пришёл в себя -
на меня снизошло озарение.

302
00:24:31,807 --> 00:24:35,356
Видение. В голове возник рисунок.
Вот этот рисунок.

303
00:24:35,807 --> 00:24:38,367
Это то, что делает возможным
путешествия во времени.

304
00:24:38,887 --> 00:24:40,605
Потоковый конденсатор.

305
00:24:40,887 --> 00:24:42,036
Потоковый конденсатор?

306
00:24:42,127 --> 00:24:46,564
Потребовалось почти 30 лет и всё нажитое моей семьёй,
чтобы воплотить это видение в реальность.

307
00:24:46,967 --> 00:24:49,117
Боже, неужели это было так давно?

308
00:24:49,767 --> 00:24:52,201
Всё вокруг изменилось.

309
00:24:53,407 --> 00:24:57,082
Помню, тут кругом,
насколько хватало глаз были фермерские угодья.

310
00:24:58,527 --> 00:25:00,882
Всё принадлежало старику Пибоди.

311
00:25:02,087 --> 00:25:05,841
Он был помешан
на выращивании сосен.

312
00:25:09,487 --> 00:25:12,797
Вот это...
Вот это мощно, Док. Просто супер.

313
00:25:13,247 --> 00:25:15,715
Он ездит на обычном неэтилированном бензине?

314
00:25:15,807 --> 00:25:19,482
К сожалению, нет. Требуется
кое-что немного помощнее. Плутоний.

315
00:25:19,567 --> 00:25:21,717
Плутоний. Минутку.

316
00:25:21,807 --> 00:25:24,446
Вы хотите сказать,
что эта хреновина ядерная?

317
00:25:24,647 --> 00:25:26,000
Продолжай съёмку.

318
00:25:26,087 --> 00:25:27,839
Нет, эта хреновина электрическая...

319
00:25:27,927 --> 00:25:31,966
...но мне требуется ядерная реакция,
чтобы получить необходимые 1.21 гигаватт электроэнергии.

320
00:25:32,047 --> 00:25:35,198
Но плутоний не продаётся в магазине.

321
00:25:35,607 --> 00:25:37,518
Вы что - украли его?

322
00:25:39,247 --> 00:25:43,001
Ну конечно. У банды ливийцев.
Они хотели, чтобы я сделал им ядерную бомбу.

323
00:25:43,087 --> 00:25:47,319
Я взял плутоний и отдал им бомбу,
начиннную запчастями от автомата для пинболла.

324
00:25:47,407 --> 00:25:50,205
- Идём. Найдём тебе противорадиационный костюм.
- Господи!

325
00:26:18,647 --> 00:26:21,036
Теперь безопасно.
Всё освинцовано.

326
00:26:22,767 --> 00:26:24,644
Только не потеряй запись.

327
00:26:24,727 --> 00:26:26,604
Мне она очень нужна.

328
00:26:26,687 --> 00:26:28,917
Положи её сюда.
Ну теперь всё.

329
00:26:31,247 --> 00:26:32,919
Чуть не забыл багаж.

330
00:26:33,047 --> 00:26:35,686
Кто знает - есть ли
хлопковое бельё в будущем.

331
00:26:35,767 --> 00:26:38,645
- А то у меня на синтетику аллергия.
- В будущем.

332
00:26:38,887 --> 00:26:40,639
- Так вот куда вы собрались.
- Точно.

333
00:26:40,727 --> 00:26:44,925
25 лет. Всегда мечтал увидеть будущее,
заглянуть вперёд...

334
00:26:45,007 --> 00:26:47,077
...увидеть прогресс человечества.

335
00:26:47,167 --> 00:26:48,282
Почему бы и нет?

336
00:26:48,367 --> 00:26:51,643
А ещё я узнал бы, кто выиграет
следующие 25 мировых чемпионатов.

337
00:26:52,367 --> 00:26:53,322
Док.

338
00:26:54,687 --> 00:26:56,996
Отыщите меня там.

339
00:26:57,687 --> 00:27:00,121
Конечно отыщу. Снимай.

340
00:27:06,207 --> 00:27:08,926
Я, доктор Эммет Браун...

341
00:27:10,087 --> 00:27:12,647
...отправляюсь
в историческое путешествие.

342
00:27:14,687 --> 00:27:16,484
Да что это я?

343
00:27:16,567 --> 00:27:18,637
Почти забыл взять запас плутония.

344
00:27:18,727 --> 00:27:21,161
Как я собираюсь вернуться назад?
Одна порция в один конец.

345
00:27:21,247 --> 00:27:23,238
Совсем ум потерял.

346
00:27:25,647 --> 00:27:27,205
Что там, Энни?

347
00:27:35,367 --> 00:27:36,436
Боже.

348
00:27:36,927 --> 00:27:39,600
Они нашли меня.
Не знаю как, но нашли.

349
00:27:39,687 --> 00:27:41,803
- Беги, Марти!
- От кого?

350
00:27:42,247 --> 00:27:44,397
А сам как думаешь? От ливийцев!

351
00:27:47,727 --> 00:27:49,206
Уй, блин!

352
00:27:53,047 --> 00:27:54,639
Я отвлеку их!

353
00:28:02,447 --> 00:28:03,766
Док, погодите!

354
00:28:17,447 --> 00:28:18,675
Нет!

355
00:28:19,527 --> 00:28:21,279
Сволочи!

356
00:28:39,247 --> 00:28:40,396
Едь!

357
00:28:46,247 --> 00:28:47,521
Едь!

358
00:29:26,287 --> 00:29:28,517
Давай же! Двигай! Чёрт тебя подери!

359
00:29:30,047 --> 00:29:31,321
Господи!

360
00:29:50,647 --> 00:29:52,046
Блин!

361
00:29:52,767 --> 00:29:55,486
Посмотрим, выжмут ли эти козлы 90.

362
00:30:45,047 --> 00:30:46,366
Пап, что это?

363
00:30:46,527 --> 00:30:47,926
Что это, пап?

364
00:30:48,007 --> 00:30:51,158
Выглядит как самолёт без крыльев.

365
00:30:51,687 --> 00:30:54,679
Это не самолёт. Смотрите.

366
00:30:55,304 --> 00:30:58,304
Байки из космоса.
"Космические зомби с Плутона".

367
00:31:14,607 --> 00:31:15,926
Не смотрите!

368
00:31:16,007 --> 00:31:17,599
Слушайте...

369
00:31:29,327 --> 00:31:30,476
Эй.

370
00:31:33,487 --> 00:31:34,715
Простите.

371
00:31:38,087 --> 00:31:39,679
Простите, что попортил сарай.

372
00:31:42,887 --> 00:31:46,038
Он уже мутировал в человека!
Стреляй!

373
00:31:47,887 --> 00:31:50,162
Получи, мутировавший сукин сын!

374
00:31:54,367 --> 00:31:55,720
Погоди!

375
00:31:57,887 --> 00:31:59,400
Стреляй, пап!

376
00:32:01,727 --> 00:32:03,209
Моя сосна! Ах ты...

377
00:32:03,709 --> 00:32:05,209
ПИБОДИ

378
00:32:06,607 --> 00:32:09,883
Ты, урод космический!
Ты погубил мою сосну!

379
00:32:10,349 --> 00:32:11,349
Ранчо "Две сосны".

380
00:32:14,087 --> 00:32:15,884
Так, МакФлай.

381
00:32:15,967 --> 00:32:18,083
Успокойся. Это всё сон.

382
00:32:18,167 --> 00:32:20,886
Просто очень реальный сон.

383
00:32:38,660 --> 00:32:42,160
"Лайон Истейтс"

384
00:32:53,055 --> 00:32:56,555
Поселитесь в доме будущего уже сегодня.
Квартал Лайон Истейтс.

385
00:33:02,127 --> 00:33:05,199
- Слушайте, вы должны мне помочь.
- Не останавливайся Уилбур!

386
00:33:07,767 --> 00:33:09,086
Этого не может быть.

387
00:33:14,887 --> 00:33:16,445
Безумие какое-то.

388
00:33:20,407 --> 00:33:21,920
Только не это.

389
00:33:22,607 --> 00:33:24,086
Отлично.

390
00:33:47,123 --> 00:33:50,623
Хилл Велли.
2 мили. 

391
00:34:03,305 --> 00:34:05,805
Все места по 50 центов.

392
00:34:07,778 --> 00:34:10,130
"Пастушка из Монтаны".
в ролях: Б. Стенвик. Р. Рейган.

393
00:34:10,130 --> 00:34:11,305
В зале работает кондиционер.

394
00:34:35,239 --> 00:34:37,739
Новинки:
"Баллады Декви Крокетта", "16 нот".

395
00:34:38,518 --> 00:34:40,518
Самый компактный в мире
радиоприёмник

396
00:35:10,144 --> 00:35:14,144
Добро пожаловать в Хилл Велли.
Водитель, будь осторожен!

397
00:35:14,167 --> 00:35:17,921
Граждане, помните -
будущее в ваших руках.

398
00:35:18,007 --> 00:35:21,522
Если вы верите в прогресс,
переизбирайте мэра Рэда Томаса.

399
00:35:21,727 --> 00:35:23,718
"Прогресс" - его второе имя.

400
00:35:23,807 --> 00:35:26,275
Прогрессивная программа
мэра Рэда Томаса...

401
00:35:26,367 --> 00:35:28,756
...включает увеличение рабочих мест,
улучшение образования...

402
00:35:28,847 --> 00:35:31,805
...увеличение гражданских прав
и снижение налогов.

403
00:35:31,887 --> 00:35:35,436
В день голосования отдайте
свой голос за достойного.

404
00:35:35,527 --> 00:35:37,520
Переизбирите мэра Рэда Томаса.

405
00:35:38,020 --> 00:35:39,520
Суббота, 5 ноября
1955 года.

406
00:35:40,927 --> 00:35:42,804
Это точно сон.

407
00:35:45,192 --> 00:35:46,192
Телефон - автомат.

408
00:35:59,127 --> 00:36:01,163
Эй, парень.
Давно на суше?

409
00:36:02,047 --> 00:36:04,402
- Что?
- Это же спасательный жилет?

410
00:36:09,447 --> 00:36:11,005
Мне надо позвонить.

411
00:36:11,687 --> 00:36:13,120
В конце зала.

412
00:36:15,687 --> 00:36:16,961
Браун.

413
00:36:18,927 --> 00:36:20,360
Класс. Вы живы.

414
00:36:32,087 --> 00:36:33,440
Давай.

415
00:36:40,487 --> 00:36:44,366
- Не подскажете - где ул. Риверсайд дом 1640...
- Будешь делать заказ, парень?

416
00:36:46,247 --> 00:36:47,396
Да.

417
00:36:47,687 --> 00:36:49,279
Give me a Tab.

418
00:36:49,527 --> 00:36:51,916
l can't give you a tab
unless you order something.

419
00:36:52,007 --> 00:36:53,918
Ладно. Тогда мне Пепси лайт.

420
00:36:54,007 --> 00:36:56,601
Хочешь Пепси, тогда плати.

421
00:36:56,727 --> 00:36:59,685
Дайте мне что-нибудь без сахара, ладно?

422
00:36:59,887 --> 00:37:01,639
Что-нибудь без сахара.

423
00:37:09,207 --> 00:37:10,322
МакФлай.

424
00:37:12,607 --> 00:37:14,199
Что это ты делаешь?

425
00:37:15,087 --> 00:37:16,122
Бифф.

426
00:37:16,367 --> 00:37:18,756
Я с тобой говорю, МакФлай,
ирландский червяк!

427
00:37:18,847 --> 00:37:22,601
- Бифф. Ребята. Как дела?
- Ты закончил делать мою домашнюю работу?

428
00:37:23,287 --> 00:37:25,881
Вообще-то я планировал
закончить её к понедельнику.

429
00:37:25,967 --> 00:37:28,686
Эй? Тук-тук? Есть кто дома?

430
00:37:29,207 --> 00:37:31,004
Подумай, МакФлай. Подумай!

431
00:37:31,087 --> 00:37:32,884
Мне ещё надо её переписать.

432
00:37:32,967 --> 00:37:36,562
Знаешь, что мне будет, если моя домашняя работа
будет написана твоим почерком?

433
00:37:36,647 --> 00:37:38,319
Меня выкинут из школы.

434
00:37:38,407 --> 00:37:40,875
А ты ведь не хочешь,
чтобы это произошло?

435
00:37:42,927 --> 00:37:44,599
- Так ведь?
- Конечно нет.

436
00:37:44,687 --> 00:37:46,518
- Нет.
- Я не хочу, чтобы это произошло..

437
00:37:46,607 --> 00:37:50,395
- Что вылупился, балбес?
- Смотри - он напялил спасательный жилет.

438
00:37:50,487 --> 00:37:52,125
Чувак боится утонуть.

439
00:37:52,207 --> 00:37:54,038
Так что с моей домашкой, МакФлай?

440
00:37:55,087 --> 00:37:56,679
Так, Бифф.

441
00:37:56,807 --> 00:38:01,323
Я закончу её сегодня ночью,
а завтра с самого утра отправлю тебе.

442
00:38:01,567 --> 00:38:04,957
Только не слишком рано. Люблю поспать в субботу.
Смотри-ка - ботинок грязный!

443
00:38:05,527 --> 00:38:07,483
Не будь лопухом, МакФлай.

444
00:38:07,567 --> 00:38:11,162
- И ещё - не хочу снова тебя тут видеть.
- Хорошо. Ладно. Пока.

445
00:38:32,207 --> 00:38:34,641
- Чего?
- Ты Джордж МакФлай!

446
00:38:35,007 --> 00:38:36,838
Да. А ты кто?

447
00:38:36,927 --> 00:38:39,487
Почему ты позволяешь этим парням
так поступать с собой?

448
00:38:39,567 --> 00:38:40,886
Они покрупнее меня.

449
00:38:40,967 --> 00:38:43,197
Так не горбись. Надо себя уважать.

450
00:38:43,327 --> 00:38:47,684
Если позволишь им сейчас сесть
себе на шею, они будут сидеть там всю жизнь.

451
00:38:47,767 --> 00:38:50,804
Посмотри на меня. Думаешь, я всю жизнь
проведу в этом клоповнике?

452
00:38:50,887 --> 00:38:52,605
- Смотри у меня, Голди.
- Никак нет, сэр!

453
00:38:52,687 --> 00:38:55,076
Я чего-то да добьюсь!
Я уже хожу в вечернюю школу.

454
00:38:55,167 --> 00:38:57,283
Однажды я стану личностью.

455
00:38:57,367 --> 00:38:59,164
Точно.
Он станет мэром.

456
00:38:59,247 --> 00:39:00,566
Да, я стану...

457
00:39:01,207 --> 00:39:02,526
Мэром!

458
00:39:03,247 --> 00:39:07,001
Отличная мысль!
Я могу стать мэром.

459
00:39:07,087 --> 00:39:10,716
- Чернокожий мэр. Это будет конец света.
- Вот увидите! Я стану мэром.

460
00:39:10,807 --> 00:39:13,082
Я стану самым влиятельным
человеком в Хилл Велли...

461
00:39:13,167 --> 00:39:14,919
...и я очищу этот город.

462
00:39:15,007 --> 00:39:17,521
Здорово. Начни
с протирания полов тут.

463
00:39:20,287 --> 00:39:22,323
Мэр Голди Уилсон.

464
00:39:22,407 --> 00:39:24,238
Это хорошо звучит.

465
00:39:36,247 --> 00:39:39,523
Эй, пап! Джордж!
Эй, ты - на велике!

466
00:40:09,527 --> 00:40:11,483
Вот извращенец!

467
00:40:16,927 --> 00:40:18,155
Папа!

468
00:40:30,247 --> 00:40:32,363
Эй, постой. Кто ты?

469
00:40:34,087 --> 00:40:38,205
Стелла! Ещё один чёртов парень
выскочил мне под колёса!

470
00:40:39,167 --> 00:40:41,727
Иди сюда!
Помоги занести его в дом!

471
00:40:47,047 --> 00:40:48,446
Мама?

472
00:40:48,607 --> 00:40:50,086
Это ты?

473
00:40:50,407 --> 00:40:51,840
Успокойся.

474
00:40:52,087 --> 00:40:53,440
Расслабься.

475
00:40:55,847 --> 00:40:58,407
Ты проспал почти девять часов.

476
00:41:00,527 --> 00:41:02,882
У меня был ужасный кошмар.

477
00:41:03,887 --> 00:41:06,879
Мне снилось, что я попал в прошлое.

478
00:41:07,287 --> 00:41:08,561
Это было ужасно.

479
00:41:09,287 --> 00:41:10,561
Ну...

480
00:41:10,967 --> 00:41:14,323
...теперь всё в порядке,
и ты снова в старом добром 1955 году.

481
00:41:15,487 --> 00:41:16,840
1955?

482
00:41:21,447 --> 00:41:23,961
Ты же моя....

483
00:41:24,167 --> 00:41:25,998
Меня зовут Лорейн.

484
00:41:26,247 --> 00:41:29,045
- Лорейн Бейнс?
- Да.

485
00:41:30,047 --> 00:41:31,526
Но ты....

486
00:41:31,607 --> 00:41:33,040
Ты такая....

487
00:41:33,127 --> 00:41:36,324
Такая стройная!

488
00:41:36,407 --> 00:41:39,399
Успокойся, Кельвин.
Ты уже заработал себе здоровую шишку.

489
00:41:43,647 --> 00:41:45,285
Где мои штаны?

490
00:41:45,527 --> 00:41:46,960
Они там...

491
00:41:47,487 --> 00:41:49,045
...на моём секретере.

492
00:41:50,407 --> 00:41:53,126
Никогда раньше не видела
сиреневого белья, Кельвин.

493
00:41:53,487 --> 00:41:56,365
Кельвин?
Ты почему зовёшь меня Кельвин?

494
00:41:56,447 --> 00:41:59,086
Ну это же твоё имя?
Кельвин Кляйн.

495
00:41:59,567 --> 00:42:01,797
Это написано на всём твоём белье.

496
00:42:02,687 --> 00:42:04,996
Можно я буду звать тебя Кел?

497
00:42:05,327 --> 00:42:07,045
Нет, вообще-то все...

498
00:42:07,727 --> 00:42:09,240
...зовут меня Марти.

499
00:42:10,887 --> 00:42:12,764
Рада познакомиться, Кельвин...

500
00:42:14,087 --> 00:42:15,406
Марти...

501
00:42:16,767 --> 00:42:17,961
...Кляйн.

502
00:42:24,447 --> 00:42:27,598
- Ты не против, если я тут посижу?
- Нет. Сиди.

503
00:42:27,727 --> 00:42:30,161
Нет. Ладно. Здорово. Отлично.

504
00:42:31,927 --> 00:42:34,441
У тебя тут такая большая шишка.

505
00:42:35,687 --> 00:42:37,917
Лорейн, ты наверху?

506
00:42:38,007 --> 00:42:39,838
О, господи! Это моя мама!

507
00:42:39,967 --> 00:42:42,845
Быстро! Одевай штаны!

508
00:42:50,767 --> 00:42:52,997
Марти, ты недавно из порта?

509
00:42:53,087 --> 00:42:55,442
- Что, простите?
- Я подумала, что ты моряк.

510
00:42:55,527 --> 00:42:57,882
Ты же одел
спасательный жилет.

511
00:42:58,007 --> 00:42:59,326
Береговая охрана.

512
00:42:59,407 --> 00:43:03,605
Сэм, вот тот юноша, которого ты сбил.
Он в порядке. Слава богу.

513
00:43:03,687 --> 00:43:05,882
Что ты делал посредине улицы?

514
00:43:05,967 --> 00:43:08,561
Не подумай про него плохого.
Он просто сегодня не в духе.

515
00:43:08,647 --> 00:43:11,366
Заканчивай возиться с этой штуковиной.
Иди ужинать.

516
00:43:11,447 --> 00:43:13,278
С Лорейн ты уже знаком.

517
00:43:13,367 --> 00:43:15,323
Это Милтон, это Салли...

518
00:43:15,407 --> 00:43:19,446
...это Тоби,
а в манеже наш крошка Джои.

519
00:43:21,367 --> 00:43:23,278
Так вот какой ты - дядя Джои.

520
00:43:24,127 --> 00:43:26,436
Лучше с детства привыкнуть к решётке, дружок.

521
00:43:26,527 --> 00:43:30,566
Да. Джои обожает находиться в манеже.

522
00:43:30,687 --> 00:43:34,157
Если вынимаем - сразу в рёв,
так что мы оставляем его там почти постоянно.

523
00:43:34,247 --> 00:43:36,556
Марти, надеюсь
ты любишь вырезку.

524
00:43:36,807 --> 00:43:39,605
- Знаете, я не очень...
- Садись сюда, Марти.

525
00:43:40,367 --> 00:43:44,599
Сэм, хватит возиться с этой ерундовиной,
садись за стол - пора ужинать.

526
00:43:46,327 --> 00:43:47,999
Взгляните на это чудо.

527
00:43:48,087 --> 00:43:50,999
Теперь мы можем смотреть шоу
Джеки Глисона за едой.

528
00:43:58,727 --> 00:44:02,083
Наш первый телевизор.
Папа только сегодня привёз.

529
00:44:02,847 --> 00:44:04,485
А у вас есть телевизор?

530
00:44:04,927 --> 00:44:07,680
Ну да.
У нас их два.

531
00:44:07,807 --> 00:44:10,446
Ух ты!
Да вы богачи.

532
00:44:10,527 --> 00:44:14,839
Дорогой, он тебя разыгрывает.
Ни у кого нет двух телевизоров.

533
00:44:20,247 --> 00:44:23,045
Я видел это шоу.
Это классика жанра.

534
00:44:23,127 --> 00:44:26,005
Здесь Ральф переодевается в космонавта.

535
00:44:26,247 --> 00:44:29,319
Ты говоришь, что уже видел это?
Это новое шоу.

536
00:44:29,607 --> 00:44:32,121
Ну, я видел повтор.

537
00:44:32,567 --> 00:44:34,125
Какой повтор?

538
00:44:34,407 --> 00:44:35,840
Ну, потом объясню.

539
00:44:35,927 --> 00:44:38,157
Знаешь, Марти,
кажется я где-то тебя видела.

540
00:44:38,247 --> 00:44:40,124
Я знакома с твоей мамой?

541
00:44:41,287 --> 00:44:43,198
Ну, думаю - скорее да.

542
00:44:43,327 --> 00:44:46,524
Тогда я позвоню ей.
Не хочу чтобы она волновалась.

543
00:44:46,607 --> 00:44:47,756
Не надо.

544
00:44:47,887 --> 00:44:52,005
Там эта... никого дома нет.

545
00:44:54,407 --> 00:44:55,760
Пока ещё.

546
00:44:57,807 --> 00:44:58,956
Послушайте.

547
00:44:59,047 --> 00:45:01,515
Вы знаете где находится
улица Риверсайд?

548
00:45:01,607 --> 00:45:05,395
Она на другом конце города.
Через квартал от Мейпл. Восточный край города.

549
00:45:05,647 --> 00:45:08,844
Через квартал от Мейпл.
Это же улица Джона Ф. Кеннеди.

550
00:45:10,287 --> 00:45:12,198
Какого ещё к чёрту
Джона Ф. Кеннеди?

551
00:45:12,287 --> 00:45:13,686
Мама?

552
00:45:14,127 --> 00:45:16,641
Если уж родителей Марти нет дома...

553
00:45:17,167 --> 00:45:19,476
...вы не будете против,
если он переночует у нас?

554
00:45:19,567 --> 00:45:21,876
Вспомните, папа же его
чуть не убил машиной.

555
00:45:21,967 --> 00:45:23,878
В самом деле, Марти.

556
00:45:24,047 --> 00:45:27,596
Думаю, ты должен остаться у нас на ночь.
Всё-таки мы за тебя в ответе.

557
00:45:27,687 --> 00:45:30,997
- Ну, хм, я даже не знаю.
- Он может поспать у меня в комнате.

558
00:45:31,287 --> 00:45:32,845
Мне пора!

559
00:45:33,127 --> 00:45:35,243
Большое спасибо.
Всё было очень вкусно.

560
00:45:35,327 --> 00:45:36,726
Ещё увидимся.

561
00:45:37,847 --> 00:45:39,280
Гораздо позднее.

562
00:45:43,087 --> 00:45:45,601
Очень странный
молодой человек.

563
00:45:45,767 --> 00:45:47,086
Идиот какой-то.

564
00:45:47,247 --> 00:45:50,478
Вот такое воспитание.
Его родители наверное тоже идиоты.

565
00:45:51,167 --> 00:45:54,682
Лорейн, если не дай бог у тебя
будут такие дети, то я от тебя отрекусь.

566
00:46:31,127 --> 00:46:32,480
Док?

567
00:46:33,047 --> 00:46:34,560
Ни слова.

568
00:46:35,767 --> 00:46:38,201
Не называйся.
Ничего не хочу знать о тебе.

569
00:46:38,287 --> 00:46:39,800
- Слушайте, Док...
- Тихо!

570
00:46:39,887 --> 00:46:41,479
Ничего не говори.

571
00:46:41,567 --> 00:46:43,603
- Вы должны помочь...
- Тихо.

572
00:46:46,127 --> 00:46:48,004
Я прочитаю твои мысли.

573
00:46:48,127 --> 00:46:51,563
Так, посмотрим.
Ты преодолел большое расстояние?

574
00:46:51,647 --> 00:46:54,002
- Да. точно.
- Не говори!

575
00:46:54,527 --> 00:46:57,246
Хочешь подписать меня
на субботний "Ивнинг Пост".

576
00:46:57,327 --> 00:46:59,795
- Нет.
- Ни слова больше!

577
00:46:59,887 --> 00:47:01,002
Тихо.

578
00:47:03,087 --> 00:47:04,361
Пожертвования.

579
00:47:04,447 --> 00:47:06,403
Хочешь, чтобы я сделал пожертвование...

580
00:47:06,487 --> 00:47:08,762
...в Общество Юных Спасателей на водах.

581
00:47:09,327 --> 00:47:10,646
Док...

582
00:47:12,127 --> 00:47:14,163
...я из будущего.

583
00:47:14,247 --> 00:47:17,125
Я приехал сюда на машине,
которую вы изобрели.

584
00:47:17,607 --> 00:47:22,158
Теперь мне понадобится ваша помощь,
чтобы вернуться в 1985 год.

585
00:47:23,527 --> 00:47:24,846
Боже мой!

586
00:47:29,287 --> 00:47:31,403
Ты хоть знаешь, что это означает?

587
00:47:33,007 --> 00:47:37,125
Это означает, что эта
чёртова штука не работает!

588
00:47:37,207 --> 00:47:41,405
Вы должны помочь мне. Только вы
знаете принцип работы машины времени.

589
00:47:41,487 --> 00:47:42,886
Машины времени?

590
00:47:43,407 --> 00:47:45,523
Не изобретал я никакую машину времени.

591
00:47:46,967 --> 00:47:48,923
Хорошо. Я вам докажу.

592
00:47:49,367 --> 00:47:52,439
Взгляните на мои водительские права.
Действительны до 1987 года.

593
00:47:52,527 --> 00:47:55,963
Взгляните на дату рождения.
Я ещё даже не родился.

594
00:47:56,047 --> 00:47:58,003
Взгляните на эту фотографию.

595
00:47:58,207 --> 00:48:00,277
Тут мой брат, моя сестра и я.

596
00:48:00,367 --> 00:48:03,518
Посмотрите на джемпер, Док.
"Выпуск 1984"?

597
00:48:04,407 --> 00:48:08,286
Довольно посредственная подделка.
Обрезали твоему брату волосы.

598
00:48:09,127 --> 00:48:11,402
Я говорю вам правду.
Вы должны поверить мне.

599
00:48:11,487 --> 00:48:14,206
Тогда скажи мне, мальчик из будущего...

600
00:48:14,607 --> 00:48:18,520
...кто в 1985 году президент США?

601
00:48:18,607 --> 00:48:21,963
- Рональд Рейган.
- Рональд Рейган? Актёр?

602
00:48:23,487 --> 00:48:25,921
А кто тогда вицепрезидент? Джерри Льюис?

603
00:48:27,047 --> 00:48:30,403
- Тогда Джейн Вайман первая леди.
- Постойте, Док!

604
00:48:30,487 --> 00:48:32,603
А Джек Бенни - глава нацбезопасности.

605
00:48:32,687 --> 00:48:33,961
Послушайте.

606
00:48:34,087 --> 00:48:37,363
Хватит шуток на сегодняшний вечер.
Доброй ночи, мальчик из будущего!

607
00:48:37,447 --> 00:48:38,721
Нет, постойте, Док.

608
00:48:38,807 --> 00:48:42,959
Шрам на вашей голове.
Я знаю, откуда он. Вы рассказали мне.

609
00:48:43,047 --> 00:48:45,515
Вы вешали часы в туалете...

610
00:48:45,607 --> 00:48:47,723
...вы упали и ударились головой о раковину.

611
00:48:47,807 --> 00:48:51,402
Тогда вам в голову и пришла
идея потокового конденсатора...

612
00:48:51,487 --> 00:48:54,559
...который делает возможным
путешествие во времени.

613
00:49:07,087 --> 00:49:11,080
Стартер забарахлил и я спрятал её тут.

614
00:49:21,167 --> 00:49:23,044
После того, как я упал в туалете...

615
00:49:24,047 --> 00:49:25,366
...я нарисовал это.

616
00:49:29,167 --> 00:49:30,600
Потоковый конденсатор.

617
00:49:48,007 --> 00:49:49,406
Он работает!

618
00:49:51,687 --> 00:49:53,166
Работает!

619
00:49:54,407 --> 00:49:56,682
Наконец-то я изобрёл то, что работает!

620
00:49:57,727 --> 00:49:59,558
Голову даю на отсечение - работает.

621
00:50:00,767 --> 00:50:03,327
Мы должны тайно перевезти её
в мою лабораторию.

622
00:50:03,647 --> 00:50:05,478
Мы должны отправить тебя домой!

623
00:50:06,127 --> 00:50:07,560
Готово.

624
00:50:09,607 --> 00:50:11,563
Не обращай пока внимния.

625
00:50:11,647 --> 00:50:13,956
Ух ты - это ж я!
Смотри-ка - я!

626
00:50:14,127 --> 00:50:16,163
- Я старик!
- Я доктор Эммет Браун.

627
00:50:16,247 --> 00:50:18,203
Я нахожусь на парковке
универмага "Две сосны"

628
00:50:18,287 --> 00:50:20,278
Слава богу - волосы не выпали.

629
00:50:20,367 --> 00:50:22,278
Что это я на себя напялил?

630
00:50:22,367 --> 00:50:24,437
Это антирадиационный костюм.

631
00:50:24,527 --> 00:50:26,199
Антирадиационный костюм?

632
00:50:26,287 --> 00:50:29,484
Ну конечно. Последствия атомных войн.

633
00:50:30,447 --> 00:50:33,325
Вот это настоящее чудо.

634
00:50:33,487 --> 00:50:35,955
Портативная телестудия.

635
00:50:36,247 --> 00:50:39,922
Не удивительно, что вы избрали президентом актёра.
Он неплохо смотрится на телеэкране.

636
00:50:40,007 --> 00:50:41,838
Вот эта часть.

637
00:50:43,007 --> 00:50:47,159
Эта хреновина электрическая но мне требуется ядерная реакция,
чтобы получить необходимые 1.21 гигаватт электроэнергии....

638
00:50:47,247 --> 00:50:49,124
Что я сказал?

639
00:50:52,367 --> 00:50:55,359
...хреновина электрическая,
но мне требуется ядерная реакция...

640
00:50:55,447 --> 00:50:59,201
-...чтобы получить необходимые 1.21 гигаватт....
- 1.21 гигаватт!

641
00:51:00,567 --> 00:51:02,603
1.21 гигаватт.

642
00:51:04,647 --> 00:51:06,160
Скотт всемогущий!

643
00:51:08,287 --> 00:51:10,721
Да что такого в этом гигаватте?

644
00:51:11,367 --> 00:51:13,403
Как я мог быть столь беспечным?

645
00:51:13,487 --> 00:51:15,284
1.21 гигаватт!

646
00:51:15,367 --> 00:51:17,927
Том, откуда я выработаю
такую прорву энергии?

647
00:51:18,007 --> 00:51:19,486
Это же невозможно, правда?

648
00:51:19,567 --> 00:51:22,877
Док, послушайте.
Нам нужно всего лишь немного плутония.

649
00:51:23,447 --> 00:51:27,326
Я уверен, что в 1985 году плутоний
продаётся в каждом ларьке...

650
00:51:27,407 --> 00:51:30,046
...но в 1955 его труднее достать.

651
00:51:30,127 --> 00:51:33,005
Марти, прости, но ты,
похоже застрял тут надолго.

652
00:51:34,607 --> 00:51:36,598
Док, застрял?
Мне не надо тут застревать.

653
00:51:36,687 --> 00:51:38,837
У меня в 1985 году дела.

654
00:51:38,927 --> 00:51:40,918
- Подруга.
- Красивая?

655
00:51:41,527 --> 00:51:43,040
Док, самая красивая.

656
00:51:43,887 --> 00:51:45,957
С ума по мне сходит. Вот, посмотрите.

657
00:51:46,287 --> 00:51:48,118
Вот что она тут написала.

658
00:51:48,367 --> 00:51:50,005
Это о всём говорит.

659
00:51:50,767 --> 00:51:53,327
Док, вы моя единственная надежда.

660
00:51:53,847 --> 00:51:57,078
Марти, прости, но единственный источник
для выработки энергии...

661
00:51:57,167 --> 00:52:00,239
...в 1.21 гигаватт -
это молния.

662
00:52:01,607 --> 00:52:03,837
- Что вы сказали?
- Молния.

663
00:52:03,927 --> 00:52:07,556
К сожалению, мы не знаем
где и когда ей вздумается ударить.

664
00:52:09,447 --> 00:52:10,562
Теперь знаем.

665
00:52:15,647 --> 00:52:16,762
Вот!

666
00:52:17,447 --> 00:52:19,597
Вот решение.

667
00:52:19,807 --> 00:52:22,082
Тут сказано, что молния ударит...

668
00:52:22,167 --> 00:52:26,319
...в городские часы в 22:04
в следующую субботу!

669
00:52:29,767 --> 00:52:33,077
Если мы как-нибудь сможем
переправить эту молнию...

670
00:52:34,207 --> 00:52:37,404
...прямиком в потоковый конденсатор...

671
00:52:38,647 --> 00:52:40,080
...то всё может сработать.

672
00:52:40,647 --> 00:52:44,606
В следующую субботу
мы отправим тебя назад в будущее!

673
00:52:45,527 --> 00:52:47,324
Ладно. В субботу.

674
00:52:47,407 --> 00:52:51,082
Поживу недельку в 1955 году.
Осмотрюсь. Вы покажете мне окрестности.

675
00:52:51,407 --> 00:52:54,126
Ни в коем случае.
Тебе нельзя выходить из дома.

676
00:52:54,207 --> 00:52:56,118
Ты не должен ни с кем видеться
и ни с кем говорить.

677
00:52:56,207 --> 00:53:00,359
Всё, что ты сделаешь, может иметь
последствия для событий будущего. Понимаешь?

678
00:53:01,287 --> 00:53:03,118
Ага. Да. Конечно.

679
00:53:03,767 --> 00:53:05,120
Марти...

680
00:53:05,327 --> 00:53:08,364
...ты общался с кем-то кроме меня сегодня?

681
00:53:10,327 --> 00:53:13,364
Ну, я сегодня столкнулся с моими родителями.

682
00:53:13,447 --> 00:53:16,803
Скотт всемогущий! Покажи-ка снова
фотографию своего брата.

683
00:53:20,447 --> 00:53:23,917
Как и думал. Это доказывает мою теорию.
Взгляни на своего брата.

684
00:53:24,927 --> 00:53:27,999
Голова пропала. Как будто стёрли.

685
00:53:29,607 --> 00:53:31,563
Стёрли из бытия.

686
00:53:37,007 --> 00:53:39,601
А они неплохо тут прибрались.
Выглядит как новенькое.

687
00:53:39,687 --> 00:53:42,997
Согласно моей теории ты помешал
первой встрече своих родителей.

688
00:53:43,087 --> 00:53:46,238
Если они не встретятся - они не влюбятся,
не познакомятся и не заведут детей.

689
00:53:46,327 --> 00:53:48,557
Вот поэтому твой брат и исчезает.

690
00:53:48,647 --> 00:53:52,003
Следующей будет твоя сестра, и если ты
не поправишь положение - придёт твоя очередь.

691
00:53:52,087 --> 00:53:54,920
- Тяжёлый случай.
- Тяжесть тут не при чём.

692
00:53:55,007 --> 00:53:56,486
Кто тут твой папа?

693
00:53:57,927 --> 00:53:59,042
Вон тот.

694
00:53:59,647 --> 00:54:01,797
Ладно. Хватит, ребята.

695
00:54:03,567 --> 00:54:06,639
Как смешно.
Прямо как дети.

696
00:54:06,767 --> 00:54:08,519
Может тебя усыновили.

697
00:54:08,607 --> 00:54:11,041
Да, ребят, прямо как дети.

698
00:54:11,927 --> 00:54:14,361
- Ладно, соберу книжки.
- МакФлай.

699
00:54:14,447 --> 00:54:15,846
Это же Стрикленд.

700
00:54:16,527 --> 00:54:18,518
Господи, у него когда-нибудь были волосы?

701
00:54:18,607 --> 00:54:21,041
Соберись, парнеь.
Ты растяпа.

702
00:54:21,287 --> 00:54:24,199
Хочешь до конца жизни
оставаться растяпой?

703
00:54:24,327 --> 00:54:25,237
Нет.

704
00:54:25,687 --> 00:54:28,406
- Что твоя мама в нём нашла?
- Понятия не имею.

705
00:54:28,567 --> 00:54:32,196
Думаю, она просто пожалела его
потому что её отец сбил его машиной.

706
00:54:32,807 --> 00:54:34,957
Он меня сбил машиной.

707
00:54:35,047 --> 00:54:36,958
Это синдром Флоренса Найтингелла.

708
00:54:37,047 --> 00:54:40,437
Часто проявляется в больницах
когда медсёстры влюбляются в пациентов.

709
00:54:40,527 --> 00:54:41,721
Вперёд.

710
00:54:43,167 --> 00:54:45,237
Джордж, дружище.

711
00:54:45,607 --> 00:54:47,882
А я тебя везде ищу.

712
00:54:47,967 --> 00:54:51,198
Помнишь меня,
я тот парень, который недавно тебя спас.

713
00:54:52,007 --> 00:54:54,965
- Да.
- Слушай, тут кое-кто хочет с тобой познакомиться.

714
00:54:59,247 --> 00:55:00,362
Лорейн?

715
00:55:01,127 --> 00:55:02,321
Кельвин!

716
00:55:03,287 --> 00:55:05,926
Хочу представить тебе
моего хорошего приятеля Джорджа МакФлая.

717
00:55:06,007 --> 00:55:09,158
Привет. Рада познакомиться.

718
00:55:10,287 --> 00:55:12,755
- Как твоя голова?
- Здорово. Не болит.

719
00:55:13,087 --> 00:55:16,363
Я так за тебя беспокоилась
с тех пор как ты убежал от нас.

720
00:55:16,447 --> 00:55:17,721
Ты в порядке?

721
00:55:19,087 --> 00:55:21,442
- Прости. Мне пора.
- Идём!

722
00:55:22,327 --> 00:55:24,045
Ну разве не душка?

723
00:55:28,047 --> 00:55:31,198
- Да она даже не взглянула на него.
- Всё хуже, чем я думал.

724
00:55:31,287 --> 00:55:34,279
Твоя мать предпочитает тебя,
а не твоего отца.

725
00:55:35,327 --> 00:55:36,442
Минутку, Док.

726
00:55:36,527 --> 00:55:39,997
Вы хотите сказать, что моя мама
воспылала ко мне чувствами?

727
00:55:40,087 --> 00:55:42,601
- В точку.
- Тяжёлый случай.

728
00:55:42,807 --> 00:55:44,798
Ну вот опять.
"Тяжёлый."

729
00:55:44,887 --> 00:55:48,926
Неужели в будущем столько тяжёлых вещей?
У вас там что - проблемы с гравитацией?

730
00:55:49,007 --> 00:55:52,204
Единственный способ свести их -
это оставить наедине.

731
00:55:52,287 --> 00:55:54,596
Ты должен заставить мать и отца
осуществить взаимодействие...

732
00:55:54,887 --> 00:55:56,878
...в некотором роде
социального типа....

733
00:55:58,167 --> 00:56:00,362
- То есть устроить им свидание?
- Точно!

734
00:56:00,927 --> 00:56:03,521
А какое свидание?
Чем увлекалась молодёжь в 50х?

735
00:56:04,127 --> 00:56:06,197
Это же твои родители.
Ты их лучше знаешь.

736
00:56:06,287 --> 00:56:09,882
Какие у них общие интересы?
Чем они любят вместе заниматься?

737
00:56:10,247 --> 00:56:11,282
Да ничем.

738
00:56:11,367 --> 00:56:14,359
Смотри! Скоро состоится
ритмично-церемониальная церемония.

739
00:56:14,527 --> 00:56:17,803
Танцевальный вечер "Зачарованное море"!
Они должны туда сходить.

740
00:56:17,887 --> 00:56:20,799
- Там они в первый раз поцеловались.
- Тогда всё в порядке.

741
00:56:20,887 --> 00:56:24,482
Прицепись к своему папе как банный лист
и убедись, что он её пригласит.

742
00:56:24,847 --> 00:56:26,644
Джордж, дружище...

743
00:56:27,047 --> 00:56:30,164
...помнишь я тут недавно тебя
знакомил с девушкой, Лорейн?

744
00:56:35,967 --> 00:56:37,605
Чего это ты пишешь?

745
00:56:38,727 --> 00:56:39,921
Рассказы.

746
00:56:40,367 --> 00:56:43,916
Фантастические рассказы о пришельцах...

747
00:56:44,207 --> 00:56:47,279
...с других планет,
посетивших Землю.

748
00:56:49,247 --> 00:56:52,762
Вот тебе раз!
Я и не знал, что ты что-то сочиняешь.

749
00:56:53,247 --> 00:56:55,920
- Дай почитать.
- Нет, нет.

750
00:56:56,007 --> 00:56:58,805
Я никому не даю читать свои рассказы.

751
00:56:59,447 --> 00:57:00,766
А почему?

752
00:57:01,887 --> 00:57:05,482
А что если они не понравятся?
Что, если скажут, что я ни на что не годен?

753
00:57:07,327 --> 00:57:10,683
Думаю, это будет
сложым для прочтения.

754
00:57:11,367 --> 00:57:13,835
Нент, не очень сложным.

755
00:57:15,007 --> 00:57:17,475
Так вот, Джордж. Вернёмся к Лорейн.

756
00:57:18,567 --> 00:57:20,080
Ты ей очень нравишься.

757
00:57:21,247 --> 00:57:23,886
Она мне шепнула, что хочет,
чтобы ты пригласил её...

758
00:57:23,967 --> 00:57:25,844
...на вечер "Зачарованное море".

759
00:57:25,927 --> 00:57:26,882
- Серьёзно?
- Ага.

760
00:57:27,127 --> 00:57:29,846
Всё, что тебе надо - это пойти туда
и пригласить её.

761
00:57:30,967 --> 00:57:33,083
Прямо сейчас, прямо туда, в кафе?

762
00:57:33,167 --> 00:57:36,682
А что, если она откажет?
Я даже не знаю, как переживу отказ.

763
00:57:38,327 --> 00:57:42,115
Кроме того, её уже
наверное кое-кто пригласил.

764
00:57:43,367 --> 00:57:44,482
Кто?

765
00:57:46,327 --> 00:57:47,282
Бифф.

766
00:57:48,767 --> 00:57:51,156
- Да не ломайся. Ну же.
- Хватит. отстань.

767
00:57:51,247 --> 00:57:53,124
Хочешь ведь.

768
00:57:53,207 --> 00:57:55,118
Хочешь, чтобы я тебя пригласил.

769
00:57:55,207 --> 00:57:58,005
Закрой свой поганый рот.
Я не настолько легкомысленна.

770
00:57:58,887 --> 00:58:01,447
А может ты просто
об этом не подозреваешь.

771
00:58:01,687 --> 00:58:03,359
Убери свои лапы прочь.

772
00:58:03,447 --> 00:58:06,245
Ты её слышал.
Она же сказала - убери свои лапы...

773
00:58:06,927 --> 00:58:07,882
...прочь.

774
00:58:09,167 --> 00:58:10,282
Пожалуйста.

775
00:58:11,127 --> 00:58:12,879
Чего тебе, балбес?

776
00:58:14,207 --> 00:58:16,198
Кажется, нарываешься на драку.

777
00:58:25,887 --> 00:58:28,879
Ну раз уж ты тут новенький,
я прощу тебя ...

778
00:58:29,327 --> 00:58:30,362
...сегодня.

779
00:58:31,527 --> 00:58:33,882
Так что прикинься колобком...

780
00:58:34,087 --> 00:58:35,645
...и катись отсюда.

781
00:58:47,287 --> 00:58:47,878
Джордж!

782
00:58:49,847 --> 00:58:51,724
Ну что ты ко мне привязался?

783
00:58:51,807 --> 00:58:56,403
Джордж, слушай,
если ты не пригласишь Лорейн на ту вечеринку...

784
00:58:56,487 --> 00:58:59,399
- ...я буду жалеть об этом до конца жизни.
- Не могу.

785
00:58:59,487 --> 00:59:02,524
Я пропущу свою любимую телепрограмму,
"Театр научной фантастики".

786
00:59:02,607 --> 00:59:05,804
Да, но Лорейн хочет пойти с тобой.

787
00:59:06,007 --> 00:59:07,486
Просто пригласи её.

788
00:59:07,807 --> 00:59:11,197
Я не готов пригласить
Лорейн на вечеринку...

789
00:59:11,807 --> 00:59:14,719
...и ни ты, ни кто-нибудь другой
с этой планеты...

790
00:59:14,967 --> 00:59:17,083
...не заставит меня изменить решения.

791
00:59:23,967 --> 00:59:25,798
"Театр научной фантастики".

792
00:59:56,207 --> 00:59:57,356
Кто ты?

793
01:00:02,527 --> 01:00:04,518
Умолкни, землянин.

794
01:00:05,887 --> 01:00:08,242
Моё имя - Дарт Вейдер.

795
01:00:13,087 --> 01:00:16,397
Я прибыл с планеты Вулкан.

796
01:00:18,447 --> 01:00:19,402
Марти!

797
01:00:22,567 --> 01:00:24,683
- Марти! Марти!
- Джордж, дружище.

798
01:00:24,767 --> 01:00:27,076
Тебя не было в школе.
Где ты был?

799
01:00:27,167 --> 01:00:29,965
Проспал.
Мне нужна твоя помощь.

800
01:00:30,047 --> 01:00:32,925
Я хочу пригласить Лорейн,
но не знаю, как это сделать

801
01:00:33,007 --> 01:00:35,362
Придержи коней.
Она в том кафе.

802
01:00:35,447 --> 01:00:37,403
Господи! Откуда ты...?

803
01:00:40,127 --> 01:00:41,765
Что же заставило тебя передумать?

804
01:00:41,847 --> 01:00:44,645
Прошлой ночью мне явился
Дарт Вейдер с планеты Вулкан...

805
01:00:44,727 --> 01:00:48,481
...и сказал, что если я не приглашу Лорейн,
то он расплавит мой мозг.

806
01:00:48,567 --> 01:00:51,525
Давай эта мозгоплавильная история
останется между нами, хорошо?

807
01:00:51,607 --> 01:00:54,758
- Да. Ладно.
- Ну хорошо. Вот она.

808
01:00:55,047 --> 01:00:56,765
Просто зайди туда и пригласи её.

809
01:00:56,847 --> 01:00:59,441
- Но я не знаю, что говорить.
- Да скажи хоть что-нибудь.

810
01:00:59,527 --> 01:01:02,917
Скажи первое,
что придёт тебе в голову.

811
01:01:04,007 --> 01:01:05,838
Ничего мне в голову не приходит.

812
01:01:05,927 --> 01:01:07,997
Господи. Чудо что я вообще родился.

813
01:01:08,087 --> 01:01:10,555
- Что? Чего?
- Да ничего.

814
01:01:11,967 --> 01:01:14,561
Скажи ей, что вас свела судьба.

815
01:01:14,647 --> 01:01:18,356
Скажи, что она
самая прекрасная девушка на свете.

816
01:01:18,447 --> 01:01:20,005
Девчонки ведутся на такую чепуху.

817
01:01:20,647 --> 01:01:23,719
- Что ты делаешь?
- Записываю. ...на такую чепуху.

818
01:01:23,807 --> 01:01:26,765
- Ага. Так. Ну что - сможешь?
- Ладно.

819
01:01:44,167 --> 01:01:46,806
Лу, дай молока.

820
01:01:48,287 --> 01:01:49,356
С шоколадом.

821
01:02:05,127 --> 01:02:06,321
Лорейн.

822
01:02:06,887 --> 01:02:08,161
Моя судьба...

823
01:02:08,807 --> 01:02:10,638
...подвела меня и тебя.

824
01:02:11,327 --> 01:02:12,476
Что?

825
01:02:14,487 --> 01:02:17,047
Я хотел сказать...

826
01:02:17,167 --> 01:02:19,806
Минутку.
Мы знакомы?

827
01:02:20,487 --> 01:02:21,556
Да.

828
01:02:21,847 --> 01:02:25,601
Да. Я Джордж. Джордж МакФлай.

829
01:02:26,207 --> 01:02:27,799
Я - твоя судьба.

830
01:02:28,767 --> 01:02:29,961
То есть...

831
01:02:31,367 --> 01:02:32,595
...твоя судьба.

832
01:02:35,927 --> 01:02:36,803
МакФлай.

833
01:02:41,207 --> 01:02:43,721
Кажется я запретил тебе тут появляться.

834
01:02:46,447 --> 01:02:48,165
Короче, тебе придётся заплатить за это.

835
01:02:48,887 --> 01:02:50,798
Сколько у тебя с собой денег?

836
01:02:51,367 --> 01:02:53,119
А сколько тебе надо, Бифф?

837
01:03:01,327 --> 01:03:02,680
Так, урод.

838
01:03:02,887 --> 01:03:05,196
- Вот теперь я тебя...
- Бифф. Что это там?

839
01:03:11,967 --> 01:03:14,925
Это Кельвин Кляйн.
Боже, он бесподобен.

840
01:03:15,767 --> 01:03:18,406
Эй! Малыш, постой! Погоди!

841
01:03:21,127 --> 01:03:22,765
Скоро верну.

842
01:03:23,167 --> 01:03:24,839
Ты сломал его!

843
01:03:25,127 --> 01:03:26,958
Вернись!

844
01:03:28,527 --> 01:03:30,245
Смотрите - что вытворяет!

845
01:03:31,767 --> 01:03:32,756
Взять его!

846
01:03:45,807 --> 01:03:47,877
В машину! Вперёд!

847
01:03:53,887 --> 01:03:56,606
- На чём это он?
- На доске с колёсами.

848
01:03:56,687 --> 01:03:58,166
Он просто бесподобен.

849
01:03:58,247 --> 01:04:00,966
- Жми, жми!
- Берегись машины!

850
01:04:32,927 --> 01:04:34,326
Я его раздавлю.

851
01:04:41,847 --> 01:04:42,836
Дерьмо!

852
01:05:07,087 --> 01:05:08,440
Большое спасибо, малыш.

853
01:05:09,807 --> 01:05:11,877
Я достану этого сукина сына.

854
01:05:12,207 --> 01:05:15,165
- Откуда он?
- Да, где он живёт?

855
01:05:15,767 --> 01:05:17,086
Пока не знаю...

856
01:05:17,607 --> 01:05:19,518
...но непременно выясню.

857
01:05:24,807 --> 01:05:25,796
Боже мой.

858
01:05:26,487 --> 01:05:29,320
Они нашли меня.
Не знаю как, но нашли.

859
01:05:29,527 --> 01:05:31,006
Беги, Марти!

860
01:05:35,647 --> 01:05:36,602
Боже.

861
01:05:37,727 --> 01:05:40,446
Они нашли меня.
Не знаю как, но нашли.

862
01:05:40,607 --> 01:05:41,926
Беги, Марти!

863
01:05:43,167 --> 01:05:44,043
Док?

864
01:05:44,927 --> 01:05:47,760
Привет, Марти. Не слышал, как ты вошёл.

865
01:05:48,687 --> 01:05:51,121
Потрясающая штуковина этот видеоблок.

866
01:05:52,087 --> 01:05:53,679
Слушайте, Док.

867
01:05:53,767 --> 01:05:58,363
- Я ещё не рассказал вам...
- Не должен никто знать свою участь.

868
01:05:58,447 --> 01:05:59,960
- Вы не понимаете.
- Понимаю.

869
01:06:00,047 --> 01:06:02,481
Если буду знать слишком много -
подвергну риску своё существование...

870
01:06:02,567 --> 01:06:04,876
...как уже подверг ты.

871
01:06:06,847 --> 01:06:08,678
Вы правы.

872
01:06:08,767 --> 01:06:11,520
Давай я лучше покажу тебе
план твоего возвращения домой.

873
01:06:11,607 --> 01:06:13,438
Прости за некоторую грубость модели.

874
01:06:13,527 --> 01:06:15,961
Не было времени
для выверения масштаба и раскраски.

875
01:06:16,047 --> 01:06:18,117
- Здорово.
- Спасибо.

876
01:06:19,847 --> 01:06:23,965
Мы протянем промышленный кабель,
рассчитанный на большие нагрузки, с вершины ратуши...

877
01:06:24,047 --> 01:06:27,403
...вниз и разместим его поперёк улицы
между двумя фонарными столбами.

878
01:06:27,807 --> 01:06:31,641
Кроме того, мы оснастим
двигатель времени этой мачтой с крюком...

879
01:06:31,727 --> 01:06:34,685
...которые ведут напрямую
в потоковый конденсатор.

880
01:06:35,567 --> 01:06:37,319
В расчётный момент...

881
01:06:37,887 --> 01:06:39,957
...ты начнёшь разгон с начала улицы...

882
01:06:40,047 --> 01:06:43,926
...и проедешь точно через кабель,
разогнавшись до 88 миль в час.

883
01:06:44,167 --> 01:06:47,637
Если верить листовке, ровно в
22:04 в субботу...

884
01:06:47,727 --> 01:06:51,197
...молния ударит в городские часы,
разряд пойдёт по кабелю...

885
01:06:51,287 --> 01:06:53,437
...через контактный крюк подав...

886
01:06:53,527 --> 01:06:56,997
... 1.21 гигаватт
прямо в потоковый конденсатор...

887
01:06:57,367 --> 01:06:59,323
...и ты вернёшься назад в 1985.

888
01:06:59,527 --> 01:07:02,997
Ну ладно. Смотри.
Заведи машину и приготовься.

889
01:07:05,127 --> 01:07:07,004
Я обеспечу молнию.

890
01:07:15,207 --> 01:07:16,117
Готов.

891
01:07:25,687 --> 01:07:26,756
Внимание.

892
01:07:31,607 --> 01:07:32,596
Старт.

893
01:07:50,327 --> 01:07:52,602
Вы придали мне больше уверенности.

894
01:07:52,687 --> 01:07:56,202
Не волнуйся. Я позабочусь о идеях.
Ты позаботься о себе самом.

895
01:07:57,367 --> 01:07:58,356
Кстати...

896
01:07:58,447 --> 01:08:00,563
...как всё сегодня прошло?
Он пригласил её?

897
01:08:00,647 --> 01:08:02,603
- Наверное.
- Что она ответила?

898
01:08:10,887 --> 01:08:15,005
Это твоя мать! Она тебя выследила!
Быстрей! Прикроем машину времени.

899
01:08:27,767 --> 01:08:30,122
Привет, Кел... Марти.

900
01:08:31,207 --> 01:08:32,242
Лорейн.

901
01:08:33,447 --> 01:08:35,278
Как ты догадалась, что я буду тут?

902
01:08:36,447 --> 01:08:37,675
Я шла за тобой.

903
01:08:39,327 --> 01:08:41,397
Это мой Док.... Мой дядя...

904
01:08:42,167 --> 01:08:44,044
...Док Браун.

905
01:08:44,967 --> 01:08:46,161
- Здрасьте.
- Здрасьте.

906
01:08:49,127 --> 01:08:52,324
Марти, может это выглядит
немного вызывающе...

907
01:08:52,527 --> 01:08:54,677
...но я бы очень хотела...

908
01:08:55,327 --> 01:08:57,397
...чтобы ты пригласил меня...

909
01:08:58,127 --> 01:09:01,005
...на субботний танцевальный вечер
"Зачарованное море".

910
01:09:02,887 --> 01:09:04,036
То есть...

911
01:09:04,407 --> 01:09:06,238
То есть - никто тебя не пригласил?

912
01:09:06,607 --> 01:09:07,517
Нет.

913
01:09:08,607 --> 01:09:09,881
Пока.

914
01:09:11,207 --> 01:09:14,404
- А как же Джордж?
- Джордж МакФлай?

915
01:09:16,927 --> 01:09:20,761
Он, конечно, милый и всё такое...

916
01:09:21,607 --> 01:09:22,596
Ну....

917
01:09:23,407 --> 01:09:25,557
Я думаю, что мужчина должен быть сильным...

918
01:09:27,407 --> 01:09:29,557
...чтобы он мог постоять за себя...

919
01:09:30,567 --> 01:09:32,842
...и защитить любимую женщину.

920
01:09:37,247 --> 01:09:38,316
Я права?

921
01:09:40,007 --> 01:09:40,837
Да.

922
01:09:41,847 --> 01:09:43,644
Что-то я не понимаю.

923
01:09:43,847 --> 01:09:46,441
Как это я приглашу её...

924
01:09:46,527 --> 01:09:49,166
...если она уже идёт на танцы с тобой?

925
01:09:49,247 --> 01:09:51,807
Ну, Джордж, потому что
она хочет пойти с тобой.

926
01:09:51,887 --> 01:09:53,718
Только она не до конца уверена.

927
01:09:53,807 --> 01:09:56,719
Вот потому, Джордж, мы должны показать,
какой ты смелый и сильный.

928
01:09:56,807 --> 01:10:00,117
Ты покажешь, что можешь
постоять за себя и защитить её.

929
01:10:00,207 --> 01:10:03,199
Да, но я никогда в жизни не дрался.

930
01:10:03,367 --> 01:10:06,006
Слушай, ни с кем тебе
не придётся драться, пап....

931
01:10:06,087 --> 01:10:07,725
Пап-папара-пам.

932
01:10:08,287 --> 01:10:10,403
Ты просто спасёшь её, понял?

933
01:10:10,567 --> 01:10:13,445
Давай ещё раз повторим план.
Где ты будешь в 20:55?

934
01:10:13,527 --> 01:10:15,040
Я буду на танцплощадке.

935
01:10:15,127 --> 01:10:18,119
- А где буду я?
- Ты будешь с ней в машине.

936
01:10:18,207 --> 01:10:21,040
Где-то около 21:00,
она на меня жутко разозлится.

937
01:10:21,127 --> 01:10:23,436
А почему она на тебя разозлится?

938
01:10:23,527 --> 01:10:27,918
Потому, Джордж, что правильные девочки злятся,
когда парни начинают к ним приставать.

939
01:10:30,167 --> 01:10:34,524
- Ты будешь трогать её за...
- Нет. Нет, Джордж, постой.

940
01:10:35,327 --> 01:10:37,204
Это всё будет не взаправду, усёк?

941
01:10:37,487 --> 01:10:41,082
Итак, в 21:00, ты идёшь
по стоянке для автомобилей.

942
01:10:41,247 --> 01:10:44,557
Видишь борьбу в машине.

943
01:10:44,727 --> 01:10:47,764
Подходишь, открываешь дверь
и говоришь...

944
01:10:49,327 --> 01:10:50,840
Твой выход, Джордж.

945
01:10:54,007 --> 01:10:56,726
Эй ты - прочь свои грабли от неё!

946
01:10:58,967 --> 01:11:01,276
- Ты уверен, что мне надо говорить в таком тоне?
- Абсолютно.

947
01:11:01,367 --> 01:11:02,925
Чёрт возьми, Джордж, именно так.

948
01:11:03,007 --> 01:11:05,805
Так. Ты вытаскиваешь меня.
Бьёшь в живот.

949
01:11:05,887 --> 01:11:07,718
Я выпадаю в осадок, понял?

950
01:11:07,967 --> 01:11:10,925
А вы с Лорейн
живёте долго и счастливо.

951
01:11:11,127 --> 01:11:13,197
Звучит всё как по маслу.

952
01:11:13,287 --> 01:11:15,960
Просто.... Хотел бы
я быть таким спокойным.

953
01:11:16,047 --> 01:11:19,483
Нечего тут бояться.
Всё будет в перделах самообороны.

954
01:11:19,567 --> 01:11:21,876
Знаешь, если
правильнро подумать...

955
01:11:22,207 --> 01:11:24,163
... решение всегда найдётся..

956
01:11:26,049 --> 01:11:28,517
А теперь о погоде в Хилл Велли
на сегодняшний вечер.

957
01:11:28,609 --> 01:11:31,328
Погода ясная,
возможна редкая облачность.

958
01:11:31,409 --> 01:11:33,206
Температура низкая,
возможно повышение.

959
01:11:33,289 --> 01:11:35,849
Ты уверен насчёт грозы?

960
01:11:35,929 --> 01:11:40,047
С каких это пор синоптики способны
оценивать погоду, особенно на будущее?

961
01:11:40,129 --> 01:11:42,723
Знай, Марти,
мне очень горько с тобой прощаться.

962
01:11:42,809 --> 01:11:46,324
Ты изменил мою жизнь,
наполнил её смыслом.

963
01:11:46,409 --> 01:11:50,402
Да просто знайте,
что мы увидимся в 1985 году.

964
01:11:50,489 --> 01:11:52,320
Я верю в это!

965
01:11:52,409 --> 01:11:55,321
У меня будет шанс путешествовать сквозь время!

966
01:12:01,049 --> 01:12:03,609
Тяжеловать будет ждать 30 лет,
прежде чем поговорить с тобой...

967
01:12:03,689 --> 01:12:06,522
...про то,
что случилось в последние дни.

968
01:12:06,609 --> 01:12:08,918
Я буду скучать по тебе, Марти.

969
01:12:10,369 --> 01:12:11,802
А я буд скучать по вам.

970
01:12:16,329 --> 01:12:19,127
- Док, кстати - в будущем...
- Нет!

971
01:12:19,209 --> 01:12:24,237
Мы же договорились, что информация
о будущем может быть крайне опасна.

972
01:12:24,329 --> 01:12:28,117
Даже если твои намерения благие -
последствия могут быть непредсказуемы.

973
01:12:28,929 --> 01:12:33,127
Что бы ты там не хотел мне сказать -
я узнаю сам в своё время.

974
01:12:34,129 --> 01:12:36,006
"Дорогой доктор Браун:

975
01:12:36,729 --> 01:12:39,448
"В ту ночь, когда я отправлюсь
назад во времени...

976
01:12:39,529 --> 01:12:41,679
"...вы будете...

977
01:12:41,769 --> 01:12:44,966
"...застрелены террористами.

978
01:12:45,049 --> 01:12:49,406
"Пожалуйста предпримите все возможные предосторожности
чтобы предотвратить это ужасное событие.

979
01:12:51,209 --> 01:12:52,847
"Ваш друг...

980
01:12:53,649 --> 01:12:55,082
"...Марти."

981
01:13:04,089 --> 01:13:06,887
Вечер добрый, доктор Браун.
Что это вы мастерите?

982
01:13:07,009 --> 01:13:09,807
Просто небольшой эксперимент с погодой.

983
01:13:11,249 --> 01:13:13,558
- А что это у вас тут?
- Нет! Не трогайте!

984
01:13:13,649 --> 01:13:16,322
Это новое специальное
погодорегистрирующее оборудование.

985
01:13:16,409 --> 01:13:18,559
А разрешение имеется?

986
01:13:18,889 --> 01:13:20,481
Конечно.

987
01:13:27,009 --> 01:13:29,728
Секундочку.
Похоже где-то тут.

988
01:13:30,786 --> 01:13:33,786
Марвин Берри и
"Звёзды небосклона".

989
01:14:20,009 --> 01:14:22,125
Не возражаешь, если мы немного...

990
01:14:22,209 --> 01:14:24,677
...посидим в машине?

991
01:14:25,569 --> 01:14:28,527
Отличная мысль.
Люблю сидеть в машине.

992
01:14:28,609 --> 01:14:33,125
Мне уже почти 18 лет.
Я уже не первый раз сижу в припаркованой машине.

993
01:14:33,889 --> 01:14:35,322
Чего?

994
01:14:35,649 --> 01:14:38,482
Марти, какой-то ты нервный.
Что-то не так?

995
01:14:38,609 --> 01:14:39,678
Нет.

996
01:14:40,689 --> 01:14:41,758
Нет.

997
01:14:46,209 --> 01:14:48,518
Лорейн, что ты делаешь?

998
01:14:49,089 --> 01:14:51,319
Стащила из шкафчика
своей старухи.

999
01:14:51,409 --> 01:14:54,082
Хм, ну тебе всё
равно нельзя пить.

1000
01:14:54,289 --> 01:14:56,120
- Почему?
- Потому что ты....

1001
01:14:56,809 --> 01:15:00,245
Ты будешь жалеть
об этом до конца жизни.

1002
01:15:00,329 --> 01:15:02,320
Марти, не будь таким занудой.

1003
01:15:02,409 --> 01:15:05,048
Да все нормальные люди
так делают.

1004
01:15:09,369 --> 01:15:11,121
Блин, да ты ещё и куришь?

1005
01:15:12,449 --> 01:15:15,247
Начинаешь ворчать как моя мать.

1006
01:15:26,089 --> 01:15:29,525
Сейчас у нас небольшой перерыв,
но очень скоро мы вернёмся...

1007
01:15:29,609 --> 01:15:32,169
...так что никуда не расходитесь.

1008
01:15:47,209 --> 01:15:50,360
Марти? Что ты так нервничаешь?

1009
01:15:51,569 --> 01:15:52,763
Лорейн...

1010
01:15:53,769 --> 01:15:55,600
...ты когда-нибудь...

1011
01:15:56,609 --> 01:16:00,363
...попадала в такие положения, когда
ты знаешь, что тебе надо кое-что сделать...

1012
01:16:00,449 --> 01:16:03,486
...но если сделаешь, то не знаешь,
к чему это может привести?

1013
01:16:03,569 --> 01:16:06,527
Ты имеешь в виду - как себя
вести на первом свидании?

1014
01:16:06,969 --> 01:16:08,482
Типа того.

1015
01:16:08,569 --> 01:16:11,720
Думаю, я знаю, что ты имеешь в виду.

1016
01:16:12,289 --> 01:16:13,517
Знаешь?

1017
01:16:14,009 --> 01:16:16,523
Знаешь, как я поступаю в таких ситуациях?

1018
01:16:16,609 --> 01:16:18,804
- Как?
- Не беру в голову.

1019
01:16:35,889 --> 01:16:37,720
Что-то не так.

1020
01:16:37,809 --> 01:16:40,039
Не знаю, почему...

1021
01:16:41,129 --> 01:16:44,678
...но когда я целуюсь с тобой,
то мне кажется, что я целуюсь...

1022
01:16:46,169 --> 01:16:47,488
...со своим братом.

1023
01:16:47,769 --> 01:16:50,363
Но, думаю, не стоит обращать
на это чувство внимания?

1024
01:16:50,449 --> 01:16:52,041
Поверь мне...

1025
01:16:52,809 --> 01:16:54,481
...обратить внимание стоит.

1026
01:16:55,769 --> 01:16:56,679
Кто-то идёт.

1027
01:17:01,369 --> 01:17:05,328
Ты убил мою машину на $300,
сукин сын...

1028
01:17:05,569 --> 01:17:07,799
...и я их из тебя выбью.

1029
01:17:07,889 --> 01:17:09,368
Держите его.

1030
01:17:09,449 --> 01:17:12,088
Отпусти его, Бифф. Ты пьян.

1031
01:17:12,729 --> 01:17:14,845
ОЙ, посмотрите-как кто у нас тут.

1032
01:17:17,769 --> 01:17:21,239
Нет! Останься со мной тут.
Ну же, Лорейн.

1033
01:17:21,329 --> 01:17:23,445
- Отпусти меня!
- Прочь от неё руки!

1034
01:17:23,529 --> 01:17:25,440
Уведите его. Я скоро приду.

1035
01:17:25,529 --> 01:17:28,441
Просто представь, что тебе это нравится.
Давай.

1036
01:17:28,569 --> 01:17:31,037
Идите.
Тут вам не шоу для подглядывания.

1037
01:17:37,249 --> 01:17:39,479
- Кинем его туда.
- Ага!

1038
01:17:41,089 --> 01:17:43,319
А это за то, что ты
мне причёску попортил.

1039
01:17:43,409 --> 01:17:45,400
Что это вы делаете у моей машины?

1040
01:17:45,489 --> 01:17:48,287
Отвали, негатив.
Не твоё дело.

1041
01:17:50,329 --> 01:17:53,207
Кого это ты назвал негативом, дятел?

1042
01:17:54,209 --> 01:17:55,722
Слушайте, ребята...

1043
01:17:55,809 --> 01:17:58,369
...давайте не связываться
с этими накуренными музыкантами?

1044
01:17:58,449 --> 01:18:00,201
Иди к мамочке, мальчик.

1045
01:18:00,289 --> 01:18:02,439
- Бифф!
- Быстрей, Бифф!

1046
01:18:02,969 --> 01:18:04,880
Вытащите меня отсюда!

1047
01:18:06,449 --> 01:18:08,007
Реджинальд, где ключи?

1048
01:18:08,089 --> 01:18:10,205
Ключи в багажнике.

1049
01:18:10,489 --> 01:18:13,401
- Что ты сказал?
- Говорю - ключи тут.

1050
01:18:18,009 --> 01:18:19,601
Пусти!

1051
01:18:26,569 --> 01:18:27,604
Да ладно тебе!

1052
01:18:29,809 --> 01:18:33,199
Эй ты - убери прочь свои грабли....

1053
01:18:35,529 --> 01:18:37,679
Ты, кажется, ошибся машиной, МакФлай.

1054
01:18:39,289 --> 01:18:41,245
Джордж, помоги! Прошу!

1055
01:18:41,329 --> 01:18:44,799
Развернись, МакФлай, и топай отсюда.

1056
01:18:45,089 --> 01:18:47,159
- Прошу, Джордж.
- Ты что - оглох?

1057
01:18:47,249 --> 01:18:49,240
Закрой дверь и топай.

1058
01:18:51,729 --> 01:18:55,244
Нет, Бифф. Оставь её в покое.

1059
01:18:55,889 --> 01:18:57,607
Ну ладно, МакФлай.

1060
01:19:00,729 --> 01:19:02,640
Ты сам напросился...

1061
01:19:02,809 --> 01:19:04,765
...и ты получишь.

1062
01:19:05,969 --> 01:19:07,163
Прекрати!

1063
01:19:07,969 --> 01:19:09,800
Бифф, ты сломаешь ему руку!

1064
01:19:11,569 --> 01:19:13,400
Бифф, прекрати!

1065
01:19:13,569 --> 01:19:15,400
Помоги, Реджинальд.

1066
01:19:17,049 --> 01:19:19,165
Чёрт побери! Я пропорол руку!

1067
01:19:19,249 --> 01:19:20,728
- Чьи?
- Мои.

1068
01:19:20,809 --> 01:19:22,640
Спасибо. Спасибо большое.

1069
01:19:23,929 --> 01:19:26,159
Ты сломаешь ему руку!

1070
01:19:26,369 --> 01:19:29,486
Бифф! Бифф, оставь его!

1071
01:19:29,569 --> 01:19:31,924
Пусти! Пусти его!

1072
01:20:03,529 --> 01:20:05,360
Ты в порядке?

1073
01:20:24,369 --> 01:20:26,280
Кто это?

1074
01:20:26,569 --> 01:20:28,400
Это Джордж МакФлай.

1075
01:20:31,529 --> 01:20:33,281
Это Джордж МакФлай?

1076
01:20:33,369 --> 01:20:34,768
Простите.

1077
01:20:45,609 --> 01:20:47,042
Гроза.

1078
01:20:48,929 --> 01:20:51,523
Ребята, вам надо вернуться
и доиграть медляк.

1079
01:20:51,609 --> 01:20:52,962
Посмотри на руку Марвина.

1080
01:20:53,049 --> 01:20:56,200
Он с такой рукой играть не сможет,
а мы не сможем играть без него.

1081
01:20:56,289 --> 01:20:57,722
Марвин, тебе надо сыграть.

1082
01:20:57,809 --> 01:21:01,563
Они первый раз поцелуются на этом танце.
А если не будет музыки - не будет танца.

1083
01:21:01,649 --> 01:21:05,278
А если они не будут танцевать и не поцелуются,
они не влюбятся и меня точно не будет.

1084
01:21:05,369 --> 01:21:09,123
Танца не будет, если ты не найдёшь кого-нибудь,
кто может играть на гитаре.

1085
01:21:16,089 --> 01:21:18,398
Эта песня посвящается всем влюблённым.

1086
01:21:31,889 --> 01:21:33,925
Джордж, ты не хочешь меня поцеловать?

1087
01:21:34,009 --> 01:21:35,886
Не знаю.

1088
01:21:36,889 --> 01:21:39,244
Брысь, МакФлай. Моя очередь.

1089
01:21:51,929 --> 01:21:53,647
Эй, парень - ты в порядке?

1090
01:21:54,929 --> 01:21:56,328
Я не могу играть.

1091
01:21:56,449 --> 01:21:57,677
Джордж!

1092
01:22:14,489 --> 01:22:15,478
Джордж!

1093
01:22:16,609 --> 01:22:17,803
Джордж.

1094
01:22:20,809 --> 01:22:22,367
Простите.

1095
01:23:07,329 --> 01:23:11,038
Да, парень, неплохо получилось.
Давай ещё одну.

1096
01:23:11,129 --> 01:23:13,006
Нет. Мне пора.

1097
01:23:13,089 --> 01:23:16,081
Да ладно тебе.
Сбацай что-нибудь повеселее.

1098
01:23:16,529 --> 01:23:19,487
Что-то повеселее.

1099
01:23:24,369 --> 01:23:26,405
- Ну ладно.
- Ладно!

1100
01:23:30,249 --> 01:23:31,568
Хорошо.

1101
01:23:32,449 --> 01:23:35,725
Ну, вещица староватая....

1102
01:23:37,649 --> 01:23:41,244
Ну староватая там, откуда я прибыл.

1103
01:23:42,809 --> 01:23:45,004
Так, слушайте,
тут будет блюзовый ритм.

1104
01:23:45,089 --> 01:23:47,967
Следите за моей игрой,
и старайтесь поддержать, хорошо?

1105
01:24:29,329 --> 01:24:31,604
Джордж, слышал, ты вырубил Биффа.
Молодчина.

1106
01:24:31,689 --> 01:24:33,884
А ты не подумывал стать старостой класса?

1107
01:24:54,129 --> 01:24:56,802
Чак! Чак, это Марвин.

1108
01:24:56,889 --> 01:24:59,357
Помнишь двоюродного брата,
Марвина Берри?

1109
01:24:59,449 --> 01:25:02,088
Ты кажется искал свежее звучание?

1110
01:25:02,169 --> 01:25:04,205
Ну так послушай.

1111
01:26:10,649 --> 01:26:13,117
Думаю, ребята,
вы к этому пока не готовы...

1112
01:26:14,489 --> 01:26:16,366
...но вашим детишкам
определённо понравится.

1113
01:26:20,409 --> 01:26:21,603
Лорейн.

1114
01:26:21,769 --> 01:26:24,329
Марти, это была
очень интересная музыка.

1115
01:26:25,049 --> 01:26:26,277
Ага.

1116
01:26:26,369 --> 01:26:29,805
Надеюсь ты не будешь возражать, если Джордж
проводит меня домой.

1117
01:26:29,889 --> 01:26:34,360
Здорово! Да. Хорошо, Лорейн.
Думаю, у вас что-то завязалось.

1118
01:26:34,729 --> 01:26:36,242
И я так думаю.

1119
01:26:36,969 --> 01:26:38,800
Слушай, мне пора, но...

1120
01:26:38,889 --> 01:26:42,928
...хочу сказать, что это было
для меня познавательно

1121
01:26:43,929 --> 01:26:46,045
Марти, мы ещё увидим тебя?

1122
01:26:47,449 --> 01:26:48,598
Гарантирую.

1123
01:26:48,689 --> 01:26:51,920
Марти, хочу поблагодарить тебя за всё.

1124
01:26:52,009 --> 01:26:54,398
Я никогда этого не забуду.

1125
01:26:54,969 --> 01:26:56,448
Ладно, Джордж.

1126
01:26:57,809 --> 01:27:01,165
Ну, удачи вам обоим.

1127
01:27:04,969 --> 01:27:06,721
Ещё кое-что.

1128
01:27:06,809 --> 01:27:08,720
Если у вас когда-нибудь будут дети...

1129
01:27:08,809 --> 01:27:11,118
...и один из них в восемь лет...

1130
01:27:11,209 --> 01:27:14,121
...случайно подожжёт
ковролин в комнате...

1131
01:27:15,409 --> 01:27:16,922
...особо не ругайте.

1132
01:27:17,889 --> 01:27:19,117
Хорошо.

1133
01:27:23,809 --> 01:27:26,926
Марти. Хорошее имя.

1134
01:27:32,249 --> 01:27:34,046
Чёрт! Где этот пацан?

1135
01:27:37,369 --> 01:27:38,563
Чёрт!

1136
01:27:40,929 --> 01:27:42,282
Чёрт! Чёрт!

1137
01:27:49,769 --> 01:27:52,522
Ты опоздал!
У тебя что - отсутствует чувство времени?

1138
01:27:52,609 --> 01:27:54,884
Да ладно вам. У меня получилось.

1139
01:27:54,969 --> 01:27:57,722
Неужели вы подкмали, что я
отправлюсь домой в этом сюртуке?

1140
01:27:57,849 --> 01:28:00,363
А старикан-то молодец.
Смог.

1141
01:28:00,489 --> 01:28:02,480
Уложил Биффа одним ударом.

1142
01:28:02,569 --> 01:28:06,448
Поверить не могу, что он это сделал.
Он никогда в жизни не возникал против Биффа.

1143
01:28:08,089 --> 01:28:11,399
- Никогда?
- Нет. А что? Что не так?

1144
01:28:12,009 --> 01:28:13,237
Всё в норме!

1145
01:28:13,489 --> 01:28:15,559
Проверим время твоего отправления.

1146
01:28:20,129 --> 01:28:22,359
В это время ты уехал.

1147
01:28:22,769 --> 01:28:26,045
Значит, отошлём тебя точно в это миг.

1148
01:28:28,849 --> 01:28:30,805
Как будто ты и не уезжал.

1149
01:28:32,609 --> 01:28:36,727
Итак, я начертил
белой краской линию вон там.

1150
01:28:36,929 --> 01:28:38,726
Оттуда ты стартуешь.

1151
01:28:38,809 --> 01:28:41,004
Я рассчитал протяжённость дистанции...

1152
01:28:41,089 --> 01:28:43,683
...учёл скорость ускорения...

1153
01:28:43,769 --> 01:28:47,842
...и сопротивление ветра, сопоставил
с моментом удара молнии...

1154
01:28:48,129 --> 01:28:52,600
...который произойдёт точно через
7 минут и 22 секунд.

1155
01:28:52,809 --> 01:28:55,118
Когда зазвонит будильник - жми на газ.

1156
01:28:55,209 --> 01:28:56,437
Ладно.

1157
01:29:02,729 --> 01:29:05,801
Ну, пожалуй, всё.

1158
01:29:09,689 --> 01:29:11,998
- Спасибо.
- Тебе спасибо.

1159
01:29:17,169 --> 01:29:19,046
Увидимся через 30 лет.

1160
01:29:20,809 --> 01:29:22,447
Надеюсь на это.

1161
01:29:23,689 --> 01:29:25,247
Не волнуйся!

1162
01:29:25,849 --> 01:29:27,487
Итак, ты зацепишь эту проволку...

1163
01:29:27,569 --> 01:29:30,527
...соеденительным крюком
на скорости 88 миль в час...

1164
01:29:30,609 --> 01:29:33,442
...молния ударит в башню...

1165
01:29:35,809 --> 01:29:37,925
- ...и всё получится.
- Точно.

1166
01:29:46,649 --> 01:29:50,164
- А это что?
- Узнаете через 30 лет.

1167
01:29:50,249 --> 01:29:52,240
Это что-то о будущем?

1168
01:29:52,329 --> 01:29:54,923
- Информация о будущем.
- Я объясню.

1169
01:29:55,009 --> 01:29:56,886
Я предупреждал тебя, парень.

1170
01:29:56,969 --> 01:29:59,642
Последсвия
могут быть непредсказуемыми!

1171
01:29:59,769 --> 01:30:02,078
Док, это тот случай,
когда вы должны сделать исключение.

1172
01:30:02,169 --> 01:30:05,241
- От этого зависит ваша жизнь!
- Нет!

1173
01:30:05,329 --> 01:30:08,526
Я отказываюсь делать исключение.

1174
01:30:08,809 --> 01:30:11,369
В таком случае, я расскажу вам сам.

1175
01:30:15,289 --> 01:30:16,608
Скотт всемогущий!

1176
01:30:24,249 --> 01:30:27,161
Держи кабель,
я скину тебе верёвку.

1177
01:30:27,249 --> 01:30:29,319
Готово! Поймал!

1178
01:31:01,729 --> 01:31:02,957
Док!

1179
01:31:10,289 --> 01:31:14,202
- Ну же - поторапливайся!
- Всё! Тяните!

1180
01:31:17,529 --> 01:31:18,564
Вперёд!

1181
01:31:25,369 --> 01:31:26,358
Док!

1182
01:31:27,529 --> 01:31:30,885
Я должен рассказать вам о будущем.

1183
01:31:30,969 --> 01:31:35,087
- Что?
- Я должен рассказать вам о будущем!

1184
01:31:35,249 --> 01:31:36,523
Чего?

1185
01:31:36,609 --> 01:31:41,125
В ночь, когда я отправлюсь
назад во времени, вас...

1186
01:31:44,609 --> 01:31:45,883
Док!

1187
01:31:54,769 --> 01:31:55,645
Езжай!

1188
01:31:56,649 --> 01:31:58,799
- Нет, Док!
- Следи за временем!

1189
01:31:59,089 --> 01:32:01,159
У тебя осталось всего четыре минуты.

1190
01:32:01,249 --> 01:32:02,887
Прошу, поторопись!

1191
01:32:14,049 --> 01:32:15,323
Да!

1192
01:33:06,369 --> 01:33:09,520
Чёрт возьми, Док!
Зачем вы порвали то письмо?

1193
01:33:09,609 --> 01:33:11,486
Если бы у меня было больше времени.

1194
01:33:14,369 --> 01:33:16,644
Стоп. Да у меня полно времени.

1195
01:33:16,729 --> 01:33:20,165
У меня же есть машина времени.
Я могу вернуться пораньше и успеть предупредить его.

1196
01:33:20,249 --> 01:33:22,319
Так. Пожалуй десяти минут хватит.

1197
01:33:24,169 --> 01:33:26,364
Так. Включить временной контур.

1198
01:33:26,689 --> 01:33:29,249
Потоковый конденсатор,
поток идёт.

1199
01:33:29,689 --> 01:33:31,680
Завести двигатель. Всё готово.

1200
01:33:34,409 --> 01:33:36,718
Нет. Нет, нет.

1201
01:33:36,809 --> 01:33:40,040
Ну же. Давай. Только не сейчас.

1202
01:34:47,529 --> 01:34:48,757
Ну же.

1203
01:34:50,769 --> 01:34:53,408
Ну вот. Пора
Время. Ну давай же.

1204
01:34:55,009 --> 01:34:57,762
Пожалуйста. Прошу. Ну же!

1205
01:36:32,089 --> 01:36:33,408
Док.

1206
01:38:05,649 --> 01:38:07,640
Напился и за руль.

1207
01:38:22,009 --> 01:38:24,000
Всё в порядке. Фред.

1208
01:38:25,769 --> 01:38:28,363
Классно выглядишь.
Всё классно выглядит.

1209
01:38:29,689 --> 01:38:30,678
1:24.

1210
01:38:30,769 --> 01:38:33,522
У меня ещё есть время.
Я иду, Док!

1211
01:38:37,009 --> 01:38:39,284
Нет! Нет, не надо!

1212
01:38:39,369 --> 01:38:41,758
Ну же! Давай!

1213
01:38:54,809 --> 01:38:56,128
Ливийцы.

1214
01:39:10,416 --> 01:39:11,916
Универмаг
"ОДИНОКАЯ СОСНА"

1215
01:39:17,769 --> 01:39:18,804
Нет!

1216
01:39:20,089 --> 01:39:21,363
Сволочи!

1217
01:39:34,289 --> 01:39:35,563
Едь!

1218
01:40:08,569 --> 01:40:10,639
Док! Док!

1219
01:40:17,329 --> 01:40:18,205
Нет!

1220
01:40:32,249 --> 01:40:33,648
Вы живы.

1221
01:40:42,529 --> 01:40:44,008
Пуленепробиваемый жилет?

1222
01:40:45,329 --> 01:40:47,206
Откуда вы узнали?

1223
01:40:47,689 --> 01:40:50,249
Я же так и не смог вам сказать.

1224
01:41:03,049 --> 01:41:06,883
А что же вы говорили о последствии
узнавания будущих событий?

1225
01:41:07,009 --> 01:41:08,886
О пространственно-временном континууме?

1226
01:41:09,449 --> 01:41:12,202
Ну, я подумал: "А какого чёрта?".

1227
01:41:22,049 --> 01:41:23,846
Так куда вы собираетесь?

1228
01:41:23,929 --> 01:41:26,887
Вперёд на 30 лет. Хорошее целое число.

1229
01:41:26,969 --> 01:41:29,005
Разыщите меня там, хорошо?

1230
01:41:29,089 --> 01:41:31,080
Мне будет уже 47.

1231
01:41:31,329 --> 01:41:32,398
Разыщу.

1232
01:41:32,929 --> 01:41:33,964
Берегите себя.

1233
01:41:35,049 --> 01:41:36,038
И ты тоже.

1234
01:41:36,249 --> 01:41:38,479
Ладно. Пока-пока, Энни.

1235
01:41:38,929 --> 01:41:41,682
И аккуратней с ходовой.
Немного трясёт.

1236
01:41:42,529 --> 01:41:43,484
Хорошо.

1237
01:42:46,129 --> 01:42:47,482
Какой страшный сон.

1238
01:42:58,209 --> 01:43:01,406
Если позвонит Пол, скажи, что я
приду на работу в бутик позже.

1239
01:43:01,489 --> 01:43:03,480
Линда, я тебе не диспетчер...

1240
01:43:03,569 --> 01:43:06,925
...тебе недавно звонил
или Грег или Крейг.

1241
01:43:07,009 --> 01:43:10,888
- Так кто из них?
- Я не могу упомнить всех твоих дружков.

1242
01:43:13,369 --> 01:43:14,882
Что тут, чёрт побери, происходит?

1243
01:43:15,649 --> 01:43:16,718
Завтрак.

1244
01:43:17,249 --> 01:43:19,399
Снова спал в одежде?

1245
01:43:19,649 --> 01:43:20,843
Да. Я...

1246
01:43:21,969 --> 01:43:24,199
Во что ты одет, Дэвид?

1247
01:43:24,569 --> 01:43:25,638
Марти...

1248
01:43:26,169 --> 01:43:28,285
...я всегда одеваю костюм на работу.

1249
01:43:28,969 --> 01:43:30,641
- Ты в порядке?
- Ага.

1250
01:43:31,489 --> 01:43:33,605
- Надо переиграть.
- Переиграть?

1251
01:43:33,689 --> 01:43:35,759
- Зачем? Ты жульничал?
- Нет.

1252
01:43:35,849 --> 01:43:37,521
- Привет.
- Доброе утро.

1253
01:43:39,609 --> 01:43:41,042
Мам! Пап!

1254
01:43:41,409 --> 01:43:43,843
- Головой ударился?
- Ты в порядке?

1255
01:43:43,929 --> 01:43:46,921
Вы классно выглядите.
Мам, ты такая стройная.

1256
01:43:47,209 --> 01:43:49,598
Спасибо, Марти. Джордж!

1257
01:43:51,049 --> 01:43:52,721
Доброе утро, соня.

1258
01:43:53,929 --> 01:43:56,568
- Доброе утро, дети.
- Доброе.

1259
01:43:56,689 --> 01:43:59,123
Марти, я почти забыла.
Звонила Дженнифер Паркер.

1260
01:43:59,209 --> 01:44:02,645
Мне она нравится.
Очень миленькая.

1261
01:44:03,169 --> 01:44:05,205
Это сегодня ночь большого события?

1262
01:44:05,289 --> 01:44:07,041
Что? Что, мама?

1263
01:44:07,129 --> 01:44:10,963
Разве вы не собирались на озеро?
Последние две недели только и готовился.

1264
01:44:11,169 --> 01:44:13,603
Мы собирались.
Но как мне поехать на озеро?

1265
01:44:13,809 --> 01:44:14,878
Машина же разбита.

1266
01:44:14,969 --> 01:44:16,402
- Разбита?
- Разбита?

1267
01:44:16,569 --> 01:44:18,685
Когда успели?
Почему не сказали мне?

1268
01:44:18,769 --> 01:44:22,205
- Уверен, что всё в порядке.
- Ну почему я последний узнаю?

1269
01:44:22,529 --> 01:44:25,248
Видишь?
Бифф натирает её воском.

1270
01:44:25,889 --> 01:44:30,041
Так, Бифф, я хочу, чтобы ты покрыл машину
двумя слоями воска, а не только одним.

1271
01:44:30,129 --> 01:44:34,088
- Я как раз заканчиваю наносить второй слой.
- Слушай, Бифф, не надо меня накалывать.

1272
01:44:35,689 --> 01:44:37,520
Простите, мистер МакФлай.

1273
01:44:37,689 --> 01:44:40,442
Я хотел сказать - как раз
начинаю наносить второй слой.

1274
01:44:41,169 --> 01:44:43,285
Бифф. Ну что за жук.

1275
01:44:43,449 --> 01:44:45,758
Постоянно пытается отлынить.

1276
01:44:45,849 --> 01:44:48,727
Вот и приходится присматривать
за Биффом с самой школы.

1277
01:44:48,809 --> 01:44:52,722
- Но если бы не он...
- Мы бы никогда не влюбились.

1278
01:44:54,409 --> 01:44:56,877
Мистер МакФлай! Мистер МакФлай,
это только что принесли.

1279
01:44:57,049 --> 01:44:59,609
Привет, Марти.
Думаю, это ваша новая книга.

1280
01:45:02,249 --> 01:45:04,123
Дорогой! Твоя первая повесть.

1281
01:45:04,623 --> 01:45:05,873
БРАКИ ЗАКЛЮЧАЮТСЯ В КОСМОСЕ.
Джордж МакФлай.

1282
01:45:05,969 --> 01:45:10,838
Я же всегда говорил, если правильно подумать,
решение всегда найдётся..

1283
01:45:11,009 --> 01:45:14,479
Марти, вот ключи.
Воском покрыта, к ночи готова.

1284
01:45:14,729 --> 01:45:15,639
Ключи?

1285
01:45:31,489 --> 01:45:33,844
- Прокатите, мистер?
- Дженнифер!

1286
01:45:35,449 --> 01:45:37,326
О, услада моих измученных глаз.

1287
01:45:37,689 --> 01:45:39,327
Дай мне взглянуть на тебя.

1288
01:45:39,809 --> 01:45:42,562
Марти, ты так на меня набросился,
как будто мы неделю не виделись.

1289
01:45:42,649 --> 01:45:43,718
Я и не видел.

1290
01:45:44,569 --> 01:45:45,638
Ты в порядке?

1291
01:45:46,489 --> 01:45:48,241
Всё в порядке?

1292
01:45:50,849 --> 01:45:51,884
Да.

1293
01:45:54,049 --> 01:45:55,641
Всё просто здорово.

1294
01:46:09,449 --> 01:46:10,359
Марти!

1295
01:46:11,689 --> 01:46:13,680
Ты должен поехать со мной назад!

1296
01:46:14,289 --> 01:46:16,439
- Куда?
- Назад в будущее.

1297
01:46:21,049 --> 01:46:22,801
Что это вы делаете, Док?

1298
01:46:24,089 --> 01:46:25,238
Мне нужно топливо.

1299
01:46:28,409 --> 01:46:30,479
Садись. Быстрей! В машину.

1300
01:46:30,809 --> 01:46:35,087
Нет, нет. Я только что приехал. Дженнифер тут.
Мы тут собирались немного покататься на новой машине.

1301
01:46:35,169 --> 01:46:37,922
Бери и её.
Это её тоже касается.

1302
01:46:38,049 --> 01:46:41,405
О чём это вы?
Что там стряслось с нами в будущем?

1303
01:46:41,689 --> 01:46:44,522
- Мы стали отморозками или ещё что-то?
- Нет, Марти.

1304
01:46:44,609 --> 01:46:47,806
Вы с Дженнифер в порядке.
Это ваши дети, Марти.

1305
01:46:47,889 --> 01:46:50,039
С ними надо что-то делать.

1306
01:46:56,169 --> 01:46:59,081
Лучше нам отъехать подальше. Этой дороги
нам не хватит, чтобы разогнаться до 88.

1307
01:46:59,169 --> 01:47:02,639
Дороги? Там, куда мы едем,
они не нужны.

1308
01:47:06,485 --> 01:47:09,607
Перевод by Stalk.

1309
01:47:10,107 --> 01:47:12,985
Stalk@hotbox.ru
Июль 2006 г.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"