Оригинальность сюжета в том, чтобы не просто озвучить древнеегипетский миф, а имитировать греческую комедию о нем. Ведь премудрый Египет всегда был у эллинов поводом для острот.
***
Если переодеть танцовщиц в туники, то ирландские танцы в мягкой обуви можно смело выдать за древнегреческие. Когда нимфы не танцуют, они обозначают греческий хор. За исключением Хуфу и принцев, прочие действующие лица возникают из числа певцов хора, будто из хаоса, туда же возвращаясь в конце эпизода. Участники хора, не имеющие персональной идентификации, одеты в одинаковые белые маски. Играя главных героев, маски снимают.
***
Использованы древнеегипетские стихи: "Прославление писцов", "Поучение Птахотепа", "Песнь арфиста" и "Песня воинов". Пьеса является буквальным изложением народной сказки, возникшей после жреческого переворота в конце четвертой династии, и весьма удобна для демонстрации актерского мастерства.
***
Действующие лица:
1. Царь Хуфу,
2. Принц Джедефхор,
3. Принц Хафра,
4. Принц Бауфра,
5. Жрец Убаоне, он же - Раусер, муж Радеджет,
6. Неверная жена, она же - Радеджет, жена Раусера,
7. Нечестивый неджес, он же - волшебник Джеди,
8. Жрец Джедеманх,
9. Строптивая служанка.
Танцующие нимфы, они же - греческий хор.
Необходимый реквизит:
1. Ширма, изображающая пруд.
2. Игрушечный крокодил.
3. Мочалка.
4. Египетская лодка с голыми куклами.
5. Магическая кукла, похожая на фараона, у которой отрывается голова.
6. Три младенца - белый, желтый и черный.
7. Метла.
8. Туго набитый мешок.
9. Свиток папируса.
СЦЕНА 1.
Вступает протяжная мелодия. На сцене с разных сторон появляется греческий хор в масках и с чувством декламирует стихотворение под музыку увертюры, собираясь в центре.
Греческий хор:
Разрушены древние храмы,
Исчезли цари и номархи,
В гробницах, давно позабытых,
Героев песком занесло.
Но их имена произносят,
Читая старинные книги,
Которые верные слуги
Писали при жизни царей.
Трудился писец правогласный,
Чтоб сердце его стало книгой,
Которая выше надгробья,
И крепче седых пирамид.
Пусть все, кто был рядом, исчезли,
Став прахом ничтожным в пустыне,
Но книга их вспомнить заставит
Устами усердных писцов.
За это им вечная слава!
За это им вечная жизнь!
Джедефхор, фараон Хуфу, Хафра и Бауфра появляются, выстроившись в ряд, и гордо перемещаются в центр, лицом к зрителям, по пути исполняя что-то наподобие сиртаки, хотя фараон Хуфу не выпускает посох и цеп из скрещенных на груди рук. Все три принца имеют одинаковый локон юности, который напоминает одинокий иудейский пейс. В глубине сцены танцуют нимфы. На передний план выносят голубую ширму, изображающую пруд. Высота этой ширмы примерно по пояс, на ширме нарисованы волны, рыбки, и за ней можно прятаться. Когда музыка умолкает, актеры замирают в характерных позах. Танцовщицы остаются на сцене, изображая греческий хор.
Все принцы: Его величество, наш отец, царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласный, сказал.
Царь Хуфу: Пусть приготовят жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива и одного быка царю Джосеру, в небо ушедшему! (небрежно) А так же печенье, кружку пива и кусок мяса за работу его жрецу.
Один из участников хора сварливо кричит, рвет волосы и топает ногами, рассердившись из-за скромной награды. Царь Хуфу улыбается. Принцы опасливо оглядываются на оскорбленного жреца по имени Джедеманх.
Принц Хафра: Я - принц Хафра, поведаю твоему величеству о чуде, случившемся во времена царя Небкара, в небо ушедшего.
Все принцы: Да смягчится сердце царя!
Принц Хафра: При дворе царя Небкара жил великий жрец Убаоне. Однажды жена Убаоне приказала садовнику.
Неверная жена: (капризно) Приготовь беседку в саду, я приду, чтобы посидеть в ней.
Принц Джедефхор: (сердито) И она пришла, чтобы провести там весь день с одним неджесом.
Принц Хафра: А когда наступил вечер, неджес стал купаться в пруду. Садовник заметил неджеса и рассказал про него Убаоне. Тогда великий жрец Убаоне велел садовнику.
Убаоне: (небрежно) Принеси-ка мой ларец из эбенового дерева.
Оскорбленный жрец Джедеманх подает Убаоне ларец.
Оскорбленный жрец Джедеманх: (угрожающе) Убаоне слепил крокодила из воска, длинною в семь ладоней и прочитал над ним заклинание.
Убаоне: (достает из ларца игрушечного крокодильчика) Мужчину, который придет, чтобы совершить омовение в моем пруду схвати за...
Все, кроме царя Хуфу, одобрительно смеются, заглушив окончание заклинания.
Убаоне: (передает оскорбленному жрецу игрушечного крокодильчика) После того, как неджес опустится в пруд по своему ежедневному обыкновению, брось чудовище ему вслед.
Принц Хафра: И садовник ушел, захватив крокодила из воска. Вскоре жена Убаоне опять сказала садовнику.
Неверная жена: (капризно приказывает оскорбленному жрецу) Приготовь беседку в саду, я приду, чтобы посидеть в ней.
Неджес: (томным голосом) А когда наступил вечер, неджес спустился к пруду по своему ежедневному обыкновению.
Все принцы: (быстро) Тут садовник кинул крокодильчика в воду!
Греческий хор: Ах! Ах!
Из-под воды с дьявольским хохотом выныривает игрушечный крокодильчик, которого оскорбленный жрец Джедеманх держит за хвост, и набрасывается на неджеса.
Греческий хор: (трагически растягивая слова) Смотрите! Смотрите! Он превратился в крокодила семи локтей длины!
Оскорбленный жрец. (показывается рядом с крокодильчиком) Который схватил неджеса. (показывает) Р-р-р-р. Ав!
Неджес истошно кричит, отбиваясь мочалкой от крокодила, затем тонет.
Принц Хафра: Великий жрец Убаоне оставался с его величеством царем Небка в продолжении семи дней, (поучительно показывает на пруд) между тем как неджес находился в глубине пруда, лишенный возможности дышать воздухом.
Греческий хор: Через семь дней, великий жрец Убаоне предстал перед царем Небка.
Убаоне: (падая ниц перед царем Хуфу) Пусть твое величество отправится на пруд и увидит чудо, которое совершил его верный слуга.
Царь Хуфу и три принца одновременно поворачивают головы в сторону воды. Из пруда выныривает крокодильчик и вопросительно смотрит на них.
Крокодильчик ныряет. Выныривает несчастный неджес. Игрушечный крокодильчик в руке оскорбленного жреца треплет неджеса за набедренную повязк..
Царь Хуфу: ( уважительно) Помилуй, этот крокодил ужасен!
Принц Бауфра: Тогда Убаоне протянул руку.
Принц Джедефхор: И схватил крокодила.
Принц Хафра: И он снова стал в его руках игрушкой из воска!
Убаоне гордо поднимает крокодильчика над головой. Все восторженно аплодирует.
Неджес: (вытирая слезы) А потом великий жрец Убаоне рассказал царю, что неджес сотворил в его собственном доме с его любимой женой. И царь Небка сказал крокодилу.
Царь Хуфу: Приятного аппетита.
Убаоне бросает крокодильчика в воду. Неджес медленно тонет, чтобы исчезнуть навсегда.
Неверная жена: (выходит вперед, сентиментально склонив голову набок) После его величество царь Небка в небо ушедший приказал отвести жену Убаоне в чистое поле к северу от столицы, где поджег ее. (чувственно машет рукой и звонко завершает) А пепел выбросил в пруд!
Звучит веселая музыка. Царь Хуфу торжественно обходит ликующих придворных. Под барабанный бой царские дети читают речитатив.
Принц Хафра: Если жизнью дорожишь,
То, когда приходишь в гости
И заглядываешь в дом,
Обходи с опаской баб!
Принц Бауфра: Лучше не пренебрегай
Ради них своею пользой.
Не к добру беседа с ними,
Раскусить их мудрено!
Принц Джедефхор: Тела женского фаянс
Обольщает, ослепляя,
Чтобы после превратиться
В раскаленный сардоникс!
Принц Хафра: Обладанье ими - бред!
Принц Бауфра: Полюбить их - это смерть!
Вместе: Не к добру беседа с ними.
Обходи с опаской баб!
СЦЕНА 2.
Все актеры возвращаются на те же места, которые они занимали в начале представления.
Принцы: (хором) Его величество, наш отец, царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласный, сказал.
Царь Хуфу: Пусть приготовят жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива и одного быка царю Небка в небо ушедшему! (небрежно) А так же печенье, кружку пива и кусок мяса за работу его жрецу.
Великий жрец Убаоне сварливо кричит, рвет волосы и топает ногами, рассердившись из-за скромной награды. Царь Хуфу улыбается. Принцы опасливо оглядываются на оскорбленного жреца.
Принц Бауфра: Я - принц Бауфра, поведаю твоему величеству о чуде, которое совершил великий жрец Джедеманх во времена царя Снофра, в небо ушедшего.
Все принцы: Да смягчится сердце царя!
Принц Бауфра: Однажды его величество царь Снофра, томимый скукой, искал себе какое-нибудь развлечение (зловещая пауза) и не находил его!
Греческий хор взволнованно гудит.
Принц Хафра: Тогда придворные решили позвать великого жреца и летописца Джедеманха.
Джедеманх: (охотно приближается к Хуфу) Который был приведен к царю в тот же час.
Царь Хуфу: (грозно) Джедеманх, брат мой. Царь Снофра собрал придворных, чтобы поискать какое-нибудь развлечение, но не нашел его.
Джедеманх: (глубокомысленно смеется) Пусть его величество отправится к озеру, снарядит ладью с экипажем из лучших красавиц гарема и сердце его величества освежится, когда он будет любоваться тем, как они гребут туда-сюда.
Принц Джедефхор: Царь Снофра будет любоваться красивыми зарослями своего озера.
Принц Хафра: Царь Снофра будет любоваться полями, обрамляющими его.
Принц Бауфра: И сердце царя воистину освежится.
Царь Хуфу: (решительно) Нет!
Греческий хор взволнованно гудит. Царь Хуфу выходит вперед, и дает волю фантазии.
Царь Хуфу: Царь одобрил прогулку на лодке. Но пусть принесут двадцать эбеновых весел, отделанных золотом, с рукоятками из дерева секеб. Пусть приведут двадцать лучших красавиц из чужого гарема, у которых гладкое тело... полные груди... волосы, заплетенные в косы и лоно... еще не открытое родами.
Греческий хор оживляется.
Царь Хуфу: И пусть принесут двадцать рыбацких сетей и оденут на девушек вместо одежды.
Греческий хор аплодирует.
Принц Бауфра: Все было сделано так, как приказал царь Снофра в небо ушедший.
Из-под воды выныривает игрушечная лодочка с голыми куклами типа "Барби". Лодочкой незаметно управляет жрец Убаоне. Слышится женский смех. Фараон замирает возле игрушечной лодочки, возвышаясь над вожделенными куклами, как изваяние.
Принц Бауфра: И девушки послушно гребли туда-сюда, и на сердце его величества стало радостно, когда он любовался красивыми зарослями своего озера и полями, обрамляющими его. Как вдруг бирюзовая подвеска одной из девушек упала в воду.
Женский смех умолкает.
Царь Хуфу: (разочарованно) Как! Вы не гребете?
Греческий хор: Первая девушка не гребет.
Царь Хуфу: (привередливо) А остальные?
Греческий хор: (ехидно) А она главная.
Царь Хуфу: (передней кукле, сердито) Ты почему не гребешь?
Царь Хуфу: (разгневанно, покидая пруд) Джедеманх! Брат мой! Я сделал, как ты сказал, сердце великого царя почти освежилось, но подвеска главной красавицы упала в воду, и девушки больше не гребут!
Джедеманх глубокомысленно смеется и совершает магическую операцию с ширмой.
Принц Бауфра: Тогда великий жрец Джедеманх произнес заклинание. Он положил одну половину озера на другую и нашел подвеску из бирюзы. Хотя вода в том пруду была в двенадцать локтей глубины, а в перевернутом виде достигла двадцати четырех локтей!
Джедеманх: (небрежно) Это рекорд.
Царь Хуфу: Пусть приготовят жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива и одного быка царю Снофра в небо ушедшему! (небрежно) А так же печенье, кружку пива и кусок мяса за работу его жрецу.
Джеджеманх опускает голову на колено в позе траура. Греческий хор смеется над жрецом. Нимфы пускаются в пляс вокруг цара Хуфу.
Греческий хор: (поет)
Покуда никто из покойных
Назад до сих пор не вернулся,
Чтоб, наши сердца успокоив,
О жизни своей рассказать.
Покуда ты сам не собрался,
Туда, куда все мы уходим,
Утешь свое бедное сердце,
И жизни своей не стыдись.
Оставь себе щедрые жертвы,
Намажь себе голову миррой,
Одень драгоценные кольца,
Богатство свое умножай.
Избавь от сомнения душу,
Смелей принимайся за дело,
Ничто не спасет от могилы,
Спаси свой сегодняшний день.
СЦЕНА 3.
Униженный жрец Джедеманх, не принимающий участия в танце, медленно достает из-под одежды магическую куклу, похожую на фараона, после чего быстро встает, сверкая глазами. Музыка обрывается.
Джедеманх: (угрожающе)
Величием зря не кичись!
Не считай, что один ты всеведущ!
Не только у знатных -
У неискушенных совета проси.
Искусство не знает предела.
Как может художник достигнуть вершин мастерства?
Где разумное слово?
Оно изумруд под землей.
Находишь его иногда у рабыни, что мелет зерно.
С дьявольским смехом Джедеманх отрывает от магической куклы голову и бросает части куклы на сцену перед собой. Все в ужасе. Царь Хуфу невольно ощупывает собственную голову и корону. Джедеманх отступает в хор.
Принц Джедефхор: Я принц Джедефхор, старший сын царя Хуфу правогласного.
Все принцы: Да смягчится сердце царя.
Принц Джедефхор: Мы слышали рассказы об искусстве жрецов, которые давно умерли. Не отличить теперь правду от вымысла. Но жив и сегодня один великий чародей.
Звучит тревожная музыка. Освещение изменяется. По сцене, медленно приближаясь к царю, идет чародей Джеди, звук каждого шага которого усиливает своими ногами греческий хор, отчего кажется, будто надвигается слон. У чародея устрашающая внешность и длинная, седая борода.