1
00:00:53,800 --> 00:00:58,255
Однажды, давным-давно,
в королевстве за тридевять земель...
2
00:00:58,333 --> 00:01:02,732
Королю и Королеве
была ниспослана прелестная дочь
3
00:01:02,800 --> 00:01:06,493
И возрадовался этому
каждый их подданный
4
00:01:06,567 --> 00:01:08,590
покуда солнце не село за горизонт,
5
00:01:08,667 --> 00:01:12,690
и они не увидели, что их дочь
подверглась ужасному волшебству.
6
00:01:12,767 --> 00:01:15,825
И так случалось каждую ночь.
7
00:01:17,467 --> 00:01:20,957
В отчаянии, они попросили помощи
у крёстной феи, и по её совету
8
00:01:21,034 --> 00:01:24,023
заперли юную принцессу
далеко-далеко в башне,
9
00:01:24,101 --> 00:01:27,897
где она должна была ожидать
первого поцелуя прекрасного принца
10
00:01:27,967 --> 00:01:29,956
[ржание]
11
00:01:31,234 --> 00:01:34,029
Именно он должен был
проехать тысячи миль
12
00:01:34,101 --> 00:01:36,795
сквозь ледяные бураны
и безводные пустыни,
13
00:01:36,867 --> 00:01:39,163
не останавливаясь ни днём, ни ночью,
14
00:01:39,234 --> 00:01:41,427
рискуя жизнью и честью,
15
00:01:42,101 --> 00:01:45,000
чтобы добраться до логова дракона.
16
00:01:47,000 --> 00:01:49,262
[карканье ворон]
17
00:01:49,334 --> 00:01:51,960
Ибо он был самым храбрым,
18
00:01:52,034 --> 00:01:54,660
и самым красивым...
19
00:01:57,401 --> 00:01:59,424
в мире.
20
00:01:59,501 --> 00:02:02,160
И его предназначением было поцелуем
21
00:02:03,267 --> 00:02:06,530
разрушить коварные чары.
22
00:02:06,601 --> 00:02:12,397
Он должен был подняться в самую
дальнюю комнату самой высокой башни.
23
00:02:12,468 --> 00:02:16,992
Зайти в покои принцессы,
подойти к её ложу,
24
00:02:17,068 --> 00:02:20,125
отодвинуть прозрачный полог,
скрывающий её силуэт, и...
25
00:02:20,126 --> 00:02:21,201
[книга "СВИНКИ В КАРТИНКАХ"]
26
00:02:21,202 --> 00:02:22,327
Чего?
27
00:02:22,401 --> 00:02:25,993
- Принцесса Фиона?
- Нет.
28
00:02:26,068 --> 00:02:29,125
Ну, слава Богу.
А где же она?
29
00:02:29,202 --> 00:02:33,467
- У неё медовый месяц.
- Медовый месяц? С кем?
30
00:02:33,534 --> 00:02:35,796
[# Counting Crows: Нежданная любовь]
31
00:02:46,969 --> 00:02:50,457
# Ты спросила - в чём
проблема, милый?"
32
00:02:50,535 --> 00:02:52,296
# В чём проблема?
Ну а может, в том
33
00:02:52,369 --> 00:02:54,392
# Может, я влюблён
34
00:02:54,469 --> 00:02:56,935
#Думаю об этом постоянно
35
00:02:57,002 --> 00:02:59,331
# И не могу забыться
[МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ "У ГЕНЗЕЛЬ"]
36
00:02:59,402 --> 00:03:02,562
#Не могу дождаться
нашей встречи
37
00:03:02,635 --> 00:03:05,260
# Чтоб сказать тебе,
38
00:03:05,335 --> 00:03:06,665
#Что это вроде как любовь
39
00:03:06,736 --> 00:03:09,031
#Изменила весь мой мир
40
00:03:09,102 --> 00:03:11,694
# В котором не было любви
41
00:03:11,769 --> 00:03:13,598
# Ну же, скорей
42
00:03:13,668 --> 00:03:15,862
- [крики]
- # Обернись, послушай
43
00:03:15,936 --> 00:03:17,459
# Ну же, скорей
44
00:03:17,535 --> 00:03:19,626
# Измени весь мир
45
00:03:19,702 --> 00:03:21,191
# Ну же, скорей
46
00:03:21,268 --> 00:03:25,963
# И оба мы влюбились
47
00:03:30,402 --> 00:03:33,959
# So I said
I'm a snowball running
48
00:03:34,035 --> 00:03:37,866
# Running down into this spring
that's coming all this love
49
00:03:37,936 --> 00:03:41,369
# Melting under blue skies
belting out sunlight
50
00:03:41,436 --> 00:03:43,492
# Shimmering love
51
00:03:43,569 --> 00:03:45,263
# Well, baby, I surrender
52
00:03:45,335 --> 00:03:47,393
# To the strawberry ice cream
53
00:03:47,470 --> 00:03:50,435
# Never ever end of all this love
54
00:03:50,502 --> 00:03:52,435
# Не хотел я это делать
[Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ]
55
00:03:52,503 --> 00:03:55,798
# Но от твоей любви не смыться
56
00:03:56,536 --> 00:04:00,695
# These lines of lightning
mean we're never alone
57
00:04:00,769 --> 00:04:02,929
#Не одинок, нет-нет
58
00:04:03,003 --> 00:04:04,592
Ну же, скорей
59
00:04:04,669 --> 00:04:06,602
# Поднимись, послушай
60
00:04:06,670 --> 00:04:07,693
# Ну же, скорей
61
00:04:07,770 --> 00:04:10,031
# Мы ведь влюблены
62
00:04:10,103 --> 00:04:11,296
# Ну же, скорей
63
00:04:11,370 --> 00:04:14,665
# Наконец влюбились
64
00:04:14,736 --> 00:04:16,760
Кия!
65
00:04:19,002 --> 00:04:21,696
#Внезапно влюблены
66
00:04:22,570 --> 00:04:25,593
# Внезапно влюблены
67
00:04:26,103 --> 00:04:29,433
# Внезапно влюблены
68
00:04:29,702 --> 00:04:33,027
# Внезапно влюблены
69
00:04:33,304 --> 00:04:36,399
# Внезапно влюблены
70
00:04:36,670 --> 00:04:37,570
# Внезапно влюблены
71
00:04:37,670 --> 00:04:40,035
#Внезапно влюблены
72
00:04:40,103 --> 00:04:41,569
# внезапно
73
00:04:41,636 --> 00:04:44,965
# Люблю, люблю,
люблю, люблю
74
00:04:45,036 --> 00:04:46,900
# Я люблю, люблю
75
00:04:46,970 --> 00:04:50,527
# Неожиданно люблю
76
00:04:50,603 --> 00:04:54,365
# Люблю
77
00:04:54,436 --> 00:04:56,231
# Люблю
78
00:04:56,303 --> 00:04:58,429
Так здорово - вернуться домой.
79
00:04:59,536 --> 00:05:01,434
- [отдалённое пение]
- [хихиканье]
80
00:05:01,503 --> 00:05:03,197
Только ты, и...
81
00:05:03,270 --> 00:05:05,895
[осёл поёт]
82
00:05:07,104 --> 00:05:11,763
- # Двое как один плохи... #
- Осёл?
83
00:05:11,837 --> 00:05:15,735
Шрек, Фиона!
Как прекрасно видеть вас вместе.
84
00:05:15,803 --> 00:05:18,133
Обними меня, Шрек,
любвеобильный ты мой!
85
00:05:18,204 --> 00:05:19,192
[смех]
86
00:05:19,270 --> 00:05:22,464
Как ваше самочувствие, миссис Шрек?
Не найдёте сахарка для жеребца?
87
00:05:22,537 --> 00:05:24,729
Осёл, что ты тут делаешь?
88
00:05:24,803 --> 00:05:26,826
Забочусь о вашем любовном гнёздышке.
89
00:05:26,903 --> 00:05:31,233
Ах, да... Разбираешь почту
и поливаешь цветы.
90
00:05:31,304 --> 00:05:34,293
- И ещё кормлю рыбок.
- У меня нет рыбок.
91
00:05:34,371 --> 00:05:37,462
Теперь есть. Я назвал одну
Шрек, а другую Фиона.
92
00:05:37,537 --> 00:05:40,469
Шрек такой забияка.
93
00:05:40,536 --> 00:05:43,264
Ой, посмотри-ка который час.
Кажется, тебе уже пора.
94
00:05:43,337 --> 00:05:47,235
А вы не расскажете мне про поездку?
А как насчёт догонялок?
95
00:05:47,304 --> 00:05:51,498
В самом деле, Осёл, разве
тебя дома не ждёт дракон?
96
00:05:51,571 --> 00:05:53,696
А, да.
97
00:05:53,771 --> 00:05:57,396
Не знаю. В последнее время
у неё упадок сил и настроения.
98
00:05:57,471 --> 00:05:59,131
Поэтому я и решил
переехать обратно к вам!
99
00:05:59,205 --> 00:06:01,966
Мы всегда рады тебя видеть, Осёл.
100
00:06:02,037 --> 00:06:04,833
Но теперь мы с Фионой женаты.
101
00:06:04,904 --> 00:06:08,200
И нам надо теперь побольше... ну,
ты понимаешь, бывать вместе.
102
00:06:10,270 --> 00:06:12,395
Друг с другом.
103
00:06:13,604 --> 00:06:14,900
Наедине.
104
00:06:14,971 --> 00:06:17,801
Ни слова больше. Я понял.
Теперь я всегда буду рядом.
105
00:06:17,871 --> 00:06:20,598
Чтобы быть уверенным,
что вам никто не досаждает.
106
00:06:20,671 --> 00:06:22,398
- Осёл!
- Да, сосед?
107
00:06:22,471 --> 00:06:23,869
Ты мне досаждаешь.
108
00:06:24,871 --> 00:06:28,395
А... да, ну ладно, всё равно
109
00:06:28,472 --> 00:06:31,733
мы с Пиноккио собрались
на турнир так что...
110
00:06:31,804 --> 00:06:36,600
может, увидимся в воскресенье
на пикнике?
111
00:06:38,605 --> 00:06:42,764
С ним ничего не случится.
Так... на чём мы остановились?
112
00:06:42,838 --> 00:06:44,771
[смеётся] О!
113
00:06:44,839 --> 00:06:46,827
Похоже, я вспомнил.
114
00:06:49,071 --> 00:06:50,537
- Осёл!
- [Фиона вскрикивает]
115
00:06:50,605 --> 00:06:53,730
Знаю-знаю... Наедине.
Ухожу! Я ухожу.
116
00:06:53,805 --> 00:06:56,827
Да, а что передать остальным-то?
117
00:06:56,904 --> 00:06:59,666
[фанфары]
118
00:07:02,739 --> 00:07:05,364
[ # тема Hawaii Five-O]
119
00:07:07,271 --> 00:07:08,965
Достаточно, трубач.
120
00:07:11,171 --> 00:07:14,660
[Прочищает горло]
"Дражайшая принцесса Фиона.
121
00:07:14,739 --> 00:07:18,933
Вы приглашаетесь в
Тридевятое Королевство...
122
00:07:19,005 --> 00:07:23,664
на королевский бал, посвящённый
празднованию вашего замужества,
123
00:07:23,739 --> 00:07:25,898
в ходе которого Король
124
00:07:25,972 --> 00:07:30,995
даст своё королевское благословение
вам и вашему...
125
00:07:31,072 --> 00:07:33,196
э... прекрасному принцу.
126
00:07:33,271 --> 00:07:37,931
С любовью, Король и Королева
Тридевятого Королевства.
127
00:07:38,005 --> 00:07:40,471
Известные как Мама и Папа."
128
00:07:40,539 --> 00:07:41,868
Мама и папа?
129
00:07:41,939 --> 00:07:45,337
- Прекрасный принц?
- Королевский бал? Можно с вами?
130
00:07:45,406 --> 00:07:47,200
- Мы не едем.
- [вдвоём] Что?
131
00:07:47,271 --> 00:07:50,238
Ну в смысле, ты не думаешь,
132
00:07:50,306 --> 00:07:53,329
что можешь их шокировать своим видом?
133
00:07:53,405 --> 00:07:55,838
[смеётся] Конечно, это будет
для них сюрпризом,
134
00:07:55,906 --> 00:07:59,099
но они ведь мои родители, Шрек.
Они меня любят.
135
00:07:59,172 --> 00:08:01,502
И не беспокойся, тебя они тоже полюбят.
136
00:08:01,573 --> 00:08:02,560
Ну да.
137
00:08:02,638 --> 00:08:05,366
Но не думаю, что меня
будут рады видеть в высшем свете.
138
00:08:05,439 --> 00:08:07,268
Перестань.
Всё будет совсем не так.
139
00:08:07,338 --> 00:08:10,828
Как же ты тогда объяснишь реакцию
этого сержанта в прикольных колготках?
140
00:08:10,906 --> 00:08:14,360
Да ладно тебе! Надо же дать им шанс.
141
00:08:14,439 --> 00:08:16,462
Чтобы они успели наточить свои вилы?
142
00:08:16,539 --> 00:08:19,437
Нет. Они же хотят дать
тебе своё благословение.
143
00:08:19,506 --> 00:08:23,598
Здорово!
Теперь мне нужно их благословение!
144
00:08:23,673 --> 00:08:26,139
Если хочешь стать
членом семьи - да.
145
00:08:26,207 --> 00:08:28,263
А кто сказал, что я хочу
стать членом семьи?
146
00:08:28,339 --> 00:08:31,329
Ты. Когда женился на мне.
147
00:08:31,406 --> 00:08:33,463
Да, классный же из меня принц.
148
00:08:33,539 --> 00:08:36,528
[раздражённый вздох]
Значит, ты не едешь?
149
00:08:36,606 --> 00:08:41,868
Поверь мне - это плохая мысль.
Мы не едем - и точка!
150
00:08:43,673 --> 00:08:46,367
Поехали, Шрек, пока
пробки не образовались.
151
00:08:49,006 --> 00:08:51,870
Не беспокойся,
мы обо всём позаботимся.
152
00:08:51,940 --> 00:08:53,428
[все шумят]
153
00:08:53,506 --> 00:08:55,995
- Эй, меня подождите!
- [бьётся стекло]
154
00:08:56,073 --> 00:08:57,266
[вздох]
155
00:08:57,339 --> 00:09:00,772
[# Chic: Le Freak]
156
00:09:02,340 --> 00:09:06,999
Едем, едем, едем...
157
00:09:07,073 --> 00:09:09,538
# Вперёд! Двигаем!
Едем! Подхлестни!
158
00:09:09,606 --> 00:09:11,936
#Вперёд! Подхлестни!
Двигаем! Подхлестни!
159
00:09:12,006 --> 00:09:16,371
# Вперёд! Двигаем!
Едем! Подхлестни!
160
00:09:16,440 --> 00:09:18,462
# Пришпорь! Загоняй лошадок!
И чайку им! И со спиртиком!
161
00:09:18,539 --> 00:09:20,130
#И к родителям их!
Довезём!
162
00:09:20,207 --> 00:09:22,764
#Понеслась! #
И-ха!
163
00:09:23,464 --> 00:09:27,061
[ДО ТРИДЕВЯТЫХ ЗЕМЕЛЬ 700 МИЛЬ]
164
00:09:28,273 --> 00:09:30,864
- Мы доехали?
- Нет.
165
00:09:34,273 --> 00:09:36,967
- Мы доехали?
- Пока нет.
166
00:09:40,040 --> 00:09:42,268
- Мы доехали?
- Нет.
167
00:09:43,107 --> 00:09:45,073
- Мы доехали?
- Нет.
168
00:09:45,140 --> 00:09:47,164
- Мы доехали?
- Да.
169
00:09:47,241 --> 00:09:48,569
- Правда?
- Нет!!!
170
00:09:48,639 --> 00:09:50,105
- Мы доехали?
- Нет!
171
00:09:50,173 --> 00:09:51,969
- Мы доехали?
- Нет!!!
172
00:09:52,041 --> 00:09:54,598
- Мы доехали?
- Нет!
173
00:09:55,974 --> 00:09:57,803
- Мы доехали?
- [Шрек пародирует]
174
00:09:57,874 --> 00:10:01,931
- Это не смешно. По-детски.
- [Шрек пародирует]
175
00:10:02,007 --> 00:10:04,268
- Вот за это огров и не любят.
- [Шрек пародирует]
176
00:10:04,340 --> 00:10:05,670
- Вам же хуже!
- [Шрек пародирует]
177
00:10:05,741 --> 00:10:09,070
- Я прекращаю беседу.
- Наконец-то!
178
00:10:09,140 --> 00:10:12,732
Шрек, это будет длиться вечно!
В мультике всё должно быть быстро.
179
00:10:12,807 --> 00:10:16,637
Королевство. За. Тридевять. Земель.
180
00:10:16,707 --> 00:10:21,003
Вот куда мы едем.
За. Тридевять...
181
00:10:21,074 --> 00:10:22,700
[еле слышно] земель!
182
00:10:22,774 --> 00:10:26,366
Ладно, ладно. Понял!
Мне просто скучно.
183
00:10:26,441 --> 00:10:29,032
Значит, найди себе развлечение.
184
00:10:29,107 --> 00:10:31,233
[вздыхает]
185
00:10:36,141 --> 00:10:37,801
[глубокий вздох]
186
00:10:42,308 --> 00:10:44,137
[щёлкает]
187
00:10:44,607 --> 00:10:45,800
[щёлкает]
188
00:10:49,374 --> 00:10:51,398
- [щёлкает]
- [раздражённый вздох]
189
00:10:51,775 --> 00:10:54,366
Не мог бы ты пять минут
190
00:10:54,440 --> 00:10:56,430
быть не самим собой
191
00:10:56,508 --> 00:10:58,996
[кричит] пять минут!
192
00:11:04,007 --> 00:11:05,939
- [щёлкает]
- [вопит]
193
00:11:06,007 --> 00:11:07,769
Мы ещё не доехали?
194
00:11:07,842 --> 00:11:10,501
- Да.
- Ну, наконец-то!
195
00:11:10,575 --> 00:11:12,700
[фанфары]
196
00:11:16,697 --> 00:11:19,474
[ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТРИДЕВЯТОЕ КОРОЛЕВСТВО]
197
00:11:19,774 --> 00:11:22,207
[ # Lipps, Inc: Funkytown]
198
00:11:22,274 --> 00:11:24,331
Ого!
199
00:11:25,541 --> 00:11:29,939
Теперь будем пить шампанское
и есть икру.
200
00:11:30,007 --> 00:11:32,906
Эй, красотки!
Мы ещё вернёмся за вами!
201
00:11:32,975 --> 00:11:38,431
# Мы поедем в город,
где так ждут меня
202
00:11:38,432 --> 00:11:41,008
[СДЕЛАЮ ВАС ГОРАЗДО СЧАСТЛИВЕЕ]
[КРЁСТНАЯ ФЕЯ]
203
00:11:41,508 --> 00:11:44,202
Да, всё это от болота
сильно отличается.
204
00:11:44,275 --> 00:11:47,435
[свист] Стой!
205
00:11:48,275 --> 00:11:53,537
# Всё об этом,
всё об этом, всё об этом
206
00:11:55,441 --> 00:11:57,907
Только посмотрите!
207
00:11:57,975 --> 00:12:01,464
#Ну давай, давай,
давай поедем... #
208
00:12:08,776 --> 00:12:12,799
Эй, дамы! Хороший день для парада!
Кстати, грамотная причёска.
209
00:12:13,299 --> 00:12:16,296
[РАПУНТЦЕЛЬ]
210
00:12:18,294 --> 00:12:20,375
[ЗОЛУШКА]
211
00:12:20,875 --> 00:12:23,433
[осёл] Бассейны!
Звёзды кино!
212
00:12:23,534 --> 00:12:24,974
[ТРИДЕВЯТОЕ КОРОЛЕВСТВО]
213
00:12:25,175 --> 00:12:27,164
[радостные крики]
214
00:12:46,876 --> 00:12:48,035
[аплодисменты]
215
00:12:53,943 --> 00:12:56,602
[фанфары]
216
00:12:59,210 --> 00:13:01,903
Объявляется долгожданное возвращение
217
00:13:01,976 --> 00:13:06,533
прекрасной принцессы Фионы
и её нового мужа.
218
00:13:08,143 --> 00:13:10,006
Ну, вот и оно.
219
00:13:10,076 --> 00:13:12,042
- Вот и оно.
- Вот и оно.
220
00:13:12,110 --> 00:13:13,406
Вот и оно.
221
00:13:14,210 --> 00:13:16,108
[фанфары]
222
00:13:20,043 --> 00:13:21,531
[фанфары и крики утихают]
223
00:13:21,609 --> 00:13:22,666
[толпа ахает]
224
00:13:22,743 --> 00:13:23,834
[щебетание]
225
00:13:28,710 --> 00:13:31,198
[плачет ребёнок]
226
00:13:35,477 --> 00:13:39,534
Э... Вы, ребята, идите пока,
а я припаркую карету.
227
00:13:42,610 --> 00:13:44,872
[посмеивается] Ну и...
228
00:13:44,944 --> 00:13:47,966
ты до сих пор считаешь,
что это хорошая идея?
229
00:13:48,043 --> 00:13:52,476
Конечно. Посмотри,
мама и папа рады нас видеть.
230
00:13:52,543 --> 00:13:56,736
- [тихо] Кто это, чёрт побери?
- [тихо] Полагаю, наша маленькая дочка.
231
00:13:56,809 --> 00:14:00,174
Она не маленькая,
и это большая проблема.
232
00:14:00,244 --> 00:14:03,539
Разве поцелуй прекрасного
принца не разрушил заклятье?
233
00:14:03,610 --> 00:14:06,837
Ну, он конечно, не прекрасный
принц, но они выглядят...
234
00:14:06,909 --> 00:14:10,603
[тихо] Счастлива?
Мы приехали, увидели их.
235
00:14:10,677 --> 00:14:13,075
Теперь бежим, пока не набросились.
236
00:14:13,143 --> 00:14:16,439
- Но они мои родители.
- Очнись. Они заперли тебя в башне.
237
00:14:16,510 --> 00:14:17,999
Но они это сделали ради моего бл...
238
00:14:18,077 --> 00:14:21,941
..ага! Есть шанс. Запрёмся в замке
и скажем, что нас нет дома!
239
00:14:22,009 --> 00:14:23,270
Гарольд! Нам надо...
240
00:14:23,343 --> 00:14:26,276
...быстро, пока они отвернулись,
бежать обратно.
241
00:14:26,344 --> 00:14:28,332
Шрек, хватит.
Всё будет...
242
00:14:28,410 --> 00:14:30,775
просто ужасно. Мы не можем
243
00:14:30,844 --> 00:14:32,469
- Ну же!
- На самом деле...
244
00:14:32,543 --> 00:14:35,066
- На самом деле...
- не... хотим... быть...
245
00:14:35,144 --> 00:14:37,200
Здесь!
246
00:14:39,144 --> 00:14:42,268
Мама... папа.
247
00:14:43,643 --> 00:14:45,610
Хочу вам представить
моего мужа:
248
00:14:45,678 --> 00:14:47,438
Шрек.
249
00:14:49,811 --> 00:14:51,640
А... э...
250
00:14:51,711 --> 00:14:55,074
Теперь ясно, в кого
пошла красотой Фиона.
251
00:14:55,144 --> 00:14:57,803
[нервный смешок]
252
00:15:02,244 --> 00:15:03,800
[сглатывает]
253
00:15:31,711 --> 00:15:33,074
[отрыжка]
254
00:15:33,144 --> 00:15:35,373
- Простите.
- [Шрек и Фиона смеются]
255
00:15:35,444 --> 00:15:39,172
Получилось даже лучше,
чем у меня, Фиона.
256
00:15:39,244 --> 00:15:40,801
[хихикают вдвоём]
257
00:15:41,479 --> 00:15:43,307
[Шрек] Замечательно.
258
00:15:44,078 --> 00:15:45,101
Не думаю.
259
00:15:45,178 --> 00:15:49,638
Что значит, "нет в списке"?
И не говорите, что не знаете кто я.
260
00:15:49,711 --> 00:15:52,371
Как - развлекаетесь?
Спасибо, что подождали.
261
00:15:52,445 --> 00:15:56,878
- Я еле вас нашёл...
- Нет, нет. Плохой осёл! Слезай!
262
00:15:56,945 --> 00:15:59,809
Нет, папа!
Всё в порядке. Он с нами.
263
00:15:59,878 --> 00:16:03,332
- Он помогал спасти меня от дракона.
- Да, это я - благородный жеребец.
264
00:16:03,411 --> 00:16:05,469
Эй, официант, как там
насчёт миски для жеребца?
265
00:16:05,545 --> 00:16:07,101
О, Боже.
266
00:16:08,311 --> 00:16:09,607
[чавканье]
267
00:16:09,678 --> 00:16:11,269
- Шрек!
- А?
268
00:16:11,345 --> 00:16:14,868
Извини.
Изумительный суп, миссис К.
269
00:16:14,945 --> 00:16:15,968
Ммм!
270
00:16:16,045 --> 00:16:18,011
Нет, дорогой.
271
00:16:18,778 --> 00:16:20,938
[нервный смешок] О!
272
00:16:22,911 --> 00:16:26,400
Ну, Фиона, расскажи нам,
где ты живёшь?
273
00:16:26,479 --> 00:16:28,035
Ну...
274
00:16:28,112 --> 00:16:30,476
у Шрека есть
собственная земля.
275
00:16:31,145 --> 00:16:33,872
- Правда, милый?
- Ну да.
276
00:16:33,945 --> 00:16:36,776
Это в заколдованном лесу.
277
00:16:36,846 --> 00:16:41,608
Там полно маленьких белочек
и очаровательных гусят...
278
00:16:41,679 --> 00:16:43,009
[смеётся] Что?
279
00:16:43,079 --> 00:16:45,271
И это ты всё про болото?
280
00:16:45,345 --> 00:16:49,471
огр из болота.
Как свежо.
281
00:16:49,545 --> 00:16:52,478
Полагаю, это отличное
место для воспитания детей.
282
00:16:52,546 --> 00:16:54,602
- [захлёбывается]
- [кашель]
283
00:17:03,079 --> 00:17:05,772
Кажется, об этом
ещё рановато думать.
284
00:17:05,846 --> 00:17:08,778
- Именно. Я только начал есть.
- Гарольд!
285
00:17:08,846 --> 00:17:12,006
- Что это вы имеете в виду?
- Папа, остынь, ладно?
286
00:17:12,079 --> 00:17:14,874
- Таких, как он...
- Как я?
287
00:17:14,946 --> 00:17:16,310
Схожу-ка я в туалет.
288
00:17:16,380 --> 00:17:19,868
- Ужин подан.
- Пожалуй, потерплю.
289
00:17:25,612 --> 00:17:26,771
Бон аппетит!
290
00:17:26,846 --> 00:17:29,311
О, мексиканская кухня.
Обожаю.
291
00:17:29,379 --> 00:17:33,006
Не будем же мучать себя сидением
за столом. Прошу приступать.
292
00:17:33,080 --> 00:17:34,476
Меня можно не уговаривать, Лилиан.
293
00:17:34,545 --> 00:17:38,342
Итак, полагаю, наши внуки,
исходя из вашего вида будут...
294
00:17:38,413 --> 00:17:40,776
ограми. Да.
295
00:17:40,846 --> 00:17:43,813
Но нас это не очень беспокоит.
Правда, Гарольд?
296
00:17:43,879 --> 00:17:45,641
Нет, нет, конечно нет.
297
00:17:45,713 --> 00:17:48,940
Если только вы их
не съедите в молодости.
298
00:17:49,012 --> 00:17:49,878
Папа!
299
00:17:49,879 --> 00:17:54,505
Нет, что вы, мы их будем
наказывать лишь ссылкой в башню.
300
00:17:54,580 --> 00:17:58,308
- Шрек, прошу тебя.
- Я это сделал из-за любви к ней.
301
00:17:58,381 --> 00:18:00,676
Ну да, запер в замке,
охраняемом драконом.
302
00:18:00,747 --> 00:18:03,941
Тебе не понять.
Ты ведь ей не отец.
303
00:18:08,580 --> 00:18:11,410
Так здорово, когда вся семья
собирается за ужином.
304
00:18:15,813 --> 00:18:17,109
- Гарольд!
- Шрек!
305
00:18:17,180 --> 00:18:18,168
- Фиона!
- Фиона!
306
00:18:18,247 --> 00:18:19,507
- Мама!
- Гарольд!
307
00:18:19,580 --> 00:18:20,603
Осёл!
308
00:18:34,187 --> 00:18:36,185
[КОМНАТА ФИОНЫ]
[ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ]
309
00:18:36,286 --> 00:18:38,484
[НЕ БЕСПОКОИТЬ]
310
00:19:15,147 --> 00:19:19,171
[глиссандо]
311
00:19:23,614 --> 00:19:26,774
# Твоя слеза меня позвала
312
00:19:27,681 --> 00:19:31,636
# Я тут, что б легче тебе стало
313
00:19:32,647 --> 00:19:37,046
# Я знаю, что принцесса любит
314
00:19:37,115 --> 00:19:41,945
# Она дольке счастья рада будет...
315
00:19:42,647 --> 00:19:43,943
[обе охают]
316
00:19:44,014 --> 00:19:48,071
О, милочка, взгляни на себя.
317
00:19:49,081 --> 00:19:50,979
Да ты... подросла.
318
00:19:51,614 --> 00:19:54,672
- Кто вы?
- Милая моя,
319
00:19:54,749 --> 00:19:56,771
я же твоя крёстная.
320
00:19:56,848 --> 00:19:59,474
- У меня есть крёстная фея?
- Шшшшш!
321
00:19:59,548 --> 00:20:03,912
Не беспокойся. Я здесь, чтобы
сделать тебя гораздо счастливее.
322
00:20:03,981 --> 00:20:07,038
Взмахну я...
323
00:20:07,748 --> 00:20:11,339
# палочкой моей -
Не будет у тебя проблем
324
00:20:11,414 --> 00:20:16,313
# Лишь взмах рукой, да вспышка, -
Получишь: принца-богача,
325
00:20:16,381 --> 00:20:18,348
# Бесценную одежду,
её ведь сшили мышки
326
00:20:18,415 --> 00:20:20,540
# Эти хрустальные туфли надень
Будет счастливым твой день
327
00:20:20,615 --> 00:20:22,581
# Проблемы растают,
душа запоёт
328
00:20:22,648 --> 00:20:24,409
# Доверься своим
деревянным друзьям
329
00:20:24,482 --> 00:20:27,607
# Мы поможем тебе
новый стиль утвердить
330
00:20:27,682 --> 00:20:31,670
# Будешь желанна, будешь прекрасна
# Для сердца прекрасного принца опасна!
331
00:20:31,748 --> 00:20:34,079
# Твоё имя напишут
тайком на стене...
332
00:20:34,148 --> 00:20:36,205
# "Коль хочешь ты счастья -
звони Фионе!"
333
00:20:36,281 --> 00:20:40,271
# Спортивно-стильную карету,
Секси-Кайл помчит по свету
334
00:20:40,349 --> 00:20:43,940
# Прочь недостатки, камень зубной,
И целлюлита не будет с тобой
335
00:20:44,015 --> 00:20:46,742
# И как нибудь,
ты щенка не забудь! '
336
00:20:47,448 --> 00:20:50,608
# Здесь укоротим, а тут защемим
причёской чудесной мы принца сразим
337
00:20:50,682 --> 00:20:54,115
# Немного помады, и теней чуток,
и вот он - от принца заветный звонок!
338
00:20:54,182 --> 00:20:57,170
# В добрый путь, не забудь
Ты и к принцу заглянуть
339
00:20:57,248 --> 00:21:00,477
# Можешь ты всю ночь плясать -
этим принца завлекать
340
00:21:00,616 --> 00:21:03,173
#Взор на принца обрати -
он глаз не сможет отвести
341
00:21:03,315 --> 00:21:05,941
# Романтичный ужин твой -
все сомненья с глаз долой!
342
00:21:06,015 --> 00:21:08,572
# Ты смахни слезу с ресниц -
это ж твой белокурый принц #
343
00:21:08,648 --> 00:21:10,706
Хватит!
344
00:21:10,783 --> 00:21:12,577
[фыркает] Знаете...
345
00:21:12,648 --> 00:21:15,342
Спасибо большое, крёстная фея,
346
00:21:15,416 --> 00:21:18,314
но мне всё это не особо и нужно.
347
00:21:18,383 --> 00:21:20,576
[недовольное бормотание]
348
00:21:20,649 --> 00:21:23,240
- Ладно. Пусть будет так.
- Всё равно ты нам не понравилась.
349
00:21:23,316 --> 00:21:26,373
- [стук]
- [Шрек] Фиона? Фиона?
350
00:21:26,449 --> 00:21:28,573
[щенок лает]
351
00:21:30,416 --> 00:21:33,541
О! У тебя щенок?
А в моей комнате только шампунь.
352
00:21:33,615 --> 00:21:35,275
О...
353
00:21:35,349 --> 00:21:37,372
Крёстная фея, мебель,
354
00:21:37,448 --> 00:21:38,437
[хихиканье]
355
00:21:38,516 --> 00:21:40,846
позвольте представить мужа: Шрек.
356
00:21:40,983 --> 00:21:44,574
Мужа? Что ты сказала?
Как это могло произойти?
357
00:21:44,649 --> 00:21:46,308
Шрек - тот, кто спас меня.
358
00:21:46,383 --> 00:21:50,315
- Но это же неправильно.
- Прекрасно, ещё родственнички.
359
00:21:50,383 --> 00:21:52,178
Она же просто хотела помочь.
360
00:21:52,249 --> 00:21:55,477
Тогда пусть поможет собраться.
Бери пальто, дорогая, мы уезжаем.
361
00:21:55,549 --> 00:21:57,071
- Что?
- Я уезжать не хочу.
362
00:21:57,216 --> 00:21:58,705
Когда ты решил?
363
00:21:58,783 --> 00:22:01,442
- Сразу по приезду.
- Извините.
364
00:22:01,516 --> 00:22:04,880
Нет-нет, всё в порядке.
Мне всё равно пора.
365
00:22:04,950 --> 00:22:08,279
Но помни, милочка, если я
тебе понадоблюсь,
366
00:22:08,416 --> 00:22:09,507
или захочешь счастья,
367
00:22:09,583 --> 00:22:11,311
лишь капни слезу.
368
00:22:11,384 --> 00:22:13,941
Спасибо, но счастья у нас
хоть отбавляй.
369
00:22:14,016 --> 00:22:15,879
Счастья, счастья, счастья.
370
00:22:15,950 --> 00:22:18,142
[смеётся] Уже вижу.
371
00:22:18,216 --> 00:22:20,080
Вперёд, Кайл.
372
00:22:22,816 --> 00:22:24,338
- Очень мило, Шрек.
- Что?
373
00:22:24,416 --> 00:22:27,144
Я же говорил, что приезд сюда -
плохая мысль.
374
00:22:27,217 --> 00:22:29,876
Но ты даже не пытаешься
наладить отношения с моим папой.
375
00:22:29,950 --> 00:22:32,541
Не думаю, что получил бы
благословение твоего папы,
376
00:22:32,616 --> 00:22:34,411
даже если бы захотел.
377
00:22:34,483 --> 00:22:38,506
А тебе не приходило
в голову спросить, чего я хочу?
378
00:22:38,583 --> 00:22:40,981
Конечно. Хочешь,
я упакую твои вещи?
379
00:22:41,050 --> 00:22:45,948
Невероятно.
Ты ведёшь себя как...
380
00:22:46,016 --> 00:22:49,005
- Ну, скажи...
- Прямо как огр...
381
00:22:49,083 --> 00:22:50,549
Может, для тебя это новость,
382
00:22:50,617 --> 00:22:54,549
и твоим родителям это
не понравится, но я и есть огр!
383
00:22:54,616 --> 00:22:57,310
- [визжит]
- [рычит]
384
00:23:00,250 --> 00:23:04,148
И знаешь что, принцесса?
Это не изменить.
385
00:23:09,950 --> 00:23:14,076
Я изменилась ради тебя, Шрек.
Подумай об этом.
386
00:23:15,951 --> 00:23:19,939
Это было круто, Шрек.
"Я - огр!"
387
00:23:20,016 --> 00:23:22,245
[подражает рыку Шрека]
388
00:23:25,751 --> 00:23:27,274
[шмыганье носом]
389
00:23:45,784 --> 00:23:47,273
Я знал, что это произойдёт.
390
00:23:47,351 --> 00:23:49,282
[Лилиан] Конечно, ты же первый начал.
391
00:23:49,350 --> 00:23:53,340
Сомневаюсь, Лиллиан.
Это же он огр, а не я.
392
00:23:53,484 --> 00:23:56,882
Гарольд, ты всё принимаешь
слишком близко к сердцу.
393
00:23:56,951 --> 00:23:59,314
Это выбор Фионы.
394
00:23:59,384 --> 00:24:02,476
Да, но на его месте должен
был быть принц, выбранный нами.
395
00:24:02,618 --> 00:24:06,777
А ты хочешь, чтобы
я благословил это существо...
396
00:24:06,851 --> 00:24:10,783
Фиона выбрала. И она тебя
не простит, если ты откажешь.
397
00:24:10,917 --> 00:24:15,475
Я не хочу снова
потерять дочь, Гарольд
398
00:24:15,551 --> 00:24:18,142
Ты считаешь, что
любовь предсказуема.
399
00:24:18,284 --> 00:24:21,045
Разве ты не помнишь нашу молодость?
400
00:24:21,184 --> 00:24:24,116
Прогулки у пруда с лилиями,
401
00:24:24,184 --> 00:24:27,412
- ...в цвету...
- Наш первый поцелуй.
402
00:24:27,485 --> 00:24:28,882
Но это другое!
403
00:24:28,951 --> 00:24:32,975
Неужели ты думаешь, что я смирюсь
с тем, что дочь вышла за монстра?
404
00:24:33,052 --> 00:24:35,381
Прекрати эту королевскую драму.
405
00:24:35,451 --> 00:24:37,349
Ладно, притворюсь, что всё отлично...
406
00:24:37,418 --> 00:24:40,441
Трам-пам-пам!
Всё замечательно!
407
00:24:40,518 --> 00:24:42,541
Но на самом деле
что может быть хуже?
408
00:24:42,618 --> 00:24:43,879
- Привет, Гарольд.
- [охает]
409
00:24:43,952 --> 00:24:46,008
- Что такое?
- Нет, ничего.
410
00:24:46,084 --> 00:24:49,074
Просто старая рана разболелась.
411
00:24:49,151 --> 00:24:50,139
[смешок]
412
00:24:50,218 --> 00:24:52,878
Постою на балконе, подышу воздухом.
413
00:24:52,952 --> 00:24:56,043
Садись сюда.
Нам надо поговорить.
414
00:24:56,118 --> 00:24:58,244
Знаешь, Крёстная Фея,
уже поздно, пора баиньки,
415
00:24:58,319 --> 00:25:01,978
[зевает] я уже принял таблетки,
от них такая сонливость.
416
00:25:02,052 --> 00:25:05,916
Ну, если только быстро.
Что?
417
00:25:07,185 --> 00:25:09,878
Ой, привет.
Ха-ха-ха!
418
00:25:11,518 --> 00:25:13,144
Ну, что нового?
419
00:25:13,219 --> 00:25:16,946
Помнишь моего сына -
Прекрасного Принца?
420
00:25:17,018 --> 00:25:20,472
Это ты? Боже мой!
Как ты вырос...
421
00:25:20,551 --> 00:25:22,710
Когда ты вернулся?
422
00:25:22,785 --> 00:25:25,774
Примерно пять минут назад.
423
00:25:25,852 --> 00:25:29,376
Я боролся с ветрами,
пересекал бесплодные пустыни,
424
00:25:29,452 --> 00:25:32,475
тащился в последнюю комнату
самой высокой башни...
425
00:25:32,552 --> 00:25:34,949
Мамочка всё уладит.
426
00:25:35,018 --> 00:25:39,144
Он боролся с ветрами,
пересекал бесплодные пустыни,
427
00:25:39,219 --> 00:25:43,174
тащился в последнюю чёртову комнату
самой высокой чёртовой башни...?
428
00:25:43,252 --> 00:25:44,377
И что же он обнаружил?
429
00:25:44,452 --> 00:25:48,179
Волка со странной ориентацией,
сообщившего ему, что принцесса
430
00:25:48,252 --> 00:25:50,150
уже вышла замуж.
431
00:25:50,219 --> 00:25:52,685
Я не виноват, он сам опоздал.
432
00:25:52,753 --> 00:25:54,446
Остановить карету!
433
00:25:54,519 --> 00:25:55,882
[грохот]
434
00:25:55,952 --> 00:25:57,612
Гарольд,
435
00:25:58,886 --> 00:26:03,341
ты заставляешь меня совершить то,
чего я не хочу делать.
436
00:26:03,419 --> 00:26:05,385
[шепчет] Где мы?
437
00:26:05,452 --> 00:26:08,441
Приветствуем вас в "Обжоре".
Что будете есть?
438
00:26:08,586 --> 00:26:12,643
Моя диета испорчена.
Теперь ты доволен? Так...
439
00:26:12,719 --> 00:26:15,549
Два рулета эпохи Возрождения,
без майонеза... с чили...
440
00:26:15,686 --> 00:26:19,119
- Мне "Комплексный средневековый обед".
- "Комплексный средневековый обед". Гарольд,
441
00:26:19,253 --> 00:26:21,218
- Поджарки?
- Нет, спасибо.
442
00:26:21,285 --> 00:26:24,013
- Может, блинчики?
- Нет, в самом деле, не надо.
443
00:26:24,086 --> 00:26:27,984
Ваш заказ, Крёстная фея.
Дополнение к "Комплексному обеду".
444
00:26:28,053 --> 00:26:29,212
Ну, держи, дорогой.
445
00:26:32,686 --> 00:26:36,448
Мы заключили сделку, Гарольд, и ты
не захочешь, чтобы я всё переделала.
446
00:26:36,519 --> 00:26:38,712
[тяжело вздыхает]
Конечно, нет...
447
00:26:38,786 --> 00:26:42,445
Так что Фиона и Прекрасный
должны быть вместе.
448
00:26:42,519 --> 00:26:46,008
- Да.
- Поверь, Гарольд, так даже лучше.
449
00:26:46,086 --> 00:26:48,609
Не только для твоей дочери,
450
00:26:49,920 --> 00:26:51,908
но для твоего Королевства.
451
00:26:56,519 --> 00:26:58,645
Что же мне делать?
452
00:27:00,186 --> 00:27:02,175
Включи соображалку.
453
00:27:02,953 --> 00:27:04,544
[шум]
454
00:27:22,431 --> 00:27:24,352
[ОТРАВЛЕННОЕ ЯБЛОКО]
455
00:27:24,553 --> 00:27:26,314
[ржание]
456
00:27:36,453 --> 00:27:37,817
О...
457
00:27:40,454 --> 00:27:42,612
Заходите, Ваше Величество.
458
00:27:42,687 --> 00:27:44,983
[играет пианино, разговоры]
459
00:27:48,854 --> 00:27:51,718
# Люблю мой город
460
00:27:53,287 --> 00:27:57,184
# Лишь капелька яда
461
00:27:58,154 --> 00:28:00,712
# И никто не узнает...
462
00:28:00,788 --> 00:28:02,014
[бармен рыгает]
463
00:28:02,087 --> 00:28:04,053
[прочищает горло] Извините.
464
00:28:04,121 --> 00:28:06,417
Мы знакомы?
465
00:28:06,488 --> 00:28:09,283
Нет, вы, должно быть,
ошиблись.
466
00:28:09,354 --> 00:28:13,081
Извините, я ищу
Уродливую Сводную сестру.
467
00:28:14,987 --> 00:28:17,544
А! Это ты.
468
00:28:17,620 --> 00:28:22,951
Мне нужно, чтобы кое о ком...
позаботились...
469
00:28:23,020 --> 00:28:27,350
- Что за парень?
- Ну он... не совсем парень.
470
00:28:27,421 --> 00:28:29,284
Ммм... Он огр.
471
00:28:29,354 --> 00:28:32,047
[толпа ахает]
472
00:28:32,121 --> 00:28:33,814
Ну, дружище, слушай сюда.
473
00:28:33,887 --> 00:28:38,217
Есть только один, способный
на такую работу...
474
00:28:38,287 --> 00:28:40,452
и, кстати, он не очень любит,
когда его беспокоят.
475
00:28:40,521 --> 00:28:42,180
Где мне его найти?
476
00:28:42,254 --> 00:28:43,947
[стук в дверь]
477
00:28:45,588 --> 00:28:47,645
Эй!
478
00:28:48,321 --> 00:28:50,685
Кто посмел войти ко мне?
479
00:28:50,755 --> 00:28:54,414
Извините что беспокою, мне сказали,
что вы тот, кто способен уладить
480
00:28:54,488 --> 00:28:56,182
проблему с огром.
481
00:28:56,322 --> 00:28:58,549
Вам правильно сказали.
482
00:28:58,688 --> 00:29:02,415
Но это будет стоить больших денег.
483
00:29:02,488 --> 00:29:04,613
Ну... этого хватит?
484
00:29:11,455 --> 00:29:16,615
Я к вашим услугам,
Ваше величество.
485
00:29:16,689 --> 00:29:20,018
Просто сообщите мне,
где найти этого огра.
486
00:29:23,055 --> 00:29:25,816
[# Eels: I Need Some Sleep]
487
00:29:25,888 --> 00:29:27,354
[храп]
488
00:29:35,789 --> 00:29:37,345
[перезвон]
489
00:29:37,955 --> 00:29:43,949
# Все говорят,
что мне надо забыть
490
00:29:45,422 --> 00:29:51,416
# Все говорят,
что тебя надо простить
491
00:29:52,522 --> 00:29:55,317
# Тебе надо простить
492
00:30:04,555 --> 00:30:07,147
# Мне надо поспать
493
00:30:07,223 --> 00:30:10,620
# Чтоб усталость прошла
494
00:30:11,956 --> 00:30:14,478
# Я так устал
495
00:30:14,555 --> 00:30:17,851
#Сделал всё не со зла
496
00:30:18,955 --> 00:30:23,355
# Все говорят,
что тебя надо простить #
497
00:30:23,555 --> 00:30:25,248
# Все говорят,
тебе надо простить #
498
00:30:27,889 --> 00:30:32,821
Сэр рыцарь, молю вас принять
этот подарок в знак благодарности.
499
00:30:41,856 --> 00:30:43,117
[играет музыка]
500
00:30:55,056 --> 00:30:56,420
Дорогой дневник...
501
00:30:56,490 --> 00:30:59,183
Завтра у Спящей Красавицы
вечеринка
502
00:30:59,256 --> 00:31:03,087
но папа меня не пускает.
Он запретил мне гулять после заката.
503
00:31:03,989 --> 00:31:06,717
Папа говорит, что я уеду ненадолго
504
00:31:06,790 --> 00:31:09,153
в честь окончания школы.
505
00:31:10,123 --> 00:31:12,021
Мама говорит, что когда я вырасту,
506
00:31:12,089 --> 00:31:14,816
мой прекрасный принц
спасёт меня из башни
507
00:31:14,889 --> 00:31:17,447
вернёт меня к моей семье,
508
00:31:17,523 --> 00:31:20,751
и мы будем жить счастливо
до скончания веков.
509
00:31:22,490 --> 00:31:24,581
Миссис Фиона Прекрасная.
510
00:31:26,022 --> 00:31:27,955
Миссис Фиона Прекрасная.
511
00:31:28,056 --> 00:31:29,454
Миссис Фиона Прекрасная.
512
00:31:29,523 --> 00:31:31,819
[эхо] Миссис Фиона Прекрасная.
513
00:31:35,790 --> 00:31:37,483
[стук в дверь]
514
00:31:41,490 --> 00:31:44,354
Простите. Надеюсь,
я ничего не прервал.
515
00:31:44,423 --> 00:31:50,014
Нет, нет. Я просто читал...
страшную книжку.
516
00:31:50,089 --> 00:31:55,147
Надеюсь, ты извинишь меня
за несносное поведение.
517
00:31:55,223 --> 00:31:57,689
- Ладно.
- Даже не знаю, что на меня нашло.
518
00:31:57,757 --> 00:32:01,212
Давай притворимся, что ничего
не произошло и начнём сначала.
519
00:32:01,290 --> 00:32:04,347
- Ваше величество, я...
- Прошу, зови меня... папа.
520
00:32:04,424 --> 00:32:08,584
Папа, мы оба вели себя как огры.
521
00:32:08,657 --> 00:32:12,145
Может, нам нужно время,
чтобы получше друг друга узнать.
522
00:32:12,224 --> 00:32:16,679
Отлично! Я надеюсь, ты поедешь
со мной на утреннюю охоту.
523
00:32:16,757 --> 00:32:18,781
Как отец с сыном?
524
00:32:20,490 --> 00:32:23,116
Я знаю - это многое значит для Фионы.
525
00:32:30,257 --> 00:32:31,518
[вздыхает]
526
00:32:31,591 --> 00:32:35,989
Встречаемся в 7:30,
у старого дуба.
527
00:32:37,624 --> 00:32:39,613
[щебечут птицы]
528
00:32:41,491 --> 00:32:43,514
[Шрек] Признайся, Осёл,
мы заблудились.
529
00:32:43,657 --> 00:32:47,350
Да не можем мы заблудиться.
Мы же чётко шли по инструкции короля.
530
00:32:47,424 --> 00:32:49,856
Он сказал:
"Идите в самую чащу леса..."
531
00:32:49,924 --> 00:32:52,947
"Пройдите огромные деревья
со страшными ветками."
532
00:32:53,091 --> 00:32:57,318
- Дальше куст, похож на "Ширли Басси"!
- Мы третий раз проходим мимо него!
533
00:32:57,457 --> 00:33:00,287
Сам говорил, не нужно
уточнять детали.
534
00:33:00,357 --> 00:33:04,790
Здорово. Это был единственный шанс
помириться с отцом Фионы,
535
00:33:04,858 --> 00:33:06,847
а я заблудился в лесу
вместе с тобой!
536
00:33:06,924 --> 00:33:09,186
Не злись на меня,
помогаю, как могу.
537
00:33:09,258 --> 00:33:11,246
Знаю, знаю.
538
00:33:13,624 --> 00:33:16,954
- Извини, ладно?
- Без обид.
539
00:33:17,024 --> 00:33:20,184
Мне просто очень нужно
с ним поладить.
540
00:33:20,325 --> 00:33:23,120
Разумеется.
Отцов нужно любить.
541
00:33:23,592 --> 00:33:25,284
[урчание]
542
00:33:31,091 --> 00:33:32,489
Ну, ну, Осёл.
543
00:33:32,557 --> 00:33:36,081
Я понимаю - момент трогательный,
но урчать не стоит.
544
00:33:36,225 --> 00:33:37,918
О чём ты? Я не урчал.
545
00:33:37,991 --> 00:33:40,321
Ну-ну. Что дальше? Жаркие обьятья?
546
00:33:40,392 --> 00:33:44,518
Шрек, ослы не урчат.
За кого ты меня принимаешь?
547
00:33:44,592 --> 00:33:47,183
Ха-ха! Бойтесь меня,
если осмелитесь!
548
00:33:47,258 --> 00:33:48,485
[шипит]
549
00:33:48,558 --> 00:33:49,683
Смотри - киса.
550
00:33:49,759 --> 00:33:52,918
- Берегись, Шрек, у него шпага.
- Осёл, это ж просто кошка.
551
00:33:53,058 --> 00:33:54,991
Иди сюда.
Кис-кис-кис.
552
00:33:55,059 --> 00:34:00,151
Иди же сюда, киса. Иди сюда.
О! Иди сюда, киса-киса.
553
00:34:01,525 --> 00:34:03,081
- [кричит]
- О!
554
00:34:03,158 --> 00:34:07,420
- Держись, Шрек! Сейчас!
- Давай! Сними его! Сними его!
555
00:34:07,492 --> 00:34:09,754
О, боже. О...
556
00:34:09,825 --> 00:34:11,450
Нет!
557
00:34:13,492 --> 00:34:15,890
- Берегись, Шрек! Не двигайся!
- Сними его!
558
00:34:15,959 --> 00:34:17,948
Шрек! Не двигайся!
559
00:34:19,192 --> 00:34:23,056
- Неужели промахнулся?
- Нет, попал.
560
00:34:26,492 --> 00:34:30,323
А теперь, огр, моли о пощаде...
561
00:34:32,024 --> 00:34:34,889
Кота...
в сапогах!
562
00:34:34,959 --> 00:34:36,515
Убью этого кошака!
563
00:34:36,592 --> 00:34:37,785
Ах-ха-ха!
564
00:34:37,859 --> 00:34:39,916
[кашель]
565
00:34:42,992 --> 00:34:45,117
[хрип]
566
00:34:52,226 --> 00:34:53,214
[рыгает]
567
00:34:53,292 --> 00:34:54,280
[кашель]
568
00:34:55,793 --> 00:34:59,486
- [смешок] Комочек шерсти.
- Как противно!
569
00:35:00,793 --> 00:35:02,451
Что предложишь с ним сделать?
570
00:35:02,592 --> 00:35:05,855
Возьми меч и кастрируй его.
Вылечи его как Боб Баркер.
571
00:35:05,926 --> 00:35:07,255
О, нет! Por favor!
Пожалуйста!
572
00:35:07,359 --> 00:35:10,086
Прошу, не надо!
Ничего личного, синьор.
573
00:35:10,159 --> 00:35:11,853
Я делал это ради моей семьи.
574
00:35:11,925 --> 00:35:15,949
Мама больна, а папа живёт на помойке.
575
00:35:16,026 --> 00:35:19,514
Король предложил хорошую плату,
а у меня маленькие братья...
576
00:35:19,593 --> 00:35:21,082
Стоп, стоп, стоп!
577
00:35:21,160 --> 00:35:23,887
Отец Фионы заплатил
тебе за это?
578
00:35:23,959 --> 00:35:25,892
Богатый король?
Si.
579
00:35:26,260 --> 00:35:27,247
[мяуканье]
580
00:35:28,793 --> 00:35:32,815
Ну... это, разновидность королевского
отцовского благословения.
581
00:35:32,892 --> 00:35:36,223
Да ладно, Шрек, не раскисай. Почти
все, кто тебя знает хотят тебя убить.
582
00:35:36,293 --> 00:35:37,690
Спасибо.
583
00:35:40,793 --> 00:35:45,283
Может быть, Фионе было бы лучше,
окажись я прекрасным принцем?
584
00:35:45,360 --> 00:35:46,757
Да, король именно так и говорил.
585
00:35:48,259 --> 00:35:51,488
Простите, я думал, что меня спросили.
586
00:35:52,559 --> 00:35:55,548
Шрек, Фиона знает, что
ради неё ты готов на всё.
587
00:35:55,626 --> 00:35:58,820
Если бы я мог, я бы изменился.
588
00:35:58,893 --> 00:36:02,950
Я просто... хочу,
чтобы она была счастлива.
589
00:36:05,160 --> 00:36:06,626
Подождите...
590
00:36:08,060 --> 00:36:10,322
"Счастье."
591
00:36:10,394 --> 00:36:13,291
"Лишь капни слезу."
592
00:36:13,359 --> 00:36:17,190
Осёл, вспомни самый
грустный момент своей жизни.
593
00:36:17,260 --> 00:36:19,885
С чего начать?
594
00:36:19,960 --> 00:36:24,290
Сначала старый фермер хотел меня
продать за банку волшебной фасоли.
595
00:36:24,360 --> 00:36:28,122
Затем дурень устроил вечеринку, и все
прикалывали мне хвост из верёвки.
596
00:36:28,193 --> 00:36:32,285
Потом они напились, меня начали бить
палками, крича "Пеньата, пеньата!".
597
00:36:32,360 --> 00:36:33,689
Что это за "пеньата" такое?
598
00:36:33,760 --> 00:36:36,192
Нет, осёл, нужно, чтобы ты поплакал.
599
00:36:36,260 --> 00:36:37,692
Не надо на мне отрываться.
600
00:36:37,761 --> 00:36:39,885
Знаю, тебе плохо, держи свои...
601
00:36:39,960 --> 00:36:42,086
Ааааа!
602
00:36:42,827 --> 00:36:45,349
Ты, маленький пушистый гад...
603
00:36:52,495 --> 00:36:54,551
Он работает? Включен?
604
00:36:54,627 --> 00:36:55,888
[прочищает горло]
605
00:36:55,961 --> 00:36:57,688
Это Крёстная Фея.
606
00:36:57,827 --> 00:36:59,986
Сейчас меня нет на месте,
я общаюсь с клиентом.
607
00:37:00,127 --> 00:37:04,583
Но если вы посетите мой офис,
я буду рада принять вас.
608
00:37:04,727 --> 00:37:06,488
Счастливого Вам счастья.
609
00:37:08,460 --> 00:37:09,892
О...
610
00:37:10,894 --> 00:37:13,122
Осёл, тебе хотелось бы приключения?
611
00:37:13,194 --> 00:37:16,717
Конечно! Осёл и Шрек, снова вместе
отправляются в опаснейшую дорогу.
612
00:37:16,794 --> 00:37:20,283
# Нас ничто не остановит!
Мы в пути!
613
00:37:20,360 --> 00:37:24,986
- Стой, огр! Я тебя недооценил.
- Рад приветствовать в нашем клубе.
614
00:37:25,061 --> 00:37:28,925
Для меня честь сопровождать вас,
и охранять вашу жизнь,
615
00:37:28,994 --> 00:37:30,892
так как вы пощадили меня.
616
00:37:30,961 --> 00:37:34,257
Извини, дружок, но место говорящего
животного-компаньона уже занято.
617
00:37:34,327 --> 00:37:37,226
Идём, Шрек. Шрек?
618
00:37:46,128 --> 00:37:49,424
- Шрек!
- Да ладно, Осёл, ты взгляни на него.
619
00:37:49,494 --> 00:37:51,393
Крохотные сапожки.
620
00:37:51,528 --> 00:37:54,721
Ты много видел котов в сапогах?
Только честно.
621
00:37:54,794 --> 00:37:57,590
- Давай возьмём его.
- Чего?
622
00:37:57,661 --> 00:37:59,388
[урчит]
623
00:37:59,461 --> 00:38:00,620
А!
624
00:38:00,695 --> 00:38:02,490
Послушай, он урчит!
625
00:38:02,561 --> 00:38:05,652
- Он такой милый.
- Да ладно тебе, Осёл. Остынь.
626
00:38:05,728 --> 00:38:09,255
Остыть? Как тут остыть?
Разберись кто кому говорить остыть!
627
00:38:11,328 --> 00:38:14,056
[хихикает] Шрек?
628
00:38:14,129 --> 00:38:15,856
[лай]
629
00:38:15,962 --> 00:38:17,258
[лай]
630
00:38:18,828 --> 00:38:19,816
Шрек?
631
00:38:30,762 --> 00:38:33,251
Оба нарядные.
632
00:38:33,329 --> 00:38:35,226
А ты как думаешь, Гарольд?
633
00:38:35,294 --> 00:38:37,556
А... да, да. Здорово.
634
00:38:37,628 --> 00:38:38,617
[вздыхает]
635
00:38:39,595 --> 00:38:43,255
Хотя бы притворись, что
готовишься к балу в честь дочери.
636
00:38:43,329 --> 00:38:45,726
Знаешь, Лиллиан,
это не так уж и важно.
637
00:38:45,795 --> 00:38:48,125
С чего это ты взяла,
что бал вообще состоится?
638
00:38:48,195 --> 00:38:50,127
Мама, папа!
639
00:38:50,195 --> 00:38:53,821
- Привет, дорогая.
- Что там, Цедрик? Да, я иду!
640
00:38:54,429 --> 00:38:56,553
Мама, ты не видела Шрека?
641
00:38:56,628 --> 00:38:59,459
Нет, не видела.
Спроси у папы.
642
00:38:59,596 --> 00:39:04,153
Только говори короче и чётче.
Он сегодня какой-то заторможенный.
643
00:39:04,229 --> 00:39:06,661
- Чем могу помочь, Ваше Величество?
- Ах, да...
644
00:39:07,662 --> 00:39:10,287
Ммм! Отлично!
Что это за блюдо?
645
00:39:10,362 --> 00:39:13,487
Вообще-то это завтрак
для собаки, Ваше Величество.
646
00:39:13,562 --> 00:39:17,324
А, да. Очень хорошо.
Продолжай, Цедрик.
647
00:39:17,396 --> 00:39:21,488
- Папа. Ты не видел Шрека?
- Нет, не видел, дорогая.
648
00:39:21,562 --> 00:39:25,426
Думаю, он пошёл
искать приличную лужу.
649
00:39:25,496 --> 00:39:27,758
Чтобы освежиться после
вчерашней ссоры.
650
00:39:27,829 --> 00:39:30,124
Ой, ты всё слышал?
651
00:39:30,195 --> 00:39:31,889
Всё королевство слышало.
652
00:39:31,963 --> 00:39:34,793
Это же естественно, что он...
653
00:39:34,863 --> 00:39:36,385
слегка... грубоват.
654
00:39:36,462 --> 00:39:40,622
Да ты тоже не особо
тепло его принял.
655
00:39:40,696 --> 00:39:44,129
А чего ты ожидала?
Ты посмотри, что он с тобой сделал.
656
00:39:44,863 --> 00:39:47,852
Шрек любит меня такой,
какая я есть.
657
00:39:47,929 --> 00:39:50,554
Я полагала, ты
будешь рад за меня...
658
00:39:50,629 --> 00:39:54,062
Дорогая, я просто думаю о том,
что будет лучше для тебя.
659
00:39:54,130 --> 00:39:57,425
Советую тебе поступать так же.
660
00:40:02,796 --> 00:40:04,262
[шепчутся]
661
00:40:10,929 --> 00:40:12,588
Да ну?
662
00:40:12,662 --> 00:40:13,651
[смеются]
663
00:40:14,663 --> 00:40:16,525
[Шрек] Шшш...
664
00:40:18,230 --> 00:40:19,992
О...
665
00:40:22,029 --> 00:40:23,518
[гудок]
666
00:40:23,597 --> 00:40:27,824
О, нет, давайте туда не пойдём.
Только отходим помедленнее.
667
00:40:27,896 --> 00:40:29,829
Это всё принадлежит Крёстной Фее.
668
00:40:29,897 --> 00:40:33,351
У неё самое массовое производство
лекарств и зелий во всём королевстве.
669
00:40:33,430 --> 00:40:37,089
Тогда пойдём, поколдуем немного.
Ха-ха! Поколдуем!
670
00:40:37,163 --> 00:40:39,459
[Кот в сапогах
визжит от смеха]
671
00:40:42,230 --> 00:40:43,992
[Кот в сапогах] Он меня рассмешил.
672
00:40:49,397 --> 00:40:51,693
Привет, хочу видеть Крё...
673
00:40:51,763 --> 00:40:54,787
Крёстную Фею.
Простите, но её нет на месте.
674
00:40:54,864 --> 00:40:57,830
Джером!
Кофе и Монте-Кристо, немедленно!>
675
00:40:57,897 --> 00:40:59,124
[вздыхает]
676
00:40:59,197 --> 00:41:02,390
Да, Крёстная Фея. Уже бегу.
677
00:41:02,463 --> 00:41:05,225
Знаете, она сегодня
не принимает клиентов, ясно?
678
00:41:05,297 --> 00:41:07,489
Всё в порядке,
приятель, мы из союза.
679
00:41:07,563 --> 00:41:08,551
Из союза?
680
00:41:08,630 --> 00:41:13,029
Мы представляем рабочих магической
промышленности, и добрых, и злых.
681
00:41:13,097 --> 00:41:14,824
Да, точно.
682
00:41:14,964 --> 00:41:17,987
Вы не чувствуете себя
униженным и оскорблённым?
683
00:41:18,064 --> 00:41:21,723
Ну... немного. У нас даже полиса
на лечение зубов не выдают.
684
00:41:21,797 --> 00:41:23,490
Даже зубного полиса?
685
00:41:23,563 --> 00:41:25,893
Ладно, мы пойдём,
осмотрим условия труда...
686
00:41:25,964 --> 00:41:27,157
Да, кстати...
687
00:41:27,230 --> 00:41:30,561
Лучше, чтобы Крёстная Фея
не знала о нашем присутствии тут.
688
00:41:30,631 --> 00:41:33,687
- Понимаешь, о чём я? А?
- А? А? А?
689
00:41:33,830 --> 00:41:37,058
- Хватит.
- Конечно. Входите.
690
00:41:38,563 --> 00:41:40,086
[голоса и шум машин]
691
00:42:01,232 --> 00:42:02,424
[взрыв]
692
00:42:06,464 --> 00:42:08,157
Капельку желания.
693
00:42:09,231 --> 00:42:11,061
[хихикает] Немножко страсти...
694
00:42:12,264 --> 00:42:13,924
И совсем чуток... искушения.
695
00:42:15,065 --> 00:42:16,053
[смеётся]
696
00:42:19,097 --> 00:42:21,496
Немного...
697
00:42:22,098 --> 00:42:23,290
страсти!
698
00:42:25,731 --> 00:42:26,719
[смеётся]
699
00:42:26,831 --> 00:42:28,797
- [Шрек] Извините,
- [ахает]
700
00:42:28,865 --> 00:42:30,558
что врываемся без стука
701
00:42:30,631 --> 00:42:33,791
Что во имя братьев Гримм
вы тут делаете?
702
00:42:33,865 --> 00:42:38,820
Ну... похоже...
Фиона не очень счастлива.
703
00:42:38,898 --> 00:42:40,228
Ох-хо-хо!
704
00:42:40,298 --> 00:42:42,889
Хочешь узнать, в чём дело?
705
00:42:43,765 --> 00:42:45,958
Давай-ка посмотрим.
706
00:42:47,598 --> 00:42:51,554
П-п-п-п...
Принцесса. Золушка.
707
00:42:51,699 --> 00:42:54,823
Вот.
"И жила долго и счастливо." О...
708
00:42:54,898 --> 00:42:57,057
[смеётся] Никаких огров!
709
00:42:57,132 --> 00:42:58,563
Теперь Белоснежка...
710
00:42:58,631 --> 00:43:02,394
очаровательный принц...
огров нет.
711
00:43:02,465 --> 00:43:04,726
Спящая красавица...
Без огров.
712
00:43:04,798 --> 00:43:07,958
Гензель и Гретель... Нет.
Дюймовочка? Нет.
713
00:43:08,031 --> 00:43:10,997
Жар-птица, Русалочка,
Красотка...
714
00:43:11,065 --> 00:43:13,724
Нет, нет, и ещё раз - нет!!!
715
00:43:13,798 --> 00:43:18,197
Видишь? С ограми
долго и счастливо не живут.
716
00:43:18,265 --> 00:43:19,890
Ну ладно! Послушай, дамочка!
717
00:43:19,965 --> 00:43:23,658
Не смей тыкать в меня этими
грязными зелёными сосисками!
718
00:43:25,098 --> 00:43:26,860
Ваш Монте-Кристо и кофе.
719
00:43:26,932 --> 00:43:28,454
Ой! Извините.
720
00:43:28,532 --> 00:43:30,589
Всё в порядке.
721
00:43:30,665 --> 00:43:32,961
Мы уже уходим.
722
00:43:33,032 --> 00:43:35,691
Нам очень жаль, что мы
отняли у вас время, Крёстная.
723
00:43:35,766 --> 00:43:37,561
Просто уйдите.
724
00:43:37,632 --> 00:43:38,961
Идём, ребята.
725
00:43:40,965 --> 00:43:42,932
[УБОРЩИК]
726
00:43:43,232 --> 00:43:45,028
[свист]
727
00:43:54,832 --> 00:43:56,764
Приветствую, работнички.
728
00:43:58,732 --> 00:44:01,426
Работа кипит или напротив?
729
00:44:01,626 --> 00:44:04,123
[КОМНАТА ЗЕЛИЙ]
730
00:44:10,599 --> 00:44:14,191
Убери свои мохнатые
задние лапы с моего лица.
731
00:44:14,265 --> 00:44:16,232
Воняют!
732
00:44:16,299 --> 00:44:19,526
Ты пахнешь явно
не как розовый куст.
733
00:44:22,433 --> 00:44:27,024
- Один из них должен помочь.
- Я как раз продумывал этот план
734
00:44:27,099 --> 00:44:30,190
Мы мыслим абсолютно синхронно.
735
00:44:30,266 --> 00:44:35,164
Эй-эй! Если нам понадобится эксперт
по вылизыванию кое-чего, мы тебя позовём.
736
00:44:35,233 --> 00:44:36,859
Шрек, это плохая мысль.
737
00:44:36,933 --> 00:44:40,160
Слушай, сделай хоть что-то полезное -
постой на стрёме.
738
00:44:40,233 --> 00:44:43,563
Кот, ты сможешь
забраться наверх?
739
00:44:43,633 --> 00:44:45,690
"Но проблема", босс.
В одной из девяти моих жизней
740
00:44:45,767 --> 00:44:48,665
я был известным вором
Сантьяго де Компостелла.
741
00:44:48,733 --> 00:44:50,028
Ха-ха-ха-ха!
742
00:44:50,099 --> 00:44:51,497
Шрек, ты рехнулся?
743
00:44:51,566 --> 00:44:53,157
Осёл, стой на стрёме.
744
00:44:53,234 --> 00:44:55,222
"Стой на стрёме"?
Конечно, буду стоять на стрёме.
745
00:44:55,299 --> 00:44:59,356
Буду стоять на стрёме, охранять
вас безмозглых от ведьмы.
746
00:44:59,433 --> 00:45:02,365
Я ещё посмеюсь.
Ещё посмеюсь.
747
00:45:02,433 --> 00:45:05,194
- Что там видишь?
- Разжижитель козьего стула...
748
00:45:05,266 --> 00:45:09,323
Ага, слабительное как раз
помогает решать проблемы в браке.
749
00:45:09,400 --> 00:45:11,332
- Любвеобильность?
- Ого.
750
00:45:11,400 --> 00:45:14,889
- Расслабление?
- Нет! Попробуй "Очарование".
751
00:45:15,833 --> 00:45:17,299
Извини, тут нет "Очарования".
752
00:45:18,567 --> 00:45:21,623
Как насчёт "Навеки счастливы"?
753
00:45:21,700 --> 00:45:23,826
Ну, а что он делает?
754
00:45:24,500 --> 00:45:27,228
Написано: "Концентрированая красота"
755
00:45:27,300 --> 00:45:30,697
Знаете, во многих культурах
осёл - мудрейшее создание.
756
00:45:30,767 --> 00:45:32,324
Особенно, говорящий.
757
00:45:32,401 --> 00:45:34,526
[ахает] Осёл!
758
00:45:36,167 --> 00:45:38,065
Действуй быстрее,
у нас гости.
759
00:45:45,533 --> 00:45:46,829
Что там не так?
760
00:45:50,134 --> 00:45:51,724
Торопись!
761
00:46:00,334 --> 00:46:01,800
Удачно поймал, Осёл.
762
00:46:01,933 --> 00:46:03,866
Наконец-то ты занял рот.
763
00:46:05,800 --> 00:46:07,733
[# Pete Yorn: Ever Fallen In Love]
764
00:46:08,334 --> 00:46:09,323
Давай!
765
00:46:15,267 --> 00:46:17,927
# You spurn my natural emotions
766
00:46:18,001 --> 00:46:21,797
# You make me feel like dirt
and I'm hurt
767
00:46:26,200 --> 00:46:28,666
# And if I start a commotion
768
00:46:28,734 --> 00:46:32,359
# Рискую потерять тебя
И всё не так
769
00:46:36,000 --> 00:46:39,729
# И даже если я влюблюсь
Я влюблюсь
770
00:46:39,801 --> 00:46:42,324
#Влюблюсь в кого-то
Я влюблюсь
771
00:46:42,401 --> 00:46:45,697
#Влюблюсь в кого-то
А ты нет
772
00:46:52,235 --> 00:46:55,723
# И даже если я влюблюсь
Влюблюсь в кого-то
773
00:46:55,801 --> 00:46:58,529
#Влюблюсь в кого-то
Если я
774
00:46:58,602 --> 00:47:01,124
# Влюблюсь в кого-то
А ты нет
775
00:47:02,568 --> 00:47:04,397
# Влюблюсь в кого-то
776
00:47:05,635 --> 00:47:10,226
# Если я влюблюсь,
Ты ж - никогда... #
777
00:47:11,001 --> 00:47:15,696
Мне всё равно, кто это натворил.
Немедленно приберите!
778
00:47:15,769 --> 00:47:20,633
И принесите мне что-нибудьт сильно
зажаренное и покрытое шоколадом!
779
00:47:21,567 --> 00:47:25,092
- Мама.
- Да, прекрасный мой.
780
00:47:25,169 --> 00:47:28,623
Ты не совсем вовремя.
Мамочка работает.
781
00:47:28,702 --> 00:47:30,827
А что же тут произошло?
782
00:47:30,902 --> 00:47:33,993
- огр, вот что.
- Что? Мам, а где же он?
783
00:47:34,069 --> 00:47:36,591
Я сниму его голову
с плеч одним ударом.
784
00:47:36,668 --> 00:47:39,066
Я порублю его в капусту.
785
00:47:39,136 --> 00:47:43,158
Он пожалеет, что
украл у меня королевство!
786
00:47:43,902 --> 00:47:47,732
Выкинь из головы, малыш.
Ты ещё станешь королём.
787
00:47:47,802 --> 00:47:50,428
Просто нам надо тщательнее
проработать план.
788
00:47:50,503 --> 00:47:52,525
Пардон...
789
00:47:52,602 --> 00:47:56,864
Мы провели инвентаризацию зелий,
Крёстная Фея, не хватает одного.
790
00:47:56,935 --> 00:47:57,992
Что?
791
00:47:59,035 --> 00:48:00,023
О...
792
00:48:00,902 --> 00:48:04,130
Думаю, мы сможем
использовать это в наших целях.
793
00:48:05,902 --> 00:48:09,630
Зелье "Навеки счастливы".
Очень сильное.
794
00:48:09,702 --> 00:48:12,327
"Для вас и вашей истинной любви.
795
00:48:12,402 --> 00:48:15,096
Выпив это вы оба будете
хорошо себя чувствовать,
796
00:48:15,169 --> 00:48:17,999
состояние счастья
и красота гарантированы."
797
00:48:18,069 --> 00:48:21,796
- "Будете себя хорошо чувствовать"?
- Думаю, на Фиону тоже подействует.
798
00:48:22,835 --> 00:48:26,495
Эй, приятель, тут что-то не так.
Мои ослиные чувства говорят об этом.
799
00:48:26,569 --> 00:48:29,535
Так что не бросить ли тебе
это глупое вуду и не уйти ли отсюда?
800
00:48:29,603 --> 00:48:33,035
Написано: "Красота гарантирована",
как это может быть плохим?
801
00:48:34,002 --> 00:48:34,990
[чихает]
802
00:48:35,069 --> 00:48:38,058
Ага! Видишь, какая реакция?
У тебя аллергия на это.
803
00:48:38,202 --> 00:48:42,532
Учти - покроешься сыпью,
мазать мазью я тебя не буду!
804
00:48:42,602 --> 00:48:45,660
Босс, на случай,
если зелье отравлено,
805
00:48:45,736 --> 00:48:47,667
позвольте я сделаю првый глоток.
806
00:48:47,735 --> 00:48:51,191
Я почту за честь умереть за вас.
807
00:48:51,270 --> 00:48:53,428
О, нет-нет. Только не это.
808
00:48:53,503 --> 00:48:56,095
Допускаются лишь старые,
проверенные друзья.
809
00:48:56,170 --> 00:48:59,260
Это дело для лучшего друга.
Дай-ка бутылочку, амиго.
810
00:49:04,536 --> 00:49:06,332
Как ощущения?
811
00:49:07,170 --> 00:49:10,602
Всё по-прежнему.
Я выгляжу как-то иначе?
812
00:49:10,669 --> 00:49:12,828
Для меня ты всё тот же засранец.
813
00:49:12,903 --> 00:49:15,960
Может, на ослов не действует?
814
00:49:16,870 --> 00:49:20,802
- Ну что ж... За нас, Фиона...
- Шрек?
815
00:49:20,870 --> 00:49:24,563
- Выпьешь - и обратного хода нет.
- Знаю.
816
00:49:24,636 --> 00:49:26,535
- В грязи не поваляешься.
- Знаю.
817
00:49:26,604 --> 00:49:28,296
- И не почешешь задницу всласть?
- Знаю.
818
00:49:28,369 --> 00:49:30,767
- Но ты же любишь быть огром!
- Знаю!!!
819
00:49:34,503 --> 00:49:36,437
Но Фиону я люблю больше.
820
00:49:37,770 --> 00:49:39,668
Нет, Шрек, погоди!
821
00:49:43,569 --> 00:49:45,035
[бульканье]
822
00:49:50,270 --> 00:49:51,429
[пердит]
823
00:49:52,404 --> 00:49:56,860
Похоже, ты выпил зелье
"Навеки пердливый".
824
00:49:56,937 --> 00:49:58,731
А вдруг зелье бракованное?
825
00:49:58,803 --> 00:50:01,830
А может нам с Фионой
не суждено быть вместе?
826
00:50:01,904 --> 00:50:03,698
[гремит гром]
827
00:50:05,470 --> 00:50:09,061
Я говорил, я знал,
что этим всё и закончится!
828
00:50:09,137 --> 00:50:12,467
Я не хочу умирать!
Я не хочу умирать! Я не хочу умирать!
829
00:50:12,537 --> 00:50:15,867
Ох, ты господи боже мой!
Я таю, я таю!!!
830
00:50:15,937 --> 00:50:18,028
Я таю!
831
00:50:18,104 --> 00:50:20,035
Это всего лишь дождь, Осёл.
832
00:50:21,004 --> 00:50:23,469
[бросает] Ох.
833
00:51:04,971 --> 00:51:07,904
Шрек, по-моему тебе грустно всего лишь от того,
что сейчас дождь, мокро,
834
00:51:07,972 --> 00:51:10,563
и отец Фионы нанял
хилую кошку - убийцу.
835
00:51:10,638 --> 00:51:11,626
[шипит]
836
00:51:11,705 --> 00:51:14,727
Утром полегчает.
Вот увидишь.
837
00:51:14,871 --> 00:51:17,929
# Солнце выйдет...
838
00:51:18,005 --> 00:51:19,799
# Утром
839
00:51:19,871 --> 00:51:20,859
[зевает]
840
00:51:20,937 --> 00:51:22,563
# И надаёт по заднице... #
841
00:51:22,705 --> 00:51:24,500
Надаёт по заднице?
842
00:51:24,571 --> 00:51:25,900
Я иду к тебе, Элизабет!
843
00:51:25,971 --> 00:51:27,665
Осёл?
844
00:51:27,738 --> 00:51:29,636
Ты в порядке?
845
00:51:29,704 --> 00:51:33,569
- Эй, босс, давай его побреем.
- Осёл...
846
00:51:36,371 --> 00:51:38,361
[Кот в сапогах придушённо мявкает]
847
00:51:42,972 --> 00:51:45,369
А вот и ты.
Ты пропустила ужин.
848
00:51:46,738 --> 00:51:48,227
В чём дело, солнышко?
849
00:51:48,305 --> 00:51:49,929
Папа...
850
00:51:50,004 --> 00:51:52,335
я подумала над твоими словами.
851
00:51:53,305 --> 00:51:55,202
И я решила всё исправить.
852
00:51:55,338 --> 00:51:57,827
Замечательно,
девочка моя.
853
00:51:57,905 --> 00:52:00,632
Не стоило
привозить сюда Шрека.
854
00:52:00,705 --> 00:52:03,467
Я пойду искать его.
855
00:52:03,539 --> 00:52:06,629
А потом мы вернёмся на болото -
туда, где мы и должны быть.
856
00:52:09,838 --> 00:52:11,633
[Лилиан] Фиона, прошу тебя.
857
00:52:11,705 --> 00:52:14,694
Не стоит спешить.
Ты ведь не пойдёшь прямо сейчас.
858
00:52:14,772 --> 00:52:15,965
[идёт дождь]
859
00:52:17,572 --> 00:52:18,799
[вместе] Фиона!
860
00:52:58,606 --> 00:53:03,538
Я же говорила, что он был здесь.
Посмотри на него! Тише. Посмотри.
861
00:53:04,373 --> 00:53:05,838
[Шрек стонет]
862
00:53:05,905 --> 00:53:07,462
Доброе утро, соня.
863
00:53:07,539 --> 00:53:08,527
[Шрек кричит]
864
00:53:08,606 --> 00:53:10,129
[все] Доброе утро!
865
00:53:10,206 --> 00:53:11,762
У тебя такая славная киса.
866
00:53:11,839 --> 00:53:15,566
- [Шрек] Моя голова...
- А я тебе водички принесла.
867
00:53:15,639 --> 00:53:17,230
Спасибо.
868
00:53:17,305 --> 00:53:18,294
Уфф!
869
00:53:20,806 --> 00:53:22,362
Ах!
870
00:53:22,439 --> 00:53:23,428
Ох!
871
00:53:25,240 --> 00:53:27,899
Аккуратный нос...
872
00:53:27,973 --> 00:53:29,996
Тонкие прямые волосы...
873
00:53:30,906 --> 00:53:32,929
Крепкая задница.
874
00:53:33,773 --> 00:53:35,296
Я... я...
875
00:53:35,373 --> 00:53:36,702
- Великолепен.
- Именно.
876
00:53:36,773 --> 00:53:38,467
Я - Джилл. А как тебя зовут?
877
00:53:38,540 --> 00:53:42,699
- Ну... Шрек.
- Шрек? Ты из Европы?
878
00:53:42,773 --> 00:53:45,103
- Ты так напряжён.
- Давай я сделаю тебе массаж.
879
00:53:45,173 --> 00:53:47,934
- Уже занято.
- Я найду, что помассировать.
880
00:53:48,006 --> 00:53:49,565
Соблюдай очередь.
881
00:53:49,640 --> 00:53:52,572
- Вы не видели моего осла?
- Кого это ты назвал ослом?
882
00:53:53,774 --> 00:53:57,501
- Осёл? Ты...
- Теперь я жеребец!
883
00:53:57,640 --> 00:53:58,628
Могу ржать...
884
00:53:58,707 --> 00:54:00,832
Бить копытом...
885
00:54:01,173 --> 00:54:04,105
Взгляни, Шрек-
И даже гарцевать!
886
00:54:04,740 --> 00:54:07,864
Грамотное зелье!
А что в составе?
887
00:54:07,939 --> 00:54:11,133
"Не пробуйте зелье, босс,
не думаю что оно хорошее..."
888
00:54:11,206 --> 00:54:12,297
Ха!
889
00:54:12,373 --> 00:54:16,862
"Внимание: побочные эффекты: Жжение,
чихание, чесотка, беспричинный смех."
890
00:54:17,006 --> 00:54:20,564
"Не рекомендуется сердечникам и
психически неустойчивым личностям."
891
00:54:20,640 --> 00:54:23,731
А я гарцую, гарцую, гарцую!!!
892
00:54:25,807 --> 00:54:27,006
Чего?
893
00:54:27,106 --> 00:54:30,666
Синьор!
"Для закрепления действия зелья,
894
00:54:30,740 --> 00:54:34,332
выпивший должен поцеловать
верную возлюбленную, до полуночи."
895
00:54:34,408 --> 00:54:36,737
До полуночи?!
Ну почему всегда до полуночи?
896
00:54:36,807 --> 00:54:39,637
- Выбери меня, я буду возлюбленной!
- Я буду ещё более возлюбленной!
897
00:54:39,707 --> 00:54:42,229
А я буду самой
относительно возлюбленной.
898
00:54:42,373 --> 00:54:45,772
Дамочки, у меня уже
есть верная возлюбленная.
899
00:54:45,840 --> 00:54:46,897
[все] Ох...
900
00:54:46,974 --> 00:54:48,496
Поверьте, босс,
901
00:54:48,573 --> 00:54:51,698
у вас будет только одна,
но весьма довольная принцесса.
902
00:54:51,774 --> 00:54:54,400
Да, ты весьма хорош... снаружи.
Но внутри-то ты тот же
903
00:54:54,474 --> 00:54:56,939
невоспитанный и бесчувственный...
904
00:54:57,007 --> 00:54:58,996
- Спокойнее.
- ...и злой огр,
905
00:54:59,074 --> 00:55:00,870
как и раньше.
906
00:55:00,941 --> 00:55:03,133
А ты всё такой же
занудливый осёл.
907
00:55:03,207 --> 00:55:05,799
- Да.
- [вздыхает]
908
00:55:05,875 --> 00:55:07,430
Что ж...
909
00:55:08,074 --> 00:55:11,904
Взгляни, принцесса,
на меня - нового.
910
00:55:12,573 --> 00:55:13,971
Займёмся делом.
911
00:55:14,040 --> 00:55:16,563
- Надо тебе переодеться.
- [все ахают]
912
00:55:20,274 --> 00:55:21,900
- Готов?
- Готов.
913
00:55:25,775 --> 00:55:27,831
- [Осёл кричит]
- Кучер, стой!
914
00:55:27,974 --> 00:55:31,032
О, помогите мне, ради бога.
Кончились мои беззаботные деньки.
915
00:55:31,108 --> 00:55:32,834
Я ослеп, честно!
916
00:55:32,907 --> 00:55:34,635
Я больше не смогу
играть на скрипке.
917
00:55:34,708 --> 00:55:36,436
О, бедное создание!
918
00:55:36,508 --> 00:55:38,736
Что я могу для тебя сделать?
919
00:55:38,808 --> 00:55:41,036
Ну, коли настаиваешь,
то сделай.
920
00:55:41,108 --> 00:55:44,096
Снимай одежду, штаны и парик!
921
00:55:48,141 --> 00:55:50,437
- Неплохо?
- Совсем неплохо.
922
00:55:53,374 --> 00:55:54,362
[смеются]
923
00:55:58,374 --> 00:56:01,705
Папа? Всё в порядке, папа?
924
00:56:06,975 --> 00:56:10,873
Спасибо, джентльмены.
Когда-нибудь я вам отплачу.
925
00:56:10,941 --> 00:56:14,464
Коннечно, если отыщу
и не забуду про это.
926
00:56:14,541 --> 00:56:17,701
- [ржание]
- [Кот ругается на испанском]
927
00:56:17,702 --> 00:56:18,702
Осёл! Кусок мяса с лапами! Как ты себе
позволяешь со мной так обращаться?!?!
928
00:56:18,703 --> 00:56:19,703
Как ты себе
позволяешь со мной так обращаться?!?!
929
00:56:19,475 --> 00:56:21,302
[# Butterfly Boocher: Перемены]
930
00:56:21,375 --> 00:56:22,363
# О, да
931
00:56:33,308 --> 00:56:35,433
# Ты только посмотри
932
00:56:35,509 --> 00:56:37,634
# Ты-ты-ты изменился
933
00:56:37,709 --> 00:56:40,539
# Как здорово это
934
00:56:40,609 --> 00:56:42,370
#Пе-пе-пе-перемена
935
00:56:42,442 --> 00:56:45,033
#Ты только посмотри
936
00:56:45,108 --> 00:56:47,041
# И-и-и-изменился
937
00:56:47,109 --> 00:56:50,097
# Как ты всё ж изменился
938
00:56:50,175 --> 00:56:52,664
#Всего лишь миг прошёл
939
00:56:52,742 --> 00:56:55,867
# И что же с тобою стало...
940
00:56:58,175 --> 00:56:59,163
Стойте!
941
00:56:59,242 --> 00:57:02,731
Доложите принцессе Фионе, что её муж,
сэр Шрек желает её видеть.
942
00:57:07,343 --> 00:57:10,638
# ...До сих пор я не пойму
Чего же я ищу
943
00:57:10,709 --> 00:57:16,233
# И всё время провожу
Ища выход из тупика
944
00:57:16,309 --> 00:57:19,399
# Много раз
Я видел выход
945
00:57:19,475 --> 00:57:22,101
#Но как дойти туда
Не знаю я пока
946
00:57:22,176 --> 00:57:24,198
- [крики]
- # И-и-и-изменись!
947
00:57:24,275 --> 00:57:25,866
# Ты только посмотри
948
00:57:25,942 --> 00:57:28,533
- Шрек?
- #И-и-и-изменись!
949
00:57:28,609 --> 00:57:31,337
#Как здорово это!
950
00:57:31,410 --> 00:57:34,171
#Всего лишь миг прошёл
951
00:57:34,242 --> 00:57:36,868
#И что с тобою стало!
952
00:57:36,942 --> 00:57:37,931
Фиона!
953
00:57:41,276 --> 00:57:43,208
Привет, прекрасный.
954
00:57:45,009 --> 00:57:46,373
Шрек!
955
00:57:46,510 --> 00:57:49,805
- Принцесса.
- Осёл?
956
00:57:49,876 --> 00:57:52,035
Ага, зелье и на тебя
подействовало.
957
00:57:52,109 --> 00:57:53,370
Какое зелье?
958
00:57:53,443 --> 00:57:56,637
Мы со Шреком приняли зелье,
и теперь...
959
00:57:56,710 --> 00:57:58,937
стали сексапильными.
960
00:58:00,209 --> 00:58:01,300
Шрек?
961
00:58:01,376 --> 00:58:02,364
[урчит]
962
00:58:05,510 --> 00:58:08,136
Ради тебя, детка, могу им стать.
963
00:58:08,277 --> 00:58:10,538
- Закатай губу.
- Осёл, где Шрек?
964
00:58:10,676 --> 00:58:12,938
Побежал искать тебя.
965
00:58:14,809 --> 00:58:15,798
Шрек!
966
00:58:16,743 --> 00:58:19,368
Фиона! Фиона!
967
00:58:21,309 --> 00:58:23,469
Хочешь сплясать, очаровашка?
968
00:58:26,276 --> 00:58:29,969
Куда это ты так быстро?
Не хочешь ли взглянуть на жену?
969
00:58:31,309 --> 00:58:32,298
Фиона.
970
00:58:34,777 --> 00:58:35,970
Шрек?
971
00:58:36,043 --> 00:58:38,873
Да, Фиона, это я.
972
00:58:38,943 --> 00:58:40,636
А что с твоим голосом?
973
00:58:40,710 --> 00:58:44,836
Зелье многое во
мне изменило, Фиона.
974
00:58:44,910 --> 00:58:47,536
Но только не чувства к тебе.
975
00:58:47,610 --> 00:58:49,076
Фиона?
976
00:58:49,943 --> 00:58:52,841
- Прекрасный?
- Вы и вправду так думаете?
977
00:58:52,910 --> 00:58:56,740
[смеётся] Папуля...
Я надеялся, что Вы одобрите.
978
00:58:56,810 --> 00:59:00,435
- Хм... Кто ты?
- Мама, это же я - Шрек.
979
00:59:00,510 --> 00:59:03,944
Я знаю, первое
впечатление обманчиво...
980
00:59:04,077 --> 00:59:06,509
но теперь как?
981
00:59:10,743 --> 00:59:13,437
[Шрек вдали] Фиона, Фиона!
982
00:59:15,110 --> 00:59:16,769
Фиона!!!
983
00:59:16,843 --> 00:59:20,832
- Фиона!
- Ой, Фиона-Фиона!!
984
00:59:20,910 --> 00:59:24,434
По-моему, ей всё равно, а?
985
00:59:24,511 --> 00:59:26,033
[глубоко вздыхает]
986
00:59:27,043 --> 00:59:30,441
Тебе не кажется, что
ты ей и так испортил жизнь?
987
00:59:31,277 --> 00:59:33,368
Я просто хотел, чтобы
она была счастлива...
988
00:59:33,444 --> 00:59:35,773
Теперь так и будет.
989
00:59:35,843 --> 00:59:37,833
Дорогой,
990
00:59:37,911 --> 00:59:41,775
наконец она встретила
принца своей мечты.
991
00:59:41,844 --> 00:59:45,900
Но взгляните на меня,
я пошёл на это ради неё.
992
00:59:45,977 --> 00:59:49,274
Забудь о сказках, Шрек.
993
00:59:49,345 --> 00:59:53,504
Она принцесса, а ты огр.
994
00:59:53,577 --> 00:59:57,600
И это не изменит
ни одно зелье.
995
01:00:04,978 --> 01:00:06,841
Но...
996
01:00:06,944 --> 01:00:08,433
Я люблю её.
997
01:00:08,512 --> 01:00:11,341
Если ты её правда любишь...
998
01:00:11,411 --> 01:00:13,469
отпусти её.
999
01:00:14,478 --> 01:00:16,634
[# Nick Cave: Нехорошие люди]
1000
01:00:18,378 --> 01:00:19,401
Шрек?
1001
01:00:19,478 --> 01:00:20,569
Синьор.
1002
01:00:20,644 --> 01:00:23,634
Что такое? Куда ты?
1003
01:00:29,845 --> 01:00:34,277
Ты ведь в этом не замешан?
Правда, Гарольд?
1004
01:00:39,445 --> 01:00:42,536
# Не так уж люди хороши,
1005
01:00:45,311 --> 01:00:48,709
# Скажу я вам от всей души
1006
01:00:48,779 --> 01:00:50,438
Держите, ребята.
1007
01:00:50,512 --> 01:00:52,478
Оставь бутылку, Дорис.
1008
01:00:52,545 --> 01:00:54,943
Эй, а что это
вы такие хмурые?
1009
01:00:55,912 --> 01:00:58,537
Всё это просто глупая ошибка.
1010
01:00:59,478 --> 01:01:03,308
С самого начала не надо было
спасать её из этой башни...
1011
01:01:05,513 --> 01:01:07,410
Ненавижу понедельники.
1012
01:01:07,478 --> 01:01:11,138
Поверить не могу, что ты забудешь
всё лучшее, что с тобой случилось.
1013
01:01:11,212 --> 01:01:12,802
А есть выбор?
1014
01:01:12,879 --> 01:01:16,333
Она же любит этого красавчика,
Прекрасного Принца.
1015
01:01:16,412 --> 01:01:18,503
Да брось.
Не настолько он и красив...
1016
01:01:18,578 --> 01:01:21,067
Шутишь...
Он просто очарователен.
1017
01:01:21,146 --> 01:01:24,340
Ликом светел и прекрасен,
как ангел.
1018
01:01:24,413 --> 01:01:27,004
- О! Как звучит.
- Знаешь,
1019
01:01:27,078 --> 01:01:30,443
от этого мне не легче.
1020
01:01:33,212 --> 01:01:37,200
Знаете, ребята,
все к лучшему...
1021
01:01:37,278 --> 01:01:38,676
Мама и папа его благословят,
1022
01:01:38,745 --> 01:01:42,109
и Фиона получит мужчину своей мечты.
1023
01:01:42,179 --> 01:01:44,042
Все в выигрыше.
1024
01:01:45,079 --> 01:01:46,340
Кроме тебя.
1025
01:01:46,413 --> 01:01:49,709
Шрек, ты же любишь Фиону.
1026
01:01:49,780 --> 01:01:51,143
Да.
1027
01:01:52,146 --> 01:01:54,704
Именно поэтому
я её и отпускаю.
1028
01:01:55,513 --> 01:01:58,570
Простите, она...?
1029
01:01:58,646 --> 01:02:00,805
Она в дальней комнате.
1030
01:02:02,079 --> 01:02:03,874
Снова привет.
1031
01:02:08,112 --> 01:02:10,237
Крёстная фея. Перкрасный.
1032
01:02:10,312 --> 01:02:14,642
Лучше бы повод, по которому
ты нас вызвал был достойным, Гарольд.
1033
01:02:14,713 --> 01:02:20,509
Боюсь, Фиона не очень-то расположена
выходить за Прекрасного Принца.
1034
01:02:20,579 --> 01:02:24,102
- К сведению, это не моя вина.
- Конечно нет, дорогой.
1035
01:02:24,246 --> 01:02:26,042
Разве я могу быть обаятельным,
1036
01:02:26,113 --> 01:02:28,510
если вынужден прикидываться огром?
1037
01:02:28,579 --> 01:02:30,636
Нет-нет, дело совсем не в этом.
1038
01:02:30,713 --> 01:02:34,077
Может, на просто всё отменить?
1039
01:02:34,147 --> 01:02:38,476
- [вместе] Что?
- Нельзя заставить влюбиться...
1040
01:02:38,546 --> 01:02:41,741
Конечно можно.
Я всегда так делаю.
1041
01:02:41,813 --> 01:02:46,246
Пускай Фиона выпьет это зелье,
и полюбит того, кто первый её поцелует.
1042
01:02:46,313 --> 01:02:48,278
Им будет Прекрасный.
1043
01:02:49,379 --> 01:02:52,369
- Нет.
- Что ты сказал?
1044
01:02:52,447 --> 01:02:54,844
Я не могу. Я этого не сделаю.
1045
01:02:54,913 --> 01:02:56,504
Ещё как сделаешь!
1046
01:02:56,580 --> 01:03:00,171
Если помнишь, именно я дала тебе
"Жить долго и счастливо".
1047
01:03:00,247 --> 01:03:03,804
Я могу слегка всё изменить.
1048
01:03:03,880 --> 01:03:07,108
Этого ты хочешь? Да?
1049
01:03:08,080 --> 01:03:10,569
- Нет.
- Хороший мальчик.
1050
01:03:10,647 --> 01:03:12,374
Нам пора бежать.
1051
01:03:12,447 --> 01:03:14,708
Надо сделать Прекрасному
причёску для бала.
1052
01:03:14,780 --> 01:03:17,043
Безнадёжно.
Такие густые.
1053
01:03:17,114 --> 01:03:19,943
А сзади такие, что даже не расчесать.
1054
01:03:20,013 --> 01:03:21,673
Спасибо, мама.
1055
01:03:21,747 --> 01:03:23,575
[Осёл] Мама?
1056
01:03:23,646 --> 01:03:26,807
Хм... Мэри! Говорящая лошадь!
1057
01:03:26,881 --> 01:03:27,869
огр!
1058
01:03:29,781 --> 01:03:33,769
Ловите их! Воры! Бандиты!
Ловите!
1059
01:03:35,414 --> 01:03:38,403
(Announcer) The abs are fab
and it's gluteus to the maximus
1060
01:03:38,480 --> 01:03:41,844
именно тут сегодня вечером,
на королевском балу!
1061
01:03:41,914 --> 01:03:45,005
The coaches are lined up
as the cream of the crop pours out of them
1062
01:03:45,080 --> 01:03:46,842
like Miss Muffet's curds and whey.
1063
01:03:46,914 --> 01:03:48,879
Все собираются здесь,
чтобы поздравить
1064
01:03:48,946 --> 01:03:51,469
принцессу Фиону и принца Шрека.
1065
01:03:51,547 --> 01:03:54,570
О, боже, какие роскошные наряды!
1066
01:03:54,647 --> 01:03:56,011
Это Гензель и Гретель.
1067
01:03:56,947 --> 01:03:58,708
А зачем же им крошки?
1068
01:03:58,781 --> 01:04:01,838
Прямо за ними
Мальчик-с-пальчик и Дюймовочка.
1069
01:04:01,914 --> 01:04:04,573
- Они такие милашки...
- [крики]
1070
01:04:04,647 --> 01:04:07,773
[женщина] А вот и Спящая Красавица.
1071
01:04:07,847 --> 01:04:09,779
Устала, бедняжка.
1072
01:04:10,547 --> 01:04:13,412
Но кто это? Кто это?
Кто же это?
1073
01:04:13,481 --> 01:04:16,641
Это единственная и неповторимая,
1074
01:04:16,714 --> 01:04:19,305
Крёстная Фея.
1075
01:04:19,380 --> 01:04:22,609
Приветствую, Тридевятое Королевство.
1076
01:04:23,814 --> 01:04:25,939
Услышу ли я радостные возгласы?
1077
01:04:27,281 --> 01:04:30,678
Пусть все ваши замыслы
будут счастливыми,
1078
01:04:30,747 --> 01:04:33,838
ну а дальше - вы в курсе, что делать.
1079
01:04:33,914 --> 01:04:36,904
И мы вернёмся к королевскому балу
в Тридевятом Королевстве
1080
01:04:36,981 --> 01:04:38,879
после сводки происшествий.
1081
01:04:38,947 --> 01:04:40,573
Ненавижу эти шоу-балы.
1082
01:04:40,715 --> 01:04:43,806
Такую тоску нагоняют.
Переключи лучше на "Пытку чудес".
1083
01:04:43,882 --> 01:04:47,507
Никуда я не буду переключать,
пока не увижу Шрека и Фиону.
1084
01:04:47,581 --> 01:04:50,240
Да что с вами такое, ребята?
1085
01:04:50,314 --> 01:04:52,439
Эй, мыши, киньте мне куриное крылышко.
1086
01:04:52,515 --> 01:04:54,742
Нет, слева от вас. Слева!
1087
01:04:57,815 --> 01:05:00,975
- Важно об отважных...
- Вот это - шоу!
1088
01:05:01,047 --> 01:05:04,480
Белый рысак несётся в лес
на востоке. Требуется подмога.
1089
01:05:04,548 --> 01:05:06,639
Пора славным стальным ребятам
1090
01:05:06,715 --> 01:05:09,442
показать этому разбойнику
всю свою власть.
1091
01:05:10,848 --> 01:05:14,575
Почему вы меня хватаете?
Полицейская жестокость!
1092
01:05:15,782 --> 01:05:17,805
Мне надо поговорить
с принцессой Фионой.
1093
01:05:17,882 --> 01:05:19,939
- Мы вас предупреждали!
- Ой! Ой!
1094
01:05:20,014 --> 01:05:22,481
Но кто выпустил кошку?
1095
01:05:22,548 --> 01:05:24,537
Вы, продажные твари!
1096
01:05:24,615 --> 01:05:25,945
[мяуканье]
1097
01:05:30,048 --> 01:05:31,707
- Что тут у него? Валерианка.
- Это не моё.
1098
01:05:32,815 --> 01:05:34,872
Отыщите принцессу Фиону.
1099
01:05:34,948 --> 01:05:36,641
Я осёл!
1100
01:05:36,715 --> 01:05:39,375
Скажите ей Шрек...
Я Шрек - её муж.
1101
01:05:40,548 --> 01:05:42,014
Мотни назад!
1102
01:05:43,015 --> 01:05:45,503
Я Шрек - её муж. Ой!
1103
01:06:10,748 --> 01:06:11,737
[стук в дверь]
1104
01:06:13,382 --> 01:06:14,405
Дорогая?
1105
01:06:15,416 --> 01:06:17,382
Я так и думал, что найду тебя здесь.
1106
01:06:17,449 --> 01:06:21,040
Как насчёт чашечки
горячего крепкого чая перед балом?
1107
01:06:22,282 --> 01:06:23,612
Я не пойду.
1108
01:06:23,682 --> 01:06:26,705
Но всё королевство собралось тут,
чтобы отметить твоё замужество.
1109
01:06:26,783 --> 01:06:30,738
Вся проблема в том,
что это не мой муж.
1110
01:06:31,916 --> 01:06:33,575
Взгляни на него.
1111
01:06:35,883 --> 01:06:37,371
Да, он немного изменился,
1112
01:06:37,449 --> 01:06:40,506
но мы все меняемся,
когда влюбляемся.
1113
01:06:40,582 --> 01:06:43,810
Ты даже не представляешь,
как я изменился ради твоей мамы.
1114
01:06:43,883 --> 01:06:45,644
Изменился?
1115
01:06:45,716 --> 01:06:47,909
Да он из ума выжил!
1116
01:06:47,983 --> 01:06:51,540
Почему бы тебе не спуститься,
и не дать ему ещё один шанс?
1117
01:06:51,616 --> 01:06:54,515
Найди в новом Шреке
что-нибудь привлекательное.
1118
01:06:54,583 --> 01:06:57,844
Но полюбила-то я прежнего, папа.
1119
01:06:58,883 --> 01:07:00,974
Всё бы отдала,
чтобы он стал прежним.
1120
01:07:04,183 --> 01:07:07,240
Дорогая! Это моя. Без кофеина.
1121
01:07:07,383 --> 01:07:09,281
Мне всю ночь быть на ногах.
1122
01:07:16,183 --> 01:07:17,808
Спасибо.
1123
01:07:20,283 --> 01:07:21,780
Мне нужно выбраться отсюда!
1124
01:07:21,849 --> 01:07:24,509
Вы не можете нас так запереть!
Пустите меня!
1125
01:07:24,583 --> 01:07:26,071
Зачитайте мне мои права!
1126
01:07:26,150 --> 01:07:28,912
Вы должны были сказать, что у меня
есть право хранить молчание.
1127
01:07:28,984 --> 01:07:31,211
Никто не говорил, что у меня
есть право молчать!
1128
01:07:31,283 --> 01:07:33,841
Осёл, у тебя есть
право хранить молчание,
1129
01:07:33,984 --> 01:07:36,506
только способности нет.
1130
01:07:36,583 --> 01:07:40,107
Я должен держаться,
чтобы не сойти с ума.
1131
01:07:40,184 --> 01:07:42,479
Шрек, Осёл?
1132
01:07:43,483 --> 01:07:44,915
Уже поздно.
1133
01:07:45,050 --> 01:07:48,277
Джинджи, Пиноккио!
Вытащите нас отсюда.
1134
01:07:48,383 --> 01:07:49,576
Ох...
1135
01:07:49,650 --> 01:07:52,115
[# тема из "Миссия невыполнима"]
1136
01:07:53,850 --> 01:07:55,679
Разойдись - взрываю!
1137
01:07:55,750 --> 01:07:57,909
[взрыв, грохот]
1138
01:08:14,518 --> 01:08:15,814
Разойдись.
1139
01:08:18,284 --> 01:08:20,250
Быстрее.
Соври.
1140
01:08:20,317 --> 01:08:23,044
- Что сказать?
- Что угодно, но быстро.
1141
01:08:23,184 --> 01:08:26,173
Скажи что-нибудь тупое, к примеру,
что носишь женские трусики.
1142
01:08:26,251 --> 01:08:28,342
Я ношу женские трусики.
1143
01:08:32,184 --> 01:08:34,810
- Носишь?
- Разумеется, нет!
1144
01:08:35,751 --> 01:08:38,080
Похоже, всё-таки носишь!
1145
01:08:38,151 --> 01:08:39,708
- Не ношу!
- А какие?
1146
01:08:39,785 --> 01:08:42,376
- Узкие!
- Свободные!
1147
01:08:42,517 --> 01:08:43,847
- Нет.
- Да!.
1148
01:08:43,917 --> 01:08:45,645
- Неправда.
- Правда!
1149
01:08:45,718 --> 01:08:47,445
Уже почти.
1150
01:08:50,918 --> 01:08:53,906
[Осёл] Подожди, подожди!
Ой! Ой! Эй-эй!
1151
01:08:54,584 --> 01:08:55,572
Ой!
1152
01:08:57,917 --> 01:09:00,247
- Простите?
- Что? Кот!
1153
01:09:00,317 --> 01:09:02,476
Выплюнь меня!
1154
01:09:02,551 --> 01:09:04,483
- Прости, босс.
- Хватит дурачиться,
1155
01:09:04,551 --> 01:09:06,381
нам надо сорвать поцелуй.
1156
01:09:06,452 --> 01:09:08,314
Я думал, ты решил её отпустить.
1157
01:09:08,384 --> 01:09:10,680
Я собирался, но так поступить
с Фионой я не позволю.
1158
01:09:10,751 --> 01:09:13,979
Наконец-то он одумался!
Но как попасть в замок?
1159
01:09:14,051 --> 01:09:15,846
Невозможно!
Мы никогда не проникнем.
1160
01:09:15,918 --> 01:09:18,907
Там охрана, ров
и всё прилагающееся!
1161
01:09:18,985 --> 01:09:24,849
Похоже, шоколад кончился
и остались одни ириски...
1162
01:09:29,118 --> 01:09:32,914
- Что?
- Помнишь булочника?
1163
01:09:32,985 --> 01:09:36,474
Конечно, он живёт на Друри-Лейн.
А что?
1164
01:09:36,552 --> 01:09:39,017
Похоже, нам потребуется мука.
1165
01:09:39,085 --> 01:09:42,142
Очень много муки.
1166
01:09:44,452 --> 01:09:46,918
Джинджи!
1167
01:09:46,986 --> 01:09:51,384
Готовь посуду, приятель!
У нас большой заказ.
1168
01:09:51,585 --> 01:09:53,917
[ДРУРИ-ЛЕЙН.]
[БУЛОЧНИК]
1169
01:09:54,118 --> 01:09:55,311
[злой смешок]
1170
01:09:55,385 --> 01:09:57,351
[Джинджи] Он жив!
1171
01:10:00,919 --> 01:10:02,350
[треск]
1172
01:10:02,419 --> 01:10:03,907
[аханье]
1173
01:10:05,519 --> 01:10:09,349
[ржание] Беги, беги,
быстро, как можешь!
1174
01:10:11,919 --> 01:10:13,679
[крики]
1175
01:10:16,552 --> 01:10:18,676
Давай, крошка!
1176
01:10:20,185 --> 01:10:23,151
Вперёд, Пряник, вперёд!
В замок!
1177
01:10:23,218 --> 01:10:27,617
[Шрек] Нет, нет, большой проказник. Пойдём.
1178
01:10:27,685 --> 01:10:29,014
[все кричат]
1179
01:10:35,385 --> 01:10:38,079
[Осёл] Пряник! Вниз!
Посмотри на пони.
1180
01:10:39,685 --> 01:10:42,049
Вот так. Иди за красивым пони.
1181
01:10:42,186 --> 01:10:44,651
Красивый пони хочет играть в замке.
1182
01:10:44,719 --> 01:10:46,379
[Пряник] Красивый пони.
1183
01:10:48,052 --> 01:10:49,984
Дамы и господа.
1184
01:10:50,052 --> 01:10:54,814
Представляем вам принцессу Фиону
и её мужа, принца Шрека.
1185
01:10:55,752 --> 01:10:57,184
[апплодисменты, крики]
1186
01:10:57,253 --> 01:10:59,411
Шрек, что ты делаешь?
1187
01:10:59,485 --> 01:11:02,714
Просто играю свою роль, Фиона.
1188
01:11:02,787 --> 01:11:04,684
У тебя помада на губах?
1189
01:11:04,752 --> 01:11:07,685
Вишнёвая.
Хочешь попробовать?
1190
01:11:07,753 --> 01:11:11,583
- Что с тобой?
- Пирожное...
1191
01:11:12,787 --> 01:11:14,445
[играет пианино]
1192
01:11:14,519 --> 01:11:16,782
Подыграй в до-миноре.
1193
01:11:17,853 --> 01:11:19,318
Леди и джентльмены.
1194
01:11:20,353 --> 01:11:21,819
[апплодисменты, крики]
1195
01:11:21,887 --> 01:11:24,818
Позвольте посвятить эту песню...
1196
01:11:24,886 --> 01:11:28,341
Принцессе Фионе
и принцу Шреку.
1197
01:11:29,353 --> 01:11:31,114
Фиона, принцесса моя,
1198
01:11:31,186 --> 01:11:33,744
позволь пригласить тебя на танец.
1199
01:11:34,319 --> 01:11:38,843
# Куда девались храбрецы
1200
01:11:38,920 --> 01:11:41,784
# Куда девались боги?
1201
01:11:41,853 --> 01:11:42,978
[все] Танец!
1202
01:11:43,053 --> 01:11:46,780
# И где могучий Геркулес,
1203
01:11:46,920 --> 01:11:50,511
# Не жаждущий подмоги?
1204
01:11:53,753 --> 01:11:55,150
С каких пор ты научился танцевать?
1205
01:11:55,219 --> 01:11:58,118
Фиона, любимая,
единственное, что я знаю, -
1206
01:11:58,187 --> 01:12:01,482
любовь полна сюрпризов.
1207
01:12:01,553 --> 01:12:04,111
# И ночью не могу я спать
1208
01:12:04,187 --> 01:12:08,711
# Мечтаю лишь о нём
1209
01:12:11,420 --> 01:12:12,943
Давай!
1210
01:12:15,686 --> 01:12:17,346
# Герой мне нужен
1211
01:12:17,421 --> 01:12:21,477
Ладно, здоровяк, давай
разрушим эту вечеринку!
1212
01:12:22,887 --> 01:12:24,648
Стрелки катапульт!
1213
01:12:25,253 --> 01:12:27,447
Целься! Огонь!
1214
01:12:28,554 --> 01:12:31,713
- Обороняйтесь!
- О! Вечерина!
1215
01:12:34,154 --> 01:12:36,484
[стонет]
1216
01:12:39,021 --> 01:12:41,282
Только не пуговку из жвачки!
1217
01:12:44,054 --> 01:12:45,882
[взбешённый вой]
1218
01:12:47,687 --> 01:12:49,482
Вперёд!
1219
01:12:50,620 --> 01:12:52,177
Ха-ха! В точку!
1220
01:12:55,120 --> 01:13:00,848
# И ночью в моих
самых диких мечтах
1221
01:13:00,920 --> 01:13:02,580
Вперёд, Пряник, вперёд!
1222
01:13:06,220 --> 01:13:08,448
Люди у котлов!
1223
01:13:13,255 --> 01:13:15,277
После Вас, Пряник.
1224
01:13:17,988 --> 01:13:22,249
- Так-то!
- Берегись.
1225
01:13:25,054 --> 01:13:26,349
Шрек!
1226
01:13:30,221 --> 01:13:32,016
Больше жара, меньше пены!
1227
01:13:32,088 --> 01:13:34,883
# И там, наверху,
в самой вышине
1228
01:13:34,954 --> 01:13:37,920
# И там, где бушует
самый дикий шторм
1229
01:13:37,988 --> 01:13:42,818
# Я знаю всегда-
он рядом со мной, только он
1230
01:13:42,954 --> 01:13:45,580
Тяни!
1231
01:13:51,387 --> 01:13:54,218
Не-е-ет!
1232
01:13:54,288 --> 01:13:57,083
[Пряник стонет]
1233
01:14:23,622 --> 01:14:25,179
[свистит] За мной!
1234
01:14:25,256 --> 01:14:26,346
[радуются]
1235
01:14:26,422 --> 01:14:27,547
Берегись!
1236
01:14:27,655 --> 01:14:31,348
Будь паинькой.
1237
01:14:32,688 --> 01:14:35,177
[всхлипывает] Я ему нужен!
Пустите меня!
1238
01:14:38,588 --> 01:14:40,214
Осёл.
1239
01:14:49,489 --> 01:14:50,920
Кот!
1240
01:14:53,955 --> 01:14:56,444
Езжай! Твоя дама ждёт. Езжай!
1241
01:14:59,222 --> 01:15:01,687
Сегодня, я верну свой долг.
1242
01:15:07,156 --> 01:15:09,281
[все] А...
1243
01:15:09,955 --> 01:15:12,217
[рычит] Защищайтесь!
1244
01:15:15,523 --> 01:15:18,546
#Пусть будет он силён
пусть будет очень быстр
1245
01:15:18,688 --> 01:15:22,177
# Вынослив будет он
1246
01:15:22,256 --> 01:15:25,154
- # Герой мне нужен #
- Стой!
1247
01:15:26,056 --> 01:15:27,645
[Осёл ржёт]
1248
01:15:29,589 --> 01:15:34,248
- Эй, ты! Убери руки от моей жены!
- Шрек?
1249
01:15:35,122 --> 01:15:39,680
Почему ты не вернулся в своё болото
и не оставил нас в покое?
1250
01:15:39,756 --> 01:15:42,018
- Давайте!
- Свинка в полёте!
1251
01:15:44,790 --> 01:15:46,313
Пиноккио! Схвати палочку!
1252
01:15:46,390 --> 01:15:48,150
Я вижу Лондон! Я вижу Францию!
1253
01:15:48,222 --> 01:15:49,552
Ох!
1254
01:15:51,823 --> 01:15:53,288
Я настоящий мальчик!
1255
01:15:59,389 --> 01:16:01,322
Ах! Ах! Ааааа!
1256
01:16:03,089 --> 01:16:04,078
Хватай!
1257
01:16:05,357 --> 01:16:06,482
Осёл!
1258
01:16:09,157 --> 01:16:10,145
Ох!
1259
01:16:10,723 --> 01:16:12,212
Я настоящий...! Oй...
1260
01:16:12,290 --> 01:16:13,778
Ох!
1261
01:16:15,590 --> 01:16:17,021
- Ха!
- Ах.
1262
01:16:17,123 --> 01:16:18,850
Это моё, моё!
1263
01:16:22,990 --> 01:16:24,546
Моли о пощаде Кота...
1264
01:16:24,689 --> 01:16:26,280
И Осла...
1265
01:16:26,357 --> 01:16:29,323
Она приняла зелье!
Целуй её, немедленно!
1266
01:16:32,657 --> 01:16:33,644
Нет!
1267
01:16:51,257 --> 01:16:53,314
- Кия!
- [толпа ахает]
1268
01:16:55,390 --> 01:16:57,788
- Фиона.
- Шрек.
1269
01:16:57,857 --> 01:17:01,846
Гарольд, ты должен
был дать ей зелье!
1270
01:17:01,924 --> 01:17:05,788
Ну, похоже я
перепутал чашки с чаем.
1271
01:17:05,924 --> 01:17:08,287
- [Прекрасный] Мамуля!
- Мамуля?
1272
01:17:08,890 --> 01:17:11,652
Как я говорила,
1273
01:17:11,724 --> 01:17:15,918
огры не живут долго и счастливо!
1274
01:17:19,590 --> 01:17:21,647
[крики]
1275
01:17:25,557 --> 01:17:26,545
О!
1276
01:17:27,425 --> 01:17:28,412
А!
1277
01:17:35,524 --> 01:17:37,320
[глубоко дышит]
1278
01:17:39,457 --> 01:17:41,447
[ахает] О, папа!
1279
01:17:41,525 --> 01:17:43,786
[всхлипывает]
1280
01:17:45,391 --> 01:17:47,254
- Он...?
- Да...
1281
01:17:47,324 --> 01:17:48,585
[кваканье]
1282
01:17:48,657 --> 01:17:50,419
Он квакнул.
1283
01:17:52,625 --> 01:17:53,851
Гарольд?
1284
01:17:53,924 --> 01:17:54,912
Папа?
1285
01:17:55,857 --> 01:17:58,255
Я так надеялся, что
вы меня таким не увидите.
1286
01:17:58,324 --> 01:18:00,586
- А ты ему ещё не нравился...
- Осёл!
1287
01:18:00,658 --> 01:18:02,886
Нет-нет, он прав.
1288
01:18:03,825 --> 01:18:04,915
Простите меня оба.
1289
01:18:04,991 --> 01:18:07,958
Я лишь хотел счастья для Фионы.
1290
01:18:08,924 --> 01:18:11,186
Но я вижу...
1291
01:18:11,258 --> 01:18:12,918
Она уже счастлива.
1292
01:18:13,957 --> 01:18:16,082
Шрек, Фиона,
1293
01:18:16,158 --> 01:18:21,056
вы принимаете извинения
старой лягушки?
1294
01:18:21,124 --> 01:18:23,920
И моё благословение...
1295
01:18:23,992 --> 01:18:26,287
- Гарольд?
- Прости, Лиллиан.
1296
01:18:26,358 --> 01:18:29,915
Я так мечтал стать для тебя
идеальным мужчиной.
1297
01:18:31,158 --> 01:18:34,318
Сегодня ты и показал себя таким...
1298
01:18:34,391 --> 01:18:36,357
и даже больше.
1299
01:18:36,425 --> 01:18:38,392
[квакает]
1300
01:18:38,459 --> 01:18:40,250
[бьют часы]
1301
01:18:40,324 --> 01:18:42,654
Босс!
Эликсир вечного счастья!
1302
01:18:42,725 --> 01:18:43,850
Полночь...
1303
01:18:44,625 --> 01:18:47,557
Фиона... Ты хочешь этого?
1304
01:18:48,559 --> 01:18:50,615
Остаться такой навсегда?
1305
01:18:50,691 --> 01:18:54,385
- Что?
- Если ты меня сейчас поцелуешь...
1306
01:18:54,458 --> 01:18:56,152
мы останемся такими.
1307
01:18:57,125 --> 01:18:59,182
Ты пойдёшь на это?
1308
01:18:59,259 --> 01:19:01,225
- Ради меня?
- Да.
1309
01:19:10,025 --> 01:19:12,855
Любая принцесса хочет...
1310
01:19:12,925 --> 01:19:15,618
жить счастливо
во веки веков.
1311
01:19:19,726 --> 01:19:22,385
Но я вышла замуж за огра.
1312
01:19:25,459 --> 01:19:28,448
Что бы не произошло...
я не должен плакать.
1313
01:19:28,526 --> 01:19:30,616
Не надо заставлять меня плакать!
1314
01:19:30,691 --> 01:19:32,157
[всхлипывает]
1315
01:19:32,225 --> 01:19:34,021
[бьют часы]
1316
01:19:52,726 --> 01:19:54,090
Ого!
1317
01:19:55,659 --> 01:19:59,023
Нет, нет!
Ах!
1318
01:20:02,259 --> 01:20:03,987
О, нет...
1319
01:20:18,226 --> 01:20:19,919
[вздыхает]
1320
01:20:19,993 --> 01:20:24,858
[смеётся] Для меня ты всё ещё,
благородный скакун.
1321
01:20:28,260 --> 01:20:31,692
[хихикает] Ну... что теперь?
1322
01:20:31,759 --> 01:20:34,089
О... я помню.
1323
01:20:34,160 --> 01:20:36,648
[хихиканье]
1324
01:20:36,726 --> 01:20:38,693
[апплодисменты]
1325
01:20:41,160 --> 01:20:45,217
Эй, а теперь как насчёт фиесты?!
1326
01:20:45,293 --> 01:20:46,918
Uno, dos, tres, quatro, зажигай!
1327
01:20:50,827 --> 01:20:54,084
[ # Eddie Murphy/Antonio Banderas:
Livin' La Vida Loca]
1328
01:20:54,160 --> 01:20:55,649
Кот и Ослик, да...
1329
01:20:55,727 --> 01:20:58,488
# Она очень суеверна
1330
01:20:58,560 --> 01:21:01,185
# Зверьё и колдовство
1331
01:21:01,260 --> 01:21:03,920
- Подпевай, Кот!
- # И оно, конечно, верно
1332
01:21:03,994 --> 01:21:06,459
# Она сводит с ума легко
1333
01:21:08,026 --> 01:21:09,050
Давай!
1334
01:21:09,127 --> 01:21:11,921
# She's into new sensations
1335
01:21:11,993 --> 01:21:14,425
# New kicks in the candlelight
1336
01:21:14,493 --> 01:21:17,152
# She's got a new addiction
1337
01:21:17,226 --> 01:21:19,692
# For every day and night
1338
01:21:19,760 --> 01:21:21,987
# Из-за неё ты скинешь всё
1339
01:21:22,059 --> 01:21:25,220
# И будешь танцевать
1340
01:21:25,294 --> 01:21:27,350
# Тебя затянет её жизнь
1341
01:21:27,427 --> 01:21:29,916
# Но ты будешь понимать
1342
01:21:29,994 --> 01:21:33,482
# Что не надо забывать
1343
01:21:33,560 --> 01:21:36,026
# Кинься с головой
1344
01:21:36,094 --> 01:21:38,389
# Living la vida loca
1345
01:21:40,161 --> 01:21:41,491
Эй, красавчик!
1346
01:21:41,560 --> 01:21:44,186
# Living la vida loca
1347
01:21:44,261 --> 01:21:46,591
# Её губы - кровь
1348
01:21:46,660 --> 01:21:49,024
# И её бархатная кожа
1349
01:21:49,094 --> 01:21:52,026
# Ты забудешь всё
1350
01:21:52,094 --> 01:21:54,788
- # Living la vida loca
- [Осёл] Она livin' it loca!
1351
01:21:54,860 --> 01:21:56,349
# Living la vida loca
1352
01:21:56,428 --> 01:22:00,121
- [Осёл] И ещё разок!
- # Living the vida loca
1353
01:22:00,194 --> 01:22:03,785
[Кот в сапогах тянет ноту]
1354
01:22:05,461 --> 01:22:09,359
[Кот в сапогах]
Эй, Ослик, это же на испанском!
1355
01:22:09,428 --> 01:22:10,917
# Лишь из-за неё
1356
01:22:10,995 --> 01:22:13,586
# Living la vida loca
1357
01:22:13,661 --> 01:22:16,354
# Ты забудешь всё
1358
01:22:16,428 --> 01:22:18,916
# Living la vida loca
1359
01:22:19,094 --> 01:22:22,222
# Living la vida loca
1360
01:22:22,294 --> 01:22:24,590
# Лишь из-за неё
1361
01:22:24,661 --> 01:22:27,093
# Living the vida loca
1362
01:22:27,161 --> 01:22:29,684
# Её губы-кровь
1363
01:22:29,761 --> 01:22:32,192
# И её бархатная кожа
1364
01:22:32,261 --> 01:22:35,853
#Ты забудешь всё
1365
01:22:35,928 --> 01:22:37,553
# Living la vida loca
1366
01:22:37,728 --> 01:22:40,356
# Living la vida loca
1367
01:22:40,528 --> 01:22:42,950
# Living la vida loca
1368
01:22:43,027 --> 01:22:45,960
# Living la vida loca #
1369
01:24:02,530 --> 01:24:03,328
# Всё сам
1370
01:24:03,429 --> 01:24:05,853
# Всё сам
1371
01:24:05,929 --> 01:24:07,395
# Я не хочу
1372
01:24:07,463 --> 01:24:12,054
# Больше делать всё сам... #
1373
01:24:12,129 --> 01:24:14,686
Амиго, мы отправляемся
в Клуб Кит-Кат.
1374
01:24:14,762 --> 01:24:16,092
Присоединяйся!
1375
01:24:16,163 --> 01:24:20,255
Спасибо, камрад.
Я... Я не в настроении.
1376
01:24:20,329 --> 01:24:23,726
Мы тебя развеселим!
Найдём тебе подходящую burro!
1377
01:24:23,796 --> 01:24:25,319
[пронзительный крик]
1378
01:24:25,396 --> 01:24:26,453
О, крошка!
1379
01:24:28,596 --> 01:24:32,028
Это моя девушка!
Да! Всё в порядке!
1380
01:24:32,997 --> 01:24:34,257
Где ты была, крошка?
1381
01:24:34,328 --> 01:24:36,591
- [кричит]
- И меня прости.
1382
01:24:36,663 --> 01:24:39,389
Мне нужно было остаться.
Но Шреку нужно было кое-что сделать.
1383
01:24:39,462 --> 01:24:41,019
Что? Ну-ка повтори.
1384
01:24:41,096 --> 01:24:43,722
Ты о чём?
Не шутишь?
1385
01:24:43,796 --> 01:24:46,194
- [визг]
- [ахает]
1386
01:24:46,263 --> 01:24:48,093
- Папа!
- [крики]
1387
01:24:49,562 --> 01:24:51,620
- [писк, визги]
- [смех]
1388
01:24:54,729 --> 01:24:57,093
Вы только посмотрите
на мутантиков!
1389
01:24:59,729 --> 01:25:01,718
[Осёл] Мне пора искать работу.
1390
01:25:06,714 --> 01:25:11,709
Перевод by Stalk
Stalk@hotbox.ru, Июнь 2004 года.
1391
01:25:16,705 --> 01:25:17,704
Дополнительный перевод и правка
Bedazzle и Wilkin, Июль 2004 года.