Аннотация: Перевод к фильму "Властелин колец:братство кольца". Мой первый перевод. 1 CD
1
00:00:32,560 --> 00:00:35,470
Мир изменился
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,550
Я чувствую это в воде.
3
00:00:39,280 --> 00:00:42,080
Я чувствую это в земле.
4
00:00:43,600 --> 00:00:46,480
Я чую это в воздухе.
5
00:00:46,840 --> 00:00:48,670
Многое из былого...
6
00:00:48,880 --> 00:00:50,360
... утеряно.
7
00:00:51,040 --> 00:00:53,950
И не осталось в живых тех, кто помнит.
8
00:00:53,290 --> 00:00:56,540
ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ
9
00:01:06,320 --> 00:01:10,520
Всё началось с ковки
Великих колец
10
00:01:10,720 --> 00:01:12,550
Три из них были отданы эльфам:
11
00:01:12,720 --> 00:01:16,350
бессмертным, мудрейшим и
прекраснейшим из всех живущих.
12
00:01:17,360 --> 00:01:19,350
Семь - королям гномов:
13
00:01:20,080 --> 00:01:24,310
Великим рудокопам и мастерам
горного царства.
14
00:01:24,760 --> 00:01:25,960
И девять...
15
00:01:26,160 --> 00:01:29,040
... девять колец были подарены расе людей...
16
00:01:29,240 --> 00:01:32,920
... Тем, кто более всех остальных
возжелали власти.
17
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
Кольца давали
силу и волю правителю каждой расы
18
00:01:40,440 --> 00:01:43,480
Но каждый из них стал ничтожен...
19
00:01:43,720 --> 00:01:45,710
с появлением другого кольца.
20
00:01:46,520 --> 00:01:49,960
В королевстве Мордор,
в пламени горы Погибели,
21
00:01:50,360 --> 00:01:54,640
... тёмный повелитель Саурон
в тайне создал Великое кольцо
22
00:01:54,840 --> 00:01:56,800
... дабы подчинить всех.
23
00:01:57,000 --> 00:02:00,790
И в это кольцо он вложил всю свою злобу и жестокость...
24
00:02:01,000 --> 00:02:05,040
... и своё желание повелевать всем живым...
25
00:02:05,960 --> 00:02:09,670
Одно кольцо, правящее всеми!
26
00:02:10,480 --> 00:02:12,070
Одно за другим...
27
00:02:12,280 --> 00:02:16,750
... свободные королевства Средиземья
пали под властью кольца.
28
00:02:16,960 --> 00:02:19,870
Но нашлись и те, кто воспротивился.
29
00:02:20,320 --> 00:02:24,790
Последний союз людей и эльфов
выступил против армии Мордора.
30
00:02:25,000 --> 00:02:29,440
...и на склонах горы Погибели
они сражались за свободу Средиземья.
31
00:02:58,520 --> 00:03:01,040
Победа была близка.
32
00:03:05,600 --> 00:03:07,270
но с мощью кольца...
33
00:03:08,080 --> 00:03:09,440
...ничто не могло совладать...
34
00:03:33,040 --> 00:03:34,870
И в тот миг...
35
00:03:35,080 --> 00:03:37,360
... когда надежда угасла...
36
00:03:37,560 --> 00:03:41,520
... Исилдур, сын короля,
Поднял меч отца.
37
00:04:11,320 --> 00:04:17,560
Саурон, враг свободных людей
Средиземья, был повержен.
38
00:04:24,160 --> 00:04:26,230
Кольцо перешло к Исилдуру...
39
00:04:26,440 --> 00:04:30,480
... который получил шанс
уничтожить зло навсегда.
40
00:04:31,160 --> 00:04:33,200
Но сердца людей...
41
00:04:33,400 --> 00:04:35,790
... легко искусить.
42
00:04:36,040 --> 00:04:40,480
А Кольцо Власти
имело собственную волю.
43
00:04:48,560 --> 00:04:52,480
Оно обрекло Исилдура
на смерть.
44
00:04:54,560 --> 00:04:58,270
И то, что не должно было быть забыто...
45
00:04:58,480 --> 00:05:00,710
... было утеряно.
46
00:05:01,520 --> 00:05:03,640
История стала легендой...
47
00:05:03,840 --> 00:05:05,750
... Легенда - мифом.
48
00:05:05,960 --> 00:05:08,720
И на 2500 лет ...
49
00:05:08,880 --> 00:05:12,430
... знания о кольце
были утеряны.
50
00:05:13,040 --> 00:05:15,760
До тех пор, пока
не представился случай...
51
00:05:16,400 --> 00:05:19,390
... найтись новому владельцу.
52
00:05:20,720 --> 00:05:25,350
Моя прелесть.
53
00:05:25,600 --> 00:05:28,040
Кольцо попало к существу
по имени Голлум...
54
00:05:28,200 --> 00:05:31,960
... который скрыл его глубоко
в сердце Туманных гор.
55
00:05:32,240 --> 00:05:35,000
И оно поработило его.
56
00:05:35,200 --> 00:05:37,160
Оно моё.
57
00:05:37,360 --> 00:05:41,590
Моё. Моя любовь.Моё.
58
00:05:41,800 --> 00:05:46,320
Моя прелесть.
59
00:05:49,800 --> 00:05:53,080
Кольцо дало Голлуму
необыкновенно долгую жизнь.
60
00:05:53,280 --> 00:05:56,960
500 лет оно
отравляло его разум.
61
00:05:57,160 --> 00:06:01,550
И во тьме пещеры Голлума
оно выжидало.
62
00:06:01,760 --> 00:06:04,880
Тьма снова сгущалась над миром.
63
00:06:05,120 --> 00:06:07,840
Росла тень на Востоке...
64
00:06:08,040 --> 00:06:10,720
... плодились слухи
о безымянном ужасе.
65
00:06:10,920 --> 00:06:14,070
И кольцо власти пробудилось...
66
00:06:14,280 --> 00:06:16,960
... Пришло его время.
67
00:06:19,280 --> 00:06:21,840
Оно покинуло Голлума.
68
00:06:22,480 --> 00:06:26,790
Но произошло нечто,
Что не входило в планы кольца.
69
00:06:27,600 --> 00:06:31,990
Его подобрало
самое невероятное существо.
70
00:06:32,200 --> 00:06:33,190
Что это?
71
00:06:33,400 --> 00:06:34,800
Хоббит.
72
00:06:34,960 --> 00:06:37,600
Бильбо Беггинс из Шира.
73
00:06:37,800 --> 00:06:39,470
Кольцо.
74
00:06:39,680 --> 00:06:41,480
Пропало!
75
00:06:44,120 --> 00:06:47,430
Моя прелесть пропала!
76
00:06:47,640 --> 00:06:49,840
И пришло время...
77
00:06:50,080 --> 00:06:55,030
... оставить хоббитам
след в судьбе мира.
78
00:07:10,000 --> 00:07:14,310
Шир. 60 лет спустя.
79
00:07:42,320 --> 00:07:45,920
-Ты опоздал!
80
00:07:49,080 --> 00:07:52,710
Волшебник никогда не опаздывает
Фродо Беггинс.
81
00:07:53,480 --> 00:07:57,920
Ни приезжает раньше. Он появляется
в нужный момент.
82
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
Рад тебя видеть,
Гендальф!
83
00:08:15,480 --> 00:08:19,030
Уж не подумал ли ты, что я пропущу
день рожденья твоего дяди Бильбо?
84
00:08:20,600 --> 00:08:23,160
Что нового в мире?
Расскажи мне всё.
85
00:08:23,400 --> 00:08:27,000
Всё? Ты чрезмерно тороплив и
любопытен для хоббита.
86
00:08:27,440 --> 00:08:28,560
Даже слишком.
87
00:08:30,960 --> 00:08:32,400
Ну, что я могу рассказать?
88
00:08:32,560 --> 00:08:36,790
Жизнь такая же как и в прошлой эпохе.
89
00:08:37,000 --> 00:08:39,520
Всё течёт и меняется.
90
00:08:39,720 --> 00:08:42,480
многие по-прежнему не подозревают
о существовании хоббитов.
91
00:08:43,160 --> 00:08:45,600
Чему я очень рад.
92
00:08:50,000 --> 00:08:52,280
Это Гендальф!
93
00:09:03,760 --> 00:09:06,880
Долгожданный праздник.
94
00:09:12,720 --> 00:09:14,360
Как там старый плут?
95
00:09:14,560 --> 00:09:17,840
Слышал, что праздник будет
особо запоминающимся.
96
00:09:18,000 --> 00:09:20,880
Ты же знаешь Бильбо.
Он всех переполошил.
97
00:09:21,040 --> 00:09:22,710
Ну, это похоже на него.
98
00:09:22,920 --> 00:09:25,200
- Пол-Шира приглашено.
- Славненько.
99
00:09:25,360 --> 00:09:27,110
- Он что-то задумал.
- Неужели?
100
00:09:27,280 --> 00:09:29,270
Ладно. Держи свои секреты при себе.
101
00:09:29,520 --> 00:09:31,800
До твоего появления мы, Беггинсы,
были очень тихими.
102
00:09:31,960 --> 00:09:32,760
Правда?
103
00:09:32,920 --> 00:09:35,040
Не было ни приключений, ни неожиданностей.
104
00:09:35,600 --> 00:09:41,230
Если ты о случае с драконом,
то я почти ни при чём.
105
00:09:41,440 --> 00:09:44,880
Я всего лишь помог твоему дяде
выйти за порог.
106
00:09:45,040 --> 00:09:49,000
Что бы ты там не сделал, тебя
официально признали нарушителем спокойствия.
107
00:09:49,360 --> 00:09:51,160
Правда?
108
00:09:56,600 --> 00:09:58,430
Гендальф! Гендальф!
109
00:10:04,360 --> 00:10:05,510
Фейрверк, Гедальф!
110
00:10:08,480 --> 00:10:11,000
- Гендальф!
- Фейрверк, Гендальф!
111
00:10:28,840 --> 00:10:29,830
Гендальф?
112
00:10:30,400 --> 00:10:34,320
- Рад, что ты вернулся.
- И я тоже, мой мальчик.
113
00:10:38,240 --> 00:10:39,990
Я тоже.
114
00:11:10,520 --> 00:11:11,920
Нет, спасибо!
115
00:11:12,080 --> 00:11:15,870
Не надо нам посетителей, поздравителей
и дальних родственников!
116
00:11:16,080 --> 00:11:19,440
А как насчёт очень старых друзей?
117
00:11:22,480 --> 00:11:24,120
Гендальф?
118
00:11:24,720 --> 00:11:28,080
- Бильбо Беггинс.
- Мой дорогой Гендальф!
119
00:11:28,280 --> 00:11:33,200
Рад тебя видеть. 111 лет!
Кто бы поверил?
120
00:11:34,880 --> 00:11:36,790
Ты не постарел ни на день.
121
00:11:43,200 --> 00:11:45,080
Заходи, заходи!
122
00:11:45,280 --> 00:11:47,560
Милости просим!
123
00:11:52,720 --> 00:11:55,080
Чай? Или может чего покрепче?
124
00:11:55,240 --> 00:11:58,870
У меня есть пара бутылочек
из старой винокурни. 1296.
125
00:11:59,080 --> 00:12:02,960
Хороший год!
Почти такое же старое, как и я.
126
00:12:04,080 --> 00:12:08,390
От отца досталось.
Ну что, откроем одну, а?
127
00:12:08,560 --> 00:12:11,120
Только чай, спасибо.
128
00:12:17,280 --> 00:12:18,840
Я тебя ждал на прошлой неделе.
129
00:12:19,040 --> 00:12:22,190
Но ты приходишь и уходишь,
когда тебе вздумается.
130
00:12:22,400 --> 00:12:27,430
Ты застал меня врасплох.
У нас тут только ... курица...
131
00:12:27,600 --> 00:12:30,830
...огурцы... сыр...
Нет, это не надо...
132
00:12:31,040 --> 00:12:34,800
...варенье...,
шарлотка...
133
00:12:35,440 --> 00:12:39,280
... только немного...
А, ладно...
134
00:12:39,480 --> 00:12:42,200
...засохший кекс...
135
00:12:44,960 --> 00:12:46,240
Могу приготовить яйца,
если хоч...
136
00:12:49,920 --> 00:12:52,480
- Только чай, спасибо.
- Хорошо.
137
00:12:53,520 --> 00:12:55,750
- Ты не против, если я...?
- Нет, ничего.
138
00:12:56,800 --> 00:12:58,600
Бильбо! Бильбо Беггинс!
139
00:12:58,800 --> 00:13:00,320
Меня нет дома!
140
00:13:00,800 --> 00:13:03,920
Житья нет от этих беспокойных
родственников - приходят каждый день...
141
00:13:04,080 --> 00:13:05,960
...ни минуты покоя.
142
00:13:06,160 --> 00:13:09,550
Я хочу снова взглянуть на горы.
Горы, Гендальф!
143
00:13:09,720 --> 00:13:14,110
Хочу найти тихий уголок и наконец
закончить книгу. О, чай.
144
00:13:14,280 --> 00:13:18,070
- Так ты решил осуществить задуманное?
- Да, да.
145
00:13:18,240 --> 00:13:20,390
Всё уже подготовлено.
146
00:13:22,120 --> 00:13:23,920
Открой...
147
00:13:24,080 --> 00:13:26,360
Фродо что-то подозревает.
148
00:13:26,520 --> 00:13:28,880
Ну конечно! Он же Беггинс...
149
00:13:29,080 --> 00:13:31,600
...А не какой-нибудь
тупоголовый Брейсгирдл или Хардботл!
150
00:13:32,080 --> 00:13:34,800
Скажешь ему?
151
00:13:35,640 --> 00:13:37,600
- Да, да.
- Он очень привязан к тебе.
152
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
Знаю.
153
00:13:43,400 --> 00:13:46,680
Он непременно пойдёт со мной,
если попрошу.
154
00:13:47,280 --> 00:13:50,560
Но я думаю, Сердце Фродо
навсегда останется в Шире.
155
00:13:52,040 --> 00:13:54,320
Деревья, поля.
156
00:13:54,480 --> 00:13:56,710
Речушки....
157
00:14:01,000 --> 00:14:03,600
Я стар, Гендальф.
158
00:14:04,880 --> 00:14:09,960
Знаю, по мне не скажешь,
Но я чувствую это сердцем.
159
00:14:12,040 --> 00:14:14,480
Я... истончаюсь.
160
00:14:14,640 --> 00:14:16,280
Это вроде как...
161
00:14:17,520 --> 00:14:20,720
...масло, тонко размазанное по куску хлеба...
162
00:14:20,880 --> 00:14:25,190
Мне нужен отдых. Долгий отдых.
163
00:14:25,400 --> 00:14:28,470
И не думаю, что я ещё вернусь.
164
00:14:30,600 --> 00:14:33,670
Да и не хочется.
165
00:14:36,240 --> 00:14:40,160
"Старый Тоби". Лучший табак с юга.
166
00:14:56,800 --> 00:14:59,270
Гендальф, друг мой...
167
00:14:59,440 --> 00:15:02,160
...эту ночь я никогда не забуду.
168
00:15:24,040 --> 00:15:25,080
Привет, привет.
169
00:15:25,320 --> 00:15:29,200
Толстяк Болгер. Рад вас видеть, милости прошу.
170
00:15:30,200 --> 00:15:32,640
Давай, Сэм. Потанцуй с Роззи!
171
00:15:35,160 --> 00:15:38,550
- Я хочу ещё немного эля.
- Ну уж нет.
172
00:15:39,560 --> 00:15:41,280
Вперёд!
173
00:15:51,000 --> 00:15:52,750
... И я оказался...
174
00:15:52,960 --> 00:15:56,880
...в лапах
трёх страшнющих троллей.
175
00:15:57,040 --> 00:15:58,950
И они спорили друг с другом...
176
00:15:59,160 --> 00:16:01,440
...как получше нас приготовить.
177
00:16:01,640 --> 00:16:06,480
Расплющить нас как отбивные,
или насадить на вертел.
178
00:16:07,440 --> 00:16:10,830
И они так долго спорили меж собой,
что не заметили...
179
00:16:11,040 --> 00:16:14,480
...первый луч встающего солнца,
которое...
180
00:16:15,440 --> 00:16:17,830
...превратило их в камень!
181
00:16:22,880 --> 00:16:24,240
Быстрее.
182
00:16:28,240 --> 00:16:30,200
Ловите!
183
00:16:32,960 --> 00:16:34,110
Нет, ту, побольше.
184
00:16:43,840 --> 00:16:45,830
- Вот так!
- А ты палку в землю воткнул?
185
00:16:46,000 --> 00:16:47,440
- Она и так на земле.
- Вынеси её!
186
00:16:47,600 --> 00:16:49,190
Это была твоя идея!
187
00:17:07,960 --> 00:17:09,520
Берегись дракона!
188
00:17:09,720 --> 00:17:12,950
Быть не может! Тут драконов не было
уже тысячу лет!
189
00:17:25,880 --> 00:17:29,350
- Круто!
- Давай ещё одну!
190
00:17:30,600 --> 00:17:34,960
Мерриадок Брендибак и Перегрин Тук!
191
00:17:35,120 --> 00:17:36,920
Я должен был догадаться.
192
00:17:42,560 --> 00:17:44,550
Речь, Бильбо!
193
00:17:45,400 --> 00:17:46,680
Речь!
194
00:17:46,840 --> 00:17:47,830
Речь!
195
00:17:52,960 --> 00:17:55,110
Мои дорогие Беггинсы! ...и Боффины!
196
00:17:55,880 --> 00:17:58,000
...Туки и Брендибаки!
197
00:17:58,160 --> 00:18:00,550
Граббсы! Чабсы!
198
00:18:00,760 --> 00:18:01,750
...Хорнблоуерсы...
199
00:18:02,880 --> 00:18:04,470
...Болгеры...
200
00:18:04,840 --> 00:18:06,320
...Брейсгирдлы...
201
00:18:06,520 --> 00:18:09,040
...Проудфуты.
- Проудфиты!
202
00:18:11,120 --> 00:18:14,160
Сегодня мне исполнилось 111 лет!
203
00:18:15,880 --> 00:18:17,360
С днём рожденья!
204
00:18:17,560 --> 00:18:21,680
Увы, 111 лет - это слишком мало
для жизни среди столь прекрасных...
205
00:18:21,840 --> 00:18:24,640
...и отзывчивых хоббитов!
206
00:18:25,520 --> 00:18:28,160
Половину из вас я знаю
вполовину хуже, чем хотел бы...
207
00:18:28,360 --> 00:18:32,750
...А другую половину люблю меньше ровно наполовину,
чем те того заслуживают.
208
00:18:42,320 --> 00:18:44,600
Меня ждут дела...
209
00:18:50,720 --> 00:18:52,760
Я их слишком долго откладывал.
210
00:18:56,440 --> 00:19:00,230
Вынужден сообщить, что это конец!
211
00:19:01,360 --> 00:19:02,480
Я ухожу.
212
00:19:03,560 --> 00:19:06,320
Всего вам доброго.
213
00:19:08,600 --> 00:19:09,750
Прощайте.
214
00:19:41,640 --> 00:19:44,630
Полагаю, ты считаешь,
что поступил ужасно умно?
215
00:19:44,840 --> 00:19:48,070
Да ладно, Гендальф.
Ты видел их лица?
216
00:19:48,240 --> 00:19:53,080
В мире много волшебных колец, Бильбо Беггинс,
и ни одно из них нельзя испльзовать так легкомысленно!
217
00:19:53,280 --> 00:19:55,350
Да я просто повеселился!
218
00:19:55,560 --> 00:19:59,110
Ох, ты как обычно прав.
219
00:20:00,440 --> 00:20:03,830
-Ты присмотришь за Фродо, да?
- Да.
220
00:20:04,040 --> 00:20:06,600
Так хорошо, как только смогу.
221
00:20:06,800 --> 00:20:09,840
- Я оставляю ему всё.
- А твоё кольцо?
222
00:20:10,040 --> 00:20:13,240
- Ты его тоже оставляешь?
- Да,да.
223
00:20:13,840 --> 00:20:17,550
Оно там, в конверте
на каминной полке.
224
00:20:18,600 --> 00:20:21,440
Нет. погоди...
225
00:20:23,840 --> 00:20:26,440
...оно у меня в кармане.
226
00:20:30,720 --> 00:20:33,950
Почему... а?... странно
227
00:20:35,560 --> 00:20:38,920
После всего... почему бы и нет?
228
00:20:40,400 --> 00:20:45,080
- Почему бы мне не хранить его?
- Я думаю, нужно оставить кольцо.
229
00:20:45,480 --> 00:20:47,600
Это так трудно?
230
00:20:47,760 --> 00:20:49,040
Ну, нет.
231
00:20:51,320 --> 00:20:52,800
И да.
232
00:20:54,680 --> 00:20:57,640
Всё к тому и идёт,
Я не хочу расставаться с ним.
233
00:20:57,840 --> 00:20:59,510
Оно моё!
Я его нашёл! Оно у меня!
234
00:20:59,720 --> 00:21:03,760
- Не надо злиться.
- Если я злюсь, то это ты виноват!
235
00:21:04,200 --> 00:21:05,920
Оно моё.
236
00:21:07,120 --> 00:21:09,510
Моё.
237
00:21:09,840 --> 00:21:13,680
- Моя прелесть.
- Прелесть?
238
00:21:13,840 --> 00:21:16,600
Его так называли раньше,
но не ты!
239
00:21:16,840 --> 00:21:19,280
Да какое тебе вообще дело
Что я буду делать со своими вещами?
240
00:21:19,480 --> 00:21:22,120
Я думаю, кольцо
пробыло у тебя достаточно!
241
00:21:22,320 --> 00:21:25,040
- Ты хочешь забрать его себе!
- Бильбо Беггинс!
242
00:21:25,240 --> 00:21:29,320
НЕ ПРИНИМАЙ МЕНЯ
ЗА ДЕШЁВОГО ФОКУСНИКА!
243
00:21:29,520 --> 00:21:33,040
Я НЕ ПЫТАЮСЬ ТЕБЯ ОГРАБИТЬ!
244
00:21:37,840 --> 00:21:39,480
Я пытаюсь тебе помочь.
245
00:21:47,600 --> 00:21:50,800
Все эти долгие годы
мы были друзьями.
246
00:21:51,200 --> 00:21:53,240
Поверь мне, как раньше.
247
00:21:55,040 --> 00:21:56,790
Оставь его.
248
00:21:57,840 --> 00:22:00,200
Ты прав, Гендальф.
249
00:22:02,200 --> 00:22:04,800
Кольцо должно быть у Фродо.
250
00:22:06,080 --> 00:22:08,920
Уже поздно...
Дорога дальняя
251
00:22:09,120 --> 00:22:11,510
Да, пора...
252
00:22:16,600 --> 00:22:18,990
кольцо всё ещё у тебя в кармане...
253
00:22:52,280 --> 00:22:55,190
Я придумал, как я завершу книгу:
254
00:22:56,760 --> 00:23:01,600
"И жил он счастливо,
до конца своих дней "
255
00:23:01,760 --> 00:23:05,040
Уверен, так оно и будет, дорогой друг.
256
00:23:06,040 --> 00:23:07,440
Прощай, Гендальф.
257
00:23:09,840 --> 00:23:12,600
До свидания, дорогой Бильбо.
258
00:23:26,600 --> 00:23:28,910
До следующей встречи...
259
00:23:55,120 --> 00:23:58,640
Оно моё... моё...
260
00:23:58,800 --> 00:24:02,110
Моя прелесть.
261
00:24:02,360 --> 00:24:05,160
Загадки во тьме.
262
00:24:05,360 --> 00:24:06,760
Бильбо!
263
00:24:06,920 --> 00:24:08,400
Бильбо!
264
00:24:11,880 --> 00:24:14,720
Моя прелесть.
265
00:24:16,240 --> 00:24:18,390
Прелесть.
266
00:24:18,560 --> 00:24:21,000
Он ушёл?
267
00:24:23,640 --> 00:24:26,600
Он давно хотел уйти...
268
00:24:26,800 --> 00:24:29,400
...не думал, что он соберётся
269
00:24:33,680 --> 00:24:35,510
Гендальф?
270
00:24:43,440 --> 00:24:45,030
Кольцо Бильбо.
271
00:24:45,360 --> 00:24:47,640
Он ушёл к Эльфам.
272
00:24:47,840 --> 00:24:50,800
Он оставил тебе поместье Бег Енд
273
00:24:54,280 --> 00:24:56,720
Со всем имуществом
274
00:24:56,880 --> 00:24:59,680
Теперь кольцо твоё.
275
00:25:02,160 --> 00:25:05,520
- Убери его с глаз долой.
- Куда ты?
276
00:25:05,680 --> 00:25:07,880
- Есть кое-что с чем следует разобраться...
- С чем?
277
00:25:08,040 --> 00:25:12,160
- Вопросы. Вопросы без ответов.
- Ты только что приехал.
278
00:25:13,000 --> 00:25:15,520
Не понимаю.
279
00:25:18,680 --> 00:25:19,670
Я тоже.
280
00:25:22,800 --> 00:25:25,030
Храни его.
281
00:25:25,200 --> 00:25:26,920
Храни в тайне.
282
00:26:00,480 --> 00:26:02,550
Шир!
283
00:26:02,840 --> 00:26:05,830
Беггинс!
284
00:26:52,400 --> 00:26:55,200
"Год 3434 второи эпохи.
285
00:26:55,400 --> 00:26:59,600
Здесь содержится повествование
Исилдура, короля Гондора...
286
00:26:59,800 --> 00:27:03,320
... о обретении
Кольца Власти. "
287
00:27:06,680 --> 00:27:08,430
"Оно у меня.
288
00:27:08,640 --> 00:27:11,950
Кольцо. Отныне оно -
наследие моего королевства.
289
00:27:12,160 --> 00:27:15,440
И судьба всех моих наследников
должна быть связана с ним...
290
00:27:15,640 --> 00:27:19,270
... я не рискну причинить вред кольцу!.
291
00:27:19,480 --> 00:27:21,870
Оно - моё сокровище...
292
00:27:22,720 --> 00:27:25,240
...За которое я заплатил великим горем...
293
00:27:28,240 --> 00:27:32,280
Письмена на нём стали тускнеть
294
00:27:32,600 --> 00:27:37,120
Сначала они были ярки,
подобны алому пламени,но ныне
295
00:27:37,320 --> 00:27:41,200
открыть их секрет
способен лишь огонь "
296
00:27:57,040 --> 00:27:59,920
Шир.
297
00:28:00,080 --> 00:28:01,990
Беггинс.
298
00:28:02,480 --> 00:28:06,360
Здесь нет Беггинсов!
Они дальше, в Хоббитоне.
299
00:28:08,000 --> 00:28:09,440
Туда.
300
00:28:16,080 --> 00:28:18,470
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
301
00:28:20,000 --> 00:28:21,440
Спокойной ночи, Сэм.
302
00:28:46,480 --> 00:28:48,870
Оно в тайне?
Ты спрятал его?
303
00:28:57,400 --> 00:28:59,440
Что ты делаешь?
304
00:29:11,520 --> 00:29:13,990
Протяни руку, Фродо.
305
00:29:14,160 --> 00:29:15,280
Оно холодное.
306
00:29:18,640 --> 00:29:20,360
Что ты видишь?
307
00:29:22,040 --> 00:29:24,350
Ты что-нибудь видишь?
308
00:29:26,960 --> 00:29:28,280
Ничего.
309
00:29:28,920 --> 00:29:30,830
Тут ничего.
310
00:29:31,880 --> 00:29:33,320
Погоди.
311
00:29:37,240 --> 00:29:39,390
Тут письмена.
312
00:29:40,760 --> 00:29:44,070
Похоже, эльфийский,
я не могу прочитать...
313
00:29:44,280 --> 00:29:46,750
Немногие могут....
314
00:29:47,280 --> 00:29:51,910
Это язык Мордора,
которому тут не место!
315
00:29:52,520 --> 00:29:53,510
Мордор!
316
00:29:53,800 --> 00:29:55,710
На привычном языке тут написано:
317
00:29:55,920 --> 00:29:59,280
"Кольцо, чтобы отыскать...
318
00:29:59,480 --> 00:30:01,710
...Воедино собрать...
319
00:30:01,920 --> 00:30:04,040
...И их всех подневольно...
320
00:30:04,280 --> 00:30:07,190
...тьмою сковать! "
321
00:30:08,760 --> 00:30:10,720
Это кольцо...
322
00:30:10,920 --> 00:30:15,950
...Выкованое тёмным властелином Сауроном...
В огне горы Погибели...
323
00:30:16,160 --> 00:30:20,040
и взятое Исилдуром,
лично с руки Саурона!
324
00:30:20,760 --> 00:30:23,230
Бильбо нашёл его
325
00:30:23,640 --> 00:30:25,520
- В пещере Голлума.
- Да.
326
00:30:25,720 --> 00:30:30,080
60 лет кольцо таилось
у Бильбо...
327
00:30:30,280 --> 00:30:33,510
...продлевая его жизнь...
отодвигая старость...
328
00:30:34,160 --> 00:30:38,360
но не дольше, Фродо
Зло вернулось в Мордор.
329
00:30:38,560 --> 00:30:40,870
Кольцо пробудилось.
330
00:30:41,080 --> 00:30:43,720
Услышив зов хозяина.
331
00:30:43,920 --> 00:30:47,630
Но его уничтожили!
Саурон был уничтожен!
332
00:30:53,120 --> 00:30:55,110
Нет, Фродо.
333
00:30:56,040 --> 00:30:59,190
Дух Саурона возродился!
334
00:30:59,400 --> 00:31:04,520
Его жизненная сила связана с кольцом,
а кольцо уцелело.
335
00:31:04,760 --> 00:31:06,880
Саурон вернулся.
336
00:31:07,760 --> 00:31:09,750
Его орки плодятся.
337
00:31:09,960 --> 00:31:13,840
Его крепость Барад-дур
снова отстроена в Мордоре
338
00:31:14,000 --> 00:31:18,600
Ему нужно только кольцо
чтобы снова погрузить земли во тьму!
339
00:31:18,800 --> 00:31:20,760
Он ищет его,
340
00:31:20,960 --> 00:31:24,670
и все его силы направлены на это
341
00:31:24,880 --> 00:31:27,480
А кольцо более всего желает...
342
00:31:27,680 --> 00:31:30,960
...вернуться в руки своего хозяина.
343
00:31:31,160 --> 00:31:32,880
Они - едины...
344
00:31:33,040 --> 00:31:36,030
...кольцо и тёмный властелин!.
345
00:31:36,200 --> 00:31:37,190
Фродо...
346
00:31:37,720 --> 00:31:39,550
...он не должен его найти.
347
00:31:39,720 --> 00:31:40,710
Ладно.
348
00:31:41,040 --> 00:31:45,190
Мы уберём его. Спрячем.
И не будем о нём говорить.
349
00:31:45,360 --> 00:31:47,920
Ведь никто не знает
что оно здесь, правда?
350
00:31:53,360 --> 00:31:54,510
Это так, Гендальф?
351
00:31:55,520 --> 00:31:58,800
Был один, кто знал
что кольцо у Бильбо!
352
00:31:59,960 --> 00:32:02,870
Я повсюду искал Горлума,
353
00:32:03,080 --> 00:32:05,120
...но враг нашёл его раньше!
354
00:32:06,800 --> 00:32:09,190
Не знаю, как долго они пытали его,
355
00:32:09,360 --> 00:32:13,670
Но среди криков и .. стонов,
они разобрали два слова:
356
00:32:13,840 --> 00:32:15,910
Шир!
357
00:32:16,080 --> 00:32:17,640
Беггинс!
358
00:32:17,840 --> 00:32:19,590
Шир.
359
00:32:19,760 --> 00:32:22,520
Беггинс. Но это приведёт их сюда!
360
00:32:25,160 --> 00:32:26,230
Кто там?
361
00:32:27,920 --> 00:32:29,070
Возьми, Гендальф!
362
00:32:29,480 --> 00:32:30,470
- Забери!!
- Нет, Фродо.
363
00:32:30,640 --> 00:32:32,920
- Ты должен взять!
- Ты не заставишь меня принять кольцо!
364
00:32:33,120 --> 00:32:36,320
- Я отдаю его тебе!
- Не искушай меня, Фродо!
365
00:32:37,800 --> 00:32:39,920
Я не смею взять его.
366
00:32:40,240 --> 00:32:42,600
Даже на хранение.
367
00:32:43,640 --> 00:32:45,600
Пойми, Фродо...
368
00:32:46,240 --> 00:32:49,710
...Я буду использовать его
с желанием нести добро....
369
00:32:54,920 --> 00:33:00,390
Но, через меня оно получило бы власть
слишком большую и ужасную
370
00:33:00,960 --> 00:33:03,760
- Но оно не должно оставаться в Шире!
- Нет.
371
00:33:05,560 --> 00:33:07,120
Нет, не может.
372
00:33:12,240 --> 00:33:13,560
Что я должен делать?
373
00:33:15,160 --> 00:33:18,550
- Уходи. И побыстрее!
- Куда? Куда мне идти?
374
00:33:18,760 --> 00:33:21,880
Уходи из Шира.
Иди в деревню Бри!
375
00:33:22,160 --> 00:33:23,200
Бри.
376
00:33:23,400 --> 00:33:26,040
- А ты?
- Я буду ждать тебя...
377
00:33:26,240 --> 00:33:28,600
...В таверне "Гарцующий пони".
378
00:33:28,800 --> 00:33:32,400
- А кольцо будет там в безопасности?
- Я не знаю, Фродо.
379
00:33:32,560 --> 00:33:34,470
У меня нет ответов.
380
00:33:35,920 --> 00:33:41,240
Я должен встретиться с главой своего ордена
Он более мудр и могуществен. Поверь, Фродо.
381
00:33:41,440 --> 00:33:43,480
Он знает, что делать.
382
00:33:44,080 --> 00:33:46,800
Смени имя Беггинс
383
00:33:47,000 --> 00:33:49,390
Это имя небезопасно
за пределами Шира
384
00:33:50,040 --> 00:33:53,190
Иди только днём,
держись подальше от дорог.
385
00:33:53,840 --> 00:33:56,880
Я постараюсь пересечь
страну быстрее.
386
00:33:59,280 --> 00:34:00,560
Дорогой Фродо.
387
00:34:00,840 --> 00:34:03,750
Хоббиты и вправду
удивительные существа.
388
00:34:03,920 --> 00:34:06,720
Ты можешь узнать о них всё
примерно за месяц.
389
00:34:06,920 --> 00:34:09,200
но и через сотню лет...
390
00:34:09,360 --> 00:34:11,320
...они всё ещё будут удивлять тебя.
391
00:34:12,880 --> 00:34:14,160
Пригнись.
392
00:34:25,880 --> 00:34:29,240
Чёрт побери, Семуайс Гемджи!
Ты подслушивал?
393
00:34:29,400 --> 00:34:33,710
Нет, сэр,я не подслушивал...
Я просто подстригал траву около окна
394
00:34:33,880 --> 00:34:36,240
Поздновато для подравнивания газона, не думаешь?
395
00:34:36,400 --> 00:34:39,160
-Я слышал голоса!
-Что ты слышал? ГОВОРИ!!
396
00:34:39,320 --> 00:34:40,390
Н-н-н-ничего важного!
397
00:34:40,920 --> 00:34:44,880
Я просто слышал про кольцо,
тёмного властелина, и про конец света, но...
398
00:34:45,040 --> 00:34:49,590
пожалуйста, сэр, мистер Гэндальф, не превращайте меня во что-нибудь
399
00:34:50,280 --> 00:34:51,840
Нет?
400
00:34:53,000 --> 00:34:54,070
Пожалуй, нет.
401
00:34:55,280 --> 00:34:58,560
Я придумал тебе лучшее применение.
402
00:35:00,240 --> 00:35:03,120
Давай, Семуайс, живее!
403
00:35:04,560 --> 00:35:06,680
Будьте осторожнее, вы оба.
404
00:35:06,960 --> 00:35:09,600
У врага много шпионов:
405
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
Птицы, звери...
406
00:35:14,320 --> 00:35:16,070
Оно в надёжном месте?
407
00:35:17,680 --> 00:35:19,000
Никогда не одевай его...
408
00:35:19,200 --> 00:35:22,480
...Слуги тёмного властелина
почувствуют его власть.
409
00:35:22,640 --> 00:35:24,080
Помни это всегда, Фродо...
410
00:35:24,560 --> 00:35:27,600
...Кольцо будет пытаться
вернуться к хозяину.
411
00:35:27,960 --> 00:35:30,000
Оно хочет быть найденным.
412
00:36:08,920 --> 00:36:11,040
Вот и оно.
413
00:36:11,360 --> 00:36:13,400
Что именно?
414
00:36:13,720 --> 00:36:15,710
Ещё один шаг...
415
00:36:16,200 --> 00:36:19,910
...и я окажусь от дома дальше,
чем когда-либо заходил.
416
00:36:23,960 --> 00:36:25,400
Пойдём, Сэм.
417
00:36:33,520 --> 00:36:35,270
Помнишь, что говорил Бильбо:
418
00:36:35,800 --> 00:36:39,430
-"Опасное это дело, Фродо. "
-"выходить за порог.
419
00:36:39,600 --> 00:36:43,880
Ступишь на дорогу,
и если дашь волю ногам...
420
00:36:44,040 --> 00:36:48,040
... не узнаешь, куда тебя занесёт... "
421
00:37:11,320 --> 00:37:14,280
Дым изрыгает гора Погибели
422
00:37:14,440 --> 00:37:16,030
время уходит.
423
00:37:16,200 --> 00:37:19,640
...и Гендальф Серый
спешит в Изенгард...
424
00:37:19,840 --> 00:37:22,150
... за моим советом...
425
00:37:22,360 --> 00:37:26,200
Поэтому ты приехал, не так ли?
426
00:37:26,360 --> 00:37:27,590
Мой старый друг.
427
00:37:27,880 --> 00:37:29,400
Саруман.
428
00:37:34,000 --> 00:37:36,880
- Ты уверен в этом?
- Без сомнений...
429
00:37:37,680 --> 00:37:39,880
...Итак,кольцо власти найдено...
430
00:37:40,040 --> 00:37:43,110
Все эти долгие годы, оно было в Шире,
431
00:37:43,320 --> 00:37:46,390
- Прямо у меня под носом...
- И у тебя не хватало мудрости заметить его?
432
00:37:46,960 --> 00:37:51,190
Твоя любовь к полуросликам
затмила твой разум...
433
00:37:51,880 --> 00:37:55,920
Но у нас всё ещё есть время.
Время противостоять Саурону, если поторопимся.
434
00:37:56,080 --> 00:37:57,520
Время?
435
00:37:58,440 --> 00:38:00,960
Какое время у нас есть по-твоему?
436
00:38:01,360 --> 00:38:05,070
Саурон вернул
большую часть своей былой силы
437
00:38:05,240 --> 00:38:07,390
У него пока нет телесной оболочки...
438
00:38:07,560 --> 00:38:10,160
...но его дух столь же могуч.
439
00:38:10,800 --> 00:38:15,670
Укрытый в недрах крепости,
Властелин Мордора видит всё.
440
00:38:16,200 --> 00:38:21,910
Его взор пронзает облака,
тень, землю и плоть...
441
00:38:23,360 --> 00:38:26,350
Ты знаешь,о чём я говорю, Гендальф.
442
00:38:27,240 --> 00:38:32,270
Недремлющее око,
объятое пламенем.
443
00:38:33,200 --> 00:38:34,920
Око Саурона.
444
00:38:35,120 --> 00:38:37,590
Оно собирает для него всё зло...
445
00:38:37,800 --> 00:38:42,480
Очень скоро он соберёт великую армию
для нападения на Средиземье.
446
00:38:42,800 --> 00:38:45,080
Ты знаешь это?
447
00:38:45,600 --> 00:38:47,040
Откуда?
448
00:38:47,600 --> 00:38:49,190
Я видел это...
449
00:38:49,600 --> 00:38:52,670
Палантир - опасная вещь,
Саруман.
450
00:38:53,360 --> 00:38:54,800
Почему?
451
00:38:55,240 --> 00:38:57,840
Почему мы боимся этого?
452
00:39:00,360 --> 00:39:04,200
Мы не знаем, где находятся
оставшиеся утеряные камни.
453
00:39:04,360 --> 00:39:07,430
Мы не знаем,
кто в них может глядеть...
454
00:39:09,920 --> 00:39:12,560
Час более близок, чем ты считаешь...
455
00:39:12,720 --> 00:39:14,950
Войска Саурона готовы выступить.
456
00:39:17,120 --> 00:39:19,760
Девятеро покинули Минас Моргул.
457
00:39:20,120 --> 00:39:21,110
Девятеро?
458
00:39:21,280 --> 00:39:24,240
Они пересекли реку
Айзен в середине лета
459
00:39:24,400 --> 00:39:26,960
...в образе чёрных всадников.
460
00:39:27,160 --> 00:39:30,950
- Они достигли Шира?
- Они найдут кольцо.
461
00:39:32,520 --> 00:39:34,640
И убьют хранителя....
462
00:39:35,120 --> 00:39:36,560
Фродо!
463
00:39:48,640 --> 00:39:52,870
Ты и вправду думаешь, что хоббит
сможет противиться воле Саурона?
464
00:39:53,600 --> 00:39:56,280
Никто не смог!
465
00:39:58,680 --> 00:40:01,320
Мощь Мордора...
466
00:40:01,480 --> 00:40:04,000
... не одолеть!
467
00:40:05,880 --> 00:40:08,920
Мы должны присоединиться
к нему, Гендальф
468
00:40:10,160 --> 00:40:12,390
Мы должны присоединиться к Саурону.
469
00:40:14,960 --> 00:40:17,520
Это будет мудро, друг мой...
470
00:40:17,960 --> 00:40:19,400
Скажи мне...
471
00:40:19,560 --> 00:40:20,550
...друг...
472
00:40:21,520 --> 00:40:25,880
...когда это Саруман Мудрый
утратил рассудок и впал в безумие?
473
00:41:03,760 --> 00:41:05,400
Я давал тебе возможность...
474
00:41:06,480 --> 00:41:09,040
...присоединиться добровольно...
475
00:41:09,200 --> 00:41:13,200
...но ты избрал путь страданий!
476
00:41:35,560 --> 00:41:37,000
Мистер Фродо?
477
00:41:37,560 --> 00:41:39,280
Фродо? Фродо!
478
00:41:40,640 --> 00:41:43,760
- Я думал, что потерял вас.
- О чём ты говоришь?
479
00:41:43,920 --> 00:41:46,800
- Ну, это Гендальф сказал...
- Что он сказал?
480
00:41:47,600 --> 00:41:51,310
"Не потеряй его , Сэмуайс Гемджи"
И я не собираюсь.
481
00:41:51,560 --> 00:41:55,030
Сэм, мы всё ещё в Шире.
Что может случиться?
482
00:41:57,880 --> 00:41:58,870
Фродо.
483
00:41:59,120 --> 00:42:01,270
- Мерри, это Фродо Беггинс.
- Привет, Фродо.
484
00:42:01,480 --> 00:42:02,800
Отцепись от него.
485
00:42:03,280 --> 00:42:04,720
Вставай, Фродо.
486
00:42:04,880 --> 00:42:06,680
Что это значит?
487
00:42:07,120 --> 00:42:10,080
Вы в поле фермера Мэггота...!
488
00:42:11,200 --> 00:42:13,240
Эй! Брысь отсюда!...
489
00:42:14,200 --> 00:42:15,480
Прочь с моего поля!
490
00:42:15,640 --> 00:42:18,360
Убью, если поймаю!
491
00:42:18,560 --> 00:42:21,400
Не понимаю, чего он так взьелся.
Всего пара морковок.
492
00:42:21,560 --> 00:42:22,630
...и капустка...
493
00:42:22,800 --> 00:42:25,640
А три сумки картошки мы
позаимствовали на прошлой неделе...
494
00:42:25,800 --> 00:42:29,680
- И эта, грибочки неделей раньше!
- Да, Пиппин, по-моему...
495
00:42:29,880 --> 00:42:31,950
...это он совершенно зря волнуется!.
496
00:42:32,160 --> 00:42:33,600
Бежим!
497
00:42:46,520 --> 00:42:48,960
Ух-х, чуть не догнал!.
498
00:42:50,000 --> 00:42:52,990
Кажется, я что-то сломал!
499
00:42:53,960 --> 00:42:56,240
Поверить Брендибаку и Туку!!
500
00:42:56,400 --> 00:42:59,920
Чего? Это просто обход.
Срезали.
501
00:43:00,080 --> 00:43:02,230
- Срезали что?
- Грибы!!!
502
00:43:10,640 --> 00:43:12,080
Это моё!
503
00:43:14,720 --> 00:43:16,280
Наше, Мерри.
504
00:43:16,800 --> 00:43:18,760
Сэм, этот хороший!
505
00:43:18,920 --> 00:43:21,360
Думаю, надо уйти с дороги...
506
00:43:30,160 --> 00:43:31,480
Прочь с дороги!
507
00:43:31,680 --> 00:43:33,120
БЫСТРО!
508
00:43:45,280 --> 00:43:46,720
Тише!
509
00:44:50,320 --> 00:44:52,390
Что это было?
510
00:45:23,760 --> 00:45:25,200
Видели что-нибудь?
511
00:45:25,840 --> 00:45:27,280
Ничего.
512
00:45:27,960 --> 00:45:30,160
Что происходит?
513
00:45:30,680 --> 00:45:34,310
Этот чёрный всадник что-то искал.
Или кого-то...
514
00:45:37,680 --> 00:45:38,670
Пригнитесь!
515
00:45:54,920 --> 00:45:57,040
Я ушёл из Шира
516
00:45:58,000 --> 00:46:00,230
Мы с Сэмом должны попасть в Бри.
517
00:46:00,400 --> 00:46:01,800
Ладно!
518
00:46:03,120 --> 00:46:05,270
Переправа Бекклберри. За мной.
519
00:46:13,240 --> 00:46:14,520
Беги!
520
00:46:15,680 --> 00:46:17,590
Сюда!
521
00:46:21,040 --> 00:46:22,030
Беги!
522
00:46:34,800 --> 00:46:36,470
Отвяжи, Сэм!
523
00:46:39,000 --> 00:46:40,480
Фродо!
524
00:46:41,160 --> 00:46:42,520
Беги, Фродо!
525
00:46:42,840 --> 00:46:43,910
Беги!
- Берегись!
526
00:46:44,080 --> 00:46:46,600
Давай, Фродо!
527
00:46:47,480 --> 00:46:49,440
-Давай! Быстрее!
- Прыгай!
528
00:47:03,760 --> 00:47:07,800
- Далеко до ближайшей переправы?
- Брендвайский мост. Двадцать миль.
529
00:47:33,960 --> 00:47:37,270
- Чего надо?
- Мы пришли в "Гарцующий пони"
530
00:47:40,600 --> 00:47:43,360
Хоббиты? Четыре хоббита!
531
00:47:43,520 --> 00:47:46,800
- Что за дела привели вас в Бри?
- Мы останемся в таверне.
532
00:47:46,960 --> 00:47:48,920
А наши дела останутся при нас.
533
00:47:49,080 --> 00:47:51,520
Хорошо, молодой господин,
я не хотел вас обидеть.
534
00:47:51,680 --> 00:47:54,120
Это моя работа - расспрашивать
после наступления ночи.
535
00:47:54,280 --> 00:47:57,040
Говорят о странном народе...
536
00:47:57,200 --> 00:47:59,270
Лишняя предосторожность не помешает...
537
00:48:18,160 --> 00:48:21,520
С дороги!
Смотри, куда идёшь.
538
00:48:44,560 --> 00:48:46,120
Извините.
539
00:48:47,120 --> 00:48:48,920
Добрый вечер,
маленькие господа!
540
00:48:49,200 --> 00:48:53,750
Если вы ищете отдых, у нас в наличии
несколько комнат специально для хоббитов...
541
00:48:53,920 --> 00:48:55,750
Мистер...?
542
00:48:57,040 --> 00:48:59,000
Андерхилл... Меня зовут Андерхилл...
543
00:49:00,200 --> 00:49:02,640
- Андерхилл...
- Мы друзья Гендальфа Серого.
544
00:49:02,800 --> 00:49:05,840
- Сообщите ему - мы прибыли.
- Гендальфа?
545
00:49:06,240 --> 00:49:07,910
Гендальф.
546
00:49:08,680 --> 00:49:10,320
Ах, да...
547
00:49:10,520 --> 00:49:12,560
...Я помню. Пожилой.
548
00:49:12,840 --> 00:49:15,680
Большая седая борода,остроконечная шляпа...
549
00:49:16,040 --> 00:49:17,790
6 месяцев его не видел...
550
00:49:24,320 --> 00:49:25,550
Что же нам делать?
551
00:49:32,480 --> 00:49:33,680
Сэм...
552
00:49:33,840 --> 00:49:35,640
...он будет здесь. Он приедет.
553
00:49:38,280 --> 00:49:40,270
Прочь с дороги!
554
00:49:42,560 --> 00:49:44,150
Что это?
555
00:49:44,320 --> 00:49:46,760
Это, друг мой, пинтовая кружка.
556
00:49:46,920 --> 00:49:48,480
Они наливают пинтами?
557
00:49:48,840 --> 00:49:52,390
- И я возьму.
- Да у тебя уже половина налита!
558
00:49:58,480 --> 00:50:02,160
Этот человек ничего не делает,
только следит за нами с тех пор как мы приехали
559
00:50:05,560 --> 00:50:07,000
Извините.
560
00:50:08,720 --> 00:50:11,600
Тот человек в углу. Кто он?
561
00:50:12,720 --> 00:50:16,920
Один из следопытов.
Опасный они народ, ходят по диким землям...
562
00:50:17,200 --> 00:50:21,510
Не слышал его настоящего имени,
Но здесь его зовут Странник
563
00:50:23,800 --> 00:50:24,950
Странник.
564
00:50:37,480 --> 00:50:40,550
Беггинс.
565
00:50:43,880 --> 00:50:45,360
Беггинс.
566
00:50:57,200 --> 00:50:59,350
Беггинс? Конечно, я знаю Беггинса.
567
00:51:00,120 --> 00:51:02,880
Он вон там. Фродо Беггинс.
568
00:51:03,040 --> 00:51:06,000
Он мой троюродный брат,
по материнской линии...
569
00:51:06,160 --> 00:51:08,310
...и четвероюродный по отц...
570
00:51:12,640 --> 00:51:14,360
- Пиппин!
- Остынь,Фродо.
571
00:51:42,680 --> 00:51:45,040
Не скроешься.
572
00:51:47,880 --> 00:51:50,870
Я тебя вижу.
573
00:51:52,520 --> 00:51:55,120
Нет жизни...
574
00:51:55,280 --> 00:51:57,400
...в путоте.
575
00:51:57,560 --> 00:51:59,000
Только...
576
00:51:59,880 --> 00:52:01,320
...смерть.
577
00:52:07,080 --> 00:52:11,760
Вы привлекаете к себе слишком
много внимания, "Мистер Андерхилл"
578
00:52:16,240 --> 00:52:17,230
Чего вам надо?
579
00:52:17,400 --> 00:52:19,360
Немного о тебе позаботится
Вы не безделушку несёте.
580
00:52:19,760 --> 00:52:22,640
- У меня ничего нет.
- Да неужто?
581
00:52:22,920 --> 00:52:25,360
Я могу скрыться
с глаз, если захочу...
582
00:52:25,520 --> 00:52:29,070
...но полностью исчезнуть не могу.
Это редкий дар.
583
00:52:29,560 --> 00:52:32,080
- Кто ты?
- Ты испугался?
584
00:52:33,240 --> 00:52:34,230
Да.
585
00:52:34,400 --> 00:52:38,160
Недостаточно.
Я знаю, кто за тобой охотится...
586
00:52:42,000 --> 00:52:44,440
Отпусти его,
или пожалеешь, длинноногий!
587
00:52:46,040 --> 00:52:50,000
У тебя храброе сердце, маленький хоббит.
Но это тебя не спасёт.
588
00:52:50,160 --> 00:52:53,000
Ты не можешь дальше ждать
волшебника, Фродо.
589
00:52:53,160 --> 00:52:54,200
Они идут.
590
00:54:13,040 --> 00:54:14,480
Что они?
591
00:54:16,560 --> 00:54:18,600
Они были людьми.
592
00:54:18,800 --> 00:54:20,920
Великими королями людей.
593
00:54:21,080 --> 00:54:24,120
Но Саурон обманул их
дав им 9 колец власти
594
00:54:24,720 --> 00:54:27,710
Ослеплённые жадностью,
Они взяли их без вопросов
595
00:54:27,920 --> 00:54:31,120
...и один за другим, ушли во тьму.
596
00:54:31,280 --> 00:54:33,670
Ныне они слуги его воли.
597
00:54:35,960 --> 00:54:37,600
Они Назгулы.
598
00:54:37,800 --> 00:54:40,400
Кольценосцы.
Ни живые, не мёртвые.
599
00:54:41,120 --> 00:54:42,520
Всегда они ощущали ...
600
00:54:42,680 --> 00:54:44,560
... присутствие кольца...
601
00:54:44,720 --> 00:54:49,080
... притягиваемые властью единого.
Они не прекратят охоту на тебя...
602
00:54:58,640 --> 00:55:01,480
- Куда ты нас ведёшь?
- В Дикие земли.
603
00:55:04,480 --> 00:55:08,400
Откуда мы знаем, что
Странник - друг Гендальфа?
604
00:55:08,960 --> 00:55:11,720
У нас нет выбора - мы должны доверять ему.
605
00:55:11,880 --> 00:55:15,160
- Но куда он нас ведёт?
- В Ривенделл, Гемджи.
606
00:55:15,320 --> 00:55:18,470
- В дом Элронда.
- Ты слышал? В Ривенделл.
607
00:55:19,040 --> 00:55:21,680
Мы увидим эльфов.
608
00:55:38,960 --> 00:55:43,040
- Джентльмены. Мы не будем останавливаться до ночи.
- А завтрак?
609
00:55:43,240 --> 00:55:45,840
- Вы же уже завтракали.
- Один раз - да.
610
00:55:46,000 --> 00:55:48,120
А второй завтрак?
611
00:55:51,400 --> 00:55:54,440
Не думаю, что он подозревает о
существовании второго завтрака, Пип
612
00:55:54,640 --> 00:55:59,640
А как насчёт перекусить? Ланч?
Чай? Обед? Ужин?
613
00:55:59,840 --> 00:56:03,840
- Об этом он знает. Не так ли?
- Я бы не расчитывал..
614
00:56:09,080 --> 00:56:10,640
Пиппин!
615
00:56:13,800 --> 00:56:17,720
Мощь Изенгарда в твоей власти...
616
00:56:17,920 --> 00:56:22,150
... Саурон, Повелитель Земли.
617
00:56:25,360 --> 00:56:30,910
Создай мне армию, достойную Мордора.
618
00:56:36,280 --> 00:56:40,560
Какие указания из Мордора, повелитель?
Что приказало Око?
619
00:56:41,000 --> 00:56:42,830
У нас есть работа!
620
00:57:23,760 --> 00:57:28,230
Деревья сильны, повелитель
Их корни глубоки...
621
00:57:28,560 --> 00:57:30,360
Выкорчуйте их все!
622
00:57:56,640 --> 00:57:59,440
Это великая сторожевая
башня Амон Сул
623
00:58:01,080 --> 00:58:03,600
Здесь мы заночуем
624
00:58:14,800 --> 00:58:18,110
Это вам!
Держите при себе.
625
00:58:18,320 --> 00:58:20,710
Я пойду,
осмотрюсь.
626
00:58:22,960 --> 00:58:24,790
Оставайтесь тут.
627
00:58:27,240 --> 00:58:29,360
Мой помидор подгорел.
628
00:58:29,520 --> 00:58:31,350
Можно мне бекона?
629
00:58:31,560 --> 00:58:33,440
Хочешь помидор, Сэм?
630
00:58:33,800 --> 00:58:37,350
- Что вы делаете?!
- Помидоры, сосиски, поджареный бекон.
631
00:58:37,520 --> 00:58:40,080
- Мы и вам оставили, мистер Фродо.
- Тушите огонь, дураки!
632
00:58:40,280 --> 00:58:44,120
- Тушите!
- Прекрасно! Золу на мои помидоры!
633
00:58:52,240 --> 00:58:53,880
Бежим!
634
00:59:45,200 --> 00:59:46,560
Назад, черти!
635
01:01:06,640 --> 01:01:07,790
Фродо!
636
01:01:12,360 --> 01:01:13,510
Сэм.
637
01:01:49,000 --> 01:01:49,990
Странник!
638
01:01:52,640 --> 01:01:57,920
- Помоги ему, странник!
- Он ранен Моргульским клинком.
639
01:01:59,320 --> 01:02:04,030
Здесь мой опыт лечения бессилен.
Ему нужна помощь Эльфов.
640
01:02:08,440 --> 01:02:09,430
Быстрее!
641
01:02:09,640 --> 01:02:13,430
Мы в 6 днях пути от Ривенделла!
Он не выживет!
642
01:02:13,640 --> 01:02:15,440
Держись, Фродо.
643
01:02:15,920 --> 01:02:17,910
Гендальф!
644
01:04:42,960 --> 01:04:45,720
Мистер Фродо? Он холодеет.
645
01:04:48,480 --> 01:04:50,150
Он умрёт?
646
01:04:50,360 --> 01:04:55,040
Он уходит в мир теней.
Скоро он станет таким же призраком как они.
647
01:04:59,920 --> 01:05:03,600
- Они близко.
- Сэм, ты знаешь траву Асцелас?
648
01:05:03,760 --> 01:05:05,200
- Асцелас?
- Королевский лист.
649
01:05:05,360 --> 01:05:06,400
Королевский лист? Конечно, знаю.
650
01:05:06,560 --> 01:05:09,630
Она может замедлить действие яда.
Быстрее!
651
01:05:23,400 --> 01:05:27,400
Что такое?
Следопыт оставил свой пост?
652
01:05:51,240 --> 01:05:52,230
Фродо.
653
01:05:54,160 --> 01:05:57,040
Я Арвен.
Я пришла, чтобы помочь.
654
01:05:59,440 --> 01:06:01,190
Услышь мой голос...
655
01:06:01,440 --> 01:06:03,480
Вернись к свету...
656
01:06:08,440 --> 01:06:10,240
Кто она?
657
01:06:10,840 --> 01:06:12,560
Фродо.
658
01:06:12,760 --> 01:06:16,120
- Она -Эльф.
- Он отходит.
659
01:06:18,320 --> 01:06:20,390
Долго не выдержит.
660
01:06:20,600 --> 01:06:23,160
Мы должны доставить его
к моему отцу.
661
01:06:23,840 --> 01:06:26,640
- Я искала вас 2 дня.
- Куда ты его несёшь?
662
01:06:26,800 --> 01:06:32,670
5 призраков гонятся за вами.
Где остальные 4 - я не знаю.
663
01:06:33,680 --> 01:06:35,960
Останься с хоббитами -
Я пришлю за вами коней.
664
01:06:36,160 --> 01:06:37,750
Я лучше тебя держусь в седле -
я отвезу его.
665
01:06:38,640 --> 01:06:39,920
Дорога слишком опасна.
666
01:06:40,080 --> 01:06:41,360
Что они говорят?
667
01:06:41,560 --> 01:06:43,470
Если я смогу пересечь реку...
668
01:06:43,680 --> 01:06:46,200
...силы моего народа
защитят его.
669
01:06:47,240 --> 01:06:48,760
Я не боюсь их.
670
01:06:58,240 --> 01:06:59,600
Арвен...
671
01:06:59,760 --> 01:07:02,830
...скачи во весь опор.
И не оглядывайся
672
01:07:07,680 --> 01:07:11,830
Что ты делаешь?!
Призраки где-то рядом!
673
01:09:01,800 --> 01:09:04,400
Отдай полурослика, Эльфийка.
674
01:09:05,320 --> 01:09:07,760
Если хочешь, подойди и забери .
675
01:09:59,440 --> 01:10:01,830
Нет, нет!
676
01:10:05,000 --> 01:10:07,150
Фродо, нет.
677
01:10:07,360 --> 01:10:09,560
Фродо, не сдавайся.
678
01:10:09,760 --> 01:10:11,670
Не сейчас.
679
01:10:22,160 --> 01:10:24,550
Благодать, данная мне...
680
01:10:25,200 --> 01:10:26,950
... пусть снизойдёт на него.
681
01:10:27,160 --> 01:10:29,230
Защитит его.
682
01:10:29,840 --> 01:10:31,800
Спасёт его.
683
01:10:43,720 --> 01:10:48,670
- Где я?
- Ты в доме Эрлонда.
684
01:10:49,080 --> 01:10:55,320
И сейчас 10:00 утра 24 октября,
если тебе интересно..
685
01:10:57,200 --> 01:11:00,800
- Гендальф!
- Да, я здесь.
686
01:11:02,440 --> 01:11:05,350
И тебе крупно повезло,
что ты тоже тут.
687
01:11:06,000 --> 01:11:09,840
Ещё пару часов - и наша помощь
тебе уже не потребовалась бы..
688
01:11:10,040 --> 01:11:14,000
Но ты оказался сильным,
дорогой хоббит.
689
01:11:21,320 --> 01:11:23,710
Что произошло, Гендальф?
690
01:11:24,600 --> 01:11:29,800
- Почему ты нас не встретил?
- Извини, Фродо.
691
01:11:34,320 --> 01:11:35,990
Меня задержали.
692
01:11:36,840 --> 01:11:40,880
Дружба с Саруманом
так просто не заканчивается.
693
01:11:44,800 --> 01:11:49,240
Одно зло пораждает другое.
Всё кончено.
694
01:11:49,560 --> 01:11:52,160
Подчинись мощи Кольца...
695
01:11:52,720 --> 01:11:55,160
...или будешь уничтожен!
696
01:11:57,360 --> 01:12:01,070
Есть только один Властелин Колец.
697
01:12:01,280 --> 01:12:05,120
Только он может подчинить его себе.
698
01:12:05,960 --> 01:12:09,720
И он не будет делиться властью.
699
01:12:23,480 --> 01:12:26,680
И ты выбрал смерть.
700
01:12:36,360 --> 01:12:39,990
Гендальф? Что такое?
701
01:12:40,920 --> 01:12:42,640
Ничего, Фродо.
702
01:12:43,280 --> 01:12:45,110
Фродо!
703
01:12:46,440 --> 01:12:48,720
- Сэм.
- Наконец-то вы очнулись!
704
01:12:48,920 --> 01:12:51,560
Сэм ни на шаг от тебя не отходил.
705
01:12:51,760 --> 01:12:53,830
Мы так о вас беспокоились.
Правда, мистер Гендальф?
706
01:12:54,200 --> 01:12:59,120
Благодаря стараниям
Лорда Эрлонда ты поправился.
707
01:13:00,560 --> 01:13:04,000
Добро пожаловать в Ривенделл,
Фродо Беггинс.
708
01:13:50,120 --> 01:13:53,270
- Бильбо!
- Здравствуй, Фродо, мальчик мой.
709
01:13:53,440 --> 01:13:55,080
Бильбо.
710
01:13:59,760 --> 01:14:01,560
"Туда и обратно:
711
01:14:01,760 --> 01:14:04,440
История о хоббите.
Написана Бильбо Беггинсом. "
712
01:14:07,400 --> 01:14:10,790
- Чудесно.
- Я подумывал туда вернуться...
713
01:14:11,120 --> 01:14:14,750
...побродить по Сумеречному лесу...
714
01:14:15,160 --> 01:14:17,390
...заехать в Озёрный город...
715
01:14:17,600 --> 01:14:20,880
...взглянуть на Одинокую Гору.
716
01:14:21,280 --> 01:14:25,990
Но годы, похоже,
окончательно берут своё.
717
01:14:37,640 --> 01:14:39,310
Я скучаю по Ширу.
718
01:14:39,720 --> 01:14:44,670
Всё своё детство я хотел
уехать ...
719
01:14:44,920 --> 01:14:48,390
...с тобой в одно из твоих приключений.
720
01:14:51,200 --> 01:14:54,670
Но моё собственное приключение оказалось абсолютно другим.
721
01:14:59,680 --> 01:15:02,750
Я не такой, как ты, Бильбо.
722
01:15:03,880 --> 01:15:06,030
Мой дорогой мальчик.
723
01:15:10,000 --> 01:15:13,790
- Так,что же я забыл?
- Уже собираешься?
724
01:15:14,560 --> 01:15:16,280
Подготовка вреда не причинит.
725
01:15:16,480 --> 01:15:18,950
- Я думал, что ты мечтал увидеть Эльфов.
- Да, мечтал.
726
01:15:19,120 --> 01:15:21,880
- Больше всего на свете.
- Ну да.
727
01:15:22,080 --> 01:15:23,910
Только...
728
01:15:24,680 --> 01:15:27,150
Мы ведь сделали то,
о чём просил Гендальф?
729
01:15:27,360 --> 01:15:30,880
Мы принесли кольцо так далеко,
в Ривенделл. И я подумал...
730
01:15:31,080 --> 01:15:34,230
...увидев, что вы поправились,
что мы пойдём назад.
731
01:15:34,440 --> 01:15:36,080
Домой.
732
01:15:40,080 --> 01:15:41,990
Ты прав, Сэм.
733
01:15:44,080 --> 01:15:46,720
Мы сделали всё,что надо.
734
01:15:47,280 --> 01:15:49,720
Кольцо в безопасности в Ривенделле.
735
01:15:53,680 --> 01:15:55,910
Я готов идти домой.
736
01:15:56,640 --> 01:15:58,630
Силы к нему возвращаются.
737
01:15:58,800 --> 01:16:04,270
Но полностью он не излечится никогда.
Эта рана будет его беспокоить до конца дней.
738
01:16:04,840 --> 01:16:07,280
И даже зайдя так далеко,
он всё равно сохранил кольцо...
739
01:16:07,440 --> 01:16:10,990
... этот хоббит показал небывалую
устойчивость ко злу.
740
01:16:11,200 --> 01:16:14,430
Это бремя не он сам на себя взвалил.
741
01:16:14,640 --> 01:16:19,840
- Мы не можем просить от Фродо большего.
- Гендальф, Враг пришёл в движение.
742
01:16:20,040 --> 01:16:24,510
Силы Саурона собираются на востоке.
Его Око направлено на Ривенделл.
743
01:16:24,720 --> 01:16:27,360
И Саруман, по твоим словам,
предал нас.
744
01:16:27,560 --> 01:16:30,630
У нас всё меньше союзников.
745
01:16:31,360 --> 01:16:34,040
Его вероломство даже глубже,
чем ты предполагаешь.
746
01:16:34,240 --> 01:16:37,710
Предатель Саруман скрещивает
орков с гоблинами.
747
01:16:37,920 --> 01:16:40,280
Он плодит армию в недрах Изенгарда.
748
01:16:40,560 --> 01:16:44,950
Армию, способную перемещаться даже днём
и способную покрывать бльшие расстояния.
749
01:16:45,160 --> 01:16:47,440
Саурман последует за кольцом.
750
01:16:47,840 --> 01:16:51,760
Это зло силы Эльфов
одолеть не в состоянии.
751
01:16:51,960 --> 01:16:56,160
У нас нет сил бороться
и против Мордора, и против Изенгарда!
752
01:16:59,800 --> 01:17:00,870
Гендальф...
753
01:17:02,160 --> 01:17:04,600
...кольцо не может оставаться тут.
754
01:17:23,320 --> 01:17:26,440
Эта опасность грозит
всему Средиземью.
755
01:17:26,640 --> 01:17:29,240
Что делать, надо решать прямо сейчас.
756
01:17:30,280 --> 01:17:33,670
Время Эльфов на исходе.
Мои подданные покидают эти места.
757
01:17:34,320 --> 01:17:37,760
Кто придёт вместо нас?
Гномы?
758
01:17:37,960 --> 01:17:42,830
Они прячутся в пещерах, копят богатства.
Их не беспокоят проблемы других.
759
01:17:44,400 --> 01:17:47,120
Вся надежда на людей.
760
01:17:47,440 --> 01:17:49,080
Люди?
761
01:17:49,920 --> 01:17:53,040
Люди слабы.
Раса людей угасает.
762
01:17:53,200 --> 01:17:57,430
Кровь Нуменора иссякла,
их честь и достоинство забыты.
763
01:17:57,800 --> 01:18:01,110
Именно благодаря людям
Кольцо выжило.
764
01:18:01,320 --> 01:18:02,880
Я был там, Гендальф.
765
01:18:03,520 --> 01:18:06,240
Я был там 3000 лет назад...
766
01:18:12,760 --> 01:18:15,120
... когда Исилдур поднял Кольцо.
767
01:18:15,280 --> 01:18:18,990
Я был там в день, когда
сила людей начала иссякать
768
01:18:21,440 --> 01:18:23,910
Исилдур, быстрее! Иди за мной.
769
01:18:25,440 --> 01:18:28,910
Я привёл Исилдура в сердце
горы Погибели...
770
01:18:29,120 --> 01:18:32,560
... где было выковано кольцо,
месте, где оно может быть уничтожено.
771
01:18:32,720 --> 01:18:35,190
Бросай в огонь!
772
01:18:40,120 --> 01:18:43,800
- Уничтожь его!
- Нет.
773
01:18:45,080 --> 01:18:47,150
Исилдур!
774
01:18:47,600 --> 01:18:52,120
Всё должно было закончится в тот день,
но зло не погибло.
775
01:18:56,080 --> 01:19:00,160
Исилдур взял Кольцо.
И династия королей прервалась.
776
01:19:01,040 --> 01:19:04,560
В мире людей не осталось силы.
777
01:19:04,720 --> 01:19:09,350
- Они разрознены, нет ни единства, ни вождя.
- Есть человек, способный их объеденить.
778
01:19:09,560 --> 01:19:12,760
Тот, кто может взойти
на трон Гондора.
779
01:19:14,440 --> 01:19:18,040
Много лет назад он
отверг этот путь.
780
01:19:18,240 --> 01:19:20,280
Он выбрал изгнание.
781
01:19:51,800 --> 01:19:54,600
Обломки Нарсила.
782
01:19:57,960 --> 01:20:02,240
Клинка, срубившего кольцо
с руки Саурона.
783
01:20:05,000 --> 01:20:07,150
Он всё ещё остр.
784
01:20:15,720 --> 01:20:18,630
Но он всего лишь
сломанная реликвия.
785
01:20:44,360 --> 01:20:47,270
Почему ты боишься прошлого?
786
01:20:48,120 --> 01:20:53,280
Ты потомок Исилдура,
но не сам Исилдур.
787
01:20:53,480 --> 01:20:56,760
Ты не обречён на его судьбу.
788
01:20:57,280 --> 01:21:01,070
Та же кровь течёт и в моих жилах.
789
01:21:04,000 --> 01:21:06,440
И та же слабость.
790
01:21:09,040 --> 01:21:11,720
Твоё время придёт.
791
01:21:11,920 --> 01:21:16,150
Ты столкнёшься с тем же злом
и ты его победишь.
792
01:21:19,200 --> 01:21:21,430
Тьма пока не властна.
793
01:21:22,480 --> 01:21:25,920
Ни над тобой, ни надо мной.
794
01:21:36,840 --> 01:21:39,910
Помнишь нашу первую встречу?
795
01:21:43,280 --> 01:21:47,590
Я думал, что попал в мечту.
796
01:21:48,200 --> 01:21:50,590
Много лет прошло.
797
01:21:52,240 --> 01:21:55,440
Нынешние переживания ещё
не коснулись тебя.
798
01:21:56,880 --> 01:21:58,790
Помнишь, что я сказала тебе?
799
01:22:04,600 --> 01:22:07,200
Ты сказала, что ты
свяжешь свою жизнь со мной...
800
01:22:09,160 --> 01:22:13,920
...отвергнув бессмертие,
дарванное твоему народу.
801
01:22:14,960 --> 01:22:16,870
И я приму это.
802
01:22:17,040 --> 01:22:20,510
Лучше я проведу жизнь с тобой...
803
01:22:20,720 --> 01:22:24,400
...чем буду вечно одинока.
804
01:22:32,840 --> 01:22:36,150
Я выбираю смертную жизнь.
805
01:22:37,440 --> 01:22:41,520
- Ты не можешь сделать это из-за меня.
- Это я принимаю решения...
806
01:22:44,600 --> 01:22:47,040
...повинуясь сердцу.
807
01:23:02,160 --> 01:23:05,680
Странники из дальних земель
старые друзья...
808
01:23:05,880 --> 01:23:09,670
...вас собрали здесь,
дабы ответить на угозу Мордора.
809
01:23:10,280 --> 01:23:14,960
Средиземье находится на грани порабощения.
Никто не останется в стороне.
810
01:23:15,160 --> 01:23:18,550
Мы либо объединимся,
либо погибнем.
811
01:23:18,760 --> 01:23:22,840
Каждая раса стоит перед этим.
Это всеобщая участь.
812
01:23:24,640 --> 01:23:28,000
Покажи Кольцо, Фродо.
813
01:23:41,480 --> 01:23:43,120
Итак, это правда.
814
01:23:55,920 --> 01:24:00,000
- Гибель человечества.
- Это дар.
815
01:24:01,160 --> 01:24:03,150
Дар врага Мордора.
816
01:24:03,720 --> 01:24:06,080
Почему бы нам не использовать Кольцо?
817
01:24:06,560 --> 01:24:09,200
Долго мой отец
Наместник Гондора...
818
01:24:09,400 --> 01:24:13,360
...Сдерживал силы Мордора.
Кровью нашего народа...
819
01:24:13,520 --> 01:24:15,670
...ваши земли уцелели.
820
01:24:17,360 --> 01:24:21,560
Дайте Гондору оружие врага.
Позвольте использовать это против него.
821
01:24:21,760 --> 01:24:25,360
Ты не сможешь его использовать.
Никто из нас не сможет.
822
01:24:25,920 --> 01:24:29,840
Кольцом может повелевать лишь Саурон.
У него нет иного хозяина.
823
01:24:30,040 --> 01:24:33,430
А какое до этого дело следопыту?
824
01:24:33,720 --> 01:24:35,630
Это не простой следопыт.
825
01:24:36,560 --> 01:24:40,080
Это Арагорн, сын Арахорна.
826
01:24:40,560 --> 01:24:43,360
Ты должен присягнуть ему.
827
01:24:47,280 --> 01:24:49,110
Арагорн.
828
01:24:50,840 --> 01:24:53,520
Наследник Исилдура?
829
01:24:55,760 --> 01:24:58,400
И наследник трона Гондора.
830
01:25:00,400 --> 01:25:01,720
Сядь, Леголас.
831
01:25:05,000 --> 01:25:07,720
У Гондора нет короля.
832
01:25:09,520 --> 01:25:11,160
Гондору не нужен король.
833
01:25:17,560 --> 01:25:21,080
Арагорн прав.
Мы не можем это использовать.
834
01:25:22,040 --> 01:25:25,400
У вас нет выбора.
835
01:25:25,600 --> 01:25:27,830
Кольцо должно быть уничтожено.
836
01:25:32,880 --> 01:25:35,350
Так чего ж мы ждём?
837
01:25:46,960 --> 01:25:49,870
Кольцо не может быть уничтожено,
Гимли, сын Глоина...
838
01:25:50,080 --> 01:25:54,120
...ничем, что есть
у нас в распоряжении.
839
01:25:54,640 --> 01:25:58,600
Кольцо было сделано в
огне горы Погибели.
840
01:25:58,800 --> 01:26:02,480
И только там может быть уничтожено.
841
01:26:03,520 --> 01:26:05,990
Его надо пронести вглубь Мордора...
842
01:26:06,200 --> 01:26:10,960
...и бросить обратно в огненное жерло,
туда, откуда оно и явилось.
843
01:26:12,880 --> 01:26:14,790
Один из вас...
844
01:26:15,280 --> 01:26:17,350
...должен это сделать.
845
01:26:20,180 --> 01:26:23,730
Один не сможет так
просто пройти в Мордор.
846
01:26:24,620 --> 01:26:28,090
Его Чёрные Врата
охраняют не только орки.
847
01:26:28,900 --> 01:26:32,860
Это и зло,
которое не спит.
848
01:26:33,060 --> 01:26:37,130
Великое Недремлющее Око.
849
01:26:37,860 --> 01:26:39,820
Это бесплодная пустыня...
850
01:26:40,020 --> 01:26:43,460
...выжженная огнём, покрытая
лишь камнями и пеплом.
851
01:26:43,660 --> 01:26:47,340
Даже воздух, которым дышишь
пропитан ядом.
852
01:26:47,540 --> 01:26:51,660
Даже с 10 000 человек
не пройти туда. Это глупо.
853
01:26:51,860 --> 01:26:56,170
Ты не слышал ничего из сказанного Эрлондом? Кольцо должно быть уничтожено.
854
01:26:56,340 --> 01:26:58,810
И я полагаю, ты тот,
кто может сделать это!
855
01:26:59,020 --> 01:27:03,490
А если мы проиграем, то что тогда? Что произойдёт, если Саурон вернёт его?
856
01:27:03,700 --> 01:27:08,730
Кольцо попадёт в руки Эльфа
лишь через мой труп!
857
01:27:10,660 --> 01:27:13,050
Никогда не доверяй Эльфу!
858
01:27:14,180 --> 01:27:19,780
Вы не понимаете? Пока вы тут выясняете отношения сила Саурона растёт!
859
01:27:20,100 --> 01:27:22,850
Никто не избежит этого!
Вас всех уничтожат!
860
01:27:40,860 --> 01:27:43,010
Я отнесу его.
861
01:27:44,900 --> 01:27:47,330
Я его отнесу.
862
01:27:52,900 --> 01:27:55,860
Я отнесу Кольцо в Мордор.
863
01:28:03,620 --> 01:28:04,810
Только...
864
01:28:07,820 --> 01:28:09,540
...я не знаю дороги.
865
01:28:11,500 --> 01:28:15,620
Я помогу нести тебе это
бремя, Фродо Беггинс...
866
01:28:15,820 --> 01:28:19,050
...так долго, как сможешь нести его ты.
867
01:28:20,140 --> 01:28:23,050
Если жизнью или смертью,
я смогу тебя защитить...
868
01:28:23,780 --> 01:28:25,050
...я сделаю это.
869
01:28:28,180 --> 01:28:30,380
Мой меч с тобой.
870
01:28:32,100 --> 01:28:34,090
И мой лук.
871
01:28:34,660 --> 01:28:37,050
И мой топор.
872
01:28:43,780 --> 01:28:46,660
Наши судьбы в твоих руках,
малыш.
873
01:28:48,580 --> 01:28:52,100
И если это и есть воля совета...
874
01:28:52,540 --> 01:28:54,900
...Гондор увидит её исполненной.
875
01:28:57,380 --> 01:29:01,930
- Фродо никуда не пойдёт без меня.
- Не представляю, как можно вас разлучить...
876
01:29:02,140 --> 01:29:06,820
...даже если ты пробрался на тайный
совет, куда его пригласили, а тебя - нет.
877
01:29:07,380 --> 01:29:09,210
Мы тоже пойдём!
878
01:29:11,140 --> 01:29:13,810
Если захотите нас остановить,
отправьте нас домой в завязаном мешке.
879
01:29:14,020 --> 01:29:17,250
Вам по любому понадобятся
толковые ребята в этом...
880
01:29:17,580 --> 01:29:18,810
...путешествии.
881
01:29:19,020 --> 01:29:20,420
Приключении.
882
01:29:20,860 --> 01:29:21,850
Там.
883
01:29:23,660 --> 01:29:26,250
Ну, это не про тебя, Пип.
884
01:29:27,740 --> 01:29:29,570
Девять соратников.
885
01:29:31,300 --> 01:29:33,050
Да будет так.
886
01:29:33,380 --> 01:29:36,290
Вы будете Братством Кольца.
887
01:29:36,900 --> 01:29:38,650
Круто!
888
01:29:38,900 --> 01:29:41,050
А куда мы идём?
889
01:29:50,660 --> 01:29:51,780
Мой старый меч!
890
01:29:52,100 --> 01:29:53,660
Жало.
891
01:29:53,860 --> 01:29:54,980
На, возьми. Возьми его.
892
01:30:00,260 --> 01:30:03,970
- Он такой лёгкий.
- Да. Сделан Эльфами, знаешь ли.
893
01:30:04,620 --> 01:30:08,610
Когда орки близко, лезвие синеет.
894
01:30:08,820 --> 01:30:13,210
И в это время, мальчик мой,
будь особенно осторожен.
895
01:30:13,420 --> 01:30:15,780
Вот ещё прелестная вещичка.
896
01:30:16,180 --> 01:30:17,410
Митрил.
897
01:30:18,180 --> 01:30:22,380
Лёгкая, как перо,
и прочная, как чешуя дракона.
898
01:30:22,580 --> 01:30:25,700
Хочу увидеть это на тебе. Давай!
899
01:30:33,420 --> 01:30:35,380
Моё старое колечко.
900
01:30:36,580 --> 01:30:40,330
Я очень хочу...
901
01:30:40,540 --> 01:30:44,420
...Подержать его снова,
в последний раз.
902
01:31:01,060 --> 01:31:04,580
Извини, что отдал его
тебе, мой мальчик.
903
01:31:04,900 --> 01:31:08,810
Извини, что ты теперь
должен нести это бремя.
904
01:31:13,140 --> 01:31:16,100
Извини за всё.
905
01:32:25,860 --> 01:32:30,090
Мы должны придерживаться этого курса - на запад от Туманных гор, в течение 40 дней.
906
01:32:30,300 --> 01:32:33,900
Если повезёт, перевал Рохана
ещё будет открыт.
907
01:32:34,100 --> 01:32:37,540
Оттуда наш путь пойдёт на
восток - к Мордору.
908
01:32:37,700 --> 01:32:41,380
Два, один, пять.
Хорошо! Очень хорошо!
909
01:32:43,020 --> 01:32:44,090
Двигай ногами.
910
01:32:44,300 --> 01:32:45,570
- Хорошо смотришься, Пиппин.
- Спасибо.
911
01:32:45,780 --> 01:32:47,130
Быстрее!
912
01:32:48,420 --> 01:32:52,100
Если кто-нибудь интересуется моим мнением,
хотя навряд ли...
913
01:32:52,260 --> 01:32:54,900
...я скажу, что мы
делаем большой крюк.
914
01:32:55,380 --> 01:32:58,340
Гендальф, мы должны идти
через Копи Мории.
915
01:32:58,940 --> 01:33:02,650
Мой двоюродный брат Балин
окажет нам королевский приём.
916
01:33:02,860 --> 01:33:07,980
Нет, я не пойду через Морию,
пока у нас есть другой выбор.
917
01:33:16,780 --> 01:33:17,900
Извини!
918
01:33:18,580 --> 01:33:20,010
Нападай!
919
01:33:21,420 --> 01:33:23,780
- За Шир!
- Держи его. Положи его на лопатки, Мерри!
920
01:33:23,980 --> 01:33:25,540
Ты меня схвватил за руку!
За руку схватил!
921
01:33:25,980 --> 01:33:28,490
- Что это?
- Да ничего. Всего лишь туча.
922
01:33:28,700 --> 01:33:31,290
Движется быстро.
923
01:33:31,540 --> 01:33:33,610
Против ветра.
924
01:33:34,340 --> 01:33:36,380
- Кребайн из Дунланда!
- Прячьтесь!
925
01:33:36,580 --> 01:33:39,220
- Быстрее!
- Сворачивайтесь!
926
01:34:11,260 --> 01:34:12,900
Шпионы Сарумана.
927
01:34:13,660 --> 01:34:16,780
Южный перевал под наблюдением.
928
01:34:17,860 --> 01:34:21,060
Мы пойдём через перевал Карадрас.
929
01:34:33,180 --> 01:34:34,820
Фродо!
930
01:34:53,020 --> 01:34:55,220
Боромир.
931
01:34:55,420 --> 01:34:59,460
Странно! Столько страха и
сомнений выпало на нашу долю...
932
01:34:59,660 --> 01:35:02,650
...из-за такой маленькой вещи.
933
01:35:05,740 --> 01:35:07,620
Такой мелочи.
934
01:35:07,820 --> 01:35:09,220
Боромир!
935
01:35:09,820 --> 01:35:12,380
Отдай Кольцо Фродо.
936
01:35:21,820 --> 01:35:23,780
Как пожелаешь.
937
01:35:24,460 --> 01:35:26,420
Мне всё равно.
938
01:36:00,340 --> 01:36:04,860
Итак, Гендальф, ты пытаешься перевести их через Карадрас.
939
01:36:05,060 --> 01:36:09,450
А если затея провалится,
то что тогда?
940
01:36:10,700 --> 01:36:13,530
Горы страшат тебя...
941
01:36:13,740 --> 01:36:18,020
... ты рискнёшь пойти
более опасным путём?
942
01:36:29,860 --> 01:36:32,660
Ветер приносит голос.
943
01:36:33,700 --> 01:36:35,130
Это Саруман!
944
01:36:43,700 --> 01:36:48,170
Он пытается обрушить горы!
Гендальф,мы должны свернуть!
945
01:36:48,380 --> 01:36:50,130
Нет!
946
01:37:53,860 --> 01:37:55,610
Нам надо уйти с горы!
947
01:37:56,060 --> 01:38:00,260
К вратам Рохана,
а потом на запад, в мой город!
948
01:38:00,420 --> 01:38:03,650
Врата Рохана приведут
нас близко к Изенгарду!
949
01:38:03,860 --> 01:38:07,410
Мы не можем пройти над по горам.
Пойдём под ними.
950
01:38:07,620 --> 01:38:10,340
Позволь нам идти через Копи Мории.
951
01:38:12,100 --> 01:38:15,780
Мория. Ты боишься
спускаться в пещеры.
952
01:38:16,420 --> 01:38:21,260
Гномы копали слишком
жадно и слишком глубоко.
953
01:38:22,020 --> 01:38:26,700
Знаешь, что они пробудили
во тьме Казад-дума::
954
01:38:27,940 --> 01:38:31,300
Тень и пламень.
955
01:38:34,500 --> 01:38:37,140
Пусть решает Хранитель Кольца.
956
01:38:42,260 --> 01:38:43,850
Фродо?
957
01:38:46,780 --> 01:38:49,530
Мы пойдём через копи.
958
01:38:50,300 --> 01:38:52,130
Да будет так.
959
01:38:59,900 --> 01:39:01,220
Стены...
960
01:39:01,860 --> 01:39:03,850
...Мории.
961
01:39:12,260 --> 01:39:15,460
Ну, посмотрим.
962
01:39:15,620 --> 01:39:16,940
Итилдин.
963
01:39:17,540 --> 01:39:20,770
Отражает лишь звёздный
и лунный свет.
964
01:39:34,260 --> 01:39:38,170
Здесь написано: "Двери Дарина.
Властителя Мории.
965
01:39:38,740 --> 01:39:43,180
- Скажи друг и входи. "
- Как полагаете, что это значит?
966
01:39:43,380 --> 01:39:47,930
Всё просто. Если ты друг -
говори пароль и входи.
967
01:40:17,860 --> 01:40:20,290
Копи не место для пони.
968
01:40:20,500 --> 01:40:24,410
- Даже для такого храброго, как Билл.
- Пока, Билл.
969
01:40:25,540 --> 01:40:28,210
Иди, Билл. Иди.
970
01:40:28,740 --> 01:40:32,130
Не беспокойся, Сэм.
Он знает дорогу домой.
971
01:40:38,660 --> 01:40:41,130
Не беспокой воду.
972
01:40:41,340 --> 01:40:43,140
Бесполезно.
973
01:40:55,300 --> 01:40:57,370
Это загадка.
974
01:41:00,020 --> 01:41:03,010
"Скажи "друг" и входи. "
975
01:41:03,380 --> 01:41:06,180
А как по эльфийски "друг"?
976
01:41:07,580 --> 01:41:08,810
Мээлон.
977
01:41:26,140 --> 01:41:30,820
Скоро, Мастер Эльф, ты насладишься знаменитым гостеприимством гномов.
978
01:41:31,260 --> 01:41:36,730
Ревущее пламя, ароматное пиво,
красное мясо без костей!
979
01:41:38,180 --> 01:41:41,140
Это, друг мой, дом
моего кузена Балина.
980
01:41:41,460 --> 01:41:43,770
Они называют его копями.
981
01:41:43,980 --> 01:41:45,860
Копи!
982
01:41:46,860 --> 01:41:50,060
Это не копи. Это склеп.
983
01:41:55,940 --> 01:41:57,450
Нет...
984
01:41:58,660 --> 01:42:00,250
Нет!
985
01:42:02,780 --> 01:42:04,260
Гоблины.
986
01:42:08,020 --> 01:42:12,140
Пойдём через врата Рохана.
Не надо было сюда заявляться.
987
01:42:13,140 --> 01:42:15,610
Идём отсюда. Уходим!
988
01:42:18,300 --> 01:42:20,580
- Фродо!
- На помощь!
989
01:42:20,780 --> 01:42:22,340
Странник!
990
01:42:22,500 --> 01:42:25,170
- Помогите!
- Отстань от него!
991
01:42:25,340 --> 01:42:26,330
Арагорн!
992
01:42:36,340 --> 01:42:37,330
Фродо!
993
01:43:02,580 --> 01:43:03,620
В пещеру!
994
01:43:03,780 --> 01:43:06,850
- Леголас!
- В пещеру!
995
01:43:10,980 --> 01:43:12,650
Бежим!
996
01:43:28,860 --> 01:43:32,300
У нас нет другого выбора.
997
01:43:32,500 --> 01:43:37,180
Мы пойдём через
бескрайнюю тьму Мории.
998
01:43:37,420 --> 01:43:39,300
Будьте настороже.
999
01:43:39,500 --> 01:43:42,810
Есть вещи старее и страшнее орков...
1000
01:43:42,980 --> 01:43:46,370
...в глубинах мира.
1001
01:43:54,020 --> 01:43:57,770
Тише. До другой стороны
четыре дня ходу.
1002
01:43:57,980 --> 01:44:01,660
Будем надеяться,
что нас не заметят.
1003
01:44:25,060 --> 01:44:26,700
Пиппин.
1004
01:44:46,220 --> 01:44:49,050
Я не помню это место.
1005
01:44:51,020 --> 01:44:52,420
- Мы заблудились?
- Нет.
1006
01:44:52,580 --> 01:44:55,010
- А я думаю - да.
- Гендальф думает.
1007
01:44:55,220 --> 01:44:56,620
- Мерри?
- Что?
1008
01:44:56,820 --> 01:44:58,650
Я проголодался.
1009
01:45:09,540 --> 01:45:13,820
- Там внизу что-то есть.
- Это Голлум.
1010
01:45:14,020 --> 01:45:17,980
- Голлум?
- Он следует за нами уже четыре дня.
1011
01:45:18,180 --> 01:45:22,170
- Он сбежал из подземелий Барад-дура?
- Сбежал...
1012
01:45:22,860 --> 01:45:24,420
...или его выпустили.
1013
01:45:30,340 --> 01:45:35,290
Он ненавидит и любит Кольцо
так же как и себя самого.
1014
01:45:35,460 --> 01:45:37,930
Он никогда не избавится от тяги к нему.
1015
01:45:38,220 --> 01:45:40,970
Жаль, что Бильбо не убил его,
когда была возможность.
1016
01:45:41,180 --> 01:45:42,330
Жаль?
1017
01:45:43,340 --> 01:45:46,170
Жалость и остановила руку Бильбо.
1018
01:45:47,020 --> 01:45:52,010
Многие из живущих заслуживают смерти.
Многие из мёртвых заслуживают жизни.
1019
01:45:53,420 --> 01:45:55,780
Ты можешь им это дать, Фродо?
1020
01:45:58,100 --> 01:46:01,890
Не торопись
судить и осуждать на смерть.
1021
01:46:02,100 --> 01:46:04,900
Даже мудрейшие не могут
предвидеть путь судьбы.
1022
01:46:05,460 --> 01:46:11,140
Сердце подсказывает мне, что Голлум сыграет
роль в нашем деле, хорошую или плохую...
1023
01:46:11,900 --> 01:46:14,650
...до его завершения.
1024
01:46:16,100 --> 01:46:19,780
Жалость Бильбо может изменить
судьбы многих.
1025
01:46:26,180 --> 01:46:29,380
Я хотел бы, чтобы кольцо
вообще не попадало бы ко мне.
1026
01:46:30,740 --> 01:46:32,730
Хотел бы, чтобы ничего
этого не происходило.
1027
01:46:32,900 --> 01:46:37,740
Так думают многие, кому выпадает такая участь.
Но не им решать.
1028
01:46:38,500 --> 01:46:43,780
Мы можем решать, что нам делать со
временем, которое нам отпущено.
1029
01:46:45,220 --> 01:46:49,050
Фродо, в мире действуют и
другие силы, помимо зла.
1030
01:46:49,420 --> 01:46:51,780
Бильбо суждено было отыскать Кольцо.
1031
01:46:52,260 --> 01:46:56,410
Это значит, что и тебе тоже
суждено было получить его.
1032
01:46:56,580 --> 01:46:59,620
и это ободряющая мысль.
1033
01:47:04,300 --> 01:47:06,180
Нам туда.
1034
01:47:06,340 --> 01:47:08,540
- Он вспомнил.
- Нет.
1035
01:47:08,740 --> 01:47:12,370
Но отсюда не так плохо пахнет.
1036
01:47:12,580 --> 01:47:17,570
Если выбирать, Мериадок,
иди на нюх.
1037
01:47:31,780 --> 01:47:35,770
Рискну прибавить света.
1038
01:47:40,220 --> 01:47:42,210
Смотрите...
1039
01:47:42,620 --> 01:47:47,650
...Великий гномий город Дуорроуделф.
1040
01:47:50,020 --> 01:47:53,300
Не увидил бы, ни
за что бы не поверил.
1041
01:48:17,220 --> 01:48:18,860
Гимли!
1042
01:48:25,980 --> 01:48:27,540
Нет!
1043
01:48:30,020 --> 01:48:33,060
О, нет.
1044
01:48:34,820 --> 01:48:36,010
Нет.
1045
01:48:43,020 --> 01:48:44,930
"Здесь покоится Балин...
1046
01:48:45,380 --> 01:48:47,290
...сын Фундина...
1047
01:48:47,580 --> 01:48:50,090
...Государь Мории. "
1048
01:48:51,140 --> 01:48:52,730
Он мёртв.
1049
01:48:54,420 --> 01:48:56,060
Этого я и боялся.
1050
01:49:13,540 --> 01:49:16,340
Мы должны идти.
Нельзя тут задерживаться.
1051
01:49:16,540 --> 01:49:21,060
"Они захватили мост
и второй зал.
1052
01:49:22,100 --> 01:49:24,570
Мы забаррикадировали ворота...
1053
01:49:25,220 --> 01:49:27,610
...но долго их не удержать.
1054
01:49:27,780 --> 01:49:30,500
Земля содрогается.
1055
01:49:30,900 --> 01:49:32,410
Барабаны...
1056
01:49:32,780 --> 01:49:36,010
...грохот в недрах.
1057
01:49:39,420 --> 01:49:41,380
Нам не выбраться.
1058
01:49:43,300 --> 01:49:46,980
Тень пришла в движение во тьме.
1059
01:49:48,580 --> 01:49:51,050
Нам не выбраться.
1060
01:49:53,940 --> 01:49:55,770
Они идут. "
1061
01:50:37,060 --> 01:50:38,810
Туковская глупость!
1062
01:50:39,180 --> 01:50:42,810
В следующий раз прыгай сам, и избавь
нас от своей дурости.
1063
01:51:07,660 --> 01:51:09,300
Фродо!
1064
01:51:11,500 --> 01:51:12,900
Орки.
1065
01:51:19,620 --> 01:51:21,530
Назад! Ближе к Гендальфу!
1066
01:51:28,460 --> 01:51:30,210
У них пещерный тролль.
1067
01:51:45,380 --> 01:51:46,500
Пусть заходят!
1068
01:51:46,980 --> 01:51:50,370
В Мории остался гном,
который отомстит.
1069
01:53:36,340 --> 01:53:38,980
Думаю, не зря я это взял.
1070
01:53:43,540 --> 01:53:45,210
Фродо!
1071
01:54:17,380 --> 01:54:19,180
Арагорн! Арагорн!
1072
01:54:20,140 --> 01:54:21,940
Фродо!
1073
01:55:05,260 --> 01:55:07,060
Фродо!
1074
01:56:04,820 --> 01:56:06,050
О, нет.
1075
01:56:14,100 --> 01:56:15,930
Он жив.
1076
01:56:18,300 --> 01:56:21,130
Я в порядке. Я не ранен.
1077
01:56:21,340 --> 01:56:23,460
Ты уже должен был умереть.
1078
01:56:23,660 --> 01:56:26,050
Таким ударом можно было
убить и дикого кабана.
1079
01:56:26,260 --> 01:56:30,810
Думаю, что этот хоббит не
так прост, как кажется.
1080
01:56:36,460 --> 01:56:37,450
Митрил.
1081
01:56:40,140 --> 01:56:42,650
Вы полны сюрпризов
Мастер Беггинс.
1082
01:56:48,420 --> 01:56:50,250
К мосту Каззад-дума!
1083
01:57:04,620 --> 01:57:06,210
Сюда!
1084
01:58:13,700 --> 01:58:16,580
Что ещё за новая напасть?
1085
01:58:31,980 --> 01:58:34,650
Балрог.
1086
01:58:34,980 --> 01:58:37,970
Демон подземного мира.
1087
01:58:40,100 --> 01:58:42,410
Этот враг никому из вас не по зубам.
1088
01:58:43,540 --> 01:58:45,050
Бегите!
1089
01:58:52,100 --> 01:58:53,530
Быстрее!
1090
01:59:09,460 --> 01:59:10,690
Гендальф.
1091
01:59:11,300 --> 01:59:12,810
Уводи их, Арагорн.
1092
01:59:14,180 --> 01:59:16,570
Мост близко.
1093
01:59:18,540 --> 01:59:22,500
Делай как я говорю!
Мечи не помогут.
1094
01:59:50,420 --> 01:59:52,090
Гендальф!
1095
02:00:09,620 --> 02:00:10,810
Мерри! Пиппин!
1096
02:00:21,460 --> 02:00:22,940
Сэм!
1097
02:00:25,540 --> 02:00:28,660
Никто не кинет гнома.
1098
02:00:31,580 --> 02:00:32,930
Не за бороду!
1099
02:00:45,620 --> 02:00:47,450
Готов.
1100
02:00:49,460 --> 02:00:51,050
Держись!
1101
02:01:11,260 --> 02:01:12,410
Держись!
1102
02:01:22,740 --> 02:01:24,410
Нагнись вперёд!
1103
02:01:27,300 --> 02:01:28,290
Готовься.
1104
02:01:29,540 --> 02:01:30,660
Давай!
1105
02:01:30,860 --> 02:01:32,290
Живо!
1106
02:01:48,780 --> 02:01:50,530
На мост!
1107
02:01:50,740 --> 02:01:52,250
Бегом!
1108
02:02:35,060 --> 02:02:37,050
Ты не пройдёшь!
1109
02:02:37,220 --> 02:02:38,730
Гендальф!
1110
02:02:42,820 --> 02:02:47,500
Я, служитель Тайного Пламени,
повелитель пламени Анора.
1111
02:02:48,460 --> 02:02:52,090
Пламя тьмы не поможет тебе,
Пламя Удуна!
1112
02:03:01,660 --> 02:03:03,540
Возвращайся во мрак.
1113
02:03:11,060 --> 02:03:15,340
Ты не пройдёшь!
1114
02:03:41,380 --> 02:03:45,090
- Нет! Нет!
- Гендальф!
1115
02:03:52,460 --> 02:03:54,820
Бегите, глупцы!
1116
02:03:58,780 --> 02:04:00,850
Нет!
1117
02:04:06,740 --> 02:04:08,810
Арагорн!
1118
02:05:03,780 --> 02:05:06,450
Леголас, поднимай их.
1119
02:05:10,380 --> 02:05:12,180
Дай им несколько минут!
1120
02:05:12,380 --> 02:05:15,850
Ночью эти холмы
будут кишеть от орков.
1121
02:05:16,060 --> 02:05:19,260
Мы должны успеть под сень Лотлориена.
1122
02:05:20,140 --> 02:05:23,290
Давай, Боромир. Леголас.
Гимли, поднимайте их.
1123
02:05:24,740 --> 02:05:26,860
Вставай, Сэм.
1124
02:05:27,180 --> 02:05:28,610
Фродо?
1125
02:05:30,580 --> 02:05:32,220
Фродо!
1126
02:06:22,580 --> 02:06:25,010
Держитесь вместе, молодые хоббиты!
1127
02:06:25,740 --> 02:06:29,700
Говорят, в лесу живёт великая волшебница.
1128
02:06:29,900 --> 02:06:32,330
Эльфийская колдунья...
1129
02:06:32,860 --> 02:06:35,610
...страшной силы.
1130
02:06:36,140 --> 02:06:38,260
Тот, кто взглянет на неё...
1131
02:06:38,460 --> 02:06:40,180
...падёт от её заклятий.
1132
02:06:40,380 --> 02:06:41,610
Фродо!
1133
02:06:43,780 --> 02:06:45,740
И их никогда больше не видят.
1134
02:06:45,940 --> 02:06:50,250
Твой приход как поступь рока.
1135
02:06:50,460 --> 02:06:54,010
Ты принёс сюда великое зло,
Хранитель Кольца.
1136
02:06:54,220 --> 02:06:55,890
Мистер Фродо?
1137
02:07:00,980 --> 02:07:06,340
Хорошо, что с вами гном,
которого так просто не проведёшь.
1138
02:07:06,540 --> 02:07:10,900
У меня глаза как у ястреба,
и слух как у лисы.
1139
02:07:18,260 --> 02:07:22,650
Гном пыхтит так сильно,
что его можно подстрелить даже в темноте.
1140
02:07:24,260 --> 02:07:25,660
Халдир из Лориена.
1141
02:07:26,340 --> 02:07:28,250
Мы пришли за помощью.
1142
02:07:29,700 --> 02:07:31,370
Мы нуждаемся в вашем покровительстве.
1143
02:07:31,580 --> 02:07:35,620
Арагорн, этот лес опасен.
Мы должны вернуться.
1144
02:07:35,820 --> 02:07:41,500
Вы вошли во владения
владычицы леса. Вы не можете вернуться.
1145
02:07:43,780 --> 02:07:47,140
Идёмте. Она ждёт.
1146
02:08:51,460 --> 02:08:55,690
Восемь здесь, хотя из Ривенделла
вышло девять.
1147
02:08:55,940 --> 02:08:57,690
Скажите мне, где Гендальф?
1148
02:08:57,860 --> 02:09:01,610
Ибо я желаю говорить с ним.
1149
02:09:03,180 --> 02:09:06,250
Он пал во Мрак.
1150
02:09:10,900 --> 02:09:13,860
Ваш поход подобен
ходьбе по лезвию ножа.
1151
02:09:14,660 --> 02:09:17,540
Сорвётся один...
1152
02:09:17,860 --> 02:09:20,580
...и увлечёт за собой всех.
1153
02:09:33,780 --> 02:09:38,170
Но надежда остаётся,
доколе существует Братство.
1154
02:09:41,380 --> 02:09:45,850
Не дозволяёте сердцам тревожится
- ступайте отдыхать...
1155
02:09:46,380 --> 02:09:49,770
...ибо устали вы от трудов и печали.
1156
02:09:52,140 --> 02:09:54,020
Нынешней ночью вы уснёте в покое...
1157
02:09:54,180 --> 02:09:57,410
Приветствую тебя, Фродо из Шира...
1158
02:09:58,660 --> 02:10:00,620
... того, кто видел Око!
1159
02:10:14,780 --> 02:10:17,090
Плач по Гендальфу.
1160
02:10:18,980 --> 02:10:21,210
Что они поют о нём?
1161
02:10:21,380 --> 02:10:26,330
Я не могу пересказать, что слышу.
Ибо горе для меня ещё слишком близко.
1162
02:10:28,900 --> 02:10:31,100
Отдохни.
1163
02:10:31,540 --> 02:10:34,100
Их границы хорошо охраняются.
1164
02:10:34,300 --> 02:10:36,730
Я не найду здесь покоя.
1165
02:10:39,460 --> 02:10:42,340
Я слышу в голове её голос.
1166
02:10:42,580 --> 02:10:46,130
Она говорит о моём отце
и о падении Гондора.
1167
02:10:46,340 --> 02:10:51,570
Она говорит мне:
"Даже сейчас надежда осталась. "
1168
02:10:52,900 --> 02:10:55,620
Но я не могу увидеть надежды.
1169
02:10:56,900 --> 02:10:59,290
У нас давно не было
никакой надежды.
1170
02:11:09,100 --> 02:11:11,140
Мой отец благородный человек.
1171
02:11:11,860 --> 02:11:13,980
Но он власть его уходит...
1172
02:11:16,980 --> 02:11:19,490
...и наш народ теряет веру.
1173
02:11:21,060 --> 02:11:24,260
Он надеется, что я всё исправлю -
и я бы исправил .
1174
02:11:24,420 --> 02:11:27,810
Я увижу возрождённую
славу Гондора.
1175
02:11:30,780 --> 02:11:33,420
Иы видел когда-нибудь
такое, Арагорн?
1176
02:11:34,020 --> 02:11:36,140
Белую башню Эктелиона.
1177
02:11:36,340 --> 02:11:39,810
Мерцающую, как шпиль
из жемчуга и серебра.
1178
02:11:40,460 --> 02:11:43,820
Её стяги, подхватываемые
утренним бризом.
1179
02:11:46,580 --> 02:11:48,730
Тебя когда-нибудь звали домой...
1180
02:11:48,900 --> 02:11:52,420
...чистым пением
серебряных труб?
1181
02:11:53,300 --> 02:11:56,130
Я видел Белый город...
1182
02:11:56,580 --> 02:11:57,900
...давным-давно.
1183
02:11:58,820 --> 02:12:03,580
Однажды, наши пути приведут нас туда.
1184
02:12:04,500 --> 02:12:07,300
И стражник на башне возвестит:
1185
02:12:07,740 --> 02:12:10,940
"Владыки Гондора вернулись. "
1186
02:13:15,380 --> 02:13:17,850
Взглянешь в зеркало?
1187
02:13:18,020 --> 02:13:19,500
Что я увижу?
1188
02:13:22,340 --> 02:13:24,570
Даже мудрейшие не могут сказать.
1189
02:13:25,460 --> 02:13:27,210
Зеркало...
1190
02:13:27,420 --> 02:13:29,850
...показывает многое.
1191
02:13:32,740 --> 02:13:35,020
Что было...
1192
02:13:35,220 --> 02:13:37,690
...что есть...
1193
02:13:38,420 --> 02:13:40,300
...и то...
1194
02:13:43,740 --> 02:13:46,940
...что может и не произойти.
1195
02:15:06,100 --> 02:15:08,820
Я знаю, что ты видел.
1196
02:15:11,140 --> 02:15:13,530
И я думаю об этом.
1197
02:15:15,260 --> 02:15:19,140
Это то, что произойдёт,
если ты проиграешь.
1198
02:15:21,420 --> 02:15:26,100
Братство распадается.
Это уже началось.
1199
02:15:26,700 --> 02:15:29,850
Он будет пытаться взять кольцо.
1200
02:15:30,060 --> 02:15:31,970
Ты знаешь, о ком я.
1201
02:15:32,940 --> 02:15:37,410
Одного за другим, оно
уничтожит их всех.
1202
02:15:38,860 --> 02:15:41,220
Если хочешь...
1203
02:15:41,580 --> 02:15:44,540
...я могу отдать тебе кольцо.
1204
02:15:45,540 --> 02:15:47,610
Ты отдаёшь его добровольно.
1205
02:15:52,020 --> 02:15:55,770
Не скрою, что сердце моё
страстно желает этого.
1206
02:16:01,900 --> 02:16:05,050
Вместо Тёмного Властелина
у вас была бы королева...
1207
02:16:05,500 --> 02:16:09,130
...не тёмная, но прекрасная,
и грозная, как заря!
1208
02:16:09,740 --> 02:16:12,650
Коварная, как море!
1209
02:16:13,140 --> 02:16:17,850
Могучая, как земная твердь!
1210
02:16:18,300 --> 02:16:20,580
Все бы любили меня...
1211
02:16:20,780 --> 02:16:23,500
...и страшились.
1212
02:16:37,020 --> 02:16:41,170
Я прошла испытание. Я смирюсь...
1213
02:16:41,420 --> 02:16:43,780
...и уйду на Запад...
1214
02:16:43,980 --> 02:16:48,260
...и останусь Галадриель.
- Я не смогу сделать это один.
1215
02:16:51,740 --> 02:16:55,700
Ты - Хранитель Кольца, Фродо.
Нести кольцо власти...
1216
02:16:56,580 --> 02:16:58,010
...это удел одиночества.
1217
02:16:58,620 --> 02:17:01,900
Это выпало на твою долю.
1218
02:17:02,380 --> 02:17:05,450
И если не справишься ты...
1219
02:17:06,300 --> 02:17:08,210
...то никто другой - тем более.
1220
02:17:08,580 --> 02:17:11,620
Тогда я знаю, что должен делать.
1221
02:17:12,260 --> 02:17:13,300
Но только...
1222
02:17:16,420 --> 02:17:18,570
...я боюсь этого.
1223
02:17:21,900 --> 02:17:26,820
Даже малейшее из существ способно
изменить ход будущего.
1224
02:17:31,940 --> 02:17:37,460
Знаешь ли ты,
откуда появились орки?
1225
02:17:38,180 --> 02:17:41,380
Раньше они были Эльфами.
1226
02:17:42,540 --> 02:17:45,740
Их захватили силы Тьмы...
1227
02:17:45,940 --> 02:17:48,980
...пытали их и калечили.
1228
02:17:49,300 --> 02:17:54,370
Мерзкая и изуродованная
форма жизни.
1229
02:17:54,660 --> 02:17:56,410
И ныне...
1230
02:17:57,820 --> 02:17:59,620
...совершенная.
1231
02:18:00,300 --> 02:18:03,340
Мой боевой Урук-хай...
1232
02:18:05,220 --> 02:18:07,450
...кому ты служишь?
1233
02:18:07,620 --> 02:18:10,010
Саруману!
1234
02:18:30,020 --> 02:18:33,300
Найдите их. Не останавливайтесь,
пока не найдёте
1235
02:18:33,500 --> 02:18:36,300
Вы не знаете боли.
Вы не знаете страха.
1236
02:18:36,500 --> 02:18:39,330
Вы отведаете человеческой плоти!
1237
02:18:44,180 --> 02:18:47,730
Один из полуросликов несёт
нечто особо ценное.
1238
02:18:47,900 --> 02:18:51,940
Доставь его живым и невредимым.
1239
02:18:53,660 --> 02:18:54,890
Убейте остальных.
1240
02:19:21,660 --> 02:19:24,730
Удачи, Фродо Беггинс.
1241
02:19:24,900 --> 02:19:28,180
Я дарю тебе свет Эрендила...
1242
02:19:28,900 --> 02:19:31,130
...нашей любимой звезды.
1243
02:19:42,380 --> 02:19:46,610
Пусть он освещает
тебе путь во тьме...
1244
02:19:46,820 --> 02:19:50,780
... когда остальные огни угаснут.
1245
02:21:25,700 --> 02:21:26,970
Фродо.
1246
02:21:28,780 --> 02:21:30,210
Аргонаты.
1247
02:21:33,540 --> 02:21:37,090
С давних пор я желал взглянуть
на королей древности.
1248
02:21:37,820 --> 02:21:39,650
Моих предков.
1249
02:22:55,420 --> 02:22:57,540
Мы пересечём озеро
с наступлением ночи.
1250
02:22:57,740 --> 02:23:00,210
Спрячем лодки и
продолжим путь пешком.
1251
02:23:00,420 --> 02:23:03,730
- Мы подойдём к Мордору с севера.
- Да?
1252
02:23:04,100 --> 02:23:07,780
Это так просто проложить
наш путь через Емин Муил...
1253
02:23:07,940 --> 02:23:11,060
...непроходимый лабиринт с
острыми, как бритвы камнями.
1254
02:23:11,260 --> 02:23:14,220
А дальше ещё лучше.
1255
02:23:14,620 --> 02:23:19,330
Смердящие, гнилые болота
на сколько хватает взора.
1256
02:23:19,540 --> 02:23:20,890
И так мы пойдём.
1257
02:23:22,340 --> 02:23:25,410
Считаю, тебе стоит немного отдохнуть и восстановить силы, Мастер Гном.
1258
02:23:25,620 --> 02:23:27,290
Набраться...
1259
02:23:30,180 --> 02:23:32,060
- Мы должны немедленно уйти.
- Нет.
1260
02:23:32,260 --> 02:23:36,490
На восточном берегу бродят орки.
Надо подождать прихода темноты.
1261
02:23:36,700 --> 02:23:40,010
Не восточный берег тревожит меня.
1262
02:23:40,220 --> 02:23:44,050
Тьма и угроза шевелятся во мне.
1263
02:23:44,540 --> 02:23:48,580
Что-то подступает.
Я чую это.
1264
02:23:50,460 --> 02:23:55,220
Набраться сил?
Мне это не нужно, молодые Хоббиты.
1265
02:23:55,700 --> 02:23:57,340
Где Фродо?
1266
02:24:21,940 --> 02:24:23,770
Нам не следует ходить поодиночке.
1267
02:24:25,100 --> 02:24:27,140
Тебе - в особенности.
1268
02:24:27,340 --> 02:24:29,700
Многое от тебя зависит.
1269
02:24:30,700 --> 02:24:32,580
Фродо?
1270
02:24:39,380 --> 02:24:41,850
Я знаю, почему ты
ищешь уединения.
1271
02:24:42,540 --> 02:24:45,820
Ты мучаешься.
Я вижу это день за днём.
1272
02:24:46,580 --> 02:24:49,540
Тебе нужны эти
напрасные страдания?
1273
02:24:51,020 --> 02:24:53,580
Есть и другие пути, Фродо.
1274
02:24:53,780 --> 02:24:57,460
- Выбор огромен.
- Знаю, что ты скажешь.
1275
02:24:57,660 --> 02:25:01,290
Это должно быть мудрым,
но сердце меня от этого предостерегает.
1276
02:25:01,500 --> 02:25:04,460
Предостерегает? От чего?
1277
02:25:04,660 --> 02:25:06,700
Мы все боимся, Фродо.
1278
02:25:06,900 --> 02:25:10,370
Но не надо позволять страху управлять нами,
уничтожая надежду, что у нас есть...
1279
02:25:10,580 --> 02:25:14,210
...ты не видишь, что это - безумие?
- Нет других путей.
1280
02:25:15,900 --> 02:25:19,130
Я прошу лишь силу для спасения
моего народа!
1281
02:25:20,620 --> 02:25:22,580
- Если бы ты одолжил мне Кольцо.
- Нет.
1282
02:25:23,780 --> 02:25:27,300
- Почему ты пятишься? Я не вор.
- Ты не в себе.
1283
02:25:29,020 --> 02:25:32,220
Какой у тебя по-твоему выбор?
1284
02:25:32,420 --> 02:25:36,890
Они тебя найдут.
Они заберут Кольцо.
1285
02:25:37,100 --> 02:25:40,650
И ты будешь молить о смерти!
1286
02:25:42,700 --> 02:25:44,690
Ты глупец!
1287
02:25:44,900 --> 02:25:48,730
Оно не твоё, спасённое случайно!
Оно должно быть моим.
1288
02:25:48,900 --> 02:25:51,620
Оно должно быть моим! Отдай его мне!
1289
02:25:51,780 --> 02:25:53,010
- Отдай его мне!
- Нет!
1290
02:25:53,220 --> 02:25:54,970
- Отдай его мне!
- Нет.
1291
02:26:02,300 --> 02:26:04,260
Я знаю, что ты хочешь.
1292
02:26:04,460 --> 02:26:07,290
Ты отнесёшь Кольцо Саурону!
1293
02:26:07,500 --> 02:26:09,300
Ты предашь нас!
1294
02:26:09,500 --> 02:26:12,570
Ты погибнешь
и погубишь нас всех!
1295
02:26:12,980 --> 02:26:16,500
Будь ты проклят!
Будь прокляты все полурослики!
1296
02:26:23,260 --> 02:26:24,740
Фродо?
1297
02:26:28,860 --> 02:26:30,370
Фродо.
1298
02:26:34,140 --> 02:26:36,100
Что я наделал?
1299
02:26:36,300 --> 02:26:37,940
Пожалуйста, Фродо.
1300
02:26:38,140 --> 02:26:40,700
Фродо, извини!
1301
02:27:27,300 --> 02:27:28,650
Фродо?
1302
02:27:29,860 --> 02:27:32,820
- Оно захватило Боромира.
- Где кольцо?
1303
02:27:33,020 --> 02:27:34,740
Не подходи!
1304
02:27:35,140 --> 02:27:36,650
Фродо!
1305
02:27:38,820 --> 02:27:42,500
- Я поклялся защищать тебя.
- А ты сможешь защитить меня от себя самого?
1306
02:27:51,780 --> 02:27:54,170
Может, ты его уничтожишь?
1307
02:27:58,940 --> 02:28:00,820
Арагорн.
1308
02:28:04,100 --> 02:28:06,330
Арагорн.
1309
02:28:08,060 --> 02:28:09,860
Элессар.
1310
02:28:17,180 --> 02:28:20,410
Я пошёл бы с тобой
до самого конца.
1311
02:28:21,060 --> 02:28:23,780
До самого пекла Мордора.
1312
02:28:26,980 --> 02:28:28,100
Знаю.
1313
02:28:30,460 --> 02:28:35,690
Присмотри за остальными. Особенно
за Сэмом. Он не поймёт.
1314
02:28:39,300 --> 02:28:40,940
Иди, Фродо!
1315
02:28:43,820 --> 02:28:45,250
Беги.
1316
02:28:45,500 --> 02:28:47,090
Беги!
1317
02:29:10,660 --> 02:29:12,250
Мистер Фродо!
1318
02:29:21,140 --> 02:29:22,860
Найти полурослика!
1319
02:29:24,420 --> 02:29:26,850
Найти полурослика!
1320
02:29:30,180 --> 02:29:31,770
Элендил!
1321
02:29:38,020 --> 02:29:39,500
Арагорн, беги!
1322
02:30:00,340 --> 02:30:01,570
Фродо!
1323
02:30:02,140 --> 02:30:03,700
Прячься здесь. Быстрее!
1324
02:30:04,300 --> 02:30:05,700
Давай!
1325
02:30:08,060 --> 02:30:10,020
Что он делает?
1326
02:30:14,060 --> 02:30:15,970
Он уходит.
1327
02:30:20,580 --> 02:30:23,380
- Нет!
- Пиппин!
1328
02:30:28,100 --> 02:30:30,330
Беги, Фродо. Вперёд!
1329
02:30:30,860 --> 02:30:33,850
- Эй! Эй, вы!
- Сюда!
1330
02:30:34,220 --> 02:30:35,780
- Сюда!
- За нами!
1331
02:30:46,180 --> 02:30:48,410
- Сработало!
- Знаю, что сработало! Бежим!
1332
02:31:35,780 --> 02:31:38,740
- Рог Гондора.
- Боромир.
1333
02:32:02,540 --> 02:32:03,610
Бегите!
1334
02:35:14,660 --> 02:35:16,220
Нет.
1335
02:35:19,820 --> 02:35:22,730
- Они забрали малышей.
- Держись.
1336
02:35:22,980 --> 02:35:24,940
Фродо. Где Фродо?
1337
02:35:26,740 --> 02:35:28,140
Я позволил Фродо уйти.
1338
02:35:28,780 --> 02:35:31,290
Ты сделал то, что я не смог.
1339
02:35:32,260 --> 02:35:35,410
Я пытался отобрать у него кольцо.
1340
02:35:35,940 --> 02:35:40,010
- Кольцо ныне недосягаемо.
- Прости меня.
1341
02:35:40,220 --> 02:35:42,420
Я не хотел этого.
1342
02:35:42,620 --> 02:35:45,690
- Я всё испортил.
- Нет, Боромир.
1343
02:35:46,420 --> 02:35:48,540
Ты отважно бился.
1344
02:35:49,060 --> 02:35:51,370
Ты сохранил честь.
1345
02:35:51,980 --> 02:35:53,780
Оставь.
1346
02:35:54,220 --> 02:35:56,100
Всё кончено.
1347
02:35:57,260 --> 02:36:02,250
Мир людей падёт.
И всё покроет мрак...
1348
02:36:02,700 --> 02:36:05,580
...и мой город станет руинами.
1349
02:36:09,660 --> 02:36:12,410
Я не знаю, какая сила
в моей крови...
1350
02:36:12,580 --> 02:36:16,100
...но я клянусь тебе -
я не позволю Белому Городу пасть...
1351
02:36:17,060 --> 02:36:19,450
...и нашему народу тоже.
1352
02:36:20,380 --> 02:36:21,700
Нашему народу.
1353
02:36:25,380 --> 02:36:27,370
Нашему народу.
1354
02:36:48,260 --> 02:36:51,140
Я следовал бы за тобой,
брат мой.
1355
02:36:52,620 --> 02:36:54,530
Мой вождь.
1356
02:36:57,060 --> 02:36:58,890
Мой король.
1357
02:37:17,740 --> 02:37:19,890
Покойся в мире...
1358
02:37:20,260 --> 02:37:22,170
...сын Гондора.
1359
02:37:59,700 --> 02:38:01,370
Фродо!
1360
02:38:20,140 --> 02:38:23,290
Я хотел бы, чтобы Кольцо
не попадало бы ко мне.
1361
02:38:24,500 --> 02:38:27,380
Хотел бы, чтобы ничего
из этого не случилось.
1362
02:38:30,220 --> 02:38:32,890
Так думают многие
кому достаётся такая участь...
1363
02:38:33,060 --> 02:38:36,420
... но не им решать.
1364
02:38:36,580 --> 02:38:39,090
Мы можем решать...
1365
02:38:39,300 --> 02:38:43,850
...что нам делать со
временем, которое нам отпущено.
1366
02:39:11,500 --> 02:39:13,490
Фродо, нет!
1367
02:39:13,940 --> 02:39:15,170
Фродо!
1368
02:39:15,940 --> 02:39:18,500
- Мистер Фродо!
- Нет, Сэм.
1369
02:39:21,900 --> 02:39:23,780
Иди обратно, Сэм!
1370
02:39:24,260 --> 02:39:27,700
- Я пойду в Мордор один.
- Конечно.
1371
02:39:27,900 --> 02:39:30,620
И я пойду с вами!
1372
02:39:31,060 --> 02:39:33,370
Ты не можешь плавать!
1373
02:39:37,020 --> 02:39:38,660
Сэм!
1374
02:39:44,020 --> 02:39:45,290
Сэм!
1375
02:40:24,540 --> 02:40:27,130
Я обещал, мистер Фродо.
1376
02:40:27,460 --> 02:40:31,610
Обещал:
"Не потеряй его , Сэмуайс Гемджи. "
1377
02:40:32,700 --> 02:40:35,210
И я не собираюсь.
1378
02:40:35,460 --> 02:40:37,530
Я не собираюсь.
1379
02:40:39,140 --> 02:40:40,890
Сэм.
1380
02:40:55,180 --> 02:40:56,770
Давай.
1381
02:41:24,300 --> 02:41:28,420
Быстрее! Фродо и Сэм
достигли восточного берега.
1382
02:41:42,900 --> 02:41:47,500
- Ты не хочешь следовать за ними.
- Судьба Фродо ныне не в наших руках.
1383
02:41:50,780 --> 02:41:55,460
Тогда всё напрасно.
Братство распалось.
1384
02:42:06,820 --> 02:42:09,860
Нет, если мы будем вместе.
1385
02:42:11,340 --> 02:42:15,460
Мы не бросим Мерри и
Пиппина в муке и смерти.
1386
02:42:16,420 --> 02:42:21,450
Доколе хватит сил.
Оставьте всё, без чего можно обойтись.
1387
02:42:22,900 --> 02:42:24,810
Мы пойдём налегке.
1388
02:42:25,020 --> 02:42:26,660
Поохотимся на орков.
1389
02:42:29,740 --> 02:42:31,460
Да!
1390
02:42:49,860 --> 02:42:51,050
Мордор.
1391
02:42:51,660 --> 02:42:54,890
Надеюсь, другие
найдут безопасный путь.
1392
02:42:55,780 --> 02:42:58,250
Странник присмотрит за ними.
1393
02:42:59,140 --> 02:43:02,370
Не думаю, что
мы увидим их вновь.
1394
02:43:02,700 --> 02:43:05,010
Мы сможем, мистер Фродо.
1395
02:43:05,220 --> 02:43:06,730
Мы сможем.
1396
02:43:08,700 --> 02:43:09,740
Сэм...
1397
02:43:13,180 --> 02:43:15,690
...я рад, что ты со мной.
1398
02:43:23,980 --> 02:43:33,970
Перевод by Stalk.