Кирлан Александр : другие произведения.

Царь Хуфу и чародеи

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Греческий театр

  Оригинальность сюжета в том, чтобы не просто озвучить древнеегипетский миф, а имитировать греческую комедию о нем. Ведь премудрый Египет всегда был у эллинов поводом для острот.
  ***
  Если переодеть танцовщиц в туники, то ирландские танцы в мягкой обуви можно смело выдать за древнегреческие. Когда нимфы не танцуют, они обозначают греческий хор. За исключением Хуфу и принцев, прочие действующие лица возникают из числа певцов хора, будто из хаоса, туда же возвращаясь в конце эпизода. Участники хора, не имеющие персональной идентификации, одеты в одинаковые белые маски. Играя главных героев, маски снимают.
  ***
  Использованы древнеегипетские стихи: "Прославление писцов", "Поучение Птахотепа", "Песнь арфиста" и "Песня воинов". Пьеса является буквальным изложением народной сказки, возникшей после жреческого переворота в конце четвертой династии, и весьма удобна для демонстрации актерского мастерства.
  ***
  
  Действующие лица:
  1. Царь Хуфу,
  2. Принц Джедефхор,
  3. Принц Хафра,
  4. Принц Бауфра,
  5. Жрец Убаоне, он же - Раусер, муж Радеджет,
  6. Неверная жена, она же - Радеджет, жена Раусера,
  7. Нечестивый неджес, он же - волшебник Джеди,
  8. Жрец Джедеманх,
  9. Строптивая служанка.
  Танцующие нимфы, они же - греческий хор.
  
  Необходимый реквизит:
  1. Ширма, изображающая пруд.
  2. Игрушечный крокодил.
  3. Мочалка.
  4. Египетская лодка с голыми куклами.
  5. Магическая кукла, похожая на фараона, у которой отрывается голова.
  6. Три младенца - белый, желтый и черный.
  7. Метла.
  8. Туго набитый мешок.
  9. Свиток папируса.
  
  СЦЕНА 1.
  
  Вступает протяжная мелодия. На сцене с разных сторон появляется греческий хор в масках и с чувством декламирует стихотворение под музыку увертюры, собираясь в центре.
  
  Греческий хор:
  Разрушены древние храмы,
  Исчезли цари и номархи,
  В гробницах, давно позабытых,
  Героев песком занесло.
  
  Но их имена произносят,
  Читая старинные книги,
  Которые верные слуги
  Писали при жизни царей.
  
  Трудился писец правогласный,
  Чтоб сердце его стало книгой,
  Которая выше надгробья,
  И крепче седых пирамид.
  
  Пусть все, кто был рядом, исчезли,
  Став прахом ничтожным в пустыне,
  Но книга их вспомнить заставит
  Устами усердных писцов.
  
  За это им вечная слава!
  За это им вечная жизнь!
  
  Джедефхор, фараон Хуфу, Хафра и Бауфра появляются, выстроившись в ряд, и гордо перемещаются в центр, лицом к зрителям, по пути исполняя что-то наподобие сиртаки, хотя фараон Хуфу не выпускает посох и цеп из скрещенных на груди рук. Все три принца имеют одинаковый локон юности, который напоминает одинокий иудейский пейс. В глубине сцены танцуют нимфы. На передний план выносят голубую ширму, изображающую пруд. Высота этой ширмы примерно по пояс, на ширме нарисованы волны, рыбки, и за ней можно прятаться. Когда музыка умолкает, актеры замирают в характерных позах. Танцовщицы остаются на сцене, изображая греческий хор.
  
  Все принцы: Его величество, наш отец, царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласный, сказал.
  Царь Хуфу: Пусть приготовят жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива и одного быка царю Джосеру, в небо ушедшему! (небрежно) А так же печенье, кружку пива и кусок мяса за работу его жрецу.
  
  Один из участников хора сварливо кричит, рвет волосы и топает ногами, рассердившись из-за скромной награды. Царь Хуфу улыбается. Принцы опасливо оглядываются на оскорбленного жреца по имени Джедеманх.
  
  Принц Хафра: Я - принц Хафра, поведаю твоему величеству о чуде, случившемся во времена царя Небкара, в небо ушедшего.
  Все принцы: Да смягчится сердце царя!
  Принц Хафра: При дворе царя Небкара жил великий жрец Убаоне. Однажды жена Убаоне приказала садовнику.
  Неверная жена: (капризно) Приготовь беседку в саду, я приду, чтобы посидеть в ней.
  Принц Джедефхор: (сердито) И она пришла, чтобы провести там весь день с одним неджесом.
  Принц Хафра: А когда наступил вечер, неджес стал купаться в пруду. Садовник заметил неджеса и рассказал про него Убаоне. Тогда великий жрец Убаоне велел садовнику.
  Убаоне: (небрежно) Принеси-ка мой ларец из эбенового дерева.
  
  Оскорбленный жрец Джедеманх подает Убаоне ларец.
  
  Оскорбленный жрец Джедеманх: (угрожающе) Убаоне слепил крокодила из воска, длинною в семь ладоней и прочитал над ним заклинание.
  Убаоне: (достает из ларца игрушечного крокодильчика) Мужчину, который придет, чтобы совершить омовение в моем пруду схвати за...
  
  Все, кроме царя Хуфу, одобрительно смеются, заглушив окончание заклинания.
  
  Убаоне: (передает оскорбленному жрецу игрушечного крокодильчика) После того, как неджес опустится в пруд по своему ежедневному обыкновению, брось чудовище ему вслед.
  Принц Хафра: И садовник ушел, захватив крокодила из воска. Вскоре жена Убаоне опять сказала садовнику.
  Неверная жена: (капризно приказывает оскорбленному жрецу) Приготовь беседку в саду, я приду, чтобы посидеть в ней.
  Оскорбленный жрец Джедеманх: (весело смотрит на нее, играя крокодильчиком) Р-р-р-р... Ав!
  
  Принц Бауфра: (завистливо) Та беседка была снабжена всяким добром.
  Принц Джедефхор: (поучительно) Вновь жена Убаоне провела приятный денек.
  Неверная жена: (мечтательно) С неджесом...
  
  Из-под ширмы, изображающей пруд, выныривает неджес и неторопливо натирает бока мочалкой.
  
  Неджес: (томным голосом) А когда наступил вечер, неджес спустился к пруду по своему ежедневному обыкновению.
  
  Все принцы: (быстро) Тут садовник кинул крокодильчика в воду!
  Греческий хор: Ах! Ах!
  
  Из-под воды с дьявольским хохотом выныривает игрушечный крокодильчик, которого оскорбленный жрец Джедеманх держит за хвост, и набрасывается на неджеса.
  
  Греческий хор: (трагически растягивая слова) Смотрите! Смотрите! Он превратился в крокодила семи локтей длины!
  Оскорбленный жрец. (показывается рядом с крокодильчиком) Который схватил неджеса. (показывает) Р-р-р-р. Ав!
  
  Неджес истошно кричит, отбиваясь мочалкой от крокодила, затем тонет.
  
  Принц Хафра: Великий жрец Убаоне оставался с его величеством царем Небка в продолжении семи дней, (поучительно показывает на пруд) между тем как неджес находился в глубине пруда, лишенный возможности дышать воздухом.
  Греческий хор: Через семь дней, великий жрец Убаоне предстал перед царем Небка.
  Убаоне: (падая ниц перед царем Хуфу) Пусть твое величество отправится на пруд и увидит чудо, которое совершил его верный слуга.
  
  Царь Хуфу и три принца одновременно поворачивают головы в сторону воды. Из пруда выныривает крокодильчик и вопросительно смотрит на них.
  
  Убаоне: (шипит крокодильчику) Принеси неджеса, болван.
  Царь Хуфу: (машет посохом) Фас!
  
  Крокодильчик ныряет. Выныривает несчастный неджес. Игрушечный крокодильчик в руке оскорбленного жреца треплет неджеса за набедренную повязк..
  
  Царь Хуфу: ( уважительно) Помилуй, этот крокодил ужасен!
  Принц Бауфра: Тогда Убаоне протянул руку.
  Принц Джедефхор: И схватил крокодила.
  Принц Хафра: И он снова стал в его руках игрушкой из воска!
  
  Убаоне гордо поднимает крокодильчика над головой. Все восторженно аплодирует.
  
  Неджес: (вытирая слезы) А потом великий жрец Убаоне рассказал царю, что неджес сотворил в его собственном доме с его любимой женой. И царь Небка сказал крокодилу.
  Царь Хуфу: Приятного аппетита.
  
  Убаоне бросает крокодильчика в воду. Неджес медленно тонет, чтобы исчезнуть навсегда.
  
  Неверная жена: (выходит вперед, сентиментально склонив голову набок) После его величество царь Небка в небо ушедший приказал отвести жену Убаоне в чистое поле к северу от столицы, где поджег ее. (чувственно машет рукой и звонко завершает) А пепел выбросил в пруд!
  
  Звучит веселая музыка. Царь Хуфу торжественно обходит ликующих придворных. Под барабанный бой царские дети читают речитатив.
  
  Принц Хафра: Если жизнью дорожишь,
  То, когда приходишь в гости
  И заглядываешь в дом,
  Обходи с опаской баб!
  
  Принц Бауфра: Лучше не пренебрегай
  Ради них своею пользой.
  Не к добру беседа с ними,
  Раскусить их мудрено!
  
  Принц Джедефхор: Тела женского фаянс
  Обольщает, ослепляя,
  Чтобы после превратиться
  В раскаленный сардоникс!
  
  Принц Хафра: Обладанье ими - бред!
  Принц Бауфра: Полюбить их - это смерть!
  
  Вместе: Не к добру беседа с ними.
  Обходи с опаской баб!
  
  СЦЕНА 2.
  
  Все актеры возвращаются на те же места, которые они занимали в начале представления.
  
  Принцы: (хором) Его величество, наш отец, царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласный, сказал.
  Царь Хуфу: Пусть приготовят жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива и одного быка царю Небка в небо ушедшему! (небрежно) А так же печенье, кружку пива и кусок мяса за работу его жрецу.
  
  Великий жрец Убаоне сварливо кричит, рвет волосы и топает ногами, рассердившись из-за скромной награды. Царь Хуфу улыбается. Принцы опасливо оглядываются на оскорбленного жреца.
  
  Принц Бауфра: Я - принц Бауфра, поведаю твоему величеству о чуде, которое совершил великий жрец Джедеманх во времена царя Снофра, в небо ушедшего.
  Все принцы: Да смягчится сердце царя!
  Принц Бауфра: Однажды его величество царь Снофра, томимый скукой, искал себе какое-нибудь развлечение (зловещая пауза) и не находил его!
  
  Греческий хор взволнованно гудит.
  
  Принц Хафра: Тогда придворные решили позвать великого жреца и летописца Джедеманха.
  Джедеманх: (охотно приближается к Хуфу) Который был приведен к царю в тот же час.
  Царь Хуфу: (грозно) Джедеманх, брат мой. Царь Снофра собрал придворных, чтобы поискать какое-нибудь развлечение, но не нашел его.
  Джедеманх: (глубокомысленно смеется) Пусть его величество отправится к озеру, снарядит ладью с экипажем из лучших красавиц гарема и сердце его величества освежится, когда он будет любоваться тем, как они гребут туда-сюда.
  Принц Джедефхор: Царь Снофра будет любоваться красивыми зарослями своего озера.
  Принц Хафра: Царь Снофра будет любоваться полями, обрамляющими его.
  Принц Бауфра: И сердце царя воистину освежится.
  Царь Хуфу: (решительно) Нет!
  
  Греческий хор взволнованно гудит. Царь Хуфу выходит вперед, и дает волю фантазии.
  
  Царь Хуфу: Царь одобрил прогулку на лодке. Но пусть принесут двадцать эбеновых весел, отделанных золотом, с рукоятками из дерева секеб. Пусть приведут двадцать лучших красавиц из чужого гарема, у которых гладкое тело... полные груди... волосы, заплетенные в косы и лоно... еще не открытое родами.
  
  Греческий хор оживляется.
  
   Царь Хуфу: И пусть принесут двадцать рыбацких сетей и оденут на девушек вместо одежды.
  
  Греческий хор аплодирует.
  
  Принц Бауфра: Все было сделано так, как приказал царь Снофра в небо ушедший.
  
  Из-под воды выныривает игрушечная лодочка с голыми куклами типа "Барби". Лодочкой незаметно управляет жрец Убаоне. Слышится женский смех. Фараон замирает возле игрушечной лодочки, возвышаясь над вожделенными куклами, как изваяние.
  
  Принц Бауфра: И девушки послушно гребли туда-сюда, и на сердце его величества стало радостно, когда он любовался красивыми зарослями своего озера и полями, обрамляющими его. Как вдруг бирюзовая подвеска одной из девушек упала в воду.
  
  Женский смех умолкает.
  
  Царь Хуфу: (разочарованно) Как! Вы не гребете?
  Греческий хор: Первая девушка не гребет.
  Царь Хуфу: (привередливо) А остальные?
  Греческий хор: (ехидно) А она главная.
  Царь Хуфу: (передней кукле, сердито) Ты почему не гребешь?
  Принц Бауфра: Ее подвеска упала в воду.
  Царь Хуфу: Я дам другую взамен.
  Кукла: (пищит голосом жреца Убаоне) Нет! Моя вещь мне милее всякой другой.
  Царь Хуфу: (разгневанно, покидая пруд) Джедеманх! Брат мой! Я сделал, как ты сказал, сердце великого царя почти освежилось, но подвеска главной красавицы упала в воду, и девушки больше не гребут!
  
  Джедеманх глубокомысленно смеется и совершает магическую операцию с ширмой.
  
  Принц Бауфра: Тогда великий жрец Джедеманх произнес заклинание. Он положил одну половину озера на другую и нашел подвеску из бирюзы. Хотя вода в том пруду была в двенадцать локтей глубины, а в перевернутом виде достигла двадцати четырех локтей!
  Джедеманх: (небрежно) Это рекорд.
  Царь Хуфу: Пусть приготовят жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива и одного быка царю Снофра в небо ушедшему! (небрежно) А так же печенье, кружку пива и кусок мяса за работу его жрецу.
  
  Джеджеманх опускает голову на колено в позе траура. Греческий хор смеется над жрецом. Нимфы пускаются в пляс вокруг цара Хуфу.
  
  Греческий хор: (поет)
  Покуда никто из покойных
  Назад до сих пор не вернулся,
  Чтоб, наши сердца успокоив,
  О жизни своей рассказать.
  
  Покуда ты сам не собрался,
  Туда, куда все мы уходим,
  Утешь свое бедное сердце,
  И жизни своей не стыдись.
  
  Оставь себе щедрые жертвы,
  Намажь себе голову миррой,
  Одень драгоценные кольца,
  Богатство свое умножай.
  
  Избавь от сомнения душу,
  Смелей принимайся за дело,
  Ничто не спасет от могилы,
  Спаси свой сегодняшний день.
  
  СЦЕНА 3.
  
  Униженный жрец Джедеманх, не принимающий участия в танце, медленно достает из-под одежды магическую куклу, похожую на фараона, после чего быстро встает, сверкая глазами. Музыка обрывается.
  
  Джедеманх: (угрожающе)
  Величием зря не кичись!
  Не считай, что один ты всеведущ!
  Не только у знатных -
  У неискушенных совета проси.
  Искусство не знает предела.
  Как может художник достигнуть вершин мастерства?
  Где разумное слово?
  Оно изумруд под землей.
  Находишь его иногда у рабыни, что мелет зерно.
  
  С дьявольским смехом Джедеманх отрывает от магической куклы голову и бросает части куклы на сцену перед собой. Все в ужасе. Царь Хуфу невольно ощупывает собственную голову и корону. Джедеманх отступает в хор.
  
  Принц Джедефхор: Я принц Джедефхор, старший сын царя Хуфу правогласного.
  Все принцы: Да смягчится сердце царя.
  Принц Джедефхор: Мы слышали рассказы об искусстве жрецов, которые давно умерли. Не отличить теперь правду от вымысла. Но жив и сегодня один великий чародей.
  
  Звучит тревожная музыка. Освещение изменяется. По сцене, медленно приближаясь к царю, идет чародей Джеди, звук каждого шага которого усиливает своими ногами греческий хор, отчего кажется, будто надвигается слон. У чародея устрашающая внешность и длинная, седая борода.
  
  Принц Джедефхор: Это неджес ста десяти лет.
  Греческий хор: Вот он!
  Принц Джедефхор: Джеди имя его.
  Греческий хор: Джеди!
  Принц Джедефхор: Он съедает в один присест тысячу хлебов, одного быка, выпивает сотню кувшинов пива.
  Греческий хор: Сотню!
  Принц Джедефхор: Может заставить дикого льва идти за собой.
  Греческий хор: Легко!
  Принц Джедефхор: Знает тайну святилищ Тота и умеет вернуть на плечи голову человека.
  Джеди: (останавливается возле царя и показывает на его голову) Эту!
  Царь Хуфу: Нет! (пауза) Пусть принесут гуся, чтобы Джеди на нем мог показать свою волшебную силу.
  Джеди: (возмущенно) Гуся? Только не гуся. Ведь не позволено поступать таким образом с этим благородным животным.
  
  Джеди смотрит на греческий хор. Хор пятится. Но Джеди уже заметил останки магической куклы. С дьявольским хохотом великий чародей одним движением вставляет оторванную голову обратно и поднимает куклу над головой.
  
  Греческий хор: Джеди! (восторженно аплодирует)
  Джеди: (гордо) А теперь я позову льва.
  Царь Хуфу: Нет! (пауза) Правду ли говорят, будто тебе известна тайна святилищ Тота?
  Джеди: (обстоятельно) Сказать по правде, лично - не в курсе...
  Царь Хуфу: (радостно) Ага!
  Джеди: (продолжает) ... но знаю того, кто знает.
  
  На лице царя Хуфу медленно проступает гримаса крайнего отвращения.
  
  Принц Джедефхор: (взволнованно) Кто?
  Джеди: Это старший из трех сыновей, что пребывают сейчас в чреве Радеджет!
  
  Пауза.
  
  Принц Хафра: (иронично) Как любо нам то, что ты сказал.
  Джеди: (настойчиво) А Радеджет - это жена жреца Раусера...
  Царь Хуфу: (иронично) Нисколько не сомневался, что снова возникнет жрец.
  Джеди: (продолжает) ... беременная от бога Ра.
  
  Пауза.
  
  Царь Хуфу: (озадачено) Ага.
  Джеди: Бог Ра обещал Радеджет, что ее дети станут царями. Как ты.
  
  На лицо царя Хуфу возвращается гримаса крайнего отвращения. Чародей подозрительно смотрит на него.
  
  Джеди: Что означает такое лицо, государь?
  Принц Бауфра: Это от радости.
  Джеди: Тогда запаситесь терпением. Ибо сперва царем станет Хафра, после Бауфра, и только потом - старший сын Радеджет.
  
  Принц Джедефхор жалобно кричит, рвет волосы и топает ногами.
  
  Принц Хафра: А скоро ли родит Радеджет?
  Джеди: В пятнадцатый день зимы.
  Принц Бауфра: (иронично) Когда закроются все речные перекаты?
  Джеди: (убежденно) Да.
  Царь Хуфу: (внезапно) Повелеваю волшебнику Джеди разместиться в доме нашего сына Джедефхора.
  
  Принц Джедефхор удивлен.
  
  Царь Хуфу: (ехидно) И пусть премудрый принц Джедефхор снабдит чародея ежедневным питанием из тысячи хлебов, ста кувшинов пива, одного быка...
  Принц Бауфра: И ста пучков чеснока!
  
  Фараон и два его сына хохочут. Принц Джедефхор молча отрывает у чародея фальшивую бороду и прогоняет его взашей. Без бороды Джеди почему-то напоминает любовника неверной жены. Греческий хор со смехом тормошит чародея.
  
  Джеди: (упрямо) Напрасно никто не поверил могучему Джеди. Эй, Исида, Нефтида, Месхенет, Хекет, Хнум отпустите меня! Лучше отправляйтесь в Гелиополь и помогите божественной Радеджет разрешиться от беремени тремя младенцами, которые покуда еще во чреве, но однажды облагодетельствуют всю страну и воздвигнут новые храмы, наполнят пищей священные алтари и умножат все жертвоприношения.
  
  Вперед выходит Радеджет, распускает юбку, раздвигает согнутые ноги и с криками начинает стоя рожать. Отпустив чародея, греческий хор окружает Радеджет. Возле жены появляется жрец Раусер.
  
  Раусер: Радуйтесь, господа мои! Я великий жрец Раусер, муж этой женщины Радеджет, у которой начались схватки.
  Греческий хор: Позволь нам осмотреть ее.
  Бывший жрец Джедеманх, а сейчас очевидно Хнум: (нахально) Мы помогаем разрешаться от беремени.
  Раусер: (доверчиво) Только тщательно осмотрите.
  Греческий хор: (восхищенно цокает языками, осматривая Радеджет, потом обступает ее, изображая колдовской обряд) Эй, младенец! Не разорви чрево матери из-за того, что имя твое - могучий Усерреф!
  
  Из-под юбки у Радеджет Хнум вынимает куклу. Это белый младенец мужского пола.
  
  Раусер: Хорошо пошли.
  Греческий хор: (идут хороводом вокруг женщины) Эй, младенец! Не наполняй чрево матери из-за того, что имя твое - щедрый Сахура!
  
  Из-под юбки у Радеджет Хнум вынимает желтого младенца.
  
  Раусер: На дедушку немного похож.
  Греческий хор: (бежит хороводом в другую сторону) Эй, младенец! Не сиди один в темноте из-за того, что имя твое - Кеку!
  
  Из-под юбки у Радеджет Хнум вынимает негритенка. Греческий хор останавливается, переводя дух. Радеджет, держит на руках двух мальчиков - белого и желтого, предано улыбаясь мужу.
  
  Радеджет: Радуйся, Раусер. У тебя трое сыновей.
  
  Раусер задумчиво рассматривает негритенка. Греческий хор оставляет Раусеру туго набитый мешок.
  
  Греческий хор: Пожалуйста, постерегите этот мешок ячменя до нашего возвращения.
  
  Греческий хор отступает вглубь сцены. Радеджет с трудом выпрямляется. Мимо нее проходит служанка, подметая веником пол.
  
  Радеджет: (служанке) Постой-ка, девочка. Дома всего вдоволь?
  Служанка: (продолжая мести) Всякого добра полно кроме ячменя.
  Радеджет: (удивленно) А почему не запасли ячмень?
  Служанка: (перестав мести, сварливо) Откуда мне знать? Откуда мне знать, почему знатные люди не запасают ячмень? Но во всей усадьбе нет ни одной меры ячменя, кроме того, который лежит в этом старом, чужом мешке. (показывает на мешок)
  Радеджет: Тогда возьми ячмень из чужого мешка. Мой муж потом возместит недостачу.
  
  Служанка подходит к мешку. Нарастает веселая музыка. Удивленная служанка отступает. Музыка становится тише. Служанка решительно открывает мешок, заглядывает внутрь и визжит от страха.
  
  Служанка: Нас обманули, здесь не ячмень!
  Раусер: А что?
  Служанка: Здесь три золотые короны!
  
  В глубине сцены великий чародей Джеди изображает голос бога. Раусер, Радеджет и служанка испуганно смотрят в небо, поверив чародею.
  
  Джеди: Радеджедет! Эй, Радеджедет!
  Радеджет: Кто здесь?
  Джеди: Это я говорю с тобой, великий бог Ра. Радуйся, возлюбленная моя! Ибо дети наши будут править Египтом, пережив потомство нечестивого царя Хуфу, оскорбившего чародеев.
  
  Веселая музыка играет в полную силу. Радеджет и Раусер ликуют. Их окружает греческий хор. Служанка крадется по сцене, не принимая участия в торжестве. Ненадолго становится тихо, чтобы не отвлекать внимание от монолога служанки. Даже греческий хор на заднем плане лишь беззвучно шевелит губами.
  
  Служанка: Наша облезлая кошка на старости лет родила таки трех царей. Теперь Раусер нипочем не прогонит ее, как обещал. Ишь, чего выдумали! Пойду и расскажу обо всем его величеству царю Хуфу правогласному.
  Царь Хуфу: (машет служанке царским посохом с другой стороны реки) Ау, красотка, я здесь.
  Служанка: Ой. (оборачивается) Здравствуйте, ваше величество!
  Царь Хуфу: (кричит в ответ) Не слышу.
  Служанка: Вот беда, все речные перекаты закрылись. (машет фараону метлой и кричит) Как попасть во дворец?
  Джеди: (встает у служанки за спиной) Постой-ка, девочка, куда собралась?
  
  Под барабан повторяется речитатив: "Если жизнью дорожишь, то когда заходишь в гости и заглядываешь в дверь, обходи с опаской баб..." и.т.д. Джеди и служанка в замедленном темпе обмениваются богатырскими ударами. Служанка дерется метлой. Побеждает великий чародей. Служанка падает в реку. Из-под воды появляется знакомый крокодил и ныряет за служанкой. Зловещая тишина. Чародей Джеди, пошатываясь, выходит вперед.
  
  Джеди: (устало рассказывает) Бедная девочка сказала - пойду и донесу. Но случайно остановилась возле меня. Я огорчился и легонько хлестнул ее по лицу. Она спустилась к реке, чтобы умыться. Но огромный крокодил семи локтей в длину вынырнул и схватил бедняжку.
  Царь Хуфу: (меланхолично) Какая печальная история.
  Принц Хафра: От крокодилов совсем житья не стало.
  Принц Бауфра: Оборзели.
  Принц Джедефхор: Скоро из тарелок начнут выныривать.
  Радеджет: (со знанием дела) Неджесы ничем не лучше.
  Раусер: (укачивая чернокожего малыша) Да, Египет уже не тот, что прежде.
  
  Неопределенная пауза. Наконец царь Хуфу теряет терпение.
  
  Царь Хуфу: (свирепо) Утопить. Всех. Предателей. В реке. Нил.
  
  Подданные царя хватают Джеди, Раусера и Радеджет. Внезапно освещение сцены меняется и звучит оглушительный голос. Все в ужасе.
  
  Оглушительный голос: Хуфу! Эй, Хуфу!
  Царь Хуфу: Кто здесь?
  Оглушительный голос: Это я говорю с тобой, великий бог Ра. Радуйся, нечестивец! Ибо твоя история мое величество развлекла и сердце моего величества освежилось. (с наслаждением выдыхает)
  
  Изумленные египтяне замирают в живописных позах. Немая сцена. Издали приближается барабанный бой. Греческий хор первым приходит в себя.
  
  Греческий хор: (равнодушно показывая в сторону грохочущих барабанов) Это пленники из страны Херуша. Возвращается царское войско. (внезапная радость, бодро) Мы победили! Мы победили!
  
  Греческий хор волнуется и резво машет руками до тех пор, пока главные действующие лица тоже не оживают. Они медленно поворачивают головы на звук, неуверенно улыбаются, расправляют плечи и гордо обступают царя.
  
  Все принцы: Его величество Хуфу, наш отец, сказал.
  Царь Хуфу. Пусть приготовят жертву из тысячи хлебов, ста кувшинов пива и одного быка богу Ра правогласному. (лихо) А мне печенье, кружку пива и кусок мяса!
  
  Египтяне во главе с фараоном встают парами лицом к зрителям и пляшут заключительный танец, изображая войско на марше. Потом торжественно обходят сцену. Разноцветных младенцев женщины держат в руках, как будто куклы танцуют вместе с людьми.
  
  Греческий хор: (поет)
  Это войско вернулось с удачей -
  Покорило страну Херуша.
  
  Это войско вернулось с удачей -
  А враги все лежат не дыша.
  
  Это войско вернулось с удачей -
  Наше знамя над каждой стеной.
  
  Это войско вернулось с удачей -
  Все деревни горят за спиной.
  
  Это войско вернулось с удачей -
  Разорило чужие сады.
  
  Это войско вернулось с удачей -
  Стало больше земли и еды.
  
  Занавес.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"