Кирдин Никита Александрович : другие произведения.

Горячие головы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод к фильму "Горячие головы". 1 CD

1
00:02:24,000 --> 00:02:28,437
БАЗА ВВС ФЛЕМНЕР
20 лет назад

2
00:02:28,560 --> 00:02:30,516
- (утки) кря-кря.
- Берегись!

3
00:02:31,760 --> 00:02:33,876
Он мне перья на хвосте спалил.

4
00:02:34,720 --> 00:02:35,948
И-и-и-ха!

5
00:02:40,000 --> 00:02:42,116
Ладно, Базз. Хватит.

6
00:02:46,280 --> 00:02:48,669
Что я сказал?

7
00:02:48,800 --> 00:02:51,268
Так можно и глаз выколоть, дружок.

8
00:02:51,480 --> 00:02:54,153
Смотри. У нас тут справа
кто-то летит за нами.

9
00:02:54,280 --> 00:02:56,840
Он у меня на мушке,
Почтальон.

10
00:02:56,960 --> 00:02:59,155
Вот так.

11
00:03:00,920 --> 00:03:04,879
- Базз, что там?
- Пусть уйдёт с дороги.

12
00:03:08,040 --> 00:03:12,397
- Прекрати! Что за трюки ты вытворяешь?!
- Просто хочу посмотреть, на что способна эта детка.

13
00:03:14,040 --> 00:03:16,270
Этот самолёт перегрузки
выше второго уровня не выдержит.

14
00:03:17,440 --> 00:03:21,149
- Первый уровень!
- Перегрузка, Базз! Перегрузка!

15
00:03:21,360 --> 00:03:23,316
Второй уровень!

16
00:03:25,000 --> 00:03:26,956
Третий уровень!

17
00:03:27,400 --> 00:03:29,391
Базз! Мы теряем высоту!

18
00:03:31,920 --> 00:03:34,673
Теряю контроль.
Катапультируйся, Почтальон. Нажми кнопку!

19
00:03:37,240 --> 00:03:39,800
- Не могу выбраться!
- Что ты делаешь?!

20
00:03:40,480 --> 00:03:42,436
Базз! Вернись!

21
00:03:43,040 --> 00:03:45,429
OK. Бывало и похуже.

22
00:03:45,560 --> 00:03:48,757
Вот и земля. Вроде твёрдая. OK, деревья...

23
00:03:48,880 --> 00:03:50,950
Нет! Ой. Красное дерево. Уй!

24
00:03:51,080 --> 00:03:53,196
Беличье гнездо. Птички. Ой! Ёлочки.

25
00:03:53,320 --> 00:03:54,833
Уй! Ой, земля.

26
00:03:55,920 --> 00:03:57,672
Ой... Oх...

27
00:03:57,800 --> 00:04:00,155
Ух, я это сделал.

28
00:04:00,280 --> 00:04:03,238
Я сделал это! Слава богу.

29
00:04:04,080 --> 00:04:05,911
Алилуй-я-я-я-я!

30
00:04:06,040 --> 00:04:08,156
Ой! Oх! Ай! Блин!

31
00:04:13,640 --> 00:04:15,710
Ой, вы француженки, да?

32
00:04:15,840 --> 00:04:17,796
А... да, вот так.

33
00:04:36,320 --> 00:04:38,276
- (человек) Эй, смотри! Вон там!
- Ой-ой-ой.

34
00:04:39,320 --> 00:04:41,117
(выстрел)

35
00:04:41,240 --> 00:04:44,038
Наши дни

36
00:05:29,120 --> 00:05:31,076
Харли Топпер?

37
00:05:31,480 --> 00:05:33,436
Раньше - да.

38
00:05:33,560 --> 00:05:35,869
Теперь меня зовут Тукачинчилла.

39
00:05:36,000 --> 00:05:39,151
- Что это означает?
- Пушистые кроличьи лапки.

40
00:05:41,400 --> 00:05:43,356
Очень мило.

41
00:05:43,480 --> 00:05:45,471
Я старший лейтинант
Джеймс Блок.

42
00:05:45,600 --> 00:05:47,955
Я знал твоего отца Базза.

43
00:05:48,800 --> 00:05:52,839
До гибели
он был величайшим из всех пилотов.

44
00:05:54,120 --> 00:05:55,269
Нам надо поговорить.

45
00:06:08,160 --> 00:06:10,116
- ВВС хочет...
- (писк)

46
00:06:16,760 --> 00:06:18,830
ВВС хочет тебя вернуть,
Харли.

47
00:06:18,960 --> 00:06:21,872
Они кинули меня. Почему я
должен возвращаться?

48
00:06:22,880 --> 00:06:26,031
Я пришёл сюда подальше от флота.
Подальше от полётов.

49
00:06:40,000 --> 00:06:43,276
Флот готовит секретную
миссию: Спящий хорёк.

50
00:06:43,400 --> 00:06:46,517
Я дам тебе ещё один шанс,
которого не было у твоего отца.

51
00:06:46,640 --> 00:06:49,393
Ты лучший из лучших, Топпер.

52
00:06:51,080 --> 00:06:56,154
Оставь меня - я поговорю
со старейшиной. Он мудр в таких делах.

53
00:07:00,280 --> 00:07:02,236
Ты и вправду нужен флоту.

54
00:07:02,360 --> 00:07:04,316
Хороший гелий!

55
00:07:07,720 --> 00:07:09,676
Owatonna.

56
00:07:10,560 --> 00:07:12,676
Owatonna!

57
00:07:15,840 --> 00:07:18,308
Что такое, Пушистик?

58
00:07:19,560 --> 00:07:23,951
Они хотят, чтобы я сражался в небе в великой битве.
Что мне делать?

59
00:07:26,760 --> 00:07:29,228
Я знал, что этот день придёт.

60
00:07:31,000 --> 00:07:34,117
Пляшущий с рокерами передал это тебе.

61
00:07:38,120 --> 00:07:39,314
Круто.

62
00:07:40,400 --> 00:07:43,517
Когда будешь возвращаться, захвати
пару пальчиковых батареек.

63
00:09:48,480 --> 00:09:50,436
(# военный марш)

64
00:10:10,000 --> 00:10:11,956
Адмирал. Рад вас снова видеть, сэр.

65
00:10:12,080 --> 00:10:14,594
- Сколько лет, сколько зим.
- И правда. Да, да.

66
00:10:14,720 --> 00:10:16,631
- Как вы сэр?
- Гавайи?

67
00:10:16,760 --> 00:10:20,878
- Чёрт возьми, Билл, я должен быть в Калифорнии.
- Нет, сэр, это и есть Калифорния.

68
00:10:21,000 --> 00:10:24,788
- Ну, я пошёл. Желаю удачи.
- Но, сэр, это же ваши подчинённые.

69
00:10:25,240 --> 00:10:29,392
Операцию "Спящий хорёк" разрабатывали
10 месяцев. Сам президент благословил вас.

70
00:10:29,520 --> 00:10:31,988
Он чертовски прав.
Теперь нас никто не остановит, а, Тед?

71
00:10:32,120 --> 00:10:37,478
- Я покажу вам офис и введу в курс дела.
- Ты отличный солдат, Скотт. Веди.

72
00:10:37,600 --> 00:10:39,556
О, Господи. Мне надо отлить.

73
00:10:39,680 --> 00:10:42,478
В Гвадалахале мне удалили
часть мочевого пузыря.

74
00:10:43,160 --> 00:10:45,958
Смотрите вокруг.
У нас тут полно несчастных случаев.

75
00:11:16,080 --> 00:11:18,036
Джентльмены, он вернулся.

76
00:11:19,920 --> 00:11:21,876
Как дела?

77
00:11:22,960 --> 00:11:25,474
- Э-э, да это же здоровяк.
- Рад видеть.

78
00:11:25,600 --> 00:11:28,353
- Скутер! Как делишки?
- Топпер. Главный чувак.

79
00:11:29,360 --> 00:11:32,591
- Ребе! Mazel tov.
- Живи и будь счастлив!

80
00:11:32,720 --> 00:11:34,915
(звон стекла)

81
00:11:49,520 --> 00:11:51,351
Эй, друган.

82
00:11:51,480 --> 00:11:53,232
Ты в порядке?

83
00:11:53,360 --> 00:11:55,555
Выглядишь не очень.
Помощь нужна?

84
00:11:55,680 --> 00:11:57,636
Я в порядке.

85
00:11:59,000 --> 00:12:00,956
Ты ведь Топпер Харли, да?

86
00:12:01,080 --> 00:12:04,868
Я слышал, ты выделываешь в воздухе
такое, о чём мы и мечтать не могли.

87
00:12:05,080 --> 00:12:08,038
Я Джим Пфаффенбах.
Все зовут меня Облом.

88
00:12:09,720 --> 00:12:12,996
- Ты пилот?
- Да. Я буду летать с тобой.

89
00:12:14,280 --> 00:12:16,032
Хорошо.

90
00:12:16,880 --> 00:12:18,029
Фуф.

91
00:12:21,320 --> 00:12:23,276
(присвистнул)

92
00:12:23,400 --> 00:12:25,516
Неплохо.

93
00:12:25,640 --> 00:12:27,949
Хочу оставаться в форме. Спасибо.

94
00:12:28,080 --> 00:12:30,514
- Все они дома?
- Ага.

95
00:12:30,640 --> 00:12:32,995
Собаки, жена и дети.

96
00:12:34,280 --> 00:12:37,192
У тебя есть семейные фотографии?
Люблю на них смотреть.

97
00:12:37,320 --> 00:12:41,472
- Я сам семейная фотография.
- Но всем нужна семейная любовь.

98
00:12:42,120 --> 00:12:46,875
У меня нет времени на любовь. Это слишком сложно.
Это якорь, который топит мужика.

99
00:12:47,000 --> 00:12:50,515
Кроме того, у меня есть небо,
запах выхлопов, мой мотоцикл.

100
00:12:50,640 --> 00:12:52,870
- Прокатный?
- Нет. Свой.

101
00:12:54,240 --> 00:12:56,708
Вижу, надо над тобой поработать.

102
00:12:56,840 --> 00:12:59,195
Меня зовут Пит Томпсон. Но...

103
00:13:00,400 --> 00:13:02,550
..все называют меня Покойник.

104
00:13:03,080 --> 00:13:05,230
- Топпер Харли.
- Очень приятно.

105
00:13:09,480 --> 00:13:11,550
- (Открывается дверь)
- Взвод, смирно!

106
00:13:12,880 --> 00:13:14,836
Доброе утро, сэр!

107
00:13:16,240 --> 00:13:18,708
Меня не волнует
в каких операциях вы летали!

108
00:13:18,840 --> 00:13:22,674
Меня не волнует, как хорошо вы о себе думаете!
Вы никто!

109
00:13:22,960 --> 00:13:26,873
И в ближайшие 10 дней,
никто и не пикнет, пока я не разрешу!

110
00:13:27,000 --> 00:13:28,956
- Понятно?
- Да, сэр!

111
00:13:30,520 --> 00:13:32,476
Я сказал ''Смирно''.

112
00:13:32,600 --> 00:13:35,990
Я что, непонятно выговорил?
Или ты не понимаешь приказов?

113
00:13:36,120 --> 00:13:39,271
- Когда я говорю ''Смирно'', это значит ''Смирно''!
- Да, сэр!

114
00:13:39,400 --> 00:13:41,356
- Ну!

115
00:13:47,360 --> 00:13:50,238
- Ты надо мной издеваешься, мистер?
- Нет, сэр!

116
00:13:50,360 --> 00:13:55,115
В следующий раз я хочу видеть твою уродливую рожу
выбритой до синевы! Грудь колесом!

117
00:13:59,240 --> 00:14:01,196
Пфаффенбах!

118
00:14:03,280 --> 00:14:06,158
- Куда это ты так уставился?
- Никуда, сэр!

119
00:14:06,280 --> 00:14:09,590
А, я просто похож на кретина,
с которым в лом поговорить?!

120
00:14:09,720 --> 00:14:13,998
Ну, эти твои загоны мне не нравятся!
Я - Бог, пока я отвечаю за тебя!

121
00:14:14,120 --> 00:14:16,554
Эй, эй. Остынь.

122
00:14:17,000 --> 00:14:19,355
Повежливее с парнем.

123
00:14:20,480 --> 00:14:23,074
С кем это ты, чёрт побери,
говоришь, сынок?!

124
00:14:23,200 --> 00:14:25,760
Твоё эго выписало чек, которое
твоё тело не может оплатить.

125
00:14:25,880 --> 00:14:28,348
У тебя 5 минут на сборы.

126
00:14:28,480 --> 00:14:30,232
Шевелись!

127
00:14:32,840 --> 00:14:35,195
Ну, уверен, что он хороший парень.

128
00:14:37,800 --> 00:14:39,756
Надеюсь, ты внимательный.

129
00:14:39,880 --> 00:14:42,633
- Не думаю, что мы знакомы.
- Кент Грегори.

130
00:14:43,360 --> 00:14:45,316
Извини, но руку не пожму.

131
00:14:45,440 --> 00:14:50,594
Твой отец погубил того, кто был мне очень
дорог: Доминика Фархема по прозвищу Почтальон.

132
00:14:50,720 --> 00:14:52,392
- Имеешь в виду...?
- Да.

133
00:14:52,520 --> 00:14:55,512
Доминик Фарнхем был моим отцом.
Я был его любимым ребёнком.

134
00:14:55,640 --> 00:14:58,632
- Это был несчастный случай на охоте.
- Нет, голубоглазый мой.

135
00:14:58,760 --> 00:15:02,150
Это было не по правилам, полёт в нереальных перегрузках,
и ты это знаешь.

136
00:15:02,280 --> 00:15:04,430
Ты в порядке?

137
00:15:04,560 --> 00:15:06,710
Невероятное совпадение,...

138
00:15:06,840 --> 00:15:10,230
..но охотник, по ошибке убивший твоего отца...

139
00:15:13,400 --> 00:15:17,075
..был Генри Пфаффенбах, мой отец.

140
00:15:18,400 --> 00:15:20,197
Мне очень неловко.

141
00:15:20,760 --> 00:15:22,955
Он Генри Альва Пфаффенбах?

142
00:15:23,720 --> 00:15:25,676
Моя мама Пфаффенбах.

143
00:15:26,200 --> 00:15:28,919
Не... Доррен Пфаффенбах?!

144
00:15:29,040 --> 00:15:31,110
- Из Миннесоты?
- Да.

145
00:15:31,240 --> 00:15:34,789
Тогда мы двоюродные брат и сестра!
Мы отдыхали на Орлиной реке.

146
00:15:34,920 --> 00:15:36,876
(пилоты) Орлиная река?!

147
00:15:37,000 --> 00:15:39,150
Надеюсь, ты простишь меня за это.

148
00:15:40,960 --> 00:15:43,076
Если тебе станет легче,
я не охотник.

149
00:15:44,320 --> 00:15:49,269
Всё в порядке. Это не твоя вина.
Любой допускает ошибки.

150
00:15:49,400 --> 00:15:53,439
Но он... такой тип может
убить любого на своём пути.

151
00:15:53,560 --> 00:15:57,553
Минуточку. Почему ты на меня злишься?
Это же он косвенно убил твоего отца.

152
00:15:59,240 --> 00:16:02,789
Каков отец, таков и сын.
Тебя уже однажды выгнали.

153
00:16:02,920 --> 00:16:04,876
Спокойнее, спокойнее.

154
00:16:05,000 --> 00:16:08,629
Мы не можем ссориться.
Здесь мы все одна команда.

155
00:16:08,760 --> 00:16:11,320
Хочу, чтобы вы пожали друг другу руки.

156
00:16:15,800 --> 00:16:18,109
Вот так. Это ведь лучше?

157
00:16:18,800 --> 00:16:21,268
- Ага.
- Конечно.

158
00:16:22,920 --> 00:16:25,388
Так. Мы снова друзья.

159
00:16:25,520 --> 00:16:28,751
Держи. Немного моей
счастливой жвачки.

160
00:16:29,360 --> 00:16:33,911
Слушай, Покойник. Мы летаем вместе,
спим рядом, но на этом всё.

161
00:16:34,040 --> 00:16:37,032
Не сближайся со мной.
Позволь мне за себя постоять.

162
00:16:40,760 --> 00:16:42,716
Он такой сложный.

163
00:16:44,440 --> 00:16:47,512
Аэрофотосъёмки и наземные наблюдения
указывают на оборонительный арсенал...

164
00:16:47,640 --> 00:16:49,596
..в Д, или, возможно, С, категориях.

165
00:16:50,000 --> 00:16:53,754
У меня в полголовы из металла.
Это после Поросячего холма.

166
00:16:53,880 --> 00:16:55,996
И всё, что я делаю...

167
00:16:56,120 --> 00:16:59,351
..это из-за намагничивания
левой половины черепа.

168
00:16:59,480 --> 00:17:02,392
Ты идёшь прямо и делаешь, что смог придумать.
У вас тут есть суп?

169
00:17:02,520 --> 00:17:05,956
Конечно, сэр. Сейчас я отдам приказ.

170
00:17:06,080 --> 00:17:08,514
Я люблю суп. Полагаю,
я думаю, что люблю суп.

171
00:17:08,640 --> 00:17:12,394
Чёрт возьми. Путаю суп и утку.
Во чтто стреляют?

172
00:17:12,520 --> 00:17:14,476
В утку, сэр.

173
00:17:15,440 --> 00:17:18,079
- Вы в порядке, сэр?
- Конечно, в порядке.

174
00:17:18,200 --> 00:17:20,794
А что? Что ты слышал?

175
00:17:20,920 --> 00:17:22,672
Ничего, сэр.

176
00:17:22,800 --> 00:17:25,394
Принесите суп для адмирала.

177
00:17:25,520 --> 00:17:28,159
Давай ещё раз поговорим
об этом сонном хомяке.

178
00:17:28,280 --> 00:17:33,673
Я хотел бы быть в курсе настолько,
насколько смогу. Ну... давай, Бен.

179
00:17:33,800 --> 00:17:35,756
Каждое слово. Любую деталь.

180
00:17:35,880 --> 00:17:38,075
До конца.

181
00:18:04,240 --> 00:18:07,073
(отвинчивает лампочку)

182
00:18:17,600 --> 00:18:19,556
Длинные ножки.

183
00:18:19,680 --> 00:18:23,468
Совсем недавно удлинила.
Теперь растут от шеи.

184
00:18:23,680 --> 00:18:25,033
Ого.

185
00:18:25,160 --> 00:18:29,711
Рад снова вас видеть. Я был потрясён
вашим умением держаться в седле.

186
00:18:29,840 --> 00:18:34,311
Когда я увидел двойное сальто
с обратным переворотом,...

187
00:18:34,440 --> 00:18:37,193
..то понял, что никогда в жизни
так не хотел быть конём.

188
00:18:37,320 --> 00:18:41,074
Когда я пройду осмотр у психиатра,
мы могли бы вместе покататься в роще.

189
00:18:41,200 --> 00:18:43,589
Лейтенант, я и есть психиатр.

190
00:18:44,040 --> 00:18:47,430
- Вы психиатр?
- Ну, так написано в дипломе.

191
00:18:47,560 --> 00:18:50,836
Я никогда не был у психиатра раньше.
Будете аккуратной?

192
00:18:50,960 --> 00:18:52,916
(визг пёсика)

193
00:18:54,200 --> 00:18:56,350
Мне приказали проверить ваше досье.

194
00:18:56,480 --> 00:19:02,157
Вас отстранили от службы
1,5 года назад за несоблюдение субординации.

195
00:19:02,280 --> 00:19:06,876
Вы проигнорировали прямой приказ
стоимостью $13 млн. долларов.

196
00:19:07,000 --> 00:19:10,390
Да. Но я возмещаю
по 10 баксов в неделю.

197
00:19:10,520 --> 00:19:13,751
Я бы этого не делал,
если бы разбился.

198
00:19:14,320 --> 00:19:17,232
У вашего отца было нечто подобное?

199
00:19:17,360 --> 00:19:19,828
- Что вы имеете в виду?
- Лиланд Харли по прзвищу Базз.

200
00:19:19,960 --> 00:19:22,838
Три ордена за отвагу,
благодарность президента.

201
00:19:22,960 --> 00:19:25,633
Потом это происшествие -
смерть Доминика Фарнхема.

202
00:19:25,760 --> 00:19:28,513
В 1971, его карточка Visa была обнулирована.

203
00:19:28,640 --> 00:19:33,919
В 1975, сломленный и несчастный он задохнулся
во время ночной смены в будке "Быстрое фото".

204
00:19:36,200 --> 00:19:38,919
Скажите, как эти события повлияли на вас.

205
00:19:40,120 --> 00:19:42,475
Ну, я... я об этом стараюсь не думать.

206
00:19:43,960 --> 00:19:47,794
Это было давно. Теперь извините,
но мне надо чистить личное оружие.

207
00:19:48,400 --> 00:19:49,799
Лейтенант...

208
00:19:49,920 --> 00:19:53,390
Что вы думаете о посещении психиатра
на постоянной основе?

209
00:19:53,520 --> 00:19:55,476
Думал, что вы никогда не спросите.

210
00:19:55,600 --> 00:19:57,955
Я имею в виду проффессиональную помощь.

211
00:19:59,600 --> 00:20:01,113
Спасибо, доктор.

212
00:20:01,600 --> 00:20:03,352
Спасибо за совет.

213
00:20:03,800 --> 00:20:06,792
- Будьте там осторожны.
- Я могу о себе позаботиться.

214
00:20:06,920 --> 00:20:10,515
- Нет. Вы пострадаете.
- Мне не нужна ни ваша помощь, ни чья-тото другая.

215
00:20:10,640 --> 00:20:12,278
Я буду в порядке.

216
00:20:17,080 --> 00:20:19,036
Вы в порядке?

217
00:20:23,120 --> 00:20:26,271
Да, мне замечательно.

218
00:20:28,960 --> 00:20:30,916
Ох...

219
00:20:33,240 --> 00:20:35,356
Взвод, смирно.

220
00:20:35,840 --> 00:20:37,796
Вольно, пацаны.

221
00:20:41,040 --> 00:20:42,996
Садитесь.

222
00:20:44,440 --> 00:20:49,275
Многие из вас гадают, что у меня со штанами.
Ну, они просто не доходят до щиколоток.

223
00:20:49,400 --> 00:20:51,595
Так что не надо обо мне думать дерьмово.

224
00:20:51,720 --> 00:20:55,030
Сейчас, ребята, я смотрю на вас и думаю:

225
00:20:55,160 --> 00:20:58,277
всё бы отдал за то, чтобы
стать на 20 лет моложе,...

226
00:20:58,400 --> 00:21:00,356
..и стать женщиной.

227
00:21:01,160 --> 00:21:05,676
Знаете, я лично совершил 194 боевых вылета,
и каждый раз меня сбивали.

228
00:21:05,800 --> 00:21:09,793
Да ладно, я в жизни никогда
сам не приземлялся. Итак,...

229
00:21:09,920 --> 00:21:13,913
..вы - прирождённые
лётчики и гордость авиации Америки:

230
00:21:14,040 --> 00:21:18,033
Оскар EW5894 Фалус
тактический боибардировщик.

231
00:21:18,160 --> 00:21:22,438
Облегчённая конструкция делает его
исключительно быстрым и манёвренным.

232
00:21:22,560 --> 00:21:27,395
Его фюзеляж и бортовое оружие
сделаны с применением сплавов 21 века.

233
00:21:28,120 --> 00:21:30,588
Создан для скорости и боевой акробатики,...

234
00:21:30,720 --> 00:21:35,669
..на нём представлен последний антирадар из серии Мистера Халвера Љ3800.

235
00:21:37,920 --> 00:21:39,478
- Адмирал.
- Медсестра.

236
00:21:39,600 --> 00:21:43,991
Успех операции "Спящий хорёк" зависит
от ухода наших пилотов от радаров врага.

237
00:21:44,120 --> 00:21:48,193
Посмотрите - на дисплеях нижний уровень полёта.
Топпер, Кент, вы первые.

238
00:21:48,320 --> 00:21:51,471
- Покажите мне, на что вы способны.
- Повторите, Розовый орех-попрыгун.

239
00:21:51,600 --> 00:21:53,636
Вас понял, Милли ванилли Чилли Вилли.

240
00:21:56,520 --> 00:22:01,514
Ниже, парни. Хочу, чтобы вы
брюхом чуяли землю. Покажите, кто лучший.

241
00:22:01,640 --> 00:22:03,790
Я у входа в каньон.

242
00:22:08,680 --> 00:22:11,956
-Кстати, я в 50 метрах от земли.
- А я 3-й и я ниже всех.

243
00:22:20,920 --> 00:22:23,514
Прелестно, но хватит дурачиться, Харли.

244
00:22:23,880 --> 00:22:25,836
Я только проверил дорожное движение.

245
00:22:31,080 --> 00:22:33,833
- Как у меня вышло, начальник?
- Не заводи меня, Харли.

246
00:22:33,960 --> 00:22:37,111
Cut the chatter. Tоппер, это у тебя
вышло, как у Базза Харли.

247
00:22:37,240 --> 00:22:39,595
Ты и твой папаша из одного теста.

248
00:22:39,720 --> 00:22:42,871
Твоё эго выписало чек, которое
твоё тело не может оплатить.

249
00:22:45,800 --> 00:22:48,360
Топпер! Вернись в строй!

250
00:22:53,200 --> 00:22:55,714
Топпер, хватит!

251
00:22:57,840 --> 00:23:01,594
- Что это было?
- Я... кажется, увидел Элвиса.

252
00:23:02,320 --> 00:23:05,517
Забудь, Топпер.
Король умер. Летим домой.

253
00:23:16,080 --> 00:23:18,036
Только не это!

254
00:23:18,160 --> 00:23:22,073
Запрашиваю разрешение на посадку
полоса 30... 30 с чем-то.

255
00:23:22,320 --> 00:23:25,517
3030 с чем-то отменяется.
Садись на 29.

256
00:23:29,200 --> 00:23:32,192
Облом, какого чёрта ты
делаешь? Стой.

257
00:23:34,200 --> 00:23:38,876
Облом, ты где, чёрт побери?
Твоё местонахождение? Тебя нет на радаре.

258
00:23:39,000 --> 00:23:43,232
- Повторяю: твоё местонахождение?

259
00:23:48,200 --> 00:23:50,156
- Вверх?
- Да.

260
00:23:59,760 --> 00:24:01,478
Нажать за вас на кнопку?

261
00:24:01,600 --> 00:24:06,390
Нет, вы лечите психов весь день.
Позвольте, я сам.

262
00:24:11,600 --> 00:24:14,876
- Интересные духи.
- Это Викс. Леденцы от простуды.

263
00:24:15,000 --> 00:24:17,070
А!

264
00:24:17,680 --> 00:24:20,035
Лейтенант, вы вглядываетесь.

265
00:24:20,160 --> 00:24:22,958
Нет, не совсем. Я заблудился
в ваших глазах.

266
00:24:24,160 --> 00:24:28,551
Это самый белый глазной белок,
который я видел. Вы его отбеливаете?

267
00:24:29,080 --> 00:24:31,355
Вы очень в себе уверены?

268
00:24:31,480 --> 00:24:35,359
Когда ты управляешь многотонной машиной,
приходится быть уверенным.

269
00:24:35,480 --> 00:24:39,075
Лейтенант, пожалуйста.
Я говорю это вам как психиатр.

270
00:24:40,680 --> 00:24:42,989
Я рекомендую вам уйти из авиации.

271
00:24:44,200 --> 00:24:47,237
- Вы, наверное, шутите.
- Если бы я шутила, то сказала бы...

272
00:24:47,360 --> 00:24:50,238
..''Что бы ты делал со слоном,
у которого три яйца?''

273
00:24:50,360 --> 00:24:52,920
''Погуляете с ним и приведёте к носорогу.''

274
00:24:53,400 --> 00:24:56,836
- Вы это серьёзно?
- Это лучше и для вас, и для задания.

275
00:24:56,960 --> 00:25:00,270
А ещё лучше было бы, если бы вы
перестали вмешиваться в мою жизнь.

276
00:25:00,400 --> 00:25:03,949
Я пилот и никто не может
запретить мне летать.

277
00:25:06,440 --> 00:25:09,512
Леди и джентльмены!
Двадцать раундов бокса...

278
00:25:09,640 --> 00:25:13,713
.. WBA WBC WPA RSVP...

279
00:25:13,840 --> 00:25:16,513
..Чемпионат мира в экстратяжелом весе!

280
00:25:17,400 --> 00:25:19,834
Представляем почётного гостя,...

281
00:25:19,960 --> 00:25:23,635
..поприветствуем Его Святейшество,
сомого популярного понтифика,...

282
00:25:23,760 --> 00:25:27,548
-..Папу Иоанна Павла II!

283
00:25:27,680 --> 00:25:29,636
Второго!

284
00:25:32,480 --> 00:25:35,358
Старший лейтенант Блок.
Наконец-то мы встретились.

285
00:25:35,480 --> 00:25:40,429
- И это значит безлюдное место?
- Нет, масса создаёт поразительную анонимность.

286
00:25:40,800 --> 00:25:42,756
Как наши дела в Дадли?

287
00:25:42,880 --> 00:25:44,836
Всё точно по графику.

288
00:25:44,960 --> 00:25:49,909
Я не уверен в адмирале Бенсоне,
но Топпер Харли у нас в руках.

289
00:25:50,040 --> 00:25:54,591
Вот его медкарта. Ярко выраженный
Синдром Конфликта с Родителем.

290
00:25:54,720 --> 00:25:56,312
А, да, СКР.

291
00:25:56,440 --> 00:26:00,672
Я прошёл курс по этому предмету.
До изобретения вакцины ещё далеко.

292
00:26:01,040 --> 00:26:04,316
Всякий раз при упоминании имени Базза,
Топпер слетает с катушек.

293
00:26:04,440 --> 00:26:08,399
Он не справиться с собой,
и я прерву операцию.

294
00:26:08,520 --> 00:26:13,640
Самолёты флота себя не зарекомендуют,
и президент будет выпрашивать мой бомбардировщик.

295
00:26:14,200 --> 00:26:16,634
И, что самое главное,
никто не пострадает.

296
00:26:16,760 --> 00:26:18,876
Молодец, капитан-лейтенант.

297
00:26:19,680 --> 00:26:24,196
Америка не может позволить себе отстать,
мистер Уилсон. Нам нужен ваш самолёт.

298
00:26:24,320 --> 00:26:26,709
Это будет интересный бой.
Они оба работают на дона Кинга.

299
00:26:26,840 --> 00:26:28,796
(дзынь)

300
00:26:32,080 --> 00:26:34,435
- Всё, бой завершён.

301
00:26:34,560 --> 00:26:36,869
Спокойной ночи. Я ухожу!

302
00:26:38,160 --> 00:26:41,709
Бар Расстрелленое солнце
рад вам представить Лоуренса Липпса!

303
00:26:41,840 --> 00:26:43,796
А сейчас...

304
00:26:44,200 --> 00:26:46,589
Спасибо!

305
00:26:46,720 --> 00:26:48,836
Большое спасибо!

306
00:27:02,080 --> 00:27:04,036
Рамада?

307
00:27:04,600 --> 00:27:06,750
- Кент!
- Рамада!

308
00:27:07,640 --> 00:27:10,359
Qu'est-ce que je suis contente de te revoir!

309
00:27:11,360 --> 00:27:13,715
- Ах! Мои глаза!

310
00:27:13,840 --> 00:27:16,229
Дорогая, я думал,
ты всё ещё в Брюсселе.

311
00:27:16,360 --> 00:27:18,874
О, Кент. Мы так друг о друге беспокоимся.

312
00:27:19,000 --> 00:27:21,753
Я думал, ты так хотела.

313
00:27:22,520 --> 00:27:27,469
Что-то не так. Это другая
женщина, да? Я этого не вынесу.

314
00:27:27,600 --> 00:27:30,194
Нет, что ты.

315
00:27:30,520 --> 00:27:34,752
Ну, и почему же ты здесь?
Нам многим надо поделиться.

316
00:27:34,880 --> 00:27:37,758
Прекрасно. Только мне надо
кое о чём позаботиться.

317
00:27:37,920 --> 00:27:40,559
- Только не долго, mon amour.
- Absolument.

318
00:28:40,520 --> 00:28:42,476
Ух ты!

319
00:28:43,400 --> 00:28:45,595
Тут есть кто-нибудь не из города?

320
00:28:45,720 --> 00:28:48,871
Приветствуем. Рады видеть.

321
00:30:23,680 --> 00:30:25,636
- Рамада...
- О, нет.

322
00:30:26,400 --> 00:30:29,358
Ну, снимать девушек это твой дар от Бога.

323
00:30:30,280 --> 00:30:34,512
- Кент, у тебя ноздри расширяются.
- Эти твои сегодняшние трюки были полным безумием.

324
00:30:34,640 --> 00:30:38,110
Если бы не она,
тебя бы ощипали, как рождественского гуся.

325
00:30:38,240 --> 00:30:41,596
Да? Возьми себя в руки, а не то твоя голова
прибудет домой в пакете с едой для собачки.

326
00:30:41,720 --> 00:30:43,790
Что это за перепалка?

327
00:30:43,920 --> 00:30:45,876
- Он первый начал.
- Неправда.

328
00:30:46,000 --> 00:30:46,955
- Да.
- Нет.

329
00:30:47,080 --> 00:30:49,674
- Вы ведёте себя как дети.
- Он дурак.

330
00:30:49,800 --> 00:30:51,392
- Нет.
- Да.

331
00:30:51,520 --> 00:30:53,078
- Нет.
- Да да да...

332
00:30:53,200 --> 00:30:54,838
- Нет нет нет...
-..да да да...

333
00:30:54,960 --> 00:30:57,155
Да в десятой степени.

334
00:30:57,280 --> 00:30:59,032
- Хватит.
- Прекратите.

335
00:30:59,160 --> 00:31:00,912
- (женщина) Драка!
- Не толкай меня.

336
00:31:09,400 --> 00:31:12,790
Прекратите! Разве нельзя себя вести
как цивилизованным людям?

337
00:31:12,920 --> 00:31:15,480
- Эта, извини меня.
- Я тебя люблю.

338
00:31:18,480 --> 00:31:22,234
Послушай. Нам с Кентом
надо поговорить, так что...

339
00:31:23,160 --> 00:31:25,116
Ради Бога.

340
00:31:34,040 --> 00:31:35,996
Давай отметим, дорогая.

341
00:31:36,120 --> 00:31:38,076
Эй, все. Я угощаю.

342
00:31:38,200 --> 00:31:39,952
- Халявное пиво!
- Хочу стопарик джина!

343
00:31:51,000 --> 00:31:53,719
Ты не забыла моё предложение?

344
00:31:54,080 --> 00:31:57,914
Домик за городом,
Белый заборчик.

345
00:31:58,040 --> 00:32:01,589
Кент, ты предел мечтаний
любой женщины.

346
00:32:01,720 --> 00:32:04,473
Но пока я не готова для замужества.
Пока.

347
00:32:05,800 --> 00:32:09,475
Ладно, мне надо вернуться на базу.
Завтра важный вылет.

348
00:32:09,600 --> 00:32:12,956
Ты же знаешь, у меня мешки под глазами,
если я не высыпаюсь.

349
00:32:15,320 --> 00:32:17,276
Спокойной ночи.

350
00:32:21,520 --> 00:32:23,715
Можно?

351
00:32:23,840 --> 00:32:27,037
- Разве тебе не надо вернуться на базу?
- Полагаю,

352
00:32:27,160 --> 00:32:30,311
мне всё-таки надо жить по правилам,
но я так не делаю

353
00:32:30,440 --> 00:32:33,193
Ладно. Можешь
проводить меня до дома.

354
00:32:35,800 --> 00:32:38,678
Мне надо было держать
себя в руках в лифте.

355
00:32:38,800 --> 00:32:41,917
Но если я чего-то сильно хочу,
я просто горю.

356
00:32:42,040 --> 00:32:45,635
Может, поэтому я и беспокоюсь.
Может, больше, чем надо.

357
00:32:45,760 --> 00:32:48,638
Может произойти что-то ужасное. Ты должен...

358
00:32:50,000 --> 00:32:52,230
- Но я...
- Не беспокойся.

359
00:32:52,680 --> 00:32:54,716
Всё будет замечательно.
Обещаю.

360
00:32:55,480 --> 00:32:57,436
Надеюсь.

361
00:33:04,160 --> 00:33:06,116
Вот и пришли.

362
00:33:07,640 --> 00:33:09,790
- Милое местечко.
- Да, ничего.

363
00:33:10,400 --> 00:33:12,960
Одна проблема -
хозяйка очень любопытная.

364
00:33:15,800 --> 00:33:17,756
Ну, спокойной ночи.

365
00:33:18,800 --> 00:33:21,519
Я не хочу возвращаться.

366
00:33:21,640 --> 00:33:23,596
И не надо.

367
00:33:23,720 --> 00:33:25,790
Мне так не хочется быть одной.

368
00:33:25,920 --> 00:33:30,152
И, кстати,
я всю ночь бываю свежа, как огурчик.

369
00:33:32,560 --> 00:33:34,516
А как же хозяйка?

370
00:33:34,640 --> 00:33:36,596
Можешь и к ней заглянуть.

371
00:33:50,960 --> 00:33:54,077
Я так понимаю, раньше
у тебя были мужчины.

372
00:33:54,960 --> 00:33:56,996
Я девственница.

373
00:33:57,120 --> 00:33:59,076
У меня просто плохо
получается скрывать.

374
00:34:00,520 --> 00:34:01,669
(сглатывает)

375
00:34:51,160 --> 00:34:53,116
(Рамада вздыхает)

376
00:34:56,480 --> 00:34:58,436
(Рамада стонет от удовольствия)

377
00:35:14,440 --> 00:35:16,396
Оох!

378
00:35:18,280 --> 00:35:20,236
Ах!

379
00:35:28,480 --> 00:35:30,436
(томно) Да. О, да...

380
00:35:32,880 --> 00:35:35,633
- (шипит)
- (Рамада стонет от удовольствия)

381
00:35:45,960 --> 00:35:48,235
Ах! Топпер...

382
00:36:00,560 --> 00:36:02,278
О...

383
00:36:23,440 --> 00:36:24,998
Облом!

384
00:36:26,520 --> 00:36:29,478
Одевай комбинезон.
Мы вылетаем.

385
00:36:29,600 --> 00:36:33,912
Меня выгнали. Летать не позволяют.
Мне коней, Покойник.

386
00:36:34,040 --> 00:36:37,999
- Что случилось?
- Мои глаза. У меня пучеглазие.

387
00:36:40,920 --> 00:36:45,152
- И ничего нельзя сделать?
- Есть одна тонкая и сложная операция.

388
00:36:45,280 --> 00:36:47,157
Мультиоптипупилоптомия.

389
00:36:47,280 --> 00:36:51,956
Но, чтобы не повредить сетчатку,
её делают через прямую кишку.

390
00:36:52,080 --> 00:36:55,038
Никто пока на неё не решался.

391
00:36:55,880 --> 00:36:58,235
А где Топпер?
Я хотел попрощаться.

392
00:36:58,360 --> 00:37:03,354
Он не вернулся вчера. Напился, наверное.
Если Блок пронюхает, ему конец.

393
00:37:03,480 --> 00:37:08,031
Но он же живёт полётами. Он лучший пилот в мире.
Он нам так же нужен, как и мы ему.

394
00:37:08,160 --> 00:37:11,152
Не могу найти мою счастливую жвачку.
У тебя есть...

395
00:37:11,760 --> 00:37:13,716
Облом?

396
00:37:26,280 --> 00:37:28,236
О, Боже. Я проспал вылет.

397
00:37:29,560 --> 00:37:31,516
Ты удивительна.

398
00:37:34,040 --> 00:37:35,996
Покойник!

399
00:37:36,840 --> 00:37:38,796
Мэри!

400
00:37:39,320 --> 00:37:41,276
Мэри!

401
00:37:42,080 --> 00:37:45,072
- Пришла посмотреть, как я летаю?
- Нет. У нас авария на заводе.

402
00:37:45,200 --> 00:37:47,430
- Они меня отпустили до конца дня.
- Прекрасно!

403
00:37:49,040 --> 00:37:52,999
О! Хорошие новости. Кончилась оплата
нашего милого маленького гнёздышка.

404
00:37:53,120 --> 00:37:55,475
- Чудесно! Когда преезжаем?
- Во вторник.

405
00:37:55,600 --> 00:37:58,398
The kids are stripping
the asbestos off the pipes now.

406
00:37:58,520 --> 00:38:01,398
Здорово! Лучше не бывает.

407
00:38:01,520 --> 00:38:03,397
Я так рад.

408
00:38:03,520 --> 00:38:06,592
О! Тебе надо расписаться в страховке.

409
00:38:08,040 --> 00:38:10,156
- (Бьётся зеркало)
- О, моё зеркало!

410
00:38:13,840 --> 00:38:15,796
Хэх!

411
00:38:15,920 --> 00:38:19,515
- Достану другую ручку.
- Не надо. Подпишу, когда вернусь.

412
00:38:19,640 --> 00:38:21,358
Ну, тебе лучше знать.

413
00:38:21,480 --> 00:38:25,758
Дорогая, ты знаешь о глобальном потеплении?
Я знаю, как его остановить.

414
00:38:25,880 --> 00:38:28,269
- Расскажи.
- Нет, не сейчас, зайчик.

415
00:38:28,400 --> 00:38:30,595
У нас ещё будет куча времени для этого.

416
00:38:30,720 --> 00:38:33,314
А моё расследование
по поводу убийства Джона Кеннеди?

417
00:38:33,440 --> 00:38:35,476
Ты нашёл улики, которые искал?

418
00:38:35,600 --> 00:38:41,072
Да. Они у меня в кармане. Это крупное дело,
дорогая. Всё пойдёт в Белый Дом.

419
00:38:41,200 --> 00:38:45,512
- Хочешь, я их сохраню для тебя?
- Не-е. Тут они будут в безопасности.

420
00:38:45,640 --> 00:38:47,596
Я в кабине. Что может произойти?

421
00:38:47,720 --> 00:38:52,157
О, Покойник. Никто не может
быть счастливее нас.

422
00:38:59,440 --> 00:39:01,396
Где, чёрт побери, Топпер?

423
00:39:02,920 --> 00:39:04,876
Спасибо, что присоединился!

424
00:39:05,000 --> 00:39:08,231
Эй, Топпер! Ты мою
счастливую жвачку не видел?

425
00:39:08,360 --> 00:39:10,316
Нет.

426
00:39:11,400 --> 00:39:13,789
Эскадрилья, включайте двигатели.

427
00:39:15,880 --> 00:39:19,634
Боже, как громко. У меня чувствительные
слуховые каналы. Из нержавеющей стали.

428
00:39:19,760 --> 00:39:23,719
Пулевое ранение в Коррегидоре.
Пуля прошла навылет. Смотрите.

429
00:39:29,600 --> 00:39:31,192
А?

430
00:39:32,840 --> 00:39:35,149
Сэр, мы используем это, чтобы приглушить звук.

431
00:39:35,280 --> 00:39:37,236
Хорошо. Спасибо.

432
00:39:40,480 --> 00:39:43,552
Буду надеется, что поможет.
Дай мне микрофон, парень.

433
00:39:44,280 --> 00:39:46,475
Боже мой, будь осторожнее!

434
00:39:46,600 --> 00:39:49,239
Ever since Normandy, this is CorningWare.

435
00:39:49,360 --> 00:39:53,672
Те из вас, кто участвует
в этих боевых учениях...

436
00:39:53,800 --> 00:39:58,078
..стоят у истоков создания
самой совершенной боевой эскадрильи в мире.

437
00:40:00,680 --> 00:40:03,911
- Топпер, набирай высоту!
- Он никогда раньше так не делал.

438
00:40:04,040 --> 00:40:07,112
Капитан красных, приём.
Готовьтесь к атаке.

439
00:40:07,560 --> 00:40:09,710
Вас понял.

440
00:40:12,520 --> 00:40:14,954
- Капитан синих, готовьтесь к защите.
- Вас понял.

441
00:40:22,880 --> 00:40:24,632
Я минус шестой. Захожу в вираж.

442
00:40:26,720 --> 00:40:29,109
Он на мушке! Атакую!

443
00:40:29,240 --> 00:40:31,151
Покойник, приказываю сбить.

444
00:40:38,960 --> 00:40:40,473
- Миссис Томпсон?
- Да.

445
00:40:40,600 --> 00:40:43,990
- Я Топпер Харли.
- O! Покойник о вас рассказывал!

446
00:40:44,120 --> 00:40:46,076
O, Он думает, что вы лучший в мире!

447
00:40:46,640 --> 00:40:50,474
Но... а вы не должны
сейчас лететь в эскадрилье?

448
00:40:52,680 --> 00:40:55,513
Цель захвачена. Сближаюсь.

449
00:40:55,960 --> 00:40:59,589
- (гусь) О-о!
- Маскируется! Вот зараза.

450
00:41:01,200 --> 00:41:03,350
Топпер! Смотри справа! Чёрт!

451
00:41:03,480 --> 00:41:04,833
Катапультируюсь!

452
00:41:09,560 --> 00:41:11,755
Облом? Что ты тут делаешь?!

453
00:41:11,880 --> 00:41:13,632
Нет времени объяснять.

454
00:41:13,880 --> 00:41:15,313
О-о!

455
00:41:15,440 --> 00:41:17,351
Сделай одолжение - не приземляйся.

456
00:41:19,360 --> 00:41:22,511
- Убирайся отсюда! Мы разобъёмся!
- Не могу! Застрял!

457
00:41:22,640 --> 00:41:25,074
Тогда я тебе помогу, друг мой!
Не держи на меня зла!

458
00:41:29,240 --> 00:41:31,117
Спасибо-о-о-о-о...!

459
00:41:31,240 --> 00:41:34,073
- Нет. Не смотри.
- О, нет!

460
00:41:40,640 --> 00:41:42,437
У-уа-а-а!

461
00:41:42,560 --> 00:41:44,516
(сирена)

462
00:41:56,160 --> 00:41:57,309
О, чёртт!

463
00:41:57,440 --> 00:41:59,351
Венди, я могу летать!

464
00:42:05,560 --> 00:42:08,393
- Э-э-э Топпер.
- Спокойно, дружище.

465
00:42:10,520 --> 00:42:13,751
- Произошло самое худшее.
- Держись, приятель.

466
00:42:13,880 --> 00:42:15,108
Топпер?

467
00:42:16,080 --> 00:42:18,036
Кладите сюда.

468
00:42:20,840 --> 00:42:23,798
Давай. раз, два...

469
00:42:23,920 --> 00:42:25,876
Поехали. Давай!

470
00:42:26,360 --> 00:42:27,918
- Поехали!
- Хватит!

471
00:42:28,040 --> 00:42:29,996
(сирена)

472
00:42:32,040 --> 00:42:33,029
Привет!

473
00:42:54,280 --> 00:42:57,397
- Скоро будем в больнице.

474
00:43:02,520 --> 00:43:04,476
Доброе утро! Извините!

475
00:43:05,440 --> 00:43:06,998
Эй, стойте! Стойте!

476
00:43:08,480 --> 00:43:10,198
Давай, быстрее.

477
00:43:10,320 --> 00:43:12,276
Тише. Тише, тише, тише.

478
00:43:13,400 --> 00:43:15,675
- Пошли.
- Что за поездка!

479
00:43:16,240 --> 00:43:19,232
- Облом. Ты это сделал.
- Спасибо, Андре.

480
00:43:19,360 --> 00:43:21,316
У меня есть veaI piccata.

481
00:43:24,080 --> 00:43:26,275
- O. Захвати кардиограмму.
- Где она?

482
00:43:26,640 --> 00:43:29,712
- Э-э-э... Она эта...
- ЭЙ, ребята...

483
00:43:29,840 --> 00:43:32,832
- Внутри слева.
- Не могу найти!

484
00:43:34,880 --> 00:43:36,518
- Доктор!
- Что произошло?

485
00:43:36,640 --> 00:43:38,596
Авиакатастрофа.

486
00:43:39,640 --> 00:43:43,349
- Работаем быстро. У меня скоро ланч.
- Док, вы не понимаете.

487
00:43:43,480 --> 00:43:45,789
Сестра, проверьте - у него
член длиннее, чем у меня?

488
00:43:45,920 --> 00:43:48,229
- Нет, доктор.
- Хорошо. Будет немного больно.

489
00:43:48,360 --> 00:43:49,315
Ай!

490
00:43:49,440 --> 00:43:51,795
Сестра, 15 кубиков морфия, быстро!

491
00:43:51,920 --> 00:43:54,753
- Он будет жить?
- Не уверен. Я плохой врач.

492
00:43:54,880 --> 00:43:56,552
Спасибо, сестра. Ждите тут.

493
00:43:56,680 --> 00:44:01,037
- Ты будешь в порядке, приятель?
- Я же в больнице! Что может произойти?

494
00:44:01,560 --> 00:44:03,516
(звон колокола)

495
00:44:09,400 --> 00:44:15,032
Миссис Томпсон, знаю - вы меня ненавидите
но... у меня кое-что для вас есть.

496
00:44:15,160 --> 00:44:18,152
Я откладывал понемногу
последние 10 лет.

497
00:44:18,280 --> 00:44:20,953
Здесь немного. 2500. Хотелось бы побольше.

498
00:44:21,920 --> 00:44:23,876
О, Топпер.

499
00:44:24,200 --> 00:44:25,952
Это так мило.

500
00:44:27,720 --> 00:44:31,395
Ну, учитывая, что я
выиграла в лотерею 3 миллиона...

501
00:44:31,520 --> 00:44:35,957
..я могу взять эти 2500 и...
спустить их все на покупку шляпок.

502
00:44:40,600 --> 00:44:42,670
Стой, напра-а-аво!

503
00:44:46,480 --> 00:44:48,436
(писк собачки)

504
00:44:52,920 --> 00:44:56,674
Пит Томпсон по прозвищу "Покойник"... умер.

505
00:44:56,800 --> 00:44:58,677
Как и Мо Грин,...

506
00:44:58,800 --> 00:45:01,598
..Татальа, Барзини,...

507
00:45:01,720 --> 00:45:03,950
..и главы всех пяти кланов.

508
00:45:04,840 --> 00:45:09,072
И в такие моменты, как этот, дорогие друзья
давайте спросим у себя...

509
00:45:09,200 --> 00:45:12,158
..''Разве это не часть чьего-то
большого плана?''

510
00:45:12,280 --> 00:45:16,592
Почему такие люди, как Покойник Томпсон
мрут ежедневно, как мухи в банке?

511
00:45:16,720 --> 00:45:19,996
Сейчас ты лежишь в постели
со сногсшибательной девушкой или парнем,...

512
00:45:20,120 --> 00:45:22,588
..а через секунду ты уже в выгребной яме.

513
00:45:22,720 --> 00:45:26,349
Это вас не смущает?
Лично меня пугает до писка!

514
00:45:28,080 --> 00:45:32,551
Никогда не думал, что это может случиться.
Разве не это нам нужно, Мистер Уилсон?

515
00:45:32,800 --> 00:45:36,076
Этого недостаточно,
чтобы снять самолёты с вооружения?

516
00:45:36,200 --> 00:45:41,479
Нет. Они должны провалиться
в боевых вылетах. А это мелкое происшествие.

517
00:45:41,600 --> 00:45:44,398
Мелкое? Я потерял одного из лучших пилотов!

518
00:45:45,920 --> 00:45:48,195
Вы с нами или нет, Блок?

519
00:45:48,320 --> 00:45:50,276
Я это делаю для своей страны,...

520
00:45:50,400 --> 00:45:52,356
..а не для вас.

521
00:45:56,680 --> 00:45:58,636
Нам нужен запасной план.

522
00:45:58,920 --> 00:46:00,672
Готовсь... Пли!

523
00:46:01,760 --> 00:46:03,910
Господи Иисусе, они вернулись!

524
00:46:04,040 --> 00:46:07,555
- (огонь)
- Всем лечь! Спрячьтесь за столом!

525
00:46:09,320 --> 00:46:10,753
- Прикройте меня!
- (огонь)

526
00:46:10,880 --> 00:46:13,553
Занять позиции! Боевая тревога!

527
00:46:16,520 --> 00:46:18,272
У них никакого уважения к покойнику?

528
00:46:19,480 --> 00:46:21,835
(крик)

529
00:46:25,880 --> 00:46:28,235
Господи, люблю хорошую бойню.

530
00:46:46,240 --> 00:46:48,196
Топпер, ты куда?

531
00:46:49,280 --> 00:46:53,717
Возвращаюсь в резервацию. Ты была права.
Ты сказала, что я опасен - это так.

532
00:46:53,840 --> 00:46:55,956
Топпер, погоди.

533
00:46:56,080 --> 00:46:59,152
Прошу тебя - давай поговорим. А?

534
00:47:01,520 --> 00:47:04,512
Они правы. Я не лучше моего отца.

535
00:47:04,640 --> 00:47:08,428
Это значит - что бы я не делал -
это причинит кому-нибудь боль.

536
00:47:09,920 --> 00:47:10,875
Ай!

537
00:47:12,920 --> 00:47:17,596
Прекрати сравнивать себя с отцом.
Вы абсолютно разные люди.

538
00:47:17,720 --> 00:47:20,792
- Мы оба убили человека.
- Это были несчастные случаи.

539
00:47:20,920 --> 00:47:22,876
Он любил полёты. Как и я.

540
00:47:23,000 --> 00:47:24,956
Он был одинок, прямо как я.

541
00:47:25,080 --> 00:47:27,958
Да, господи боже мой,
у меня даже глаза моего отца.

542
00:47:28,080 --> 00:47:31,629
- Топпер, пожалуйста!
- А, это так, приносят мне удачу.

543
00:47:31,760 --> 00:47:34,115
Ты должен сам добиваться удачи.

544
00:47:34,240 --> 00:47:36,913
Вернись к полётам и докажи это себе.

545
00:47:37,040 --> 00:47:39,031
Впрочем, есть ещё кое-что.

546
00:47:40,720 --> 00:47:45,635
После нашей первой встречи у меня в кабинете
я отправила твою медкарту старшему лейтенанту Блоку.

547
00:47:45,760 --> 00:47:49,514
Я рекомендовала отстранить тебя от полётов.
Боялась, что кто-нибудь пострадает.

548
00:47:49,640 --> 00:47:52,074
Что ты говоришь?

549
00:47:52,200 --> 00:47:55,158
Я думаю, что кто-то хочет завалить
операцию "Спящий хорёк".

550
00:47:56,120 --> 00:47:58,588
- Это ужасно.
- Более чем.

551
00:47:58,720 --> 00:48:01,234
Вот тебе ещё одна причина для возвращения.

552
00:48:01,360 --> 00:48:04,750
Это твой единственный шанс
для спасения операции...

553
00:48:04,880 --> 00:48:08,589
..и решения своих личных проблем.

554
00:48:20,520 --> 00:48:22,875
Прочтите записанное, Франсин.

555
00:48:23,400 --> 00:48:26,551
''И если ты ещё раз, засранец,
хоть пальцем дотронешься до моей жены...''

556
00:48:26,680 --> 00:48:28,113
(стук)

557
00:48:29,280 --> 00:48:31,953
- Вы хотели меня видеть, сэр?
- О, Бланк. Заходи.

558
00:48:32,080 --> 00:48:33,832
Я кое-кого ожидаю.

559
00:48:33,960 --> 00:48:36,315
- Это всё, Франсин.
- Да, сэр.

560
00:48:40,400 --> 00:48:43,153
- Пудинг?
- Нет, спасибо, сэр.

561
00:48:43,280 --> 00:48:46,795
Выложу тебе всё сразу.
Смерть Томпсона шокировала нас всех.

562
00:48:46,920 --> 00:48:52,870
И этот отчаянный Харли понесёт за это ответ.
Я хочу, чтобы этот маленький засранец вылетел отсюда.

563
00:48:53,720 --> 00:48:57,918
Эта база морально разлагается.
Только посмотри сюда.

564
00:48:59,320 --> 00:49:02,278
Тише. Ни один человек не двигается.

565
00:49:02,920 --> 00:49:04,876
Рой? Рой!

566
00:49:06,040 --> 00:49:09,749
А? Я с ним учился в школе.
А сейчас он не тот.

567
00:49:09,880 --> 00:49:13,509
Не видит меня в упор весь день.
Напомни мне объявит ему выговор.

568
00:49:13,920 --> 00:49:15,876
Сэр, разрешите сказать?

569
00:49:17,000 --> 00:49:19,230
Знаю, что Харли действовал безответственно.

570
00:49:19,360 --> 00:49:22,909
Но он всю жизнь ходит по краю.
Всегда рискует, пытаясь поймать удачу за хвост.

571
00:49:23,520 --> 00:49:26,956
Именно поэтому нам и
нужен Топпер для этой операции.

572
00:49:29,840 --> 00:49:31,796
Мне нравится ход твоих мыслей, Колонел.

573
00:49:31,920 --> 00:49:34,480
Кроме того, Томпсон был
не таким уж и хорошим пилотом.

574
00:49:34,600 --> 00:49:39,196
У него была небольшая семья. Дети как
заноза в заднице. И плюсом ко всему жена.

575
00:49:39,320 --> 00:49:41,675
Таким как он лучше умирать.

576
00:49:41,800 --> 00:49:44,394
Какой у тебя размер обуви?

577
00:49:44,520 --> 00:49:46,476
- 41, сэр.
- Хорошо.

578
00:49:46,600 --> 00:49:49,114
Решено. Посылаем Харли на передовую.

579
00:49:49,240 --> 00:49:53,028
Кстати. Спасибо за
вчерашнее приглашение на ужин.

580
00:49:53,160 --> 00:49:55,390
Мы с Шерилл очень любим бефстроганов.

581
00:49:55,520 --> 00:49:59,433
- Сэр, мы вчера не ужинали вместе.
- Правда?

582
00:49:59,560 --> 00:50:02,870
Ну а где же, чёрт возьми был я?
И кто такая Шерилл?

583
00:50:03,000 --> 00:50:04,911
А, не важно.

584
00:50:05,040 --> 00:50:06,996
Ступай, Сид.

585
00:50:09,000 --> 00:50:10,558
Шерил?

586
00:50:15,280 --> 00:50:17,032
Кент?

587
00:50:20,440 --> 00:50:24,991
Я пришёл забрать мою фритюрницу. Поступил приказ.
Через час мы отплываем.

588
00:50:25,120 --> 00:50:27,076
На этот раз ты с нами полетишь?

589
00:50:27,200 --> 00:50:29,191
- Эта фритюрница не твоя.
- Моя.

590
00:50:29,320 --> 00:50:31,276
- Не твоя.
- OK, не очень и нужна.

591
00:50:31,400 --> 00:50:33,311
- Я возьму.
- Не встревай.

592
00:50:33,440 --> 00:50:35,237
Сейчас не время и не место.

593
00:50:35,360 --> 00:50:38,352
Уменя к тебе много вопросов, друг мой.

594
00:50:39,280 --> 00:50:41,236
Извините.

595
00:50:45,160 --> 00:50:47,276
Я его обидела.

596
00:50:47,400 --> 00:50:48,992
Топпер...

597
00:50:49,120 --> 00:50:51,998
Топпер, тебе лучше уйти.
Мне надо подумать.

598
00:50:52,480 --> 00:50:54,357
Ну а я не хочу.

599
00:50:54,480 --> 00:50:58,109
- Я упал в тебя как слепой кровельщик.
- Не поняла.

600
00:50:58,880 --> 00:51:02,793
Моё сердце упало к ногам,
как мокрые штаны.

601
00:51:04,600 --> 00:51:07,160
Всё, что я хотел в
течение жизни - это летать.

602
00:51:07,280 --> 00:51:09,316
Сбрасывать бомбы.
Расстреливать людей.

603
00:51:10,280 --> 00:51:14,273
Но мы с тобой уже через многое прошли вместе.
Рамада, ты мне нужна.

604
00:51:14,400 --> 00:51:16,356
Я хочу тебя.

605
00:51:35,560 --> 00:51:36,879
Ого!

606
00:51:56,680 --> 00:51:58,477
Рамада!

607
00:51:58,600 --> 00:52:00,670
Топпер!

608
00:52:01,520 --> 00:52:02,953
Рамада!

609
00:52:05,480 --> 00:52:07,436
Я люблю тебя!

610
00:52:07,760 --> 00:52:09,716
Я тебя люблю.

611
00:52:14,520 --> 00:52:16,476
Это не так просто, Рамада.

612
00:52:19,240 --> 00:52:21,913
Сегодня ночью ты меня не прогонишь.

613
00:53:20,960 --> 00:53:23,838
Топпер, я в растерянности.
Мне нужно побыть одной.

614
00:53:31,880 --> 00:53:35,793
Где-то в Средиземном море

615
00:53:50,480 --> 00:53:52,436
Адмирал Бенсон!

616
00:53:52,560 --> 00:53:54,835
Правда? Меня тоже так зовут.

617
00:53:56,320 --> 00:54:01,872
Янки - дискета, Это Фокстрот - молочный коктейль.
Запрашиваю разрешение на посадку.

618
00:54:02,000 --> 00:54:05,788
Вас понял. Освобождаем площадку.
Добро пожаловать на средиземное море.

619
00:54:05,920 --> 00:54:08,195
Облом, это ты?

620
00:54:08,320 --> 00:54:12,233
Ещё бы! Я теперь слежу за радаром.
Я - ваши глаза на земле.

621
00:54:14,040 --> 00:54:17,919
Всему персоналу собраться на взлётной полосе.
Всему персоналу собраться на взлётной полосе.

622
00:54:56,480 --> 00:54:58,038
Нет у вас уважения к инвалиду?!

623
00:55:09,080 --> 00:55:11,036
A! Вид на море.

624
00:55:12,280 --> 00:55:16,353
Боже мой. Хотел бы я ощущать запах.
Мои ноздри сожжены в Панмунджоме.

625
00:55:16,480 --> 00:55:18,710
Адмирал Бенсон!

626
00:55:18,840 --> 00:55:23,709
Это мистер Уилсон и мистер Росенер из штаба ВВС.
Они будут наблюдать за ходом операции.

627
00:55:23,840 --> 00:55:25,319
Да, конечно.

628
00:55:26,440 --> 00:55:28,396
Вс1 OK. Я в порядке. Без проблем.

629
00:55:29,640 --> 00:55:32,757
Подскользнулся на крабе.
Кто положил туда краба?

630
00:55:32,880 --> 00:55:36,839
- Краб? Не вижу никакого краба.
- Там два краба. Они работают в паре.

631
00:55:36,960 --> 00:55:39,155
Бога ради, я ездил в Аннаполис.

632
00:55:39,280 --> 00:55:43,876
- Из Пентагона, сэр. Мы только что рассшифровали.
- Помогите мне с этим. У меня глаза из керамики.

633
00:55:44,000 --> 00:55:48,437
Базука около малого Бигхорна.
Или у Окинавы? Там не было индейцев.

634
00:55:48,560 --> 00:55:51,233
Оеончательный приказ.
Наносим удар завтра в 06.00.

635
00:55:51,360 --> 00:55:54,909
Отлично. Разбуди меня в,... 5.30.

636
00:56:19,800 --> 00:56:21,756
(крик петуха)

637
00:56:26,800 --> 00:56:30,349
- Снимай лётный костюм. Ты не полетишь.
- О чём это ты?

638
00:56:30,480 --> 00:56:34,268
Эта операция слишком важна
чтобы позволить тебе её прервать. Ты не полетишь.

639
00:56:34,400 --> 00:56:35,753
- Полечу.
- Не полетишь.

640
00:56:35,880 --> 00:56:38,838
- Полечу.
- (все) У-у-у-у!

641
00:56:39,840 --> 00:56:42,673
-Ладно, мистер. Приступим.
- Приступим.

642
00:56:42,800 --> 00:56:44,153
Давай, давай.

643
00:56:57,280 --> 00:56:58,952
(все) У-у-уа!

644
00:56:59,080 --> 00:57:01,913
- Моё лицо!
- Моя рука!

645
00:57:02,880 --> 00:57:04,836
Смирно!

646
00:57:05,640 --> 00:57:07,596
Садитесь.

647
00:57:11,040 --> 00:57:13,600
Джентльмены, сейчас вы
услышите то, чего так долго ждали.

648
00:57:13,720 --> 00:57:17,429
Ровно через 5 часов и 17 минут мы
нанесём удар по вражескому бедру.

649
00:57:17,840 --> 00:57:21,389
- Думаю, по вражескому берегу, сэр.
- А? Берегу?

650
00:57:23,320 --> 00:57:25,231
План надо немного подкорректировать.

651
00:57:25,360 --> 00:57:28,830
Нам необходимо разнести завод по производству
ядерных боеголовокat на Фалафельской возвышенности.

652
00:57:28,960 --> 00:57:32,396
Завод расположен прямо
по курсу и усиленно охраняется.

653
00:57:32,520 --> 00:57:37,878
Если у вас возникнут проблемы с этой целью,
то второстепенные находятся тут и тут:

654
00:57:38,000 --> 00:57:40,560
аккордеоновая фабрика и школа пантомимы.

655
00:57:41,560 --> 00:57:44,120
Удачи, джентльмены. Блинк, продолжайте.

656
00:57:46,240 --> 00:57:47,992
- а, ещё кое-что.
- (блям)

657
00:57:48,120 --> 00:57:50,475
Я подойду. Это, наверное, меня.

658
00:57:55,360 --> 00:57:57,555
Наша вылазка будет проведена по плану.

659
00:57:58,240 --> 00:58:02,279
И я хочу, чтобы Топпер Харли
руководил эскадрильей.

660
00:58:03,880 --> 00:58:05,836
Старший лейтенант, сэр.

661
00:58:05,960 --> 00:58:09,270
Ничего личного.
Я говорю за всех, сидящих здесь.

662
00:58:09,400 --> 00:58:11,356
Мы потеряли всякое уважение к Харли.

663
00:58:11,480 --> 00:58:15,837
Он отравляет боевой дух команды,
и препятствует успеху операции.

664
00:58:15,960 --> 00:58:19,350
Отказано, Грегори.
Вы подчиняетесь приказам и радуетесь этому.

665
00:58:21,080 --> 00:58:23,230
Теперь займите места в самолётах.

666
00:58:33,560 --> 00:58:36,438
- Сэр?
- В чём дело, мистер Харли?

667
00:58:37,440 --> 00:58:40,159
- Надеюсь, что я ошибся.
- О чём ты?

668
00:58:40,280 --> 00:58:43,556
Никто не любит игратиь под началом тренера,
выкинутого из большого спорта.

669
00:58:43,680 --> 00:58:46,069
Топпер, достаточно.

670
00:58:46,200 --> 00:58:48,156
Надеюсь, вы меня поняли, сэр.

671
00:58:48,280 --> 00:58:50,999
Надеюсь, вы играете с нами в открытую.

672
00:59:14,600 --> 00:59:16,556
(писк пёсика)

673
00:59:25,040 --> 00:59:28,316
Альфа - вельветовые заправленные трусы,
разрешаю взлёт.

674
00:59:29,080 --> 00:59:32,868
Когда будете бомбить этот ядерный завод,
бросьте бомбочку и за меня.

675
00:59:33,360 --> 00:59:35,920
Скользкий красный сфинктерный червь, понял.

676
01:00:01,440 --> 01:00:03,192
Оле!

677
01:00:19,000 --> 01:00:20,558
АЙ-и-и-и!

678
01:00:30,800 --> 01:00:35,078
Блин! Моя кепка улетела!
Разворачиваемся. Выловим её.

679
01:00:35,200 --> 01:00:37,156
Но, сэр, у нас боевая операция.

680
01:00:38,520 --> 01:00:41,876
Трезво мыслишь.
Выловим её, когда будем возвращаться.

681
01:00:42,000 --> 01:00:45,197
Мы должны отметить это место.
Пошлите Рабиновича на спасательном плоту.

682
01:00:45,320 --> 01:00:49,313
- Пусть он плавает кругами до нашего возвращения.
- Это может занять много дней.

683
01:00:49,440 --> 01:00:53,831
Так положите побольше еды в плот.
Зачем я должен обо всём думать сам?

684
01:00:53,960 --> 01:00:56,190
Мы запишем ему его любимые песни.

685
01:00:56,320 --> 01:00:59,232
- Сэр, нет времени.
- OK, OK!

686
01:00:59,360 --> 01:01:01,396
Как яогу быть адмиралом без фуражки?

687
01:01:01,520 --> 01:01:05,149
Она там плавает в одиночестве,
а я не в силах ничего сделать.

688
01:01:05,280 --> 01:01:07,635
Входим в воздушную зону противника.

689
01:01:11,480 --> 01:01:14,438
Сэр, у нас появился
неопознанный объект на радаре.

690
01:01:14,560 --> 01:01:20,317
- Похоже, вражеский самолёт на 12 часов.
- Правда? Тогда у нас ещё... 25 минут.

691
01:01:20,440 --> 01:01:22,396
Отойду-ка я - съем бургер.

692
01:01:29,040 --> 01:01:33,079
Сэр, их уже 6!
Координаты 2-1-5, расстояние 150 ми...

693
01:01:36,680 --> 01:01:38,750
О, боже, их уже дюжина.

694
01:01:38,880 --> 01:01:43,431
И дирижабль! Большой, яркий дерижабль
И он медленно движется к югу!

695
01:01:44,040 --> 01:01:48,192
- Блок, вы видите неприятеля?
- Вас понял. Вижу.

696
01:01:48,320 --> 01:01:52,029
Ладно. Продолжаем боевое построение.
Порядок для атаки дельта-9.

697
01:01:52,560 --> 01:01:55,438
Топпер - ведущий.
Прямо как твой старик, сынок.

698
01:01:56,800 --> 01:01:59,633
Старый Базз Харли гордился бы тобой.

699
01:02:01,440 --> 01:02:05,399
Он из тех людей, которые
убивают каждого на своём пути.

700
01:02:05,520 --> 01:02:07,636
Читай... по... губам...

701
01:02:07,760 --> 01:02:10,513
- Ни... за... что.

702
01:02:12,200 --> 01:02:16,557
- Топпер, что ты делаешь?
- Он в прострации! Топпер нас всех погубит!

703
01:02:16,680 --> 01:02:19,274
Прервать операцию! Прервать операцию!

704
01:02:19,400 --> 01:02:21,356
Вернуться на базу!

705
01:02:25,760 --> 01:02:27,318
Не можем вернуться! Они повсюду!

706
01:02:28,360 --> 01:02:29,759
(псевдо-арабский)

707
01:02:37,800 --> 01:02:41,429
- Чёрт побери! Ладно, атакуем!
- У меня неприятель прямо по курсу!

708
01:02:45,880 --> 01:02:48,599
У меня двое на хвосте!
Ковальски, сними их!

709
01:02:51,920 --> 01:02:53,399
Цель взята! Атака!

710
01:02:57,520 --> 01:03:01,752
- Моя ракета пролетела мимо!
- Мой двигатель повреждён. Теряю мощность!

711
01:03:03,600 --> 01:03:06,273
Моё оружие не работает!
В чём дело?

712
01:03:07,640 --> 01:03:10,234
Уменя тут 2 неприятеля!

713
01:03:14,360 --> 01:03:17,352
Это безумие. Уилсон и Розенер.

714
01:03:17,960 --> 01:03:21,430
Это то, что вы хотели?
Вы говорили, что никто не пострадает!

715
01:03:21,560 --> 01:03:23,835
Блок, отзывай своих обратно.

716
01:03:24,200 --> 01:03:27,909
Чёрта с два! У меня тут лучший в мире пилот.

717
01:03:28,040 --> 01:03:30,270
Топпер! Топпер, ты меня слышишь?

718
01:03:30,400 --> 01:03:34,598
Я был там 20 лет назад. Я был там с
твоим отцом и Почтальоном Фархемом.

719
01:03:35,720 --> 01:03:38,871
Я был свидетелем.
Ты должен меня выслушать, Топпер.

720
01:03:39,000 --> 01:03:41,150
То, что говорили о твоём отце было неправдой.

721
01:03:41,280 --> 01:03:43,316
Катапультируйся, Почтальон, прыгай!

722
01:03:44,480 --> 01:03:46,311
Не могу! Сиденье заело!

723
01:03:46,440 --> 01:03:48,396
- Не работает!
- Не нервничай!

724
01:03:48,520 --> 01:03:51,512
- Ремни заело тоже!
- Я иду!

725
01:03:53,160 --> 01:03:55,674
Базз! Нос! На носу!

726
01:03:56,600 --> 01:03:59,194
О-ё-ёй! Сиди тут!

727
01:04:00,760 --> 01:04:03,115
А-а-й... О-о-ой!

728
01:04:03,240 --> 01:04:05,196
Давай! Быстрее!

729
01:04:09,480 --> 01:04:11,436
Вернись!

730
01:04:11,640 --> 01:04:13,596
Всё будет OK!

731
01:04:16,160 --> 01:04:17,912
Ого! Теперь не откроется!

732
01:04:19,280 --> 01:04:21,840
Базз! Вернись!

733
01:04:23,880 --> 01:04:25,632
У-у-у-аа!

734
01:04:26,400 --> 01:04:27,799
А-а-аф!

735
01:04:27,920 --> 01:04:29,478
(фальцетом)Я в порядке!

736
01:04:31,920 --> 01:04:34,753
Базз! Крыло! Крыло!

737
01:04:34,880 --> 01:04:36,836
Быстрее!

738
01:04:38,600 --> 01:04:40,989
Ты что, уснул?!

739
01:04:41,120 --> 01:04:44,669
- Быстрее!
- Я тут!

740
01:04:46,160 --> 01:04:48,230
Эй, чья это жвачка? А-а-а!

741
01:04:48,360 --> 01:04:50,715
О, ради бога! Не сейчас!

742
01:04:55,440 --> 01:04:58,079
Держи! Держись! Мы - таки упадём!

743
01:04:58,200 --> 01:04:59,872
Не вырывайся!

744
01:05:00,600 --> 01:05:02,556
Держись!

745
01:05:02,680 --> 01:05:05,035
- У-а-а-ай!
- Это были мои носки!

746
01:05:06,200 --> 01:05:08,156
Базз! Вернись!

747
01:05:08,560 --> 01:05:12,599
Твой отец сделал всё возможное
для спасения жизни Почтальона.

748
01:05:12,720 --> 01:05:17,191
Ты должен им гордиться, сынок.
Базз Харли - настоящий американский герой.

749
01:05:20,960 --> 01:05:23,554
- Я подбит! Я подбит!
- Блок, ты в порядке?

750
01:05:23,680 --> 01:05:25,318
Да! Да!

751
01:05:25,440 --> 01:05:27,271
Задай им жару!

752
01:05:27,840 --> 01:05:30,354
Получайте! Это за тебя, папа.

753
01:05:33,440 --> 01:05:36,318
- Они у меня на хвосте.
- Я с тобой, приятель.

754
01:05:37,560 --> 01:05:39,710
Держись.

755
01:05:42,480 --> 01:05:44,198
Гашетку заело.

756
01:05:44,320 --> 01:05:45,958
- Они совсем рядом!

757
01:05:47,520 --> 01:05:49,909
Сделаем, но будет посложнее.

758
01:05:51,840 --> 01:05:53,592
Тук-тук!

759
01:05:55,200 --> 01:05:57,316
Пусть отдохнут.

760
01:05:57,600 --> 01:06:00,433
- Топпер! Трое, прямо!
- Они мои!

761
01:06:04,480 --> 01:06:05,959
А вот и я - тут и тут.

762
01:06:11,200 --> 01:06:13,191
Это вам за Полу Абдул.

763
01:06:21,680 --> 01:06:23,636
Про этот трюк я прочитал в книжке.

764
01:06:29,280 --> 01:06:33,034
Поймайте меня, если сможете.
Трюк Базза Харли.

765
01:06:35,760 --> 01:06:37,955
- Ребятки...
- Ах!

766
01:06:39,920 --> 01:06:42,115
Я у них на хвосте. Теперь они мои.

767
01:06:47,400 --> 01:06:48,674
Эй, дружок.

768
01:06:54,280 --> 01:06:56,396
Они в шоке.

769
01:06:58,240 --> 01:06:59,389
Аха!

770
01:07:07,160 --> 01:07:09,993
Спасёмся в облаках.
Давайте, ребятки.

771
01:07:11,760 --> 01:07:13,910
Немного полетайте и поищите.

772
01:07:20,240 --> 01:07:21,878
До скорого, ребята.

773
01:07:23,480 --> 01:07:26,438
Полагаю, это конец прекрасной дружбы.

774
01:07:29,880 --> 01:07:31,518
Топпер, сзади!

775
01:07:33,120 --> 01:07:36,351
У меня две
теплонаводящиеся ракеты на хвосте.

776
01:07:36,720 --> 01:07:39,678
Блок, Кент, Ковальски, убирайтесь оттуда к чёрту!

777
01:07:39,800 --> 01:07:43,793
Возврашайтесь на корабль!
Мне ещё надо взорвать ядерный завод.

778
01:07:43,920 --> 01:07:46,388
- Это же самоубийство!
- Делай, что он говорит!

779
01:07:49,640 --> 01:07:52,029
- Они приближаются.

780
01:07:52,720 --> 01:07:55,598
Ракеты? Они тут. Полетели.

781
01:08:01,440 --> 01:08:03,317
Если не могу стряхнуть, то использую.

782
01:08:05,360 --> 01:08:06,873
Главная цель.

783
01:08:10,400 --> 01:08:12,197
Держи, Саддам.

784
01:08:17,360 --> 01:08:20,591
Вернись! Ты в порядке?
Топпер, ответь!

785
01:08:20,720 --> 01:08:23,188
- Топпер, ты слышишь?
- Топпер, ты в порядке?

786
01:08:34,720 --> 01:08:37,109
Вон они!

787
01:08:39,840 --> 01:08:42,308
Уф, мы приземляемся. Освободите полосу.

788
01:08:44,760 --> 01:08:47,115
Спасайся, кто может!

789
01:08:58,560 --> 01:09:01,120
- Где Топпер?
- Потеряли с ним связь.

790
01:09:07,280 --> 01:09:10,078
- Вон он!
- Большой Барракудовидный Пескарь.

791
01:09:10,200 --> 01:09:13,556
- Запрашиваю посадку.

792
01:09:14,360 --> 01:09:17,875
- Вы должны меня посадить. У меня повреждения.
- Тише, тише!

793
01:09:18,000 --> 01:09:19,956
OK, Топпер. Что у тебя.

794
01:09:20,080 --> 01:09:22,196
- Шасси примёрзли.
- Ерунда.

795
01:09:22,320 --> 01:09:25,392
- Потерял радар.
- Прибавь газа.

796
01:09:25,520 --> 01:09:27,715
- Топливо закончилось.
- Лети на бреющем.

797
01:09:27,840 --> 01:09:30,149
- Потерял крыло.
- Ладно.

798
01:09:30,280 --> 01:09:33,716
- Другое отвалилось.
- OK, Топпер. Сажай, что осталось.

799
01:09:33,840 --> 01:09:35,193
Сажаю.

800
01:09:40,760 --> 01:09:42,716
И-и-и-ху!

801
01:09:46,680 --> 01:09:48,238
Молодец, Джим!

802
01:09:55,920 --> 01:09:58,070
- Ты реальный парень!
- Ты тоже!

803
01:09:59,760 --> 01:10:01,716
Эй! Облом!

804
01:10:02,360 --> 01:10:04,157
О, Топпер...

805
01:10:07,920 --> 01:10:08,875
Ты.

806
01:10:09,960 --> 01:10:11,518
Ты.

807
01:10:16,440 --> 01:10:18,635
- У меня к тебе вопрос.
- Валяй.

808
01:10:18,760 --> 01:10:20,716
Зачем тебе фритюрница?

809
01:10:20,840 --> 01:10:24,799
Ну, как правило, её используют
для жарки картофеля.

810
01:10:24,920 --> 01:10:28,390
- А я думал, что это сковородка.
- Нет, нет, нет.

811
01:10:28,520 --> 01:10:31,159
На ней готовят каждый день.
А фритюрница...

812
01:10:37,360 --> 01:10:41,672
Эй, Топпер! Теперь, когда ты совершил
великое дело для спасения демократии,...

813
01:10:41,800 --> 01:10:44,553
..что будешь делать с
новоприобретённой славой ипремией?

814
01:10:44,680 --> 01:10:47,035
- Я поеду в Диснейленд!

815
01:10:52,400 --> 01:10:56,439
Вы очень везучий старший лейтенант Блок.
У этого человека ваша группа крови.

816
01:10:56,560 --> 01:11:00,394
Не беспокойтесь, сэр. После переливания
вы будете как новенький.

817
01:11:00,520 --> 01:11:04,035
Такой героизм я видел лишь однажды.

818
01:11:04,160 --> 01:11:07,470
Может, ты знаешь этого пилота:
Лиланд Харли по прозвищу "Базз".

819
01:11:09,320 --> 01:11:12,312
Я хранил этот секрет в себе 20 лет.

820
01:11:12,440 --> 01:11:14,396
Никогда не говорил об этом.

821
01:11:15,160 --> 01:11:17,116
Я хотел увидеть его растоптанным.

822
01:11:17,240 --> 01:11:20,073
Я сам хотел быть лучшим.

823
01:11:20,200 --> 01:11:22,589
И я любил твою мать.

824
01:11:22,720 --> 01:11:27,157
Сейчас это неважно, сэр. Пожалуйста,
поберегите силы для судебного процесса.

825
01:11:27,280 --> 01:11:29,635
Топпер, ты меня раскусил.

826
01:11:30,280 --> 01:11:32,396
Я затевал большую игру.

827
01:11:32,520 --> 01:11:34,033
Ой!

828
01:11:35,240 --> 01:11:38,232
Я и вправду считал,
что нам нужны другие самолёты.

829
01:11:38,360 --> 01:11:42,273
Но я знаю, что американсие самолёты
будут лучшими до тех пор...

830
01:11:42,400 --> 01:11:45,551
..пока в кабине будут такие люди,
как ты...

831
01:11:45,680 --> 01:11:47,636
..и немецкие детали.

832
01:11:47,760 --> 01:11:52,356
Знаю, ты думаешь, что это я, но на самом деле
оружие и самолёты сломали Уилсон и Розенер.

833
01:11:52,760 --> 01:11:55,399
Они играли со мной в кошки-мышки.

834
01:11:55,520 --> 01:11:57,476
Ой!...

835
01:12:07,520 --> 01:12:08,953
А-а-а-а!

836
01:12:09,080 --> 01:12:12,117
Отюда я вижу мой дом!

837
01:12:15,240 --> 01:12:17,549
Ну нет.

838
01:12:19,200 --> 01:12:21,350
- Адмирал!
- И вы имеете наглость зваться американцем?

839
01:12:21,480 --> 01:12:25,871
Вы меня разозлили.
Мерзавцы вроде ва позорят армию.

840
01:12:26,000 --> 01:12:30,516
- Вы не знаете, о чём говорите.
- Вы рисковали жизнями отличных пилотов.

841
01:12:32,120 --> 01:12:33,678
Ну, не уйдёшь.

842
01:12:40,400 --> 01:12:42,356
Не больно?

843
01:13:13,240 --> 01:13:15,196
(ship's horn)

844
01:13:21,120 --> 01:13:23,076
Кажется, я надел ваши брюки.

845
01:13:38,920 --> 01:13:40,876
- Рамада!
- Кент!

846
01:13:49,600 --> 01:13:52,068
- Ты в порядке.
- Рамада.

847
01:13:52,560 --> 01:13:54,516
Выброси меня из горловы.

848
01:13:54,640 --> 01:13:59,395
Есть пилот на корабле, которому
ты нужна больше, чем мне.

849
01:13:59,520 --> 01:14:02,318
- Забудь меня.
- Без проблем. Забуду.

850
01:14:02,440 --> 01:14:04,396
Прошу... Не надо слёз.

851
01:14:05,440 --> 01:14:08,512
Не оборачивайся.
Какая ты у меня мужественная.

852
01:14:11,600 --> 01:14:15,229
Не бойся, малыш!
Я о себе смогу позаботиться!

853
01:14:37,920 --> 01:14:39,478
Топпер!

854
01:14:46,600 --> 01:14:49,034
- Вперёд, Билл, быстрей!

855
01:14:49,680 --> 01:14:51,193
Топпер!

856
01:14:51,680 --> 01:14:53,193
Погоди!

857
01:14:57,240 --> 01:14:59,196
Топпер!

858
01:15:16,800 --> 01:15:17,755
Owatonna.

859
01:15:17,880 --> 01:15:20,075
Я привёз батарейки.

860
01:15:24,480 --> 01:15:26,118
Вовремя, а х...ли так долго.

861
01:15:29,320 --> 01:15:30,639
Ну, кто победил?

862
01:15:31,440 --> 01:15:32,793
Мы.

863
01:15:33,840 --> 01:15:37,549
Я полюбил женшину,
но она меня круто кинула.

864
01:15:48,040 --> 01:15:49,393
Рамада.

865
01:15:49,520 --> 01:15:53,513
Раньше-да.
Теперь я Уауатукина.

866
01:15:53,840 --> 01:15:57,116
-Что это значит?
- Маленький скворчащий животик.

867
01:16:04,440 --> 01:16:06,192
(писк пёсика)

868
01:16:16,080 --> 01:16:29,390
Перевод by Stalk


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"