Кирдин Никита Александрович : другие произведения.

Индиана Джонс в поисках утраченного ковчега

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод к фильму "Индиана Джонс в поисках утраченного ковчега" 1 CD

1
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Ховитос уже близко.

2
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
Яд всё ещё свежий. Трёхдневный.
Они преследуют нас.

3
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Если б они знали, что мы здесь,
то давно бы нас прикончили.

4
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
Вот и оно.
Вот что искал Форрестал.

5
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- Ваш друг?
- Конкурент. Он был хорош.

6
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Он был очень, очень хорош.
- Синьор, оттуда никто ещё не выходил живым.

7
00:03:58,924 --> 00:04:00,482
Прошу.

8
00:04:36,044 --> 00:04:37,477
Синьор...

9
00:05:05,164 --> 00:05:07,962
Остановись. Стой вне света.

10
00:05:29,564 --> 00:05:31,441
Форрестал.

11
00:06:15,884 --> 00:06:19,194
Поторопимся.
Тут уже нечего опасаться.

12
00:06:20,964 --> 00:06:23,034
Это меня и беспокоит.

13
00:06:40,444 --> 00:06:43,641
- Стой тут.
- Если вы настаиваете, синьор.

14
00:08:06,604 --> 00:08:09,880
- Кинь мне кнут.
- Сначала Вы - идола.

15
00:08:11,444 --> 00:08:14,516
Не время для спора.
Киньте мне идола - а я вам кнут.

16
00:08:14,724 --> 00:08:18,922
- Давай кнут!
- Адиос, синьор.

17
00:08:59,444 --> 00:09:00,843
Адиос

18
00:09:39,804 --> 00:09:45,436
Доктор Джонс, у вас нет ничего того,
чем я не смогу обладать.

19
00:09:45,644 --> 00:09:49,398
Вы думали, я сдался.

20
00:09:58,324 --> 00:10:03,079
Вы выбираете не тех друзей.
На этот раз это дорого Вам обойдётся.

21
00:10:05,004 --> 00:10:09,680
Жаль, что Ховитос не знают тебя
так хорошо, как знаю я, Беллок.

22
00:10:09,884 --> 00:10:16,039
Да, жаль. Вы может и смогли им рассказать,
если бы знали их язык.

23
00:11:01,004 --> 00:11:03,802
Джок! Заводи мотор! Стартуй!

24
00:11:07,964 --> 00:11:12,355
Джок, мотор!
Заводи моторы, Джок!

25
00:11:59,364 --> 00:12:02,117
В самолёте большая змея, Джок!

26
00:12:02,324 --> 00:12:04,963
Это мой ручной питон Реджи.

27
00:12:05,164 --> 00:12:08,361
Ненавижу змей, Джок!
Терпеть не могу!

28
00:12:08,564 --> 00:12:11,601
Да ладно, не трусь, будь храбрым!

29
00:12:27,324 --> 00:12:30,794
"Неo", означает "новый",
и "лит",

30
00:12:31,004 --> 00:12:35,236
Л- И-Т, означает "камень".

31
00:12:35,444 --> 00:12:38,481
Но вернёмся к Теркдинскому кургану
вблизи Хазлтона.

32
00:12:38,684 --> 00:12:43,758
Он включает центральный проход
и три комнаты, или гробницы...

33
00:12:48,124 --> 00:12:50,399
Не надо путать раскопки
с грабежом,

34
00:12:50,604 --> 00:12:54,438
что в принципе означает изъятие
содержимого кургана.

35
00:12:54,644 --> 00:13:00,674
Здесь содержится...
одна из самых больших опасностей археологии,

36
00:13:00,884 --> 00:13:04,115
Не угрозу жизни, конечно,
хотя это и случается...

37
00:13:04,324 --> 00:13:06,519
Нет, я говорю о фольклоре.

38
00:13:06,724 --> 00:13:11,514
Местные предания гласят,
что золотая гробница находится именно тут.

39
00:13:11,724 --> 00:13:16,752
Этим объясняется наличие множества ям
и вообще критическое состояние кургана.

40
00:13:16,964 --> 00:13:19,797
Однако, комната 3 осталась нетронутой.

41
00:13:20,004 --> 00:13:23,201
Нетронутая комната и
множественные найденные вещи...

42
00:13:23,444 --> 00:13:25,514
...дают нам основания...

43
00:13:29,764 --> 00:13:36,522
...достаточно точно определить возраст.
Вопросы?

44
00:13:37,484 --> 00:13:40,999
Нет, ладно.
На сегодня всё.

45
00:13:41,244 --> 00:13:45,442
Не забудьте на следующее занятие
Майклсон части четвёртая и пятая.

46
00:13:45,644 --> 00:13:49,922
Я буду у себя в кабинете в четверг,
но никак не в среду.

47
00:13:57,724 --> 00:14:01,194
Он был у меня, Маркус.
Я держал его у себя в руке.

48
00:14:01,404 --> 00:14:03,759
- Что же произошло?
- Догадайся.

49
00:14:03,964 --> 00:14:06,922
- Беллок?
- Хочешь послушать?

50
00:14:07,124 --> 00:14:10,002
Нет, я уверен, что
всё то, что ты делаешь для музея

51
00:14:10,204 --> 00:14:13,162
не противоречит
Кодексу о Защите Старины.

52
00:14:13,364 --> 00:14:18,996
Прекрасно. Я могу вернуть идола. Он может продать его
лишь в Маккареше. Мне надо $2,000.

53
00:14:19,204 --> 00:14:22,640
Послушай, взрослый мальчик,
Кое-кто хочет тебя увидеть.

54
00:14:22,844 --> 00:14:27,315
- Я привёз эти черепки. Хорошие черепки
- Индиана...

55
00:14:27,524 --> 00:14:31,119
Музей их купит, как обычно.
Да, они хорошие.

56
00:14:31,324 --> 00:14:35,078
- Куплю билет до Маккареша
- Люди ждут.

57
00:14:35,284 --> 00:14:37,878
- Какие люди?
- Армейская разведка.

58
00:14:38,084 --> 00:14:41,360
Они знают, что ты приехал.
Они знают всё.

59
00:14:41,564 --> 00:14:45,000
- Не знаю, что им нужно.
- Почему я должен пойти к ним?

60
00:14:45,204 --> 00:14:46,717
У меня неприятности?

61
00:14:47,484 --> 00:14:51,238
Доктор Джонс, мы слышали
про вас много хорошего.

62
00:14:51,444 --> 00:14:55,039
Профессор археологии,
эксперт по оккультным наукам,

63
00:14:55,244 --> 00:14:59,681
И... как это говорят?
Добытчик древностей.

64
00:14:59,884 --> 00:15:03,479
Можно и так сказать.
Почему бы вам не присесть?

65
00:15:03,684 --> 00:15:06,835
Да, вы обладатель многих талантов.

66
00:15:07,044 --> 00:15:10,832
Вы обучались у профессора
Рейвенвуда в Чикаго?

67
00:15:11,044 --> 00:15:15,560
- Да.
- Имеете представление, где он сейчас находится?

68
00:15:16,844 --> 00:15:20,393
Ну, судя по слухам...
он где-то в Азии

69
00:15:20,604 --> 00:15:24,643
Не видел его вот уже десять лет.
Мы были друзьями, но...

70
00:15:24,844 --> 00:15:27,881
...боюсь, чуток рассорились.

71
00:15:28,084 --> 00:15:33,556
Доктор Джонс, вы понимаете,
что наш разговор строго конфиденциален?

72
00:15:33,764 --> 00:15:36,676
Понимаю.

73
00:15:36,884 --> 00:15:42,720
Вчера наш Европейский сектор
перехватил немецкую шифровку

74
00:15:42,924 --> 00:15:45,722
посланную из Каира в Берлин.

75
00:15:45,924 --> 00:15:50,315
У нацистов целые команды
археологов колесят по всему миру

76
00:15:50,524 --> 00:15:53,402
в поисках священных артефактов.

77
00:15:53,604 --> 00:15:57,961
Гитлер съехал с катушек.
Он помешался на оккультизме

78
00:15:58,164 --> 00:16:04,433
В пустыне за Каиром немцами ведутся
археологические раскопки.

79
00:16:04,644 --> 00:16:09,195
У нас есть кое-какие данные, но мы
не можем их расшифровать. Может, вы поможете.

80
00:16:09,404 --> 00:16:16,082
"Раскопки Таниса продолжаются.
Обретён наконечник посоха Ра.

81
00:16:16,284 --> 00:16:19,401
"Абнер Рейвенвуд, США."

82
00:16:19,604 --> 00:16:21,834
Нацисты нашли Танис.

83
00:16:22,044 --> 00:16:25,081
Вы знаете про Танис?

84
00:16:25,284 --> 00:16:31,234
Это возможное место нахождения
Утерянного Ковчега. Ковчега Завета.

85
00:16:31,444 --> 00:16:35,119
Хранилище, в котором евреи
спрятали десять заповедей

86
00:16:35,324 --> 00:16:38,441
- Десять заповедей?
- Истинных заповедей.

87
00:16:38,644 --> 00:16:42,478
Скрижали, которые Моисей спустил
с горы Хореб и разбил,

88
00:16:42,684 --> 00:16:47,633
если вы в такие вещи верите.
Ходили в воскресную школу?

89
00:16:47,844 --> 00:16:52,793
Евреи собрали кусочки скрижалей и поместили в Ковчег.
Когда они обосновались в Палестине,

90
00:16:53,004 --> 00:16:56,235
- ...они поместили его в храм Соломона.
- В Иерусалиме.

91
00:16:56,444 --> 00:17:00,232
Где он простоял долгие годы,
пока, бах, он не исчез.

92
00:17:00,444 --> 00:17:03,675
- Куда?
- Никто не знал, куда и когда.

93
00:17:03,884 --> 00:17:09,117
Египетский фараон Шишак, захвативший Иерусалим
примерно в 980 году до нашей эры,

94
00:17:09,324 --> 00:17:12,043
мог забрать Ковчег в Танис

95
00:17:12,244 --> 00:17:16,760
и скрыть его в тайной комнате в месте,
называемом Колодец Душ.

96
00:17:16,964 --> 00:17:20,354
Годом позже фараон
вернулся в Египет,

97
00:17:20,564 --> 00:17:26,673
а город Танис был поглощён пустыней
в ходе песчаной бури, длившейся год.

98
00:17:26,884 --> 00:17:30,001
Очищен Гневом Господним.

99
00:17:32,564 --> 00:17:37,080
Определённо, мы обратились по адресу.
Вы, кажется, знаете всё о Танисе.

100
00:17:37,284 --> 00:17:40,754
Не совсем так.
Рейвенвуд - вот настоящий эксперт.

101
00:17:40,964 --> 00:17:45,515
Абнер первый, кто вплотную занялся Танисом.
Отыскал некоторые ценности.

102
00:17:45,724 --> 00:17:49,433
Это была его навязчивая идея.
Но города он не нашёл.

103
00:17:49,644 --> 00:17:52,954
Говоря откровенно, мы с подозрением
относимся к господину Рейвенвуду

104
00:17:53,164 --> 00:17:56,520
Упомянутому, как вы заметили,
в шифровке нацистов.

105
00:17:56,724 --> 00:18:01,479
- Чушь. Рейвенвуд не нацист.
- Тогда что они от него хотят?

106
00:18:01,684 --> 00:18:07,122
Им нужен наконечник посоха Ра
и они считают, что Абнер его нашёл.

107
00:18:07,324 --> 00:18:09,758
А что это за наконечник посоха Ра?

108
00:18:09,964 --> 00:18:15,675
Посох - всего лишь палка, примерно, такой высоты,
никто не знает её истинной длины.

109
00:18:15,884 --> 00:18:19,593
Он увенчан
замысловатым наконечником

110
00:18:19,804 --> 00:18:23,114
в виде солнца
с кристаллом посередине.

111
00:18:23,324 --> 00:18:29,763
Наконечник надо отнести в комнату
с макетом города на полу.

112
00:18:29,964 --> 00:18:33,001
И если поместить посох
в нужное время в нужном месте,

113
00:18:33,204 --> 00:18:38,403
Луч солнца пройдёт
примерно вот так,

114
00:18:38,604 --> 00:18:41,164
и отметит на полу
местоположение Колодца Душ.

115
00:18:41,364 --> 00:18:45,835
- Где укрыт Ковчег.
- Который ищут нацисты.

116
00:18:46,044 --> 00:18:48,922
А как этот Ковчег выглядит?

117
00:18:50,084 --> 00:18:52,962
Тут была картинка.

118
00:18:56,364 --> 00:18:58,355
Ага - вот.

119
00:19:04,444 --> 00:19:09,120
- Господи Боже!
- Именно так и думали Евреи.

120
00:19:09,324 --> 00:19:11,679
А что это оттуда исходит?

121
00:19:11,884 --> 00:19:17,197
Свет. Огонь.
Мощь Господа или что-то типа того.

122
00:19:19,364 --> 00:19:22,959
Начинаю понимать,
зачем Гитлер заинтересовался этим.

123
00:19:23,164 --> 00:19:28,761
В Библии говорится, что Ковчег
стирал в пыль целые государства.

124
00:19:28,964 --> 00:19:32,718
Армия, несущая впереди себя Ковчег...

125
00:19:32,924 --> 00:19:35,074
...непобедима.

126
00:19:53,924 --> 00:19:55,960
Получилось?

127
00:19:56,164 --> 00:19:59,600
- Они хотят, чтобы ты поехал.
- О, Маркус!

128
00:19:59,804 --> 00:20:04,639
Они хотят, чтобы ты добрался до ковчега
раньше нацистов и неплохо за это платят.

129
00:20:04,844 --> 00:20:08,803
И музей хочет заполучить
Ковчег по окончании?

130
00:20:12,884 --> 00:20:17,480
- Ковчег Завета...
- Никто раньше так близко к нему не подбирался.

131
00:20:17,684 --> 00:20:22,155
Вот именно ради этого
мы и стали заниматься археологией.

132
00:20:24,964 --> 00:20:29,640
Лет пять назад я бы и сам поехал.
Я тебе завидую.

133
00:20:29,844 --> 00:20:34,122
Я еду к Абнеру.
Думаю, я знаю, откуда начать.

134
00:20:38,244 --> 00:20:42,203
- Полагаешь, она всё ещё с ним?
- Возможно.

135
00:20:42,404 --> 00:20:45,953
Мерион - последнее, о чём
ты должен беспокоиться, поверь, Инди.

136
00:20:46,164 --> 00:20:48,075
К чему это ты?

137
00:20:48,284 --> 00:20:54,519
Последние три тысячи лет
люди гоняются за Утерянным Ковчегом.

138
00:20:54,724 --> 00:20:58,034
Не затем, чтобы просветиться.

139
00:20:58,244 --> 00:21:01,316
Никто не знает его секретов.

140
00:21:02,284 --> 00:21:05,560
Раньше ты с таким не сталкивался

141
00:21:05,764 --> 00:21:09,723
Ты пытаешься меня напугать?
Говоришь прямо как моя мама.

142
00:21:09,924 --> 00:21:14,634
Мы знаем друг друга уже с давних пор.
Я не верю в чудеса.

143
00:21:14,844 --> 00:21:19,599
Я на пороге исторического открытия,
а ты пугаешь меня страшилками.

144
00:21:19,804 --> 00:21:23,638
Кроме того, ты знаешь,
какие цели я преследую.

145
00:21:32,604 --> 00:21:34,720
Рады видеть Вас снова, доктор Джонс.

146
00:24:27,004 --> 00:24:29,598
Привет, Мерион.

147
00:24:35,004 --> 00:24:37,598
Индиана Джонс.

148
00:24:39,924 --> 00:24:43,360
Всегда знала, что однажды
ты придёшь к моему порогу.

149
00:24:43,564 --> 00:24:47,443
Я и не сомневалась.
Кое-что никогда не меняется.

150
00:24:47,644 --> 00:24:50,238
Что ты делаешь в Непале?

151
00:24:50,444 --> 00:24:53,117
Мне нужно кое-что
из коллекции твоего отца.

152
00:24:53,324 --> 00:24:57,283
За прошедшие десять лет
я научилась тебя ненавидеть.

153
00:24:57,484 --> 00:25:02,683
- Я никогда и не думал обижать тебя.
- Я была влюблённым ребёнком. Это нечестно.

154
00:25:02,884 --> 00:25:07,321
- Ты знаешь, что должна сделать.
- Теперь знаю. Это моё заведение. Убирайся!

155
00:25:10,244 --> 00:25:15,079
Тебе не нужно восторгаться тем, что я делаю,
но, может, мы сможем друг другу помочь.

156
00:25:16,124 --> 00:25:21,357
Мне нужна вещица из коллекции твоего отца.
Бронзовая, примерно такого размера.

157
00:25:21,564 --> 00:25:25,557
- Знаешь, о чём я?
- Ага, знаю.

158
00:25:25,764 --> 00:25:28,597
А где Абнер?

159
00:25:30,004 --> 00:25:31,995
Абнер умер.

160
00:25:36,084 --> 00:25:40,999
- Мерион, мне жаль.
- Ты хоть знаешь, во что ты превратил мою жизнь?

161
00:25:41,204 --> 00:25:45,561
- Теперь я могу лишь бесконечно извиняться.
- Скажи-ка ещё раз.

162
00:25:45,764 --> 00:25:48,836
- Мне очень жаль.
- Ага, всем очень жаль.

163
00:25:49,044 --> 00:25:52,002
Абнеру было жаль, что он взял меня с собой
присматривать за его безделушками,

164
00:25:52,204 --> 00:25:55,162
Мне жаль, что я
всё ещё прозябаю в этой дыре.

165
00:25:55,364 --> 00:25:57,753
Всем чего-то жаль.

166
00:25:57,964 --> 00:26:02,116
Это простенький бронзовый медальон.
Ты отдашь мне его?

167
00:26:02,324 --> 00:26:07,034
- Я не знаю, где он.
- Может, ты сможешь его найти.

168
00:26:07,244 --> 00:26:10,122
3000 баксов.

169
00:26:10,324 --> 00:26:13,794
Ну, покроет мои текущие расходы,
но, пожалуй, откажусь

170
00:26:14,004 --> 00:26:18,282
Я могу добавить ещё две в Штатах.
Это важная вещь.

171
00:26:19,484 --> 00:26:21,361
Доверься мне.

172
00:26:22,364 --> 00:26:27,233
Понимаешь, о чём я?
Знаешь, где он?

173
00:26:28,484 --> 00:26:31,760
- Возвращайся завтра.
- Почему?

174
00:26:32,364 --> 00:26:35,481
Потому что я так сказала, вот почему.

175
00:26:43,044 --> 00:26:46,354
Увидимся завтра, Индиана Джонс.

176
00:27:50,364 --> 00:27:53,993
- Добрый вечер, фройляйн.
- Бар закрыт.

177
00:27:54,204 --> 00:27:58,800
Мы не посетители.

178
00:27:59,004 --> 00:28:03,077
- Что вам надо?
- То же, за чем приходил доктор Джонс.

179
00:28:03,284 --> 00:28:07,721
Он, наверное, говорил, что есть
и другие заинтересованные стороны?

180
00:28:07,924 --> 00:28:10,233
Похоже, у него вылетело из головы.

181
00:28:10,444 --> 00:28:13,197
Жалкий человечишка.

182
00:28:13,404 --> 00:28:17,363
Надеюсь, ради вашего же блага,
он не приобрёл эту вещицу?

183
00:28:17,564 --> 00:28:24,276
- Почему? Вы намерены предложить больше?
- Скорее всего. Он всё ещё у вас?

184
00:28:30,084 --> 00:28:33,963
Нет, но я знаю, где он.

185
00:28:35,324 --> 00:28:37,679
Как насчёт выпивки?

186
00:28:37,884 --> 00:28:45,199
Ваш огонь гаснет. Почему бы вам не рассказать
об этой вещице прямо сейчас?

187
00:28:45,404 --> 00:28:51,923
Слушайте, Херр Мак, не знаю,
кто вас послал, и что вы за птица

188
00:28:52,124 --> 00:28:57,596
но никто не смеет указывать
в моём заведении, что мне надо делать.

189
00:28:57,804 --> 00:29:01,433
Давайте, покажу,
что мне надо делать.

190
00:29:03,964 --> 00:29:06,842
Уберите руки!

191
00:29:08,484 --> 00:29:11,237
Руки прочь!

192
00:29:17,124 --> 00:29:19,274
Погодите! Я могу быть сговорчивой.

193
00:29:19,484 --> 00:29:22,601
- Время вышло.
- Вам это не нужно.

194
00:29:24,964 --> 00:29:27,080
Погодите.

195
00:29:27,284 --> 00:29:29,479
Я расскажу вам всё.

196
00:29:29,684 --> 00:29:32,482
Да, я знаю, что расскажете.

197
00:29:38,924 --> 00:29:40,915
Отпустите её.

198
00:30:51,604 --> 00:30:53,401
Виски.

199
00:31:01,204 --> 00:31:04,082
Пристрелить их.
Пристрелить их обоих.

200
00:31:57,244 --> 00:31:59,200
Мой медальон!

201
00:32:05,724 --> 00:32:10,036
По крайней мере, ты не забыл,
как предстать перед дамой в лучшем свете.

202
00:32:10,244 --> 00:32:12,678
- Ты - нечто!
- Знаешь что...

203
00:32:12,884 --> 00:32:16,957
Пока я не получу свои $5,000, ты получишь
немного больше, чем рассчитывал.

204
00:32:17,164 --> 00:32:19,632
Теперь я твой чёртов компаньон!

205
00:32:55,364 --> 00:32:57,480
Каир - город жизни.

206
00:32:57,684 --> 00:33:00,915
Рай на земле.

207
00:33:02,324 --> 00:33:05,396
Что происходит?
Что это?

208
00:33:05,604 --> 00:33:08,198
Откуда взялась эта зверюшка?

209
00:33:10,484 --> 00:33:12,202
О, нет.

210
00:33:14,724 --> 00:33:18,239
Какое милое создание.

211
00:33:19,524 --> 00:33:21,958
Тогда ей рады у нас в доме.

212
00:33:22,164 --> 00:33:25,395
Вы не обязаны оставлять её
только ради меня.

213
00:33:31,844 --> 00:33:36,440
Я знал, что немцы тебя наймут, Саллах.
Ты лучший землекоп во всём Египте.

214
00:33:36,644 --> 00:33:42,355
Мои услуги для них ничего не значат.
Они уже наняли всех землекопов Каира.

215
00:33:42,564 --> 00:33:45,237
Раскопки просто огромны.

216
00:33:45,444 --> 00:33:51,041
Они нанимают сильных и платят деньги.
Выглядит всё так, как будто фараоны вернулись.

217
00:33:51,244 --> 00:33:54,361
- Когда они отыскали комнату с картой?
- Три дня назад.

218
00:33:54,564 --> 00:33:58,762
Мозгами они в основном обделены.
Кроме одного...

219
00:33:58,964 --> 00:34:02,513
Он очень умён.
Он французский археолог.

220
00:34:03,404 --> 00:34:07,283
- Как его зовут?
- Они зовут его Беллош.

221
00:34:12,324 --> 00:34:14,394
Беллок. Беллок.

222
00:34:14,604 --> 00:34:18,040
У немцев сейчас
есть преимущество.

223
00:34:18,244 --> 00:34:21,600
Они уже почти добрались
до Колодца Душ.

224
00:34:21,804 --> 00:34:24,557
Без этого они его не найдут.

225
00:34:25,884 --> 00:34:28,557
Кто сможет нам рассказать,
что тут написано?

226
00:34:30,084 --> 00:34:33,520
Кажется, я знаю человека,
который сможет нам помочь.

227
00:34:34,724 --> 00:34:39,639
Инди, меня кое-что беспокоит.

228
00:34:39,844 --> 00:34:42,563
Что же?

229
00:34:42,764 --> 00:34:44,720
Ковчег.

230
00:34:44,924 --> 00:34:50,123
Если он всё же в Танисе - учти,
это то, чего человеку трогать не следует.

231
00:34:50,324 --> 00:34:54,875
Смерть всегда окружает его.
Он не из этого мира.

232
00:34:55,484 --> 00:34:58,237
- Обезьянка нам нужна?
- Ты меня удивляешь.

233
00:34:58,444 --> 00:35:01,004
Давай считать, что это наш ребёнок.

234
00:35:01,204 --> 00:35:05,402
- Красота у неё от тебя.
- А умом в тебя пошла.

235
00:35:05,604 --> 00:35:09,916
Я заметил.
Она просто забавная вещица.

236
00:35:12,924 --> 00:35:17,440
- Куда ты?
- С ней всё будет в порядке. У неё свидание.

237
00:35:19,884 --> 00:35:22,557
Ладно, ладно... Мерион!

238
00:35:22,764 --> 00:35:26,279
- Что это?
- Это финик. Его едят.

239
00:36:13,244 --> 00:36:17,442
Почему ты не осел где-нибудь
и не завёл девятерых детишек, как Саллах?

240
00:36:17,644 --> 00:36:20,522
А кто сказал, что это не так?

241
00:36:20,724 --> 00:36:23,443
Я. Папа давно тебя раскусил.

242
00:36:32,404 --> 00:36:35,077
- Он говорил, что ты балбес.
- Как мягко.

243
00:36:35,284 --> 00:36:39,163
Что ты самый одаренный балбес из тех,
кого он учил. Он любил тебя.

244
00:36:39,364 --> 00:36:42,959
- Тебе через многое пришлось пройти, чтобы его возненавидеть.
- Лишь через тебя.

245
00:36:59,524 --> 00:37:02,197
Мерион, уйди отсюда! Мигом!

246
00:37:42,164 --> 00:37:43,438
Прекрасно!

247
00:38:52,564 --> 00:38:55,124
Помоги! Сюда, Инди!

248
00:38:55,324 --> 00:38:57,838
Прочь с дороги! Быстро!

249
00:38:58,964 --> 00:39:01,637
Помоги!

250
00:39:05,284 --> 00:39:08,435
Вы не должны так со мной поступать.
Я американка.

251
00:39:13,804 --> 00:39:16,443
Индиана Джонс! Помоги мне, Джонс!

252
00:40:24,884 --> 00:40:26,681
Мерион...

253
00:41:29,564 --> 00:41:31,919
Меня ждёшь?

254
00:41:39,924 --> 00:41:42,358
- Беллок.
- Добрый день, доктор Джонс.

255
00:41:42,564 --> 00:41:46,637
- А теперь я тебя убью.
- Это не настолько безлюдное место для убийства.

256
00:41:47,884 --> 00:41:50,352
Им без разницы -
убьём мы друг друга, или нет.

257
00:41:50,564 --> 00:41:53,556
Им нет дела до нашего общения.

258
00:41:53,764 --> 00:41:58,235
Не я втянул девушку во всё это.
Присядьте, пока стоите на ногах.

259
00:41:58,444 --> 00:42:01,754
По крайней мере мы можем вести
себя как культурные люди.

260
00:42:11,644 --> 00:42:14,522
Вижу, Ваш вкус
в выборе друзей не изменился.

261
00:42:14,724 --> 00:42:19,240
Полагаю, сегодня всё и закончится,
учитывая наши предыдущие стычки.

262
00:42:19,444 --> 00:42:24,472
Где же я теперь найду соперника
примерно моего уровня?

263
00:42:24,684 --> 00:42:27,482
Попробуй в сточной канаве.

264
00:42:29,004 --> 00:42:34,397
У нас с Вами много общего.
Археология - наша религия.

265
00:42:34,604 --> 00:42:38,563
Но тем не менее, мы являемся
отступниками от истинной веры.

266
00:42:38,764 --> 00:42:41,915
Наши методы не столь уж и различны.

267
00:42:42,124 --> 00:42:47,994
Я Ваш тёмный антипод. Требуется всего лишь
слабенький толчок, чтобы Вы стали мной.

268
00:42:48,204 --> 00:42:53,676
- Чтобы вытолкнуть Вас от света.
- Вот из тебя мерзость и попёрла.

269
00:42:53,884 --> 00:42:57,559
Вы понимаете, что это правда. Как мило.

270
00:42:57,764 --> 00:43:03,760
Взгляните. Это безделушка.
Куплена за $10 у уличного торговца.

271
00:43:03,964 --> 00:43:08,560
Но закопайте её в песок лет этак на тысячу,
и она станет бесценной.

272
00:43:08,764 --> 00:43:14,760
Как и ковчег. Люди перегрызают за него глотки.
Такие люди как Вы и я.

273
00:43:14,964 --> 00:43:18,195
А как же твой босс, герр Фюрер?

274
00:43:18,404 --> 00:43:21,521
Полагаю, он ждёт - не дождётся,
чтобы припасть к реликвии.

275
00:43:21,724 --> 00:43:26,115
Всему своё время.
Скоро я это улажу.

276
00:43:26,324 --> 00:43:29,600
Джонс, да вы хоть понимаете,
что такое Ковчег?

277
00:43:29,804 --> 00:43:34,275
Это передатчик.
Радио для беседы с Богом.

278
00:43:34,484 --> 00:43:37,760
И я смогу это сделать.

279
00:43:37,964 --> 00:43:41,240
Хочешь поговорить с Богом?

280
00:43:41,444 --> 00:43:44,720
Взглянем на него вместе.
Ничего другого предложить не могу.

281
00:43:46,124 --> 00:43:51,039
Дядя Инди! Пойдём домой!

282
00:43:52,564 --> 00:43:57,718
В следующий раз, Индиана Джонс,
потребуется нечто большее, чем дети, чтобы спасти Вас.

283
00:44:12,644 --> 00:44:18,560
Так и думал, что найду тебя тут.
Даже получше, чем морские пехотинцы, а?

284
00:44:26,404 --> 00:44:31,637
- Мерион погибла.
- Да, я слышал. Мне жаль.

285
00:44:31,844 --> 00:44:36,122
Но жизнь продолжается, Инди.
Истина именно в этом!

286
00:44:39,044 --> 00:44:42,923
Мне о многом надо тебе рассказать.
Но сначала мы отведём их домой.

287
00:44:43,124 --> 00:44:46,116
А потом я отведу тебя к одному старику.

288
00:45:33,724 --> 00:45:37,797
Как у Беллока получилось?
Откуда он раздобыл копию наконечника?

289
00:45:38,004 --> 00:45:41,076
Не было ведь ни рисунков,
ни дубликатов.

290
00:45:41,284 --> 00:45:43,639
Я рассказываю тебе лишь то,
что видел своими глазами.

291
00:45:43,844 --> 00:45:47,632
Наконечник точно как этот,
только с более грубыми краями.

292
00:45:47,844 --> 00:45:50,597
А в центре,
у француза тоже есть кристалл,

293
00:45:50,804 --> 00:45:57,642
а вокруг него на одной стороне
есть тоже такие же метки, как и тут.

294
00:45:58,724 --> 00:46:02,000
Они уже побывали в комнате с картой?

295
00:46:02,204 --> 00:46:05,674
Этим утром.
Беллок и Дитрих, его немецкий босс.

296
00:46:05,884 --> 00:46:11,754
Когда они вылезли, то велели копать
в другом месте, далеко от лагеря.

297
00:46:12,484 --> 00:46:17,512
- Колодец душ, а?
- Сюда, сюда, посмотрите.

298
00:46:17,724 --> 00:46:23,003
- Садитесь, садитесь.
- Что такое?

299
00:46:23,204 --> 00:46:27,117
Тут предупреждение о том, чтобы
никто не трогал Ковчег Завета.

300
00:46:27,324 --> 00:46:30,794
А Беллок отсюда узнал длину посоха?

301
00:46:31,004 --> 00:46:36,442
Да, тут говорится об этом. В старых измерениях.
Говорится, шесть кадамов.

302
00:46:36,644 --> 00:46:39,283
- Примерно метр восемьдесят.
- Погодите!

303
00:46:41,244 --> 00:46:48,002
И забери один кадам в честь
еврейского бога, которому Ковчег принадлежит.

304
00:46:59,604 --> 00:47:04,041
Ты сказал, что на наконечнике метки
лишь с одной стороны. Уверен?

305
00:47:05,084 --> 00:47:10,761
Посох Беллока слишком длинный.
Они копают не в том месте!

306
00:47:11,844 --> 00:47:16,713
Я повелитель морей
И хозяин...

307
00:47:26,564 --> 00:47:29,158
Плохие финики.

308
00:47:42,844 --> 00:47:47,042
Я говорил вам, что отсылать
шифровку об успехе в Берлин слишком рано.

309
00:47:47,244 --> 00:47:52,841
Археология не настолько точная наука.
Нельзя идти на сделку со временем.

310
00:47:53,044 --> 00:47:57,834
Фюреру не терпится. Он постоянно
требует отчёты и ускоряет процесс.

311
00:47:58,044 --> 00:48:00,478
- Вы заставили меня поверить...
- Нет!

312
00:48:00,684 --> 00:48:02,993
Я всего лишь сказал,
что удача нам улыбнулась.

313
00:48:03,204 --> 00:48:07,356
Кроме того, с имеющейся информацией,
мои расчёты скорее всего верны.

314
00:48:07,564 --> 00:48:10,681
Они ведь не шутят?

315
00:48:10,884 --> 00:48:15,036
- Когда солнце бывает в комнате с картой?
- Примерно в 9 утра.

316
00:48:15,244 --> 00:48:17,200
Недолго.

317
00:48:17,404 --> 00:48:20,362
- Где они ведут раскопки?
- Вон там.

318
00:48:20,564 --> 00:48:23,283
- Но комната с картой именно тут.
- Пойдём!

319
00:52:20,232 --> 00:52:22,109
Саллах?

320
00:52:22,912 --> 00:52:24,948
Саллах!

321
00:52:43,952 --> 00:52:47,911
Что случилось?
Хочешь воды - я тебе принесу.

322
00:52:49,392 --> 00:52:52,145
Я принесу тебе воды. Как еда?

323
00:53:06,232 --> 00:53:10,703
Я уж подумал, что тебя убили.
Должно быть, они поменяли корзины.

324
00:53:13,592 --> 00:53:16,709
- Тебя били?
- Нет. Вытащи меня отсюда.

325
00:53:16,912 --> 00:53:20,951
Они могут вернуться с минуты на минуту.
Ну давай же, быстрее.

326
00:53:21,152 --> 00:53:25,145
Они о тебе спрашивали.
Узнавали, что знаешь.

327
00:53:28,152 --> 00:53:30,382
Что такое? Освободи меня.

328
00:53:30,592 --> 00:53:33,902
- Я знаю, где Ковчег.
- Ковчег тут?

329
00:53:34,112 --> 00:53:36,865
Я с тобой. Помоги мне!

330
00:53:37,072 --> 00:53:39,984
Если я тебя освобожу,
они начнут искать нас.

331
00:53:40,192 --> 00:53:43,548
Вытащи меня отсюда!
Ты что, рехнулся?

332
00:53:44,352 --> 00:53:50,587
Ненавижу это делать, но если ты
не заткнёшься, то кое-кого пристрелят.

333
00:53:51,632 --> 00:53:54,510
Я за тобой вернусь.

334
00:54:38,472 --> 00:54:39,746
Вот так.

335
00:54:40,952 --> 00:54:46,310
Возможно, Ковчег только и дожидается,
чтобы мы его нашли.

336
00:54:46,512 --> 00:54:49,390
Возможно, что-то очень
важное ускользает от нас.

337
00:54:49,592 --> 00:54:53,505
- Возможно, девушка может нам помочь.
- Я тоже так думаю.

338
00:54:53,712 --> 00:54:58,945
Наконечник хранился у неё с давних пор. При
определённом подходе, она нам всё расскажет.

339
00:54:59,152 --> 00:55:01,666
Говорю вам, девушка ничего не знает.

340
00:55:01,872 --> 00:55:05,501
Удивлён Вашей реакцией.
Это не в Вашем стиле.

341
00:55:05,712 --> 00:55:09,227
Но ваше участие не требуется.
У меня есть специалист для этого дела.

342
00:56:35,112 --> 00:56:38,070
Инди, сюда. Мы наткнулись на камень

343
00:56:41,992 --> 00:56:45,541
Очистите его. Давайте, ищите углы.

344
00:57:00,752 --> 00:57:03,312
Хорошо, хорошо. Видишь, Инди?

345
00:57:03,512 --> 00:57:08,870
- Ладно, несите ломы.
- Все вместе, ребята. Все вместе!

346
00:57:09,072 --> 00:57:11,461
Толкай!

347
00:57:14,952 --> 00:57:19,821
Ну-ка вот так. Кладём.
Осторожно. Ноги берегите!

348
00:57:26,912 --> 00:57:29,426
Осторожно, осторожно.

349
00:57:39,872 --> 00:57:41,942
Извини, Инди.

350
00:57:43,272 --> 00:57:46,821
Инди, а почему пол шевелится?

351
00:57:48,832 --> 00:57:51,221
Дай-ка мне факел.

352
00:58:19,392 --> 00:58:22,941
Змеи. Ну почему именно змеи?

353
00:58:26,552 --> 00:58:30,101
Аспиды. Очень опасные.

354
00:58:31,872 --> 00:58:34,340
Ты иди первым.

355
00:58:52,032 --> 00:58:56,423
Пешком тут три недели идти
по пустыне в любом направлении.

356
00:58:56,632 --> 00:58:58,702
Так что предлагаю сначала подкрепиться.

357
00:59:05,272 --> 00:59:07,547
Поражаюсь здешнему обращению.

358
00:59:07,752 --> 00:59:11,950
Ни еды, ни воды.
А какие же у Вас друзья?

359
00:59:12,152 --> 00:59:16,464
На этом этапе моей работы
они - необходимое зло.

360
00:59:16,672 --> 00:59:20,904
Они мне не друзья.
Впрочем, такие связи полезны,

361
00:59:21,112 --> 00:59:25,788
даже в этой части света,
где мы настолько удалены от цивилизации.

362
00:59:26,952 --> 00:59:31,707
- Как красиво.
- Мне было бы очень приятно видеть Вас в этом.

363
00:59:33,312 --> 00:59:35,951
Надо полагать.

364
00:59:39,072 --> 00:59:41,188
Ладно.

365
00:59:48,432 --> 00:59:51,549
А что же у вас тут имеется выпить?

366
00:59:53,072 --> 00:59:54,787
У нас не так много времени.
Вскоре Вас будут пытать.

367
00:59:54,822 --> 00:59:56,503
У нас не так много времени.
Скоро они будут Вас пытать.

368
00:59:56,712 --> 01:00:03,265
Я не хочу становиться между Вами и ними,
если только Вы не поделитесь со мной кое-чем,

369
01:00:03,472 --> 01:00:09,229
Немного информации - и я смогу
удержать их и защитить Вас.

370
01:00:09,432 --> 01:00:13,550
Я же уже рассказала всё.
Не люблю я Джонса.

371
01:00:13,752 --> 01:00:16,027
Ничего, кроме неприятностей он не приносит.

372
01:00:22,592 --> 01:00:25,060
Мерион, Вы прекрасны.

373
01:00:29,272 --> 01:00:31,740
Не думаю, что нам нужна сервировка.

374
01:00:35,032 --> 01:00:38,149
Помалу... помалу!

375
01:00:40,592 --> 01:00:44,983
Майна, майна.
Осторожнее, осторожнее.

376
01:00:45,192 --> 01:00:47,626
Ты в порядке, Инди?

377
01:00:49,592 --> 01:00:53,187
Аккуратнее, ребята,
аккуратнее.

378
01:01:11,512 --> 01:01:13,662
Я же говорил, что всё будет в порядке.

379
01:01:38,472 --> 01:01:40,986
Саллах, спускайся.

380
01:01:58,792 --> 01:02:01,067
Разливай.

381
01:03:49,872 --> 01:03:52,511
Вот так.

382
01:03:53,952 --> 01:03:55,908
Оп-па!

383
01:04:01,472 --> 01:04:04,509
Что это за пойло, Рене?

384
01:04:04,712 --> 01:04:08,910
Меня вскормили этим.
Мой семейный напиток.

385
01:04:37,112 --> 01:04:40,343
Ну, а теперь мне пора, Рене.

386
01:04:42,832 --> 01:04:45,107
А ты мне понравился, Рене, даже очень.

387
01:04:45,312 --> 01:04:48,702
Возможно, мы когда-нибудь
встретимся при лучших обстоятельствах.

388
01:04:52,552 --> 01:04:55,703
Вот мы и встретились, фройляйн.

389
01:04:55,912 --> 01:04:59,029
Все вы американцы, одинаковы.

390
01:05:00,072 --> 01:05:03,587
Наряжаетесь по плохим поводам.

391
01:05:32,752 --> 01:05:34,708
А теперь...

392
01:05:37,152 --> 01:05:39,029
...о чём поговорим?

393
01:06:53,832 --> 01:06:56,824
Ладно, поднимайте.

394
01:06:57,032 --> 01:06:58,988
Тише!

395
01:07:00,152 --> 01:07:04,384
- Вы так же тупы, как и та девушка.
- Вам она слишком нравится.

396
01:07:04,592 --> 01:07:07,789
Ваши методы археологии
слишком примитивны для меня.

397
01:07:07,992 --> 01:07:13,703
Вы используете бульдозер,
ради того, чтобы найти фарфоровую чашку.

398
01:07:17,472 --> 01:07:18,825
Поднимайте своих!

399
01:07:19,032 --> 01:07:23,469
- Инди, факелы почти погасли.
- Давай, поднимайся.

400
01:07:42,392 --> 01:07:45,862
- Саллах.
- Привет-привет!

401
01:07:46,072 --> 01:07:50,862
Доктор Джонс, что это Вы делаете
в этом убогом месте?

402
01:07:51,072 --> 01:07:52,869
Спускайся - покажу.

403
01:07:53,072 --> 01:07:58,385
Спасибо, но мне и тут уютно.
Так ведь?

404
01:07:58,592 --> 01:08:02,107
Да, нам тут удобно.

405
01:08:02,312 --> 01:08:07,147
Итак, как и обычно, то, что было Ваше,
теперь моё.

406
01:08:08,032 --> 01:08:10,705
Что за жалкий конец
Вашей насыщенной жизни.

407
01:08:10,912 --> 01:08:14,587
Вы - превосходное дополнение к этой
археологической находке.

408
01:08:14,792 --> 01:08:19,547
Может, через тысячу лет
и Вы будете чего-то стоить.

409
01:08:19,752 --> 01:08:22,903
- Сукин сын.
- Но нам пора.

410
01:08:23,112 --> 01:08:29,426
Наш приз ждут в Берлине.
Но в одиночестве я Вас оставлять не хочу.

411
01:08:29,632 --> 01:08:32,305
Жирная свинья, отпусти.
Хватит!

412
01:08:37,312 --> 01:08:38,665
Держись!

413
01:08:40,632 --> 01:08:43,624
Не падай. Я кое-что придумал.

414
01:08:47,832 --> 01:08:50,790
Предатель, убери свои руки!

415
01:08:57,472 --> 01:08:59,428
Змеи...

416
01:09:00,792 --> 01:09:02,384
У твоих ног!

417
01:09:02,592 --> 01:09:07,382
- Девушка была моя!
- Больше она не нужна для миссии фюрера.

418
01:09:09,912 --> 01:09:13,746
Не удивлюсь, если обнаружится,
что кроме этого Вы ни о чём другом и не думаете.

419
01:09:13,952 --> 01:09:18,423
- Этого не должно было быть, шериф.
- Вы, гады, я доберусь до вас!

420
01:09:18,632 --> 01:09:21,669
Индиана Джонс, адью.

421
01:09:45,072 --> 01:09:48,621
Держи.
Тыкай во всё, что шевелится.

422
01:09:48,832 --> 01:09:51,266
Да тут всё шевелится!

423
01:09:54,312 --> 01:09:56,985
- Инди!
- Господи!

424
01:10:00,672 --> 01:10:04,711
- Где ты это взяла? У него?
- Я, кстати, пыталась бежать.

425
01:10:04,912 --> 01:10:07,984
- Ну и как же ты пыталась?
- А где был ты, чёрт возьми?

426
01:10:08,192 --> 01:10:11,025
- Что ты делаешь?
- Помоги мне - посвети!

427
01:10:13,432 --> 01:10:15,866
- Как мы выберемся?
- Я как раз этим занимаюсь.

428
01:10:16,072 --> 01:10:17,824
Тогда поторопись.

429
01:10:23,872 --> 01:10:26,466
- Куда ты?
- За стену.

430
01:10:27,312 --> 01:10:32,147
- Готовься бежать, что бы не произошло.
- Что ты с этим делаешь?

431
01:10:42,752 --> 01:10:46,540
Инди! Не оставляй меня здесь одну.

432
01:11:12,232 --> 01:11:17,989
- Вот так, готовься!
- Инди, факелы гаснут!

433
01:12:20,312 --> 01:12:22,348
Смотри, смотри.

434
01:12:59,472 --> 01:13:04,102
Они улетают. Когда его погрузят,
мы уже будем на борту.

435
01:13:08,992 --> 01:13:13,543
Месье, давайте выпьем за наш
успех в пустыне. За Ковчег.

436
01:13:13,752 --> 01:13:17,188
Только когда мы будем далеко отсюда,
и не с Вами.

437
01:16:05,872 --> 01:16:08,147
Охраняйте Ковчег!

438
01:16:13,192 --> 01:16:15,626
Смотри!

439
01:16:24,832 --> 01:16:26,948
- О, господи!
- Мерион...!

440
01:16:27,152 --> 01:16:29,985
Я заперлась. Я тут!

441
01:16:32,032 --> 01:16:35,820
- Инди, я застряла.
- Поверни рычажок.

442
01:16:38,512 --> 01:16:40,230
Я застряла.

443
01:16:40,432 --> 01:16:43,424
Инди, я не могу открыть замок.

444
01:17:12,152 --> 01:17:14,382
- Заело.
- Поверни.

445
01:17:14,592 --> 01:17:17,152
- Заело.
- Ну что за... Назад!

446
01:17:37,832 --> 01:17:39,902
Увозите отсюда Ковчег.

447
01:17:40,112 --> 01:17:43,582
В грузовик его.
Полетим из Каира.

448
01:17:43,792 --> 01:17:46,989
И, Гоблер,
усилить охрану.

449
01:17:52,512 --> 01:17:54,309
Джонс...!

450
01:17:59,472 --> 01:18:04,341
Священный дым! Друзья мои,
я так рад, что вы не погибли.

451
01:18:04,552 --> 01:18:09,672
Если хочешь добыть Ковчег, то у нас мало времени.
Его грузят в грузовик и везут в Каир.

452
01:18:09,872 --> 01:18:12,511
Грузовик? Какой ещё грузовик?

453
01:18:39,392 --> 01:18:40,950
Вперёд!

454
01:18:48,832 --> 01:18:52,302
Возвращайся в Каир.
Найди любой транспорт до Англии.

455
01:18:52,512 --> 01:18:58,223
Корабль, самолёт - что угодно. Встречаемся
у Омара. А я - за грузовиком.

456
01:18:58,432 --> 01:19:02,903
- Но как?
- Без понятия. Наверное, как обычно.

457
01:26:24,552 --> 01:26:27,544
Всё готово.
Ковчег на борту.

458
01:26:27,752 --> 01:26:30,585
Недоставало только вас.

459
01:26:30,792 --> 01:26:33,306
- Ты доверяешь этим ребятам?
- Да.

460
01:26:34,832 --> 01:26:37,300
Мистер Катанга.

461
01:26:39,632 --> 01:26:44,103
Мистер Катанга, это мои друзья.
Они - моя семья.

462
01:26:44,312 --> 01:26:47,384
Если что-нибудь пойдёт не так, я узнаю.

463
01:26:47,592 --> 01:26:49,662
Моя каюта в вашем распоряжении.

464
01:26:49,872 --> 01:26:54,024
Мистер Джонс, я много о Вас слышал.

465
01:26:54,232 --> 01:26:58,111
Вы выглядите именно таким,
каким я Вас и представлял.

466
01:27:01,632 --> 01:27:03,224
До свиданья.

467
01:27:05,552 --> 01:27:10,546
Присматривайте друг за другом.
Я уже по вам скучаю.

468
01:27:11,672 --> 01:27:13,902
Ты мой добрый друг.

469
01:27:20,712 --> 01:27:22,703
Это - для Фаи.

470
01:27:23,872 --> 01:27:27,467
Это - для детишек.
А это - для тебя.

471
01:27:32,352 --> 01:27:34,024
Спасибо.

472
01:27:42,312 --> 01:27:47,261
Британский дух - непобедим

473
01:27:47,472 --> 01:27:51,351
Свободен он как птица в вышине

474
01:27:51,552 --> 01:27:56,831
Он храбр и несокрушим
Я рад - достался он и мне

475
01:28:05,432 --> 01:28:07,343
Где ты была?

476
01:28:07,552 --> 01:28:12,148
- Приводила себя в порядок.
- Где ты это взяла?

477
01:28:12,352 --> 01:28:14,502
- У него.
- У кого "него"?

478
01:28:14,712 --> 01:28:18,944
У Катанги. Я, похоже, не первая
женщина, которая плывёт с этими пиратами.

479
01:28:19,152 --> 01:28:22,542
- Заманчиво выглядит.
- Да?

480
01:28:22,752 --> 01:28:25,710
- Ага.
- Правда?

481
01:28:36,952 --> 01:28:39,068
Ты что-то сказал?

482
01:28:44,552 --> 01:28:47,271
Погоди, помощь мне не нужна.

483
01:28:47,472 --> 01:28:53,229
Ты... Ты совсем не тот человек,
которого я знала десять лет назад.

484
01:28:53,432 --> 01:28:58,028
Это не возраст, детка,
это хранение.

485
01:29:04,632 --> 01:29:08,420
Медпомощь мне не нужна.
Я просто хочу поспать.

486
01:29:08,632 --> 01:29:12,545
- Как вот тут?
- Уйди...! Да, тут болит.

487
01:29:13,592 --> 01:29:17,107
Чёрт побери, Индиана.
А где не болит?

488
01:29:17,312 --> 01:29:19,428
Тут.

489
01:29:24,392 --> 01:29:26,348
Тут.

490
01:29:34,192 --> 01:29:37,025
Не так уж и плохо.

491
01:29:45,152 --> 01:29:47,143
Тут.

492
01:30:13,992 --> 01:30:17,701
Любая минута для отдыха, да?

493
01:30:43,432 --> 01:30:45,707
- Что случилось?
- Двигатели не работают.

494
01:30:45,912 --> 01:30:48,062
Пойду, проверю.

495
01:30:57,792 --> 01:31:01,102
- Что произошло?
- У нас очень важные гости.

496
01:31:02,792 --> 01:31:07,104
Вы с девушкой должны спрятаться.
Давайте, быстрее!

497
01:31:28,592 --> 01:31:31,026
Не лапай меня.

498
01:32:13,272 --> 01:32:16,503
- А что Джонс?
- Пока не нашли.

499
01:32:16,712 --> 01:32:19,021
Джонс мёртв.

500
01:32:21,152 --> 01:32:24,383
Я убил его. Нам он был не нужен.

501
01:32:25,192 --> 01:32:31,347
А девка нам понадобится там, куда мы едем.
За неё дадут хорошую цену.

502
01:32:33,472 --> 01:32:37,101
Герр полковник, забирайте груз.

503
01:32:37,312 --> 01:32:40,907
Забирайте его, но оставьте девку.
Она нам покроет все убытки.

504
01:32:41,112 --> 01:32:46,186
Знаешь, ты не в том положении,
чтобы о чём-то просить.

505
01:32:46,392 --> 01:32:51,671
Мы заберём всё, что нам нужно, а потом
будем решать, топить твою лоханку, или нет.

506
01:32:54,232 --> 01:32:58,225
Девушка уйдёт со мной.
Она - часть моей компенсации.

507
01:32:58,432 --> 01:33:01,185
Уверен, что фюрер не будет возражать.

508
01:33:01,392 --> 01:33:07,342
Если она меня не удовлетворит,
можете сделать с ней всё, что пожелаете.

509
01:33:07,592 --> 01:33:09,503
Простите.

510
01:33:24,512 --> 01:33:27,390
Я не могу найти мистера Джонса.
Я уже везде смотрел.

511
01:33:27,592 --> 01:33:29,901
Но где-нибудь он должен быть.

512
01:33:30,112 --> 01:33:33,787
- Ищите снова.
- Я нашёл его.

513
01:33:33,992 --> 01:33:36,301
- Где?
- Там.

514
01:35:56,152 --> 01:35:59,189
Алтарь подготовлен
согласно вашим указаниям.

515
01:35:59,392 --> 01:36:03,305
Хорошо. Аккуратно
доставьте туда Ковчег.

516
01:36:04,672 --> 01:36:06,788
Месье...

517
01:36:07,752 --> 01:36:12,268
Мне неприятно думать
об этом еврейском ритуале.

518
01:36:14,032 --> 01:36:16,227
Вы уверены, что это необходимо?

519
01:36:16,432 --> 01:36:19,742
Позвольте поинтересоваться:
Вам будет удобнее

520
01:36:19,952 --> 01:36:23,661
открыть Ковчег в
Берлине перед фюрером

521
01:36:23,872 --> 01:36:27,865
и только тогда обнаружить - там
ли скрижали, или нет,

522
01:36:28,072 --> 01:36:30,984
или же завершить миссию

523
01:36:31,192 --> 01:36:34,628
в полной уверенности,
что это и есть подлинный Ковчег?

524
01:38:06,552 --> 01:38:09,908
Я взорву Ковчег, Рене.

525
01:38:14,792 --> 01:38:18,387
Ваше упорство поражает даже меня.

526
01:38:18,592 --> 01:38:22,870
- Из-за Вас люди станут плохо думать об археологах.
- Доктор Джонс...

527
01:38:25,592 --> 01:38:27,947
Вы же не думаете,
что сможете убежать?

528
01:38:28,152 --> 01:38:33,067
Это зависит только от того, насколько мы все
будем разумны. Я всего лишь хочу получить девушку.

529
01:38:37,272 --> 01:38:42,824
- А если мы откажемся?
- Тогда фюрер не получит награды.

530
01:38:43,032 --> 01:38:46,786
Ладно, все назад.
Все назад, отойдите.

531
01:38:46,992 --> 01:38:49,745
Ладно, Джонс, ты выиграл.

532
01:38:50,952 --> 01:38:53,227
Взрывай.

533
01:38:58,192 --> 01:39:03,027
Да, взрывай.
Отправь его обратно к Богу.

534
01:39:03,952 --> 01:39:07,786
Всю свою жизнь ты провёл
в поисках археологических находок.

535
01:39:07,992 --> 01:39:11,905
Внутри ковчега - сокровище,
о котором ты не смел и мечтать.

536
01:39:12,112 --> 01:39:15,582
Ты хочешь увидеть
его открытым не меньше меня.

537
01:39:16,512 --> 01:39:21,506
Индиана, раньше
История шла мимо нас.

538
01:39:22,712 --> 01:39:28,025
А это... это и есть История.

539
01:39:37,512 --> 01:39:38,865
Поступай как знаешь.

540
01:42:08,192 --> 01:42:12,743
Мерион, не смотри туда, что бы не произошло.

541
01:42:40,552 --> 01:42:42,349
Это прекрасно!

542
01:42:52,312 --> 01:42:55,827
- Инди?
- Не смотри. Не открывай глаза!

543
01:44:43,552 --> 01:44:46,544
Вы оказали стране огромную услугу.

544
01:44:46,752 --> 01:44:50,267
Мы уверены, что
вы удовлетворены наградой.

545
01:44:50,472 --> 01:44:53,623
Деньги - это, конечно, хорошо.
Но сложившаяся ситуация неприемлема.

546
01:44:53,832 --> 01:44:58,110
- Полагаю, что мы всё уладили.
- Где ковчег?

547
01:44:59,432 --> 01:45:03,710
Я полагал, что мы достигли взаимопонимания.
Ковчег в безопасности.

548
01:45:03,912 --> 01:45:07,302
- От кого?
- Это источник неизученной силы.

549
01:45:07,512 --> 01:45:10,709
- Которая должна быть изучена.
- И она будет.

550
01:45:10,912 --> 01:45:14,382
Уверяю вас,
доктор Броуди, доктор Джонс.

551
01:45:14,592 --> 01:45:18,665
Над ним работают лучшие люди.

552
01:45:18,872 --> 01:45:24,026
- Кто?
- Лучшие люди.

553
01:45:26,712 --> 01:45:29,829
Эй, что случилось?
Ты выглядишь недостаточно счастливым.

554
01:45:30,032 --> 01:45:32,592
- Козлы!
- Что ты сказал?

555
01:45:33,712 --> 01:45:39,150
- Они не подозревают, что заполучили.
- Зато я знаю, что заполучила.

556
01:45:39,352 --> 01:45:42,822
Пойдём, я куплю тебе выпить.

557
01:45:43,912 --> 01:45:47,188
Понимаешь, выпить?

558
01:46:21,912 --> 01:46:25,188
перевод by Stalk
Stalk@hotbox.ru

559
01:46:25,912 --> 01:46:29,188
Август 2004 года


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"