Кирдин Никита Александрович : другие произведения.

Горячие головы:часть вторая

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Переводж к фильму "Горячие головы:часть вторая" 1 СD

1
00:00:24,240 --> 00:00:27,673
Горячие головы!
Фильм второй

2
00:00:39,240 --> 00:00:39,364
1

3
00:00:39,364 --> 00:00:39,488
15

4
00:00:39,488 --> 00:00:39,612
15 о

5
00:00:39,612 --> 00:00:39,736
15 ок

6
00:00:39,736 --> 00:00:39,860
15 окт

7
00:00:39,860 --> 00:00:39,984
15 октя

8
00:00:39,984 --> 00:00:40,108
15 октяб

9
00:00:40,108 --> 00:00:40,232
15 октябр

10
00:00:40,232 --> 00:00:40,356
15 октября

11
00:00:40,356 --> 00:00:40,480
15 октября п

12
00:00:40,480 --> 00:00:40,604
15 октября пр

13
00:00:40,604 --> 00:00:40,728
15 октября пре

14
00:00:40,728 --> 00:00:40,852
15 октября през

15
00:00:40,852 --> 00:00:40,976
15 октября прези

16
00:00:40,976 --> 00:00:41,100
15 октября презид

17
00:00:41,100 --> 00:00:41,224
15 октября президе

18
00:00:41,224 --> 00:00:41,348
15 октября президен

19
00:00:41,348 --> 00:00:41,472
15 октября президент

20
00:00:41,472 --> 00:00:41,596
15 октября президент С

21
00:00:41,596 --> 00:00:41,720
15 октября президент СШ

22
00:00:41,720 --> 00:00:41,844
15 октября президент США

23
00:00:41,844 --> 00:00:41,968
15 октября президент США
о

24
00:00:41,968 --> 00:00:42,092
15 октября президент США
от

25
00:00:42,092 --> 00:00:42,216
15 октября президент США
отд

26
00:00:42,216 --> 00:00:42,340
15 октября президент США
отда

27
00:00:42,340 --> 00:00:42,464
15 октября президент США
отдал

28
00:00:42,464 --> 00:00:42,588
15 октября президент США
отдал п

29
00:00:42,588 --> 00:00:42,712
15 октября президент США
отдал пр

30
00:00:42,712 --> 00:00:42,836
15 октября президент США
отдал при

31
00:00:42,836 --> 00:00:42,960
15 октября президент США
отдал прик

32
00:00:42,960 --> 00:00:43,084
15 октября президент США
отдал прика

33
00:00:43,084 --> 00:00:43,208
15 октября президент США
отдал приказ

34
00:00:43,208 --> 00:00:43,332
15 октября президент США
отдал приказ о

35
00:00:43,332 --> 00:00:43,456
15 октября президент США
отдал приказ о п

36
00:00:43,456 --> 00:00:43,580
15 октября президент США
отдал приказ о пр

37
00:00:43,580 --> 00:00:43,704
15 октября президент США
отдал приказ о про

38
00:00:43,704 --> 00:00:43,828
15 октября президент США
отдал приказ о пров

39
00:00:43,828 --> 00:00:43,952
15 октября президент США
отдал приказ о прове

40
00:00:43,952 --> 00:00:44,076
15 октября президент США
отдал приказ о провед

41
00:00:44,076 --> 00:00:44,200
15 октября президент США
отдал приказ о проведе

42
00:00:44,200 --> 00:00:44,324
15 октября президент США
отдал приказ о проведен

43
00:00:44,324 --> 00:00:44,448
15 октября президент США
отдал приказ о проведени

44
00:00:44,448 --> 00:00:44,572
15 октября президент США
отдал приказ о проведении

45
00:00:44,572 --> 00:00:44,696
15 октября президент США
отдал приказ о проведении.

46
00:00:44,696 --> 00:00:44,820
15 октября президент США
отдал приказ о проведении..

47
00:00:44,820 --> 00:00:45,673
15 октября президент США
отдал приказ о проведении...

48
00:00:45,680 --> 00:00:45,790
.

49
00:00:45,790 --> 00:00:45,900
..

50
00:00:45,900 --> 00:00:46,010
...

51
00:00:46,010 --> 00:00:46,120
...с

52
00:00:46,120 --> 00:00:46,230
...ск

53
00:00:46,230 --> 00:00:46,340
...скр

54
00:00:46,340 --> 00:00:46,450
...скры

55
00:00:46,450 --> 00:00:46,560
...скрыт

56
00:00:46,560 --> 00:00:46,670
...скрыто

57
00:00:46,670 --> 00:00:46,780
...скрытой

58
00:00:46,780 --> 00:00:46,890
...скрытой о

59
00:00:46,890 --> 00:00:47,000
...скрытой оп

60
00:00:47,000 --> 00:00:47,110
...скрытой опе

61
00:00:47,110 --> 00:00:47,220
...скрытой опер

62
00:00:47,220 --> 00:00:47,330
...скрытой опера

63
00:00:47,330 --> 00:00:47,440
...скрытой операц

64
00:00:47,440 --> 00:00:47,550
...скрытой операци

65
00:00:47,550 --> 00:00:47,660
...скрытой операции

66
00:00:47,660 --> 00:00:47,770
...скрытой операции в

67
00:00:47,770 --> 00:00:47,880
...скрытой операции в П

68
00:00:47,880 --> 00:00:47,990
...скрытой операции в Пе

69
00:00:47,990 --> 00:00:48,100
...скрытой операции в Пер

70
00:00:48,100 --> 00:00:48,210
...скрытой операции в Перс

71
00:00:48,210 --> 00:00:48,320
...скрытой операции в Перси

72
00:00:48,320 --> 00:00:48,430
...скрытой операции в Персид

73
00:00:48,430 --> 00:00:48,540
...скрытой операции в Персидс

74
00:00:48,540 --> 00:00:48,650
...скрытой операции в Персидск

75
00:00:48,650 --> 00:00:48,760
...скрытой операции в Персидско

76
00:00:48,760 --> 00:00:48,870
...скрытой операции в Персидском

77
00:00:48,870 --> 00:00:48,980
...скрытой операции в Персидском з

78
00:00:48,980 --> 00:00:49,090
...скрытой операции в Персидском за

79
00:00:49,090 --> 00:00:49,200
...скрытой операции в Персидском зал

80
00:00:49,200 --> 00:00:49,310
...скрытой операции в Персидском зали

81
00:00:49,310 --> 00:00:49,420
...скрытой операции в Персидском залив

82
00:00:49,420 --> 00:00:49,530
...скрытой операции в Персидском заливе

83
00:00:49,530 --> 00:00:49,640
...скрытой операции в Персидском заливе
с

84
00:00:49,640 --> 00:00:49,750
...скрытой операции в Персидском заливе
с ц

85
00:00:49,750 --> 00:00:49,860
...скрытой операции в Персидском заливе
с це

86
00:00:49,860 --> 00:00:49,970
...скрытой операции в Персидском заливе
с цел

87
00:00:49,970 --> 00:00:50,080
...скрытой операции в Персидском заливе
с цель

88
00:00:50,080 --> 00:00:50,190
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью

89
00:00:50,190 --> 00:00:50,300
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью с

90
00:00:50,300 --> 00:00:50,410
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью сп

91
00:00:50,410 --> 00:00:50,520
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спа

92
00:00:50,520 --> 00:00:50,630
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спас

93
00:00:50,630 --> 00:00:50,740
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасе

94
00:00:50,740 --> 00:00:50,850
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасен

95
00:00:50,850 --> 00:00:50,960
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасени

96
00:00:50,960 --> 00:00:51,070
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения

97
00:00:51,070 --> 00:00:51,180
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения с

98
00:00:51,180 --> 00:00:51,290
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения со

99
00:00:51,290 --> 00:00:51,400
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения сол

100
00:00:51,400 --> 00:00:51,510
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солд

101
00:00:51,510 --> 00:00:51,620
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солда

102
00:00:51,620 --> 00:00:51,730
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат

103
00:00:51,730 --> 00:00:51,840
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат,

104
00:00:51,840 --> 00:00:51,950
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, п

105
00:00:51,950 --> 00:00:52,060
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, по

106
00:00:52,060 --> 00:00:52,170
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, поп

107
00:00:52,170 --> 00:00:52,280
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попа

108
00:00:52,280 --> 00:00:52,390
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попав

109
00:00:52,390 --> 00:00:52,500
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попавш

110
00:00:52,500 --> 00:00:52,610
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попавши

111
00:00:52,610 --> 00:00:52,720
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попавших

112
00:00:52,720 --> 00:00:52,830
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попавших в

113
00:00:52,830 --> 00:00:52,940
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попавших в п

114
00:00:52,940 --> 00:00:53,050
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попавших в пл

115
00:00:53,050 --> 00:00:53,160
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попавших в пле

116
00:00:53,160 --> 00:00:53,270
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попавших в плен

117
00:00:53,270 --> 00:00:53,380
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попавших в плен.

118
00:00:53,380 --> 00:00:53,490
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попавших в плен..

119
00:00:53,490 --> 00:00:54,673
...скрытой операции в Персидском заливе
с целью спасения солдат, попавших в плен...

120
00:00:54,680 --> 00:00:54,709
.

121
00:00:54,709 --> 00:00:54,738
..

122
00:00:54,738 --> 00:00:54,767
...

123
00:00:54,767 --> 00:00:54,796
...в

124
00:00:54,796 --> 00:00:54,825
...в х

125
00:00:54,825 --> 00:00:54,854
...в хо

126
00:00:54,854 --> 00:00:54,883
...в ход

127
00:00:54,883 --> 00:00:54,912
...в ходе

128
00:00:54,912 --> 00:00:54,941
...в ходе о

129
00:00:54,941 --> 00:00:54,970
...в ходе оп

130
00:00:54,970 --> 00:00:54,999
...в ходе опе

131
00:00:54,999 --> 00:00:55,028
...в ходе опер

132
00:00:55,028 --> 00:00:55,057
...в ходе опера

133
00:00:55,057 --> 00:00:55,086
...в ходе операц

134
00:00:55,086 --> 00:00:55,115
...в ходе операци

135
00:00:55,115 --> 00:00:55,144
...в ходе операции

136
00:00:55,144 --> 00:00:55,173
...в ходе операции "

137
00:00:55,173 --> 00:00:55,202
...в ходе операции "Б

138
00:00:55,202 --> 00:00:55,231
...в ходе операции "Бу

139
00:00:55,231 --> 00:00:55,260
...в ходе операции "Бур

140
00:00:55,260 --> 00:00:55,289
...в ходе операции "Буря

141
00:00:55,289 --> 00:00:55,318
...в ходе операции "Буря в

142
00:00:55,318 --> 00:00:55,347
...в ходе операции "Буря в п

143
00:00:55,347 --> 00:00:55,376
...в ходе операции "Буря в пу

144
00:00:55,376 --> 00:00:55,405
...в ходе операции "Буря в пус

145
00:00:55,405 --> 00:00:55,434
...в ходе операции "Буря в пуст

146
00:00:55,434 --> 00:00:55,463
...в ходе операции "Буря в пусты

147
00:00:55,463 --> 00:00:55,492
...в ходе операции "Буря в пустын

148
00:00:55,492 --> 00:00:55,521
...в ходе операции "Буря в пустыне

149
00:00:55,521 --> 00:00:55,550
...в ходе операции "Буря в пустыне"

150
00:00:55,550 --> 00:00:55,579
...в ходе операции "Буря в пустыне".

151
00:00:55,579 --> 00:00:55,608
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Л

152
00:00:55,608 --> 00:00:55,637
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Ли

153
00:00:55,637 --> 00:00:55,666
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лиш

154
00:00:55,666 --> 00:00:55,695
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь

155
00:00:55,695 --> 00:00:55,724
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь у

156
00:00:55,724 --> 00:00:55,753
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь уз

157
00:00:55,753 --> 00:00:55,782
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узк

158
00:00:55,782 --> 00:00:55,811
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узки

159
00:00:55,811 --> 00:00:55,840
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий

160
00:00:55,840 --> 00:00:55,869
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий к

161
00:00:55,869 --> 00:00:55,898
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий кр

162
00:00:55,898 --> 00:00:55,927
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий кру

163
00:00:55,927 --> 00:00:55,956
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг

164
00:00:55,956 --> 00:00:55,985
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг л

165
00:00:55,985 --> 00:00:56,014
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг ли

166
00:00:56,014 --> 00:00:56,043
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг лиц

167
00:00:56,043 --> 00:00:56,072
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг лиц н

168
00:00:56,072 --> 00:00:56,101
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг лиц на

169
00:00:56,101 --> 00:00:56,130
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг лиц на у

170
00:00:56,130 --> 00:00:56,159
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг лиц на ур

171
00:00:56,159 --> 00:00:56,188
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг лиц на уро

172
00:00:56,188 --> 00:00:56,217
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг лиц на уров

173
00:00:56,217 --> 00:00:56,246
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг лиц на уровн

174
00:00:56,246 --> 00:00:56,275
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг лиц на уровне

175
00:00:56,275 --> 00:00:56,304
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг лиц на уровне.

176
00:00:56,304 --> 00:00:56,333
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг лиц на уровне..

177
00:00:56,333 --> 00:00:56,673
...в ходе операции "Буря в пустыне".
Лишь узкий круг лиц на уровне...

178
00:00:56,680 --> 00:00:56,765
.

179
00:00:56,765 --> 00:00:56,850
..

180
00:00:56,850 --> 00:00:56,935
...

181
00:00:56,935 --> 00:00:57,020
...в

182
00:00:57,020 --> 00:00:57,105
...вы

183
00:00:57,105 --> 00:00:57,190
...выс

184
00:00:57,190 --> 00:00:57,275
...высш

185
00:00:57,275 --> 00:00:57,360
...высше

186
00:00:57,360 --> 00:00:57,445
...высшег

187
00:00:57,445 --> 00:00:57,530
...высшего

188
00:00:57,530 --> 00:00:57,615
...высшего р

189
00:00:57,615 --> 00:00:57,700
...высшего ру

190
00:00:57,700 --> 00:00:57,785
...высшего рук

191
00:00:57,785 --> 00:00:57,870
...высшего руко

192
00:00:57,870 --> 00:00:57,955
...высшего руков

193
00:00:57,955 --> 00:00:58,040
...высшего руково

194
00:00:58,040 --> 00:00:58,125
...высшего руковод

195
00:00:58,125 --> 00:00:58,210
...высшего руководс

196
00:00:58,210 --> 00:00:58,295
...высшего руководст

197
00:00:58,295 --> 00:00:58,380
...высшего руководств

198
00:00:58,380 --> 00:00:58,465
...высшего руководства

199
00:00:58,465 --> 00:00:58,550
...высшего руководства
с

200
00:00:58,550 --> 00:00:58,635
...высшего руководства
ст

201
00:00:58,635 --> 00:00:58,720
...высшего руководства
стр

202
00:00:58,720 --> 00:00:58,805
...высшего руководства
стра

203
00:00:58,805 --> 00:00:58,890
...высшего руководства
стран

204
00:00:58,890 --> 00:00:58,975
...высшего руководства
страны

205
00:00:58,975 --> 00:00:59,060
...высшего руководства
страны з

206
00:00:59,060 --> 00:00:59,145
...высшего руководства
страны зн

207
00:00:59,145 --> 00:00:59,230
...высшего руководства
страны зна

208
00:00:59,230 --> 00:00:59,315
...высшего руководства
страны знал

209
00:00:59,315 --> 00:00:59,400
...высшего руководства
страны знал о

210
00:00:59,400 --> 00:00:59,485
...высшего руководства
страны знал об

211
00:00:59,485 --> 00:00:59,570
...высшего руководства
страны знал об о

212
00:00:59,570 --> 00:00:59,655
...высшего руководства
страны знал об оп

213
00:00:59,655 --> 00:00:59,740
...высшего руководства
страны знал об опе

214
00:00:59,740 --> 00:00:59,825
...высшего руководства
страны знал об опер

215
00:00:59,825 --> 00:00:59,910
...высшего руководства
страны знал об опера

216
00:00:59,910 --> 00:00:59,995
...высшего руководства
страны знал об операц

217
00:00:59,995 --> 00:01:00,080
...высшего руководства
страны знал об операци

218
00:01:00,080 --> 00:01:00,165
...высшего руководства
страны знал об операции

219
00:01:00,165 --> 00:01:00,250
...высшего руководства
страны знал об операции,

220
00:01:00,250 --> 00:01:00,335
...высшего руководства
страны знал об операции, п

221
00:01:00,335 --> 00:01:00,420
...высшего руководства
страны знал об операции, по

222
00:01:00,420 --> 00:01:00,505
...высшего руководства
страны знал об операции, пос

223
00:01:00,505 --> 00:01:00,590
...высшего руководства
страны знал об операции, поск

224
00:01:00,590 --> 00:01:00,675
...высшего руководства
страны знал об операции, поско

225
00:01:00,675 --> 00:01:00,760
...высшего руководства
страны знал об операции, поскол

226
00:01:00,760 --> 00:01:00,845
...высшего руководства
страны знал об операции, посколь

227
00:01:00,845 --> 00:01:00,930
...высшего руководства
страны знал об операции, поскольк

228
00:01:00,930 --> 00:01:01,015
...высшего руководства
страны знал об операции, поскольку

229
00:01:01,015 --> 00:01:01,100
...высшего руководства
страны знал об операции, поскольку.

230
00:01:01,100 --> 00:01:01,185
...высшего руководства
страны знал об операции, поскольку..

231
00:01:01,185 --> 00:01:01,673
...высшего руководства
страны знал об операции, поскольку...

232
00:01:01,680 --> 00:01:01,778
.

233
00:01:01,778 --> 00:01:01,876
..

234
00:01:01,876 --> 00:01:01,974
...

235
00:01:01,974 --> 00:01:02,072
...т

236
00:01:02,072 --> 00:01:02,170
...та

237
00:01:02,170 --> 00:01:02,268
...так

238
00:01:02,268 --> 00:01:02,366
...такж

239
00:01:02,366 --> 00:01:02,464
...также

240
00:01:02,464 --> 00:01:02,562
...также п

241
00:01:02,562 --> 00:01:02,660
...также пр

242
00:01:02,660 --> 00:01:02,758
...также пре

243
00:01:02,758 --> 00:01:02,856
...также пред

244
00:01:02,856 --> 00:01:02,954
...также предп

245
00:01:02,954 --> 00:01:03,052
...также предпо

246
00:01:03,052 --> 00:01:03,150
...также предпол

247
00:01:03,150 --> 00:01:03,248
...также предпола

248
00:01:03,248 --> 00:01:03,346
...также предполаг

249
00:01:03,346 --> 00:01:03,444
...также предполага

250
00:01:03,444 --> 00:01:03,542
...также предполагал

251
00:01:03,542 --> 00:01:03,640
...также предполагало

252
00:01:03,640 --> 00:01:03,738
...также предполагалос

253
00:01:03,738 --> 00:01:03,836
...также предполагалось

254
00:01:03,836 --> 00:01:03,934
...также предполагалось
к

255
00:01:03,934 --> 00:01:04,032
...также предполагалось
ка

256
00:01:04,032 --> 00:01:04,130
...также предполагалось
каз

257
00:01:04,130 --> 00:01:04,228
...также предполагалось
казю

258
00:01:04,228 --> 00:01:04,326
...также предполагалось
казюю

259
00:01:04,326 --> 00:01:04,424
...также предполагалось
казююю

260
00:01:04,424 --> 00:01:04,522
...также предполагалось
казюююн

261
00:01:04,522 --> 00:01:04,620
...также предполагалось
казюююнь

262
00:01:04,620 --> 00:01:04,718
...также предполагалось
казюююнь.

263
00:01:04,718 --> 00:01:04,816
...также предполагалось
казюююнь..

264
00:01:04,816 --> 00:01:05,003
...также предполагалось
казюююнь...

265
00:01:05,014 --> 00:01:05,218
.

266
00:01:05,218 --> 00:01:05,422
..

267
00:01:05,422 --> 00:01:05,626
...

268
00:01:05,626 --> 00:01:05,830
...к

269
00:01:05,830 --> 00:01:06,034
...ка

270
00:01:06,034 --> 00:01:06,238
...каз

271
00:01:06,238 --> 00:01:06,442
...казз

272
00:01:06,442 --> 00:01:06,646
...каззз

273
00:01:06,646 --> 00:01:06,850
...казззя

274
00:01:06,850 --> 00:01:07,054
...казззян

275
00:01:07,054 --> 00:01:07,258
...казззянь

276
00:01:07,258 --> 00:01:07,462
...казззянь.

277
00:01:07,462 --> 00:01:07,666
...казззянь..

278
00:01:07,666 --> 00:01:07,873
...казззянь...

279
00:01:09,340 --> 00:01:09,468
.

280
00:01:09,468 --> 00:01:09,596
..

281
00:01:09,596 --> 00:01:09,724
...

282
00:01:09,724 --> 00:01:09,852
...у

283
00:01:09,852 --> 00:01:09,980
...уб

284
00:01:09,980 --> 00:01:10,108
...уби

285
00:01:10,108 --> 00:01:10,236
...убий

286
00:01:10,236 --> 00:01:10,364
...убийс

287
00:01:10,364 --> 00:01:10,492
...убийст

288
00:01:10,492 --> 00:01:10,620
...убийств

289
00:01:10,620 --> 00:01:10,748
...убийство

290
00:01:10,748 --> 00:01:10,876
...убийство о

291
00:01:10,876 --> 00:01:11,004
...убийство од

292
00:01:11,004 --> 00:01:11,132
...убийство одн

293
00:01:11,132 --> 00:01:11,260
...убийство одно

294
00:01:11,260 --> 00:01:11,388
...убийство одног

295
00:01:11,388 --> 00:01:11,516
...убийство одного

296
00:01:11,516 --> 00:01:11,644
...убийство одного ч

297
00:01:11,644 --> 00:01:11,772
...убийство одного чу

298
00:01:11,772 --> 00:01:11,900
...убийство одного чув

299
00:01:11,900 --> 00:01:12,028
...убийство одного чува

300
00:01:12,028 --> 00:01:12,156
...убийство одного чувак

301
00:01:12,156 --> 00:01:12,284
...убийство одного чувака

302
00:01:12,284 --> 00:01:12,673
...убийство одного чувака.

303
00:02:11,520 --> 00:02:14,432
Команда два - захват тюрьмы.
Мы берём дворец.

304
00:02:37,720 --> 00:02:41,030
Сестрёнка, это братан,
мы на футбольной площадке.

305
00:02:54,040 --> 00:02:56,838
Братан, это сестрёнка
мы в тюрьме.

306
00:03:55,560 --> 00:03:58,199
Сестрёнка, братан.
Ваше местоположение?

307
00:03:58,440 --> 00:04:02,638
Братан, сестрёнка,
готовность Љ1. Атака через 30 секунд.

308
00:04:03,240 --> 00:04:04,434
Поехали.

309
00:04:14,480 --> 00:04:15,469
Хм!

310
00:04:23,440 --> 00:04:24,236
Ooх! Ooх!

311
00:04:29,560 --> 00:04:31,516
Aх, aх. Ooх.

312
00:04:46,480 --> 00:04:47,595
Шесть...

313
00:04:47,840 --> 00:04:52,994
. . .пять, четыре, три, два--

314
00:04:56,120 --> 00:04:56,996
Это засада!

315
00:05:01,480 --> 00:05:03,436
Алка-Зельтцер!

316
00:05:05,000 --> 00:05:05,796
А-а-а!

317
00:05:06,720 --> 00:05:07,596
Aхх!

318
00:05:08,960 --> 00:05:11,633
Братан! Где вестник?

319
00:05:15,320 --> 00:05:17,151
Aхх!

320
00:05:20,280 --> 00:05:21,793
Aхх! Aх! Aх!

321
00:05:25,360 --> 00:05:27,032
Aх! Oх!

322
00:05:29,880 --> 00:05:33,031
Сдавайтесь, захватчики-янки!
У вас нет шансов!

323
00:05:33,480 --> 00:05:36,040
Вам дорога в тюрьму,
Американские дьяволы.

324
00:05:58,480 --> 00:06:02,075
Добрый вечер!
Американцы шокированы заявлением о провале. . .

325
00:06:02,320 --> 00:06:05,756
. . .ещё одной миссии по спасению
заложников на Ближнем Востоке.

326
00:06:06,040 --> 00:06:09,828
Компетентные источники сообщили, что группа
по спасению была захвачена. . .

327
00:06:10,080 --> 00:06:12,230
. . .и теперь они находятся с уже
находящимися в заключении заложниками.

328
00:06:12,520 --> 00:06:15,114
В сообщениях также говорится
об угрозе для жизни. . .

329
00:06:15,360 --> 00:06:18,955
. . .диктатора террористов, покушение на жизнь
которого было проведено в то же время.

330
00:06:19,200 --> 00:06:23,637
Учитывая то, что до выборов осталось всего 10 дней,
это может серьёзно подорвать позиции Белого Дома.

331
00:06:24,120 --> 00:06:27,032
Претендент на пост президента
сенатор Грей Эдвардс...

332
00:06:27,280 --> 00:06:29,430
...прокомментировал провал операции.

333
00:06:29,680 --> 00:06:31,716
Это не время для партизанской войны политики.

334
00:06:31,960 --> 00:06:34,952
Возвращение наших ребят домой-
вот наша первоочередная задача.

335
00:06:35,200 --> 00:06:39,318
Несмотря на кризис, президент
поддерживает свой рейтинг...

336
00:06:39,560 --> 00:06:41,516
...продолжая свою
предвыборную поездку по стране.

337
00:06:41,760 --> 00:06:44,399
20-ти очковый отрыв Бенсона
по опросам шестимесячной давности...

338
00:06:44,640 --> 00:06:47,677
...уменьшается с начала операции
по спасению заложников.

339
00:06:47,920 --> 00:06:50,070
По опросам каталога
CNN/Victoria 's Secret...

340
00:06:50,320 --> 00:06:53,278
...Президент и Эдвардс
идут ноздря в ноздрю.

341
00:06:53,560 --> 00:06:56,916
Сегодня, Бенсон сделал остановку
на водопадах Фергусса, штат Вирджиния...

342
00:06:57,160 --> 00:06:59,958
-...для закладки камня в основание библлиотеки.
-Это не букет, а мой малыш!

343
00:07:00,200 --> 00:07:02,350
Пять ныне живых
бывших руководителей страны...

344
00:07:02,600 --> 00:07:06,115
...президенты Буш, Рейган,,
Картер, Форд и Никсон...

345
00:07:06,360 --> 00:07:08,794
... участвуют в церемонии
закладки камня.

346
00:07:09,040 --> 00:07:12,271
Корреспондент Джери Келтер
с места этого исторического события.

347
00:07:12,600 --> 00:07:15,990
Библиотека будет построена неподалёку
от городского центра водопадов Фергусса.

348
00:07:16,240 --> 00:07:19,312
-Президент Бенсон не делал никаких заявлений.
-Oх! Моя нога!

349
00:07:19,560 --> 00:07:23,712
На людях он держится так, как будто не
осознаёт, с каким политическим ударом он столкнулся.

350
00:07:23,960 --> 00:07:28,636
В личной жизни, как сообщают его помощники, он стойко
продолжает выполнять, к примеру свои утренние обязаности. . .

351
00:07:28,880 --> 00:07:30,598
. . .доя коз Белого Дома. . .

352
00:07:30,840 --> 00:07:33,798
. . .и сьедая по два грейпфрута
и тарелку кукурузных хлопьев.

353
00:07:34,560 --> 00:07:39,076
Сегодня ночью президент и его советники
будут совещаться допоздна.

354
00:07:39,320 --> 00:07:41,072
Саботаж.

355
00:07:41,360 --> 00:07:43,555
Боже мой, что это значит?

356
00:07:43,800 --> 00:07:46,758
Мы должны усилить безопасность, сэр.
Найти того, кто играет против нас.

357
00:07:47,000 --> 00:07:50,231
Нет, нет, нет. Слово "саботаж".
Что это значит?

358
00:07:50,480 --> 00:07:52,550
Кто-то хочет завалить миссию, сэр.

359
00:07:52,800 --> 00:07:54,313
Кто-то из наших
может быть заодно с врагом.

360
00:07:56,040 --> 00:07:56,790
Заходите!

361
00:07:58,640 --> 00:07:59,834
Мистер президент.

362
00:08:00,080 --> 00:08:03,789
Господи боже мой! Никогда
больше так ко мне не подкрадывайся.

363
00:08:04,040 --> 00:08:04,995
В чём дело, Боб?

364
00:08:05,240 --> 00:08:08,038
Если Эдвардс это услышит,
то непременно использует против вас.

365
00:08:08,280 --> 00:08:11,875
-Он попробует доказать вашу некомпетентность.
-Я и сам могу это доказать.

366
00:08:12,120 --> 00:08:14,918
Мистер президент, ЦРУ не может
потерпеть ещё одного провала.

367
00:08:15,160 --> 00:08:17,549
Мы пошлём полковника Уолтерса
для освобождения наших людей.

368
00:08:17,800 --> 00:08:19,995
Но для полного успеха
нам нужен Топпер Харли.

369
00:08:20,240 --> 00:08:22,310
Мы обнаружили его в Азии.

370
00:08:22,560 --> 00:08:24,437
Топпер Харли.

371
00:08:25,440 --> 00:08:28,830
Раньше мы служили вместе, сэр.
Нет никого лучше.

372
00:08:30,840 --> 00:08:32,751
-Печеньку хочешь?
-Нет, сэр.

373
00:08:33,000 --> 00:08:35,116
-Девушка?
-Нет, спасибо.

374
00:08:35,360 --> 00:08:38,033
Нет, нет, я
это даме предложил.

375
00:08:39,880 --> 00:08:41,836
А, да, Топпер Харли.

376
00:08:42,640 --> 00:08:44,676
Хорошо. Люблю этого парня.
Крутой пацан.

377
00:08:44,960 --> 00:08:48,032
Да никто в мире
с ним не сравнится...

378
00:08:49,240 --> 00:08:51,310
Ага!
Кто-то подслушивает, а?

379
00:08:51,560 --> 00:08:54,233
Ну, Уолтерс, похоже, мы
обнаружили нашего саботажника.

380
00:08:54,480 --> 00:08:55,674
Это ваша жена, сэр.

381
00:08:57,440 --> 00:09:00,034
Хэх! Похоже на правду.

382
00:09:00,680 --> 00:09:05,037
Лавиния. Выглядишь просто супер -
так же, как и в день нашей первой встречи.

383
00:09:06,240 --> 00:09:07,673
Проверь, что она успела узнать.

384
00:09:07,920 --> 00:09:10,559
Что до вас - добудьте
мне Топпера Харли.

385
00:10:40,320 --> 00:10:45,235
Мишки Гамми,мишки Гамми!
Да-а-авай, да-а-авай!

386
00:10:54,520 --> 00:10:56,238
Деритесь!

387
00:11:15,960 --> 00:11:18,110
5 проход, балкон, слева.

388
00:11:18,360 --> 00:11:20,794
Возьмите програмку. Програмки!

389
00:11:21,040 --> 00:11:22,439
Один сендвич с пятачком.

390
00:11:57,040 --> 00:11:59,554
Оба бойца проявляют
признаки усталости.

391
00:11:59,800 --> 00:12:02,268
Сколро они попросту истощатся-
так долго нельзя бегать по кругу.

392
00:12:02,520 --> 00:12:05,034
Да они уже ползают по рингу!

393
00:12:36,680 --> 00:12:38,750
Кути-кути-кути-кути.

394
00:12:55,360 --> 00:12:56,509
Ты победил!

395
00:13:01,880 --> 00:13:05,668
Топпер, Топпер, Топпер, Топпер. . . .

396
00:13:05,920 --> 00:13:07,319
Топпер  Харли!

397
00:13:14,120 --> 00:13:15,189
Mмм.

398
00:13:40,480 --> 00:13:41,595
Топпер.

399
00:13:43,400 --> 00:13:44,515
Поверить не могу.

400
00:13:46,960 --> 00:13:48,837
-Топпер.
-Полковник.

401
00:13:49,320 --> 00:13:52,437
-Рад снова тебя увидеть.
-Да, и я тоже.

402
00:13:52,680 --> 00:13:54,352
Хочешь рассказать мне о жизни тут?

403
00:13:55,760 --> 00:13:57,637
Ну, они позволили жить мне здесь.

404
00:13:58,200 --> 00:14:00,031
Я им кое в чём помогаю.

405
00:14:00,320 --> 00:14:02,834
Тут мирно. Спокойно.

406
00:14:06,120 --> 00:14:08,031
Никто не пытается заговорить.

407
00:14:08,520 --> 00:14:11,318
А этот бой без правил
вчера на складе?

408
00:14:11,560 --> 00:14:13,391
Я делаю это ради
дополнительного заработка.

409
00:14:13,640 --> 00:14:16,712
И ради удовлетвореня первобытной тяги
к драке и убийству.

410
00:14:18,040 --> 00:14:19,837
Полковник, кто они?

411
00:14:21,000 --> 00:14:22,353
Она из ЦРУ.

412
00:14:22,640 --> 00:14:24,437
-А мужик для фона.
-А-а.

413
00:14:25,240 --> 00:14:26,468
Чем она занимается?

414
00:14:26,760 --> 00:14:28,955
Руководит секретными
операциями на Ближнем Востоке.

415
00:14:29,200 --> 00:14:30,792
Отчитывается лично перед Бенсоном.

416
00:14:31,040 --> 00:14:34,112
Полковник, эти мужчины
возложили на себя великий обет безбрачия.

417
00:14:34,560 --> 00:14:36,869
Как их отцы и деды.

418
00:14:37,120 --> 00:14:39,190
Они десятилетиями не видели женщин.

419
00:14:39,440 --> 00:14:40,839
Мисс Хадлстон!

420
00:14:42,240 --> 00:14:43,355
Oу! Ай! Oу!

421
00:14:43,880 --> 00:14:45,950
Это Мишель Хадлстон.

422
00:14:46,240 --> 00:14:47,229
Топпер Харли.

423
00:14:47,480 --> 00:14:48,435
Очень приятно.

424
00:14:48,680 --> 00:14:51,478
-Вас не так просто найти.
-Почему вы напали на мой след?

425
00:14:51,720 --> 00:14:53,119
Как говорит полковник:

426
00:14:53,360 --> 00:14:55,430
Хорошего человека тяжело найти.

427
00:14:56,000 --> 00:14:58,673
Не знаю, что вам
известно о недавней войне. . .

428
00:14:58,920 --> 00:15:01,229
. . .но мы потеряли кое-кого
из наших в ходе военных действий.

429
00:15:01,480 --> 00:15:04,438
Мы посылали уже
два отряда по спасению.

430
00:15:04,680 --> 00:15:05,669
Обе операции провалились.

431
00:15:05,920 --> 00:15:09,595
Мы должны отбить бойцов, которых послали чтобы
отбить бойцов, которых послали, чтобы отбить бойцов.

432
00:15:09,840 --> 00:15:13,230
-Я тут, чтобы удостовериться в успехе.
-А меня это чем касается?

433
00:15:13,480 --> 00:15:15,232
В этот раз я участвую.

434
00:15:15,800 --> 00:15:18,268
-Мы хотим, чтобы ты пошёл с ним.
-Почему я, мэм?

435
00:15:18,520 --> 00:15:20,829
Потму, что ты лучшее,
что у нас осталось.

436
00:15:22,200 --> 00:15:23,758
Моя война окончена.

437
00:15:29,160 --> 00:15:31,037
!!!

438
00:15:34,040 --> 00:15:35,632
Это будет стоить побольше.

439
00:15:35,880 --> 00:15:38,519
Зато вы сэкономите
на счетах за отопление.

440
00:15:39,040 --> 00:15:41,998
Я буду утеплять главный храм,
вы сможете там меня найти.

441
00:15:42,240 --> 00:15:43,434
Спасибо, Боб.

442
00:15:46,960 --> 00:15:50,635
Эта миссия важна.
Мы должны заботиться о наших.

443
00:15:51,080 --> 00:15:52,433
Пойдём со мной.

444
00:15:55,360 --> 00:15:58,033
Когда ты решился
расстаться с Рамадой?

445
00:15:58,840 --> 00:16:01,673
-О чём вы говорите?
-Ты сказал, что твоя война закончена.

446
00:16:02,640 --> 00:16:05,712
Она закончилась где-то там,
но не в тебе самом.

447
00:16:05,960 --> 00:16:08,872
Ты попросту убегаешь от боли,
не желая ничего предпринимать.

448
00:16:09,120 --> 00:16:12,032
Потому что, куда бы ты не шёл,
твоя боль всегда преследует тебя.

449
00:16:12,280 --> 00:16:14,999
У вас ужасная манера
чтения нотаций для меня.

450
00:16:15,240 --> 00:16:17,310
Ты рассклеился после
расставания с нею.

451
00:16:17,560 --> 00:16:20,279
Ты пользуешься этим,
чтобы уйти от реальности

452
00:16:20,520 --> 00:16:22,829
-Это было давно.
-Спасибо. Следующий!

453
00:16:23,080 --> 00:16:24,399
Я этого не хочу.

454
00:16:25,200 --> 00:16:26,838
Симпатично...

455
00:16:28,200 --> 00:16:30,668
Топпер, позволь рассказать мне
небольшую историю.

456
00:16:31,080 --> 00:16:33,230
Жили-были три медведя.

457
00:16:33,480 --> 00:16:36,631
Однажды они пошли в лес гулять,
а кашу оставили остывать на столе.

458
00:16:36,880 --> 00:16:39,678
Белокурая девочка
пробралась в их дом. . .

459
00:16:39,920 --> 00:16:42,832
. . .съела их кашу,
посидела на их стульях. . .

460
00:16:43,080 --> 00:16:44,513
. . .и поспала на их постелях.

461
00:16:44,760 --> 00:16:48,070
А потом вернулись медведи
и обнаружили беспорядок. . . .

462
00:16:48,360 --> 00:16:51,193
-Знаешь, что потом произошло?
-Нет.

463
00:16:51,440 --> 00:16:54,637
Белокурая девочка испугалась.

464
00:16:55,880 --> 00:16:56,835
И убежала.

465
00:16:57,080 --> 00:17:00,675
Судя по вашему рассказу
белокурая девочка - это я.

466
00:17:02,560 --> 00:17:04,152
И мне надо перекрасить волосы--

467
00:17:04,400 --> 00:17:07,233
Топпер, они не сделали
из тебя боевую машину.

468
00:17:07,880 --> 00:17:10,792
Они только сварили кашу
и ушли гулять.

469
00:17:11,040 --> 00:17:13,998
И ты не прекратишь убегать,
пока не посмотришь в лицо своим медведям.

470
00:17:15,480 --> 00:17:16,549
Рамада.

471
00:17:18,640 --> 00:17:19,959
Полковник.

472
00:17:20,720 --> 00:17:21,789
Извините.

473
00:17:22,040 --> 00:17:23,792
Это когда-нибудь для меня закончится.

474
00:17:24,120 --> 00:17:25,951
Если передумаете. . .

475
00:17:26,240 --> 00:17:27,673
. . .вот мой номер.

476
00:17:27,960 --> 00:17:30,838
$5.00 за минуту.
Говорю на любые темы.

477
00:17:37,480 --> 00:17:39,232
Твои медведи.

478
00:17:41,560 --> 00:17:42,834
Рамада. Рамада. Рамада.

479
00:18:10,640 --> 00:18:12,232
Дон Карлеоне.

480
00:19:46,600 --> 00:19:49,239
Эй, в чём дело, малыш?

481
00:19:50,880 --> 00:19:53,075
Я тебя так сильно люблю.

482
00:19:53,360 --> 00:19:57,069
Но наш мир безумен.
Я не хочу, чтобы с нами что-нибудь произошло.

483
00:19:57,320 --> 00:19:58,514
Не бойся.

484
00:19:58,800 --> 00:20:01,633
Через пару дней
мы будем в поезде на Гавайи.

485
00:20:01,880 --> 00:20:05,316
Мы найдём чиновника, он нас поженит
и мы больше не расстанемся.

486
00:20:05,560 --> 00:20:08,074
Но если что-то нам помешает быть вместе?

487
00:20:08,320 --> 00:20:11,551
Если кто-то из нас не сможет приехать
на вокзал Блейнхема?

488
00:20:11,840 --> 00:20:13,273
К примеру. . .

489
00:20:13,520 --> 00:20:16,239
. . .если произойдёт что-то непредвиденное.

490
00:20:16,480 --> 00:20:20,268
Не то, что я этого хочу.
Или хотела.

491
00:20:20,560 --> 00:20:24,030
Где бы я ни была,
хочу, чтобы ты знал--

492
00:20:30,440 --> 00:20:32,032
Поцелуй меня.

493
00:20:32,680 --> 00:20:35,433
Поцелуй меня так,
как никогда раньше не целовал.

494
00:20:52,240 --> 00:20:56,199
Вы осудите преступные действия
против наших людей вашим президентом.

495
00:20:56,440 --> 00:20:59,637
Подпишите тут.
Автографы тут, тут и тут.

496
00:21:09,640 --> 00:21:10,755
Фил!

497
00:21:26,240 --> 00:21:27,912
Подпиште документ.

498
00:21:55,160 --> 00:21:57,549
Вижу, вы не боитесь боли.

499
00:21:57,800 --> 00:21:58,755
Я был женат.

500
00:22:00,600 --> 00:22:02,636
-Дважды.
-Ой!

501
00:22:11,960 --> 00:22:16,078
Так же как и предыдущие шесть,
эта жертва была обнаружена аккуратно упакованной...

502
00:22:16,520 --> 00:22:19,398
...внутри бардачка
мусороуборочной машины.

503
00:22:19,640 --> 00:22:21,437
Полиция в расстройстве.

504
00:22:21,720 --> 00:22:22,869
Горячая новость:

505
00:22:23,120 --> 00:22:26,317
Военный советник президента
полковник Дентон Уолтерс...

506
00:22:26,560 --> 00:22:30,314
...был захвачен в результате
провала очередной миссии по спасению заложников.

507
00:22:30,560 --> 00:22:33,472
Эту плёнку мы получили несколько
минут назад.

508
00:22:33,720 --> 00:22:35,836
Здесь со мной хорошо обращаются.

509
00:22:36,760 --> 00:22:39,069
Еда вкусная и питательная.

510
00:22:39,560 --> 00:22:41,630
Миролюбивый предводитель этой страны...

511
00:22:41,880 --> 00:22:44,314
...попросил меня обратиться
к вам, мистер президент Бенсон...

512
00:22:44,560 --> 00:22:48,838
... прекратите свою порочную империалистическую
тактику, проводимую вами в мире.

513
00:23:03,960 --> 00:23:06,713
Леди и джентльмены,
давайте тепло пориветствуем...

514
00:23:06,960 --> 00:23:09,599
... Его Превосходительство,
премьер-министра Японии...

515
00:23:09,840 --> 00:23:13,037
...Мишахуру Сото и миссис Сото.

516
00:23:16,840 --> 00:23:20,230
Президент США, Томас Бенсон.

517
00:23:21,520 --> 00:23:25,433
Мистер президент, это премьер-министр
Мишахуру Сото и миссис Сото.

518
00:23:26,040 --> 00:23:28,315
Президент Бенсон,
где ваша первая леди?

519
00:23:28,560 --> 00:23:32,439
Не знаю. У меня было много женщин.
Я потерял девственность в 15.

520
00:23:32,680 --> 00:23:33,908
Всех и не упомнишь.

521
00:23:34,160 --> 00:23:36,390
Давай с этим заканчивать.
Я себя плохо чувствую.

522
00:23:36,640 --> 00:23:39,837
Мой кишечник удалили
в ходе операции в Северной Атлантике.

523
00:23:40,080 --> 00:23:44,312
Прямое попадание бомбы.Пришлось заменить
часть кишечника конопляными шлангами.

524
00:23:44,560 --> 00:23:47,358
-Легко засоряется.
-Надеюсь, вам лучше.

525
00:23:47,600 --> 00:23:49,431
А я как на это надеюсь.

526
00:23:58,760 --> 00:24:02,435
Сенатор Минессоты Грей Эдвардс.

527
00:24:03,000 --> 00:24:05,798
Президент Бенсон,
Премьер-министр Сото. . .

528
00:24:06,040 --> 00:24:07,598
. . .дамы и господа.

529
00:24:07,840 --> 00:24:10,752
Сегодня вечером мы отвлечёмся
от предвыборных баталий. . .

530
00:24:11,040 --> 00:24:15,477
. . .и моим долгом, как председателя
Комитета по международным отношениям. . .

531
00:24:15,760 --> 00:24:18,069
. . .будет приветствие японского
премьер-министра. . .

532
00:24:18,320 --> 00:24:21,915
. . .и его очаровательной супруги
на просторах Соединённых Штатов.

533
00:24:22,720 --> 00:24:24,358
Наши две великие
нации начали. . .

534
00:24:26,360 --> 00:24:28,715
. . .проведение долгого и
успешного диалога.

535
00:24:32,040 --> 00:24:33,917
Ничего себе!
Не помню, что я это ел.

536
00:24:34,480 --> 00:24:36,994
Мне уже лучше.
Это от запаха сырой рыбы.

537
00:24:37,240 --> 00:24:38,195
Он на меня--

538
00:24:38,440 --> 00:24:39,839
О, боже.

539
00:24:46,600 --> 00:24:49,637
Посмотри-ка! Это моя челюсть?

540
00:24:50,160 --> 00:24:52,549
Только продолжение
наших великих традиций. . . .

541
00:24:52,840 --> 00:24:54,034
Ага.

542
00:24:54,280 --> 00:24:55,110
Испачкалась!

543
00:24:55,360 --> 00:24:58,432
И поэтому, я предлагаю тост.

544
00:24:59,320 --> 00:25:01,959
-О, спасибо, Йоко.
-Я заберу это, сэр.

545
00:25:02,200 --> 00:25:03,838
За мир во всём мире.

546
00:25:04,520 --> 00:25:06,431
За чистоту окружающеё среды.

547
00:25:07,280 --> 00:25:11,239
За гармонию с нашей планетой
и всемирное процветание.

548
00:25:15,480 --> 00:25:16,833
Спасибо.

549
00:25:20,480 --> 00:25:22,630
Ищете, где бы
присесть, лейтенант?

550
00:25:23,600 --> 00:25:26,478
Нет. Мне надо поговорить с президетом.
Можете это устроить?

551
00:25:26,720 --> 00:25:30,030
-Вы и представления не имеете, что я могу устроить.
-Это моя вина, что захватили Уолтерса.

552
00:25:30,280 --> 00:25:31,395
Я хочу участвовать.

553
00:25:31,640 --> 00:25:34,473
Вы как раз вовремя.
Вылетаем утром.

554
00:25:34,720 --> 00:25:38,998
Вы должны знать - я руковожу миссией.
Вы будете работать под руководством женщины.

555
00:25:39,240 --> 00:25:42,676
А сейчас, президент Соединённых
Штатов Америки, Томас Бенсон.

556
00:25:47,240 --> 00:25:49,674
Премьер-министр Тоджо,
сенатор Эдвардс. . .

557
00:25:49,960 --> 00:25:53,873
. . .дорогие американцы
и миллионы нелегальных эммигрантов.

558
00:25:54,240 --> 00:25:57,232
Кажется, только вчера я
бомбил ваши дома.

559
00:25:57,520 --> 00:26:00,830
А сегодня я умоляю вас не делать
такие хорошие автомобили.

560
00:26:01,120 --> 00:26:03,111
Извините.
Мне нужен стакан воды.

561
00:26:03,360 --> 00:26:05,828
Язык пересох
Он не мой.

562
00:26:06,080 --> 00:26:08,674
Свой я оставил в Лаосе.
Обрезали под корень.

563
00:26:08,920 --> 00:26:12,833
Замену подбирали долго.
В итоге взяли у бассет-хаунда.

564
00:26:15,720 --> 00:26:17,039
Пойдём в машину.

565
00:26:18,360 --> 00:26:19,793
Президент Бенсон.

566
00:26:21,280 --> 00:26:22,235
Нет, это не ты.

567
00:26:22,480 --> 00:26:24,789
Я его видел по телевизору.
Он старее, примерно моего возраста.

568
00:26:25,040 --> 00:26:27,031
Сэр, это Топпер Харли.

569
00:26:27,720 --> 00:26:29,950
Топпер. Да, конечно.
Сын, которого у меня не было.

570
00:26:30,240 --> 00:26:33,073
Ну, чёрт побери,
тогда понятно, почему сразу не признал.

571
00:26:33,320 --> 00:26:36,437
Мой тебе совет:
Не выдавай себя за президента.

572
00:26:36,680 --> 00:26:39,831
Сам не хочу и тебе не советую.
Не стоит оно того.

573
00:26:40,080 --> 00:26:44,039
Вот поэтому я за это и не берусь.
И отойдём-ка от этих силовых кабелей.

574
00:26:45,360 --> 00:26:48,716
-Я хотел бы принять участие в следующей миссии.
-Благослови тебя господь, сынок.

575
00:26:48,960 --> 00:26:50,109
У меня есть одна на примете.

576
00:26:50,360 --> 00:26:53,670
Она называется "Секретная операция
по спасению Уолтерса и наших"

577
00:26:53,920 --> 00:26:57,310
Сынок, когда вы все вернётесь,
приглашаю вас на вечеринку по этому поводу

578
00:26:57,560 --> 00:26:59,915
И вас должно вернуться побольше,
а то еда испортится

579
00:27:00,160 --> 00:27:02,628
Хотя сомневаюсь,
что хотя бы половина из вас вернётся

580
00:27:07,520 --> 00:27:08,635
Спасибо.

581
00:27:09,840 --> 00:27:11,717
Прикурить не найдётся, лейтенант?

582
00:27:11,960 --> 00:27:13,678
Я бросил курить.

583
00:27:13,960 --> 00:27:16,076
Кроме того,
тут курить нельзя.

584
00:27:16,320 --> 00:27:19,232
И что же, они меня арестуют
за то, что я курю?

585
00:27:29,680 --> 00:27:34,310
-Я знаю, что подарить вам на Рождество.
-Массажёр для бёдер? Я уже сломала три.

586
00:27:34,560 --> 00:27:35,515
Правда?

587
00:27:35,760 --> 00:27:38,832
Пойдём в мой номер и обсудим
предстоящую операцию.

588
00:27:39,080 --> 00:27:40,752
Я уже растаял.

589
00:27:41,640 --> 00:27:44,029
Я поверну таяние вспять.

590
00:27:50,800 --> 00:27:52,711
Губернатор Небраски Пол Бурмастер...

591
00:27:53,000 --> 00:27:54,752
...публично извинился перед
взволнованными жителями штата...

592
00:27:54,920 --> 00:27:58,071
...за то, то его штат
настолько плоский.

593
00:28:05,240 --> 00:28:06,719
Где ты?

594
00:28:07,840 --> 00:28:09,319
Я не знаю.

595
00:28:09,920 --> 00:28:11,319
Что произошло?

596
00:28:12,240 --> 00:28:13,753
У меня руки затекли.

597
00:28:14,040 --> 00:28:15,917
Нет, что-то другое.

598
00:28:16,960 --> 00:28:18,712
И ноги тоже.

599
00:28:19,200 --> 00:28:21,316
Ну, расскажи же мне.

600
00:28:23,040 --> 00:28:23,995
Ну. . . .

601
00:28:24,240 --> 00:28:25,719
Топпер.

602
00:28:27,040 --> 00:28:28,712
Мне надо пи-пи.

603
00:28:30,400 --> 00:28:34,109
Знаешь, я обещала себе, что последняя ночь с тобой
так и останется последней.

604
00:28:35,000 --> 00:28:39,915
Мне казалось, что никогда не удастся найти
такого понимающего и чувствительного мужчину.

605
00:28:41,640 --> 00:28:43,358
Ты нравишься мне, Топпер.

606
00:28:43,640 --> 00:28:45,710
Ещё как нравишься.

607
00:28:51,840 --> 00:28:53,910
У тебя есть ещё кто-то, да?

608
00:28:55,040 --> 00:28:57,315
Не понимаю, что ты хочешь сказать.

609
00:28:58,400 --> 00:28:59,833
Женщины это чувствуют, Топпер.

610
00:29:00,080 --> 00:29:01,911
Говорю тебе - никого нет.

611
00:29:04,040 --> 00:29:05,314
Я в порядке.

612
00:29:05,600 --> 00:29:08,717
Я знаю о Рамаде, Топпер.
Я читала твоё досье.

613
00:29:09,120 --> 00:29:11,111
Она, должно быть, настоящая женщина.

614
00:29:13,040 --> 00:29:14,109
И что, если это было так?

615
00:29:15,520 --> 00:29:16,475
Было?

616
00:29:21,480 --> 00:29:24,950
Отправляется поезд 590 Глендейл,
из Сан-Франциско в Гонолулу.

617
00:29:32,160 --> 00:29:34,720
Я тебя дважды предупреждал.

618
00:29:40,160 --> 00:29:41,513
Харли.

619
00:29:42,240 --> 00:29:44,310
-Топпер Харли.
-Здесь.

620
00:29:56,040 --> 00:29:58,395
Я не могу поехать с тобой
и не думаю, что мы ещё увидимся.

621
00:29:59,360 --> 00:30:01,112
Лишь верь, что я люблю тебя.

622
00:30:01,360 --> 00:30:02,952
Крепись, дорогой.

623
00:30:03,240 --> 00:30:05,913
Эта открытка напечатана
на переработанной бумаге.

624
00:30:36,960 --> 00:30:39,713
Сержант, поднимите это.
А то споткнётся кто-нибудь.

625
00:30:49,200 --> 00:30:51,350
Кто из вас Мишель Хадлстон?

626
00:30:52,320 --> 00:30:53,719
Она.

627
00:30:54,200 --> 00:30:56,998
Рад, что вы прибыли.
Заложников опять перевезли

628
00:30:57,240 --> 00:30:59,390
Я командир Армин Харбинджер.
Я тут командую.

629
00:30:59,640 --> 00:31:01,676
Извините, командир.
Приказ президента.

630
00:31:01,920 --> 00:31:03,353
Лейтенант Харли и я теперь командуем тут.

631
00:31:05,000 --> 00:31:06,399
Вопросы?
Нет, мэм.

632
00:31:09,560 --> 00:31:12,199
Харли, я был там.

633
00:31:12,480 --> 00:31:15,552
Я видел врага. Если вы не готовы,
лезть не стоит.

634
00:31:15,800 --> 00:31:17,597
Я стрелял из оружия
пару раз.

635
00:31:18,960 --> 00:31:21,315
С вашего разрешения,
я соберу солдат.

636
00:31:26,600 --> 00:31:30,878
Господа, мисс Хадлстон, ЦРУ,
и лейтенант Топпер Харли.

637
00:31:31,120 --> 00:31:32,633
Работаем на них.

638
00:31:32,920 --> 00:31:36,708
Уильямс, спецподразделение
MOS 92-H учавствовал в операции ДСК.

639
00:31:37,360 --> 00:31:39,237
-ДСК?
-Дай собаке кость, сэр.

640
00:31:39,840 --> 00:31:40,989
Конечно.

641
00:31:41,240 --> 00:31:44,630
Рабинович, подрывник. Жду, не дождусь,
чтобы взорвать для вас что-нибудь.

642
00:31:44,880 --> 00:31:46,472
А я жду твоих взрывов.

643
00:31:47,040 --> 00:31:50,953
Господа, командующий Харбинджер
отметил, что у нас 11 часов для освобождения узников.

644
00:31:51,200 --> 00:31:53,270
В обратном случае, мы
рискуем потерять их навсегда.

645
00:31:54,760 --> 00:31:56,876
Это примерный район
содержания заключённых.

646
00:31:57,120 --> 00:32:00,874
Он усиленно охраняется, но они
не ожидают нападения из джунглей.

647
00:32:01,120 --> 00:32:04,999
Наш связной, кодовое имя Пресс-папье,
проводит вас до лагеря.

648
00:32:05,240 --> 00:32:07,356
Я буду ждать вас на месте рандеву.

649
00:32:07,600 --> 00:32:08,715
Удачи.

650
00:32:13,760 --> 00:32:15,113
Топпер!

651
00:32:18,120 --> 00:32:20,270
Знаю, что мы проводили так мало
времени вместе. . .

652
00:32:20,520 --> 00:32:24,718
. . .но, когда ты пойдёшь в бой
пусть это тебя сохранит.

653
00:32:30,040 --> 00:32:31,519
Твоя счастливая мушка.

654
00:33:27,840 --> 00:33:30,035
Топпер, что читаешь?

655
00:33:30,320 --> 00:33:31,548
Большие ожидания.

656
00:33:31,800 --> 00:33:34,917
-И как, хорошо?
-Не то, чего я ожидал.

657
00:33:36,040 --> 00:33:38,110
Знаешь, что я сделаю,
когда вернусь?

658
00:33:38,440 --> 00:33:42,718
Приеду обратно на Орлиную реку
и женюсь на своей девуше Эдит Ма.

659
00:33:43,560 --> 00:33:47,109
Собираемся поселиться в маленьком
домике с белым заборчиком.

660
00:33:47,400 --> 00:33:48,719
Ну ты понимаешь...

661
00:33:49,240 --> 00:33:50,798
Гараж на две машины.

662
00:33:51,040 --> 00:33:53,110
Может, моторная лодка.

663
00:33:53,360 --> 00:33:56,113
И лет через 15,
когда выплатим кредит. . .

664
00:33:56,360 --> 00:33:59,511
. . .установлю заряды
и разнесу всё это дерьмо на хрен.

665
00:34:01,920 --> 00:34:03,512
А у тебя есть подруга, Топпер?

666
00:34:07,240 --> 00:34:10,312
Пенни - Скайкингу, Родители ушли, вечеринка начинается.

667
00:34:11,440 --> 00:34:12,793
Зеленый свет, зелёный свет....

668
00:34:13,040 --> 00:34:14,314
Цепляйтесь.

669
00:34:21,320 --> 00:34:22,639
Geronimo!

670
00:34:24,320 --> 00:34:25,912
Джеронимо!

671
00:34:28,160 --> 00:34:29,718
Я есть он!

672
00:35:16,880 --> 00:35:18,313
От души, братья.

673
00:36:17,960 --> 00:36:19,313
Блин!

674
00:36:31,920 --> 00:36:33,319
Хватит!

675
00:36:39,560 --> 00:36:41,676
-Рамада.
-Топпер.

676
00:36:41,920 --> 00:36:45,196
-Что ты тут делаешь?
-Это Пресс-папье, наш связной.

677
00:36:45,440 --> 00:36:47,351
-Я не знаю.
-Вы друг друга знаете?

678
00:36:47,600 --> 00:36:49,716
Да. Да, знаем.

679
00:36:50,000 --> 00:36:51,718
Давно это было.

680
00:36:52,600 --> 00:36:55,717
-Погоди, в последний раз мы были--
-В "море Флурвиана".

681
00:36:57,000 --> 00:36:59,230
-Ты помнишь?
-Я помню каждую мелочь.

682
00:36:59,480 --> 00:37:03,996
Небо было синим. Ты была в сером.
Я был в шифоне.

683
00:37:04,240 --> 00:37:06,913
Топпер, нам о многом надо поговорить.

684
00:37:07,160 --> 00:37:09,071
Ты столь же прекрасна, как и тогда,
когда кинула меня.

685
00:37:09,320 --> 00:37:10,912
Ты изменился.

686
00:37:13,800 --> 00:37:15,518
Эта мушка.

687
00:37:18,040 --> 00:37:20,918
Это...это подарок.

688
00:37:21,560 --> 00:37:24,074
Очень трогательно, но
сейчас не время для воспоминаний

689
00:37:24,320 --> 00:37:28,108
Мы должны быть в точке рандеву через
семь часов, или пропустим наш вертолёт

690
00:37:28,440 --> 00:37:30,112
Твой выход, герой.

691
00:37:32,000 --> 00:37:33,149
Двигаем.

692
00:37:34,520 --> 00:37:36,112
За мной.

693
00:37:45,240 --> 00:37:48,118
Мы опаздываем.
Я знаю короткую дорогу.

694
00:37:53,840 --> 00:37:55,717
-Мясо подгорает.
-Заткнись.

695
00:37:55,960 --> 00:37:58,679
-Сними его с огня.
-Оставь меня в покое.

696
00:37:58,920 --> 00:38:01,559
-Френк, ты снова напился.
-И кто в этом виноват?

697
00:38:06,520 --> 00:38:09,114
Это лучшая дорога
к тюрьме.

698
00:38:09,360 --> 00:38:11,954
На лодки они слабо реагируют.

699
00:38:12,200 --> 00:38:14,509
Там в рубке одежда.

700
00:38:16,160 --> 00:38:19,755
Кто-то написал
''Ад в принципе невозможен''

701
00:38:20,520 --> 00:38:23,557
Но здесь я понял, что ад возможен.

702
00:38:23,800 --> 00:38:26,519
Я здесь всего пару часов,
но мне уже надоело до смерти.

703
00:38:26,760 --> 00:38:28,910
Я так устал. Вставать в 5.00...

704
00:38:29,160 --> 00:38:32,038
Поначалу я решил,
что мне подсунули не то досье.

705
00:38:32,280 --> 00:38:34,510
Поверить не могу, что
они хотят его смерти.

706
00:38:34,760 --> 00:38:37,513
Третье поколение Вест Поинта.
Лучший в своём классе.

707
00:38:37,760 --> 00:38:39,318
Корея, десант...

708
00:38:39,560 --> 00:38:43,314
...около тысячи вылазок,
и т.д. и т.п.

709
00:38:46,000 --> 00:38:48,389
Классно сыграл в "Уолл-стрит"!

710
00:38:59,320 --> 00:39:02,275
точка-тире-тире-тире-точка-
тире-точка-точка

711
00:39:03,600 --> 00:39:07,798
Вражеский патруль сменил курс
и сближается с нашей лодкой.

712
00:39:08,040 --> 00:39:09,314
Объявить тревогу.

713
00:39:11,160 --> 00:39:13,310
Эй, Счастливчик.
Подтвердите связь.

714
00:39:13,560 --> 00:39:14,993
Подтвердите связь. Приём.

715
00:39:15,240 --> 00:39:17,959
Привет, Джордж Майк Уолтерс.
Третий уровень. Приём.

716
00:39:18,200 --> 00:39:21,988
Рекон сообщает, что индейцы
вышли на тропу войны в вашем районе. Приём.

717
00:39:22,240 --> 00:39:23,468
Нет тут индейцев. Приём.

718
00:39:24,120 --> 00:39:27,112
Не понимайте буквально.
Повторяю. Не понимайте буквально.

719
00:39:27,360 --> 00:39:29,874
Стервятники кружатся
над скелетом. Повторяю.

720
00:39:30,120 --> 00:39:32,475
Стервятники кружатся над скелетом.

721
00:39:32,720 --> 00:39:34,438
Вижу пару ворон, но...

722
00:39:34,680 --> 00:39:37,638
Пит-буль вырвался из клетки.
Калеки совершают набег на склад.

723
00:39:39,440 --> 00:39:40,953
Эй, не пори ерунды!

724
00:39:53,160 --> 00:39:56,152
Если они увидят женщину, то поймут,
что мы - нелегалы.

725
00:39:56,400 --> 00:39:58,834
Только мужчины
могут ловить рыбу.

726
00:40:03,840 --> 00:40:05,319
Топпер.

727
00:40:05,720 --> 00:40:07,711
Почему ты появилась именно сейчас?

728
00:40:08,200 --> 00:40:10,794
Из всех спецопераций
во всех джунглях мира. . .

729
00:40:11,040 --> 00:40:13,952
-. . .ты принимаешь участие именно в этой.
-Топпер, я пыталась остаться в стороне.

730
00:40:14,240 --> 00:40:17,755
Я думала, что не увижу тебя никогда больше,
что ты исчезенешь из моей жизни насовсем.

731
00:40:18,000 --> 00:40:19,877
Но это вторая часть фильма.
Я обязана была появиться.

732
00:40:20,120 --> 00:40:22,190
А ты знаешь, что
напишут критики?

733
00:40:22,440 --> 00:40:25,398
-''Опять эти щенячьи нежности...''
-Топпер, хватит.

734
00:40:25,640 --> 00:40:29,315
Ты вырываешь фразу из контекста,
используя её как оправдание. . .

735
00:40:29,600 --> 00:40:31,113
. . .чтобы скрыть свою боль.

736
00:40:31,600 --> 00:40:34,717
Боль? Возможно.
Но это было раньше.

737
00:40:35,840 --> 00:40:37,910
Но я знал, что этот день прийдёт.

738
00:40:38,400 --> 00:40:40,470
Я знал, что однажды
ты приползёшь обратно. . .

739
00:40:40,720 --> 00:40:44,076
. . .моля о пощаде.
Ты будешь унижаться, рыдать. . .

740
00:40:44,320 --> 00:40:46,709
. . .просить предоставить
тебе ещё один шанс.

741
00:40:47,000 --> 00:40:51,471
Прости, дороргуша, но я уже не ребёнок...
Жизнь закалила меня.

742
00:40:51,720 --> 00:40:54,393
Нет, Топпер,
ты меня не понял.

743
00:40:55,240 --> 00:40:58,755
Я замужем. Я была замужем
ещё до нашей первой встречи.

744
00:40:59,160 --> 00:41:00,479
Я и сейчас замужем.

745
00:41:00,720 --> 00:41:02,278
-Ты шутишь.
-Нет.

746
00:41:02,520 --> 00:41:05,193
-Ты должна.
-Если бы я шутила, то сказала бы:

747
00:41:05,440 --> 00:41:09,194
''Заходит лошадь в бар. А бармен
ей и говорит, 'Почему у тебя морда вытянутая?' ''

748
00:41:09,440 --> 00:41:11,112
Ты замужем.

749
00:41:11,520 --> 00:41:14,318
-Почему ты мне ничего не сказала?
-Я думала - он погиб.

750
00:41:14,560 --> 00:41:17,597
Он работал на правительство в ЦРУ,
тренировал пилотов в Германии.

751
00:41:17,880 --> 00:41:18,869
Высокая степень секретности.

752
00:41:19,120 --> 00:41:21,429
Мне сказали, что он погиб
под Вилленштубеном.

753
00:41:21,720 --> 00:41:23,438
А за день до отъезда. . .

754
00:41:23,680 --> 00:41:26,717
. . .мне сообщили, что он жив,
и лежит в госпитале в Берлине.

755
00:41:27,560 --> 00:41:29,118
Мне пришлось
поехать к нему.

756
00:41:29,360 --> 00:41:31,635
Мне приказали никому
не сообщать об этом.

757
00:41:33,600 --> 00:41:36,717
-Я знаю, каково тебе было.
-Знаешь, да?

758
00:41:37,080 --> 00:41:39,514
Ты знаешь, что такое -
простреленное сердце. . .

759
00:41:39,760 --> 00:41:41,352
. . . попавшее под колёса самосвала?

760
00:41:41,640 --> 00:41:43,995
Когда от тебя избавились
как от большого камня в почках?

761
00:41:44,560 --> 00:41:46,039
Рамада. . .

762
00:41:46,320 --> 00:41:47,639
. . .я так не думаю.

763
00:41:50,800 --> 00:41:52,313
Патрульный катер!

764
00:41:57,120 --> 00:42:00,749
Помните - мы не американцы.
Эти ребята - не дураки.

765
00:42:11,240 --> 00:42:12,434
Где Харбинджер?

766
00:42:12,680 --> 00:42:14,113
Заглушить двигатель.

767
00:42:15,520 --> 00:42:17,590
Заглушить двигатель.
Мы причаливаем.

768
00:42:18,000 --> 00:42:20,459
Ребята, по-американски
никто не говорит?

769
00:42:25,660 --> 00:42:27,349
Извините. Мы простые рыбаки.

770
00:42:28,322 --> 00:42:29,449
Я осмотрю лодку!

771
00:42:31,360 --> 00:42:34,000
Прошу на борт!
Есть будете?

772
00:42:38,480 --> 00:42:40,349
Не могу.
Я на диете Дженни Крейг.

773
00:43:07,360 --> 00:43:08,349
Хм.

774
00:43:30,520 --> 00:43:32,750
Kareem of Onion! Al Jarreau!

775
00:43:40,860 --> 00:43:44,659
Смотри - извращенец!
Убить их!

776
00:43:57,160 --> 00:43:59,659
Бог ты мой!
Какой симпатичный мальчик!

777
00:44:00,760 --> 00:44:02,159
Поехали! Уходим отсюда!

778
00:44:05,320 --> 00:44:07,311
Получите и пересчитайте!

779
00:44:10,240 --> 00:44:11,514
Плывите к берегу!

780
00:44:16,440 --> 00:44:17,714
Спасайтесь!

781
00:44:21,440 --> 00:44:22,314
Хороший выстрел, Чак!

782
00:44:22,960 --> 00:44:25,520
Плыви! Я их задержу.

783
00:44:26,000 --> 00:44:27,115
Плыви!

784
00:44:57,080 --> 00:44:58,593
Omar Sharif!

785
00:45:15,480 --> 00:45:19,075
Тра-та-та-та-та-та-та!

786
00:45:32,280 --> 00:45:34,111
А-а-а-а-а!

787
00:45:40,920 --> 00:45:41,875
Топпер?

788
00:45:46,000 --> 00:45:49,231
Вечерние новости. Президент Бенсон
возвращается в Вашингтон сегодня...

789
00:45:49,640 --> 00:45:52,313
... чтобы выступить перед
населением страны...

790
00:45:52,600 --> 00:45:55,717
... что признается экспертами
ключевым моментом в его карьере.

791
00:46:01,120 --> 00:46:02,917
-Как написание речи, сэр?
-Хм?

792
00:46:03,640 --> 00:46:05,119
О, я практикуюсь в А.

793
00:46:05,360 --> 00:46:07,476
-Как я вот эту А написал, а?
-Хорошо, сэр.

794
00:46:07,840 --> 00:46:08,795
Ну и ладно.

795
00:46:10,960 --> 00:46:12,109
Что там, Билл?

796
00:46:12,360 --> 00:46:15,397
Только что новости от Мишель.
Они потеряли Топпера Харли.

797
00:46:15,680 --> 00:46:17,511
-Лодка была уничтожена.
-Ну чёрт побери!

798
00:46:18,800 --> 00:46:20,995
Всякий раз, когда я отдаю приказ,
его понимают не так!

799
00:46:21,280 --> 00:46:23,396
Планирую приём,
еда протухает.

800
00:46:23,640 --> 00:46:26,393
Назначаю посла,
а он оставляет страну.

801
00:46:26,640 --> 00:46:28,312
Господин президент,
нам нужен план.

802
00:46:28,560 --> 00:46:31,518
Может, это наша последняя возможность
вернуть заложников.

803
00:46:32,440 --> 00:46:33,555
Ладно.

804
00:46:33,840 --> 00:46:36,400
Тут - мы,
тут - они.

805
00:46:36,640 --> 00:46:39,393
-Боже ты мой!.
-Эй, не время сейчас для молитвы, Боб.

806
00:46:39,640 --> 00:46:42,154
-Сюда надо нанести удар.
-Это Миннесота, сэр.

807
00:46:42,400 --> 00:46:44,709
Ну что за чёрт,
а я такой крутой план разработал.

808
00:46:44,960 --> 00:46:48,589
Почему мы едем воевать так далеко? Мы можем
это сделать и дома. Ну как фишка?

809
00:46:48,840 --> 00:46:52,355
-Сэр, но враг же там!.
-Тогда мы его перевезём сюда.

810
00:46:52,600 --> 00:46:55,160
И их семьи.
Мы научим их кататься на коньках...

811
00:46:55,400 --> 00:46:58,472
-Я что, должен обо всём думать?
-Господин президент, заложники!!

812
00:46:58,720 --> 00:47:01,314
Мы обязаны начать
действовать сейчас!

813
00:47:08,040 --> 00:47:09,314
Топпер?

814
00:47:12,840 --> 00:47:13,750
А-а-а-а-а-а-а!.

815
00:47:19,640 --> 00:47:21,198
Топпер! Ты это сделал!

816
00:47:25,440 --> 00:47:28,193
Итак, Синди,
сейчас 23 минуты ночи.

817
00:47:28,440 --> 00:47:32,319
И мы слушаем песню Киркорова
''Зайка моя''

818
00:47:38,560 --> 00:47:40,118
Ты ранен.

819
00:47:40,600 --> 00:47:41,953
Я в порядке.

820
00:47:42,880 --> 00:47:45,110
Кое-что беспокоит
меня больше.

821
00:47:45,800 --> 00:47:49,918
Харбинджер, где ты был,
когда подошёл патрульный катер?

822
00:47:50,360 --> 00:47:53,397
Меня выкинуло ударной волной.
В чём ты меня обвиняешь?

823
00:47:53,920 --> 00:47:57,310
Да пока ни в чём.
Но тут кое-кто боится до мышиного писка.

824
00:47:57,560 --> 00:48:00,313
Не бери меня на понт, лейтенант.
Когда ты тискал свою первую подругу. . .

825
00:48:00,560 --> 00:48:03,472
. . .я уже резал чьи-то
глотки за процветание страны.

826
00:48:03,720 --> 00:48:08,555
Я не сказал, что не верю тебе,
и не сказал, что верю. Но я не буду.

827
00:48:08,800 --> 00:48:11,155
Оставьте злость для врагов.
У нас задание.

828
00:48:18,960 --> 00:48:21,110
Ой, смотри.
И я ранен тоже.

829
00:48:21,360 --> 00:48:22,315
Да.

830
00:48:24,920 --> 00:48:27,559
И меня подстрелили.
Такая рана.

831
00:48:29,600 --> 00:48:30,919
Пойдёмте.

832
00:48:59,520 --> 00:49:01,511
Там у ворот охранник.

833
00:49:01,920 --> 00:49:03,319
Он - мой.

834
00:49:03,800 --> 00:49:05,119
Ждите тут.

835
00:49:06,720 --> 00:49:07,914
Топпер.

836
00:49:12,240 --> 00:49:14,595
-Топпер.
-Господи!

837
00:49:14,840 --> 00:49:17,354
До того, как ты уйдёшь,
узнай кое-о чём.

838
00:49:17,640 --> 00:49:20,837
-Что ещё?
-Ты слышал о Декстере Хеймане?

839
00:49:21,120 --> 00:49:22,519
Борец за свободу?

840
00:49:22,760 --> 00:49:26,719
Да, ещё он получил Нобелевскую премию
за изобретение протеза аппендикса.

841
00:49:26,960 --> 00:49:30,714
Точно.
Декстер - один из пленников.

842
00:49:31,600 --> 00:49:34,114
-Он мой муж.
-Ты шутишь.

843
00:49:34,400 --> 00:49:36,311
Если бы я шутила, то сказала бы:

844
00:49:36,560 --> 00:49:39,393
''Раввин, поп и министр
заходят в бар...''

845
00:49:39,640 --> 00:49:41,073
Ладно, ладно,
он твой муж.

846
00:49:41,320 --> 00:49:43,993
Топпер, я была молодой,
наивной школьницей.

847
00:49:44,240 --> 00:49:47,152
А он был умудрённый,
повидавший мир.

848
00:49:47,520 --> 00:49:50,512
Он приходил к школе
день за днём.

849
00:49:50,760 --> 00:49:53,115
Я так восхищалась
его пунктуальностью.

850
00:49:53,400 --> 00:49:57,188
Даже то, что родители были протв
не пугало меня.

851
00:49:57,720 --> 00:50:01,872
Он открыл мне глаза на многие вещи:
музыку, брейк-танцы, борьбу за права людей.

852
00:50:02,560 --> 00:50:04,949
Его работа означала
так много для многих.

853
00:50:05,360 --> 00:50:07,590
И я обязана ему всем,
Топпер.

854
00:50:07,880 --> 00:50:08,835
Всем.

855
00:50:09,080 --> 00:50:10,911
Рад за тебя, детка.

856
00:50:11,760 --> 00:50:14,718
Но если ты думаешь, что сможешь меня
снова кинуть, ты ошибаешься.

857
00:50:15,160 --> 00:50:17,515
Я оставил своё сердце
в других штанах.

858
00:51:24,440 --> 00:51:25,509
Вперёд.

859
00:51:41,120 --> 00:51:42,189
Ой!

860
00:51:43,200 --> 00:51:44,269
Ай!

861
00:51:44,760 --> 00:51:46,512
Ку-ка-ре-ку!

862
00:53:08,480 --> 00:53:09,435
Aх!

863
00:53:24,520 --> 00:53:25,748
Mм!

864
00:53:34,600 --> 00:53:36,989
Ку-ка-ре-ку!

865
00:53:40,200 --> 00:53:40,791
Иракский берег.

866
00:53:41,040 --> 00:53:43,634
Бред, но красиво.

867
00:53:45,120 --> 00:53:46,519
Не рассчитывал на это.

868
00:53:46,880 --> 00:53:51,112
Но если Бог на нашей стороне, то мы
к полуночи будем на точке Линкольна к полуночи.

869
00:53:51,640 --> 00:53:53,119
Вот так, ребята.

870
00:53:54,920 --> 00:53:56,319
Поехали!

871
00:53:58,640 --> 00:54:00,551
Операция по спасению
перешла в новую фазу

872
00:54:00,800 --> 00:54:03,473
И две вещи всё больше
беспокоили меня:

873
00:54:03,720 --> 00:54:05,597
Освободим ли мы
всех вовремя?

874
00:54:05,840 --> 00:54:08,195
И почему я закачал в баллоны
гелий вместо воздуха?

875
00:54:18,440 --> 00:54:19,919
Прикрою тыл.

876
00:54:23,440 --> 00:54:25,112
Возьми ту дверь.

877
00:54:53,600 --> 00:54:55,511
Ключи.

878
00:55:59,360 --> 00:56:00,918
-Что?
-Хватит!

879
00:56:38,880 --> 00:56:40,074
У меня был кошмарбургер.

880
00:56:51,640 --> 00:56:53,198
-Где пленники?
-Там.

881
00:56:53,440 --> 00:56:56,113
Вперёд!
-Беру на себя задние ворота.

882
00:57:06,000 --> 00:57:08,150
Ничего себе пушечка.

883
00:57:11,920 --> 00:57:15,117
-Где Декстер Хейман?
-Вилла 405.

884
00:57:25,000 --> 00:57:28,037
Так. Я тут.

885
00:57:28,320 --> 00:57:29,912
''Гора террориста. ''

886
00:57:30,160 --> 00:57:33,516
''Войнушка против всех. ''
''Пираты Персидского залива. ''

887
00:57:33,760 --> 00:57:37,958
''Поезд заложников. ''
А! ''Узилище Декстера. ''

888
00:57:51,960 --> 00:57:54,349
Харбинджер, ты что тут делаешь?

889
00:57:55,560 --> 00:57:58,950
Я был прав, да?
Это ты саботировал все операции.

890
00:57:59,240 --> 00:58:01,754
-Но это же подло.
-Ты меня не понял.

891
00:58:02,240 --> 00:58:03,389
Все эти годы. . .

892
00:58:04,400 --> 00:58:06,516
. . .я дрался,
стрелял и убивал.

893
00:58:06,800 --> 00:58:11,669
Я только. . . . я не могу.
Я. . . .

894
00:58:12,880 --> 00:58:17,317
Эй, эй, эй, плакса!
Эй, отважный воин.

895
00:58:19,240 --> 00:58:23,153
Ну - ка улыбнись,
а то тушь потечёт.

896
00:58:24,560 --> 00:58:28,439
Знаешь, у всех
есть право на ошибку.

897
00:58:29,720 --> 00:58:30,709
И на них мы учимся.

898
00:58:33,320 --> 00:58:36,915
Дядя Топпер даст платок. . .

899
00:58:37,360 --> 00:58:39,112
. . .и ты высморкаешься.

900
00:59:01,000 --> 00:59:02,149
Я всё.

901
00:59:06,000 --> 00:59:07,513
Хороший мальчик.

902
00:59:17,440 --> 00:59:18,759
Спасибо, Топпер.
Я снова могу убивать.

903
00:59:19,040 --> 00:59:21,156
-Ты открыл для меня смысл жизни.
-Здорово.

904
00:59:21,440 --> 00:59:24,398
Прикрой ворота. И пристрели десяток
плохих парней по дороге.

905
00:59:34,120 --> 00:59:38,557
А она работает, работает,
работает и работает.

906
00:59:38,840 --> 00:59:40,159
И ничто не сможет помешать...

907
00:59:40,720 --> 00:59:41,994
Ой!

908
00:59:43,160 --> 00:59:44,309
Вот так!

909
00:59:47,400 --> 00:59:58,189
Отсчёт жертв

910
00:59:59,180 --> 01:00:01,389
Ваш уровень жертв соответствует
РОБОКПУ

911
01:00:02,280 --> 01:00:05,389
Отсчёт жертв

912
01:00:06,200 --> 01:00:09,589
Ваш уровень жертв соответствует
АНТИКИЛЛЕРУ

913
01:00:10,580 --> 01:00:13,189
Отсчёт жертв

914
01:00:15,180 --> 01:00:18,389
Вы смотрите самое
КРОВОЖАДНОЕ КИНО

915
01:00:35,240 --> 01:00:37,037
Через полмили
есть площадка для вертолёта.

916
01:00:37,320 --> 01:00:40,756
-Это то, что нам нужно.
-Мы не можем лететь. Как же Декстер?

917
01:00:42,760 --> 01:00:43,909
Топпер! Берегись!

918
01:01:17,640 --> 01:01:20,950
До этой минуты
я думал, что ты . . .

919
01:01:21,200 --> 01:01:22,428
Габриелла Саббатини?

920
01:01:23,760 --> 01:01:27,514
Нас часто путают.
Наверное, носами похожи.

921
01:01:27,840 --> 01:01:30,035
Странно, но с годами
она его так и не прооперировала.

922
01:01:31,320 --> 01:01:32,548
Ты спасла мне жизнь.

923
01:01:32,800 --> 01:01:37,510
Топпер, неважно, что уже
произошло, но знай это. . .

924
01:01:38,600 --> 01:01:40,431
. . .я ни на минуту
не прекращала тебя любить.

925
01:01:42,680 --> 01:01:43,829
Сматываемся!

926
01:01:45,440 --> 01:01:47,556
Вы знаете, как попасть
на вертолётную площадку.

927
01:01:47,840 --> 01:01:49,432
Если через 15 минут меня там не будет,
вы знаете, что делать.

928
01:01:49,720 --> 01:01:53,713
-Мы полетим отсюда к чёртовой матери.
-Нет! Ждите ещё 15 минут.

929
01:01:55,040 --> 01:01:57,315
Мы слышали
перестрелку в лагере.

930
01:01:57,560 --> 01:02:00,233
Но откуда ни возьмись
взялся патрульный катер.

931
01:02:01,240 --> 01:02:04,118
Как мы могли обойти
солдат на лодке?

932
01:02:04,560 --> 01:02:07,916
И вдруг, неожиданно,
решение нашлось.

933
01:02:24,360 --> 01:02:25,713
В укрытие!

934
01:02:32,640 --> 01:02:34,119
Ребята.

935
01:02:35,960 --> 01:02:37,109
Боже наш!

936
01:02:38,120 --> 01:02:39,075
На сегодня всё,
прощайте.

937
01:02:52,400 --> 01:02:55,312
Война.
Это так здорово!

938
01:03:47,200 --> 01:03:48,349
Брось пушку!

939
01:03:50,880 --> 01:03:52,199
Бросай!

940
01:03:54,840 --> 01:03:59,630
Ты сдохнешь, выродок-янки.
Как вы говорите? Как собака.

941
01:04:01,360 --> 01:04:02,509
Повернись!

942
01:04:05,240 --> 01:04:06,468
Иди!

943
01:04:11,760 --> 01:04:15,196
А сейчас я убью тебя на месте,
ты, имериалистичный балбес-янки.

944
01:04:41,080 --> 01:04:42,229
Скользкий тип!

945
01:04:52,120 --> 01:04:53,519
Багдадский мясник. Алло?

946
01:04:56,720 --> 01:04:57,869
Да ну?

947
01:04:58,120 --> 01:04:59,075
Кто там? Кто там?

948
01:04:59,720 --> 01:05:04,157
-Ваша жена, Хиллэри Родхам Хуссеин.
-Господи Иисусе! Какой я болван!

949
01:05:04,440 --> 01:05:06,237
Я должен был забрать её
из магазина.

950
01:05:06,480 --> 01:05:09,119
Скажи, что я в спортзале.
Нет, я уехал из города.

951
01:05:09,360 --> 01:05:11,999
Дела у меня. Бомбить,
душить, казнить.

952
01:05:12,240 --> 01:05:15,949
-Ну придумай что-нибудь.
-Извините. Его нет.

953
01:05:17,160 --> 01:05:18,832
Я твой должник.

954
01:05:29,240 --> 01:05:31,549
Ali MacGraw!
Мои глаза.

955
01:05:35,840 --> 01:05:38,912
Ах ты маленький...
Я разрублю твою голову как арбуз!

956
01:05:42,200 --> 01:05:44,714
Теперь я буду убивать тебя
до тех пор, пока ты от этого не умрёшь.

957
01:05:45,000 --> 01:05:46,228
Эй ты, свиноухий!

958
01:05:48,400 --> 01:05:50,709
-Господин президент!
-Ну что за хрень!

959
01:05:51,000 --> 01:05:55,869
Похоже, ты надел боксёрскую
перчатку не на ту ногу, Саддам.

960
01:05:56,960 --> 01:05:57,915
Aх-хa.

961
01:05:59,040 --> 01:06:00,473
Ох-хо!

962
01:06:00,880 --> 01:06:01,790
Йес!

963
01:06:04,720 --> 01:06:05,914
У меня кожа из асбеста.

964
01:06:06,640 --> 01:06:08,756
Провалился в дубильный чан
в Дьен Бьен Фу.

965
01:06:09,000 --> 01:06:12,515
Иди, парень, погуляй пока.
У меня тут кое-какое дело к этому балбесу.

966
01:06:12,800 --> 01:06:14,631
Да, сэр.
Пойду, освобожу Декстера.

967
01:06:15,000 --> 01:06:16,752
Подерёмся на
лучевых мечах.

968
01:06:22,240 --> 01:06:24,515
Я ждал тебя,  O Big One.

969
01:06:24,760 --> 01:06:28,355
Наконец мы встретились.
Круг замкнулся.

970
01:06:28,600 --> 01:06:32,991
-Теперь Я учитель!
-Ты лишь учитель зла, Саддам.

971
01:06:34,440 --> 01:06:36,317
Твои силы...

972
01:06:41,760 --> 01:06:44,399
Твои силы истощены.
Ты не должен был появляться.

973
01:06:44,640 --> 01:06:47,916
Ну, я уже пришёл.
Мы уладим всё по старому морскому обычаю.

974
01:06:48,160 --> 01:06:50,720
Первый, кто умрёт - проиграл!

975
01:06:59,960 --> 01:07:04,829
Воды. Воды!
Прошу, воды.

976
01:07:06,120 --> 01:07:07,951
-Заперто. Изнутри.
-Нет!

977
01:07:08,240 --> 01:07:10,196
-Чёрт!
-Теперь мы умрём!

978
01:07:10,480 --> 01:07:11,959
-Держи себя в руках!
-Замётано!

979
01:07:12,240 --> 01:07:14,470
-Но там же частная собственность.
-Давай. Сделай это!

980
01:07:14,720 --> 01:07:17,439
Ой, рыбки!

981
01:07:20,360 --> 01:07:23,511
Ну давай. Стреляй.
Всё равно от меня ничего не узнаешь.

982
01:07:23,800 --> 01:07:27,110
Ты - мразь.
А мразям я плюю в лицо.

983
01:07:27,400 --> 01:07:30,517
-Я тут, чтобы освободить вас.
-Ты американец.

984
01:07:30,800 --> 01:07:33,553
Да, из Америки.
Пошли.

985
01:07:33,800 --> 01:07:37,509
Друг мой, я как никто более
жаждал освобождения. . .

986
01:07:37,760 --> 01:07:39,796
. . .но мне некуда бежать.

987
01:07:40,040 --> 01:07:41,268
Вы должны пойти со мной.

988
01:07:42,120 --> 01:07:44,315
Я не могу ходить.

989
01:07:45,600 --> 01:07:47,397
Они связали мои шнурки.

990
01:07:49,600 --> 01:07:50,749
Узлом.

991
01:07:53,400 --> 01:07:54,549
Сволочи.

992
01:08:03,560 --> 01:08:07,519
Я прерываю операцию. Никого
нет. Мы улетаем.

993
01:08:09,840 --> 01:08:11,910
Вот и приехали.
С вас $4.50.

994
01:08:13,320 --> 01:08:14,514
Я уже и не надеялся,
что у вас выйдет.

995
01:08:14,800 --> 01:08:16,552
Все на борт.
Мы улетаем.

996
01:08:16,840 --> 01:08:19,513
А как же остальные?
Мы не можем их так просто оставить.

997
01:08:37,040 --> 01:08:41,909
Погоди! Я не могу идти дальше.
Мне надо попить.

998
01:08:47,920 --> 01:08:50,309
Вот так. Пониже.
Ага, хватит.

999
01:08:50,560 --> 01:08:55,714
Ещё ниже, ниже. Вот так.
Она не охлаждённая. Интересно, а она очищенная?

1000
01:08:56,000 --> 01:08:59,072
Их артиллерия скоро ударит
по нам. Нам надо лететь.

1001
01:08:59,320 --> 01:09:01,436
Нет! Мы потеряем
Топпера и Декстера.

1002
01:09:02,040 --> 01:09:05,112
Но ты ведь с самого начала так и
задумала, не так ли, Мишель?

1003
01:09:09,720 --> 01:09:13,030
Ты как всегда прелестна, Рамада.
Как ты догадалась?

1004
01:09:13,280 --> 01:09:16,352
Я и не догадывалась.
Всё сошлось, когда я тебя тут увидела.

1005
01:09:16,640 --> 01:09:18,949
Я помню, что ты
писала в дневнике.

1006
01:09:19,680 --> 01:09:22,990
А полностью уверенной
я стала, когда нашла это.

1007
01:09:30,920 --> 01:09:33,798
Что я такого сделала, что
ты стала настолько мстительной?

1008
01:09:34,400 --> 01:09:36,709
Вот это да.
Вы друг друга знаете.

1009
01:09:36,960 --> 01:09:39,394
Рамада, как ты так долго
ничего не замечала?

1010
01:09:39,680 --> 01:09:43,229
Ты была так увлечена конкурсом "Мисс
совершенство колледжа", чтобы замечать меня

1011
01:09:43,480 --> 01:09:47,268
К чему напрягать себя разговорами
с ничего не значащей соседкой по комнате?

1012
01:09:47,520 --> 01:09:52,310
День за днём,
всё хуже и хуже.

1013
01:09:52,560 --> 01:09:54,630
Я и понятия не имела,
что это для тебя так много значило.

1014
01:09:54,880 --> 01:09:57,075
Я помню этот день так,
как будто это было вчера.

1015
01:09:57,320 --> 01:09:59,231
Волнение перед познанием
нечто нового. . .

1016
01:09:59,520 --> 01:10:03,229
. . .чувственного, опасного. . .

1017
01:10:03,520 --> 01:10:07,115
-. . .и интимного.
-Продолжай.

1018
01:10:07,400 --> 01:10:09,834
И я никогда на забуду
выражения твоего лица.

1019
01:10:10,080 --> 01:10:12,435
Дорожки от капель пота
на твоём упругом теле.

1020
01:10:13,200 --> 01:10:14,349
Как ты связала мои лодыжки.

1021
01:10:14,600 --> 01:10:17,592
Туже. Туже.

1022
01:10:17,880 --> 01:10:20,952
Но всё было не так.
Слишком неестественно.

1023
01:10:21,200 --> 01:10:24,237
Прыжки на батуте -
это такой опасный вид спорта.

1024
01:10:24,480 --> 01:10:26,277
Прыжки на батуте?
И всего-то?

1025
01:10:27,560 --> 01:10:30,199
Мишель! Как ты могла травмировать
столько невинных людей?

1026
01:10:30,440 --> 01:10:33,113
О, Рамада!Для тебя
это всегда не составляло труда.

1027
01:10:33,400 --> 01:10:34,753
Как же ты не поняла?

1028
01:10:36,680 --> 01:10:39,672
Я сделала так, чтобы Декстера посадили,
потому что хотела причинить тебе боль. . .

1029
01:10:39,920 --> 01:10:42,559
-. . .такую же, как ты причинила мне.
-Дура!

1030
01:10:46,120 --> 01:10:48,918
Когда я поняла, что никогдане
завоюю Топпера, потому,. . .

1031
01:10:49,160 --> 01:10:51,594
. . .что он всё ещё любит тебя,
я стала пытаться тебя убить.

1032
01:10:53,400 --> 01:10:55,595
Он...
Он всё ещё любит меня!

1033
01:10:58,680 --> 01:11:00,272
Ты предала Америку. . .

1034
01:11:01,400 --> 01:11:04,358
. . .из-за ревности.
Ты заплатишь за это.

1035
01:11:13,120 --> 01:11:14,269
Хороший пёсик!

1036
01:11:29,560 --> 01:11:30,470
Фу.

1037
01:11:31,040 --> 01:11:32,393
Аха!

1038
01:11:35,040 --> 01:11:38,032
Аллюминевое напыление. Десятилетняя гарантия.
Даже красить не надо.

1039
01:12:08,520 --> 01:12:09,475
Хм.

1040
01:12:29,720 --> 01:12:32,598
Ты хоть имеешь представление о том,
куда мы направляемся?

1041
01:12:33,640 --> 01:12:35,392
Хa!
Промахнулся!

1042
01:12:35,720 --> 01:12:39,190
Чтобы меня остановить, вам следует
выставить армию, вы, дьяволы!

1043
01:12:39,440 --> 01:12:40,759
Не тряси.

1044
01:12:41,000 --> 01:12:44,709
Адвил! Мидол!
Поехали отсюда! К вертолёту!

1045
01:12:45,000 --> 01:12:47,798
Они пытаются нае...ть
не того диктатора.

1046
01:12:48,200 --> 01:12:49,792
В смысле воевать!

1047
01:12:52,920 --> 01:12:54,797
Лучше это
сделаю я, сынок.

1048
01:12:56,120 --> 01:12:57,633
Ты такой милый.

1049
01:12:57,920 --> 01:12:59,751
-Я знал, что ты на это способен.
-Я вовремя.

1050
01:13:02,720 --> 01:13:04,836
-Мишель.
-Она всё саботировала.

1051
01:13:06,120 --> 01:13:08,236
Топпер! Освободи меня в
память о старых временах?

1052
01:13:08,480 --> 01:13:12,871
Извини, дорогуша. Ты пыталась
продать величайшую страну в мире.

1053
01:13:13,320 --> 01:13:17,199
Подумать только, я ещё носил твою мушку.
Уведите её.

1054
01:13:21,840 --> 01:13:23,319
Декстер?

1055
01:13:24,400 --> 01:13:25,594
Рамада.

1056
01:13:30,480 --> 01:13:34,439
О, Декстер! Что эти подонки
сделали с твоими шнурками?

1057
01:13:34,680 --> 01:13:39,037
О, дорогая! Даже не представляешь,
через что мне пришлось пройти!

1058
01:13:39,320 --> 01:13:42,710
Но мы вновь вместе.
Нам надо столько узнать заново.

1059
01:13:43,000 --> 01:13:46,913
Я хочу так много узнать...
Познер. Донахью.

1060
01:13:47,160 --> 01:13:50,835
Салли Дждесси. Да, а
кто такая та чёрная . . .?

1061
01:13:52,320 --> 01:13:55,198
-Опра Уинфри.
-Да! Да. И её тоже.

1062
01:14:00,480 --> 01:14:02,789
Вперёд!
Здесь становится жарковато.

1063
01:14:03,040 --> 01:14:04,951
Я - назад за президентом.

1064
01:14:05,320 --> 01:14:06,594
Топпер!

1065
01:14:07,640 --> 01:14:09,198
Я с тобой.

1066
01:14:09,440 --> 01:14:12,318
Садись на вертолёт с Декстером,
ты должна быть с ним.

1067
01:14:12,600 --> 01:14:14,670
Почему?
Я думала, что ты любишь меня.

1068
01:14:14,920 --> 01:14:17,514
Рамада, я тебя люблю.
Я пытался тебя забыть. . .

1069
01:14:17,800 --> 01:14:20,758
. . .но твоё лицо всё равно
не выходит у меня из головы.

1070
01:14:21,000 --> 01:14:22,069
Тогда позволь мне
остаться с тобой.

1071
01:14:22,320 --> 01:14:25,437
Рамада, я хочу быть с тобой.
Я хочу обнимать тебя..

1072
01:14:25,720 --> 01:14:27,631
Встретиться с твоими родителями
и выгуливать твою собаку.

1073
01:14:27,880 --> 01:14:30,235
Мои родители умерли.
Их загрызла собака.

1074
01:14:30,880 --> 01:14:34,634
Извини. Мы оба понимаем, что
ты должна быть с Декстером.

1075
01:14:34,920 --> 01:14:37,639
Ты - часть его работы,
то, что движит им.

1076
01:14:37,920 --> 01:14:41,959
Ты можешь предположить,
что произойдёт, если ты останешься?

1077
01:14:42,240 --> 01:14:45,789
Я буду наслаждаться тобой в любое время,
любой миг, везде, всегда. . .

1078
01:14:46,080 --> 01:14:48,389
. . .так долго, насколько ты даже
и предположить не можешь.

1079
01:14:56,400 --> 01:14:59,073
Тебе пора.
Пропустишь взлёт.

1080
01:15:01,880 --> 01:15:05,350
Прощай, Топпер.
Храни тебя Господь.

1081
01:15:05,640 --> 01:15:08,074
Погодите,
дайте я вас сфотографирую.

1082
01:15:08,360 --> 01:15:11,557
Это будет потрясающий снимок.
Войдите в кадр.

1083
01:15:11,840 --> 01:15:15,469
Ближе. Давайте.
Не стесняйтесь.

1084
01:15:15,720 --> 01:15:16,789
Обними её.

1085
01:15:17,600 --> 01:15:19,795
Почти щёлкнул.
Это будет потрясающий снимок.

1086
01:15:20,040 --> 01:15:22,156
Боже мой, вам
это точно понравится!

1087
01:15:22,800 --> 01:15:26,873
Знаете, в других условиях
из вас получилась бы прекрасная пара.

1088
01:15:27,640 --> 01:15:30,473
Вот так.
Улыбоч....

1089
01:15:31,080 --> 01:15:33,674
Вы так быстро удаляетесь.
Хватит вертеться!

1090
01:15:33,920 --> 01:15:35,478
Этот снимок сделает
меня богатым и зна...

1091
01:15:36,880 --> 01:15:40,395
-Он и вправду был ненормальным!
-Не заводи меня.

1092
01:15:40,680 --> 01:15:43,558
Остановитесь!
Стойте!

1093
01:15:44,640 --> 01:15:46,995
Эта колымага пролетит
над Америкой?

1094
01:15:47,240 --> 01:15:48,753
Господин Президент!
Мы боялись, что потеряли вас!

1095
01:15:49,000 --> 01:15:50,319
Потеряли? Щас-с-с!

1096
01:15:50,560 --> 01:15:52,676
Подвиньтесь! Я люблю сидеть у окна!

1097
01:15:59,760 --> 01:16:02,718
-Они у меня на мушке.
-Секундочку! Это личное.

1098
01:16:06,800 --> 01:16:08,950
У нас перегруз.
Надо сбросить вес!

1099
01:16:34,800 --> 01:16:44,950
Перевод by Stalk


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"