Мадам,
Имен языческих не дам
Ни с Пинда, ни с Парнаса:
Их Старый Дымокур раздал
Подругам от Пегаса.
У Зевса дочек - трижды три,
Свели с ума Гомера,
Но хоть в полглаза посмотри -
Прекрасней их Феррьеры.
Вчера вдоль улиц как болван
Я брел и бил баклуши,
И прозаический туман
В мою закрался душу.
Я пробудить бы Музу рад,
Но тщетны все усилья,
И только ваш завидев взгляд,
Она взметнула крылья.
Я, песнь печальную слагая,
И в прозе и в стихах,
Ее к сим виршам прилагая,
Вам всех желаю благ.
Площадь Св. Джеймса
субботу вечером: Роберт Бернс
|
Порвал поэт и драматург
С язычницами узы.
Их в грош не ставит Эдинбург, -
Там есть живые музы.
Гомер прославил девять муз,
Но к черту суеверье!
Гораздо лучше девять мисс,
Прекрасных, как мисс Феррьер.
Вчера я был окутан мглой
И шел в тоске, в печали.
Закрыл туман густой, сырой
Передо мною дали.
Мой дух в унынии погряз,
Барахтался в бессилье,
Но на углу я встретил вас
И снова поднял крылья.
Я вам стихи на память шлю,
Навеянные вами.
И небеса за вас молю
И прозой и стихами.
|
Madam
Nae heathen name shall I prefix,
Frae Pindus or Parnassus;
Auld Reekie dings them a' to sticks,
For rhyme-inspiring lasses.
Jove's tunefu' dochters three times three
Made Homer deep their debtor;
But, gien the body half an e'e,
Nine Ferriers wad done better!
Last day my mind was in a bog,
Down George's Street I stoited;
A creeping cauld prosaic fog
My very sense doited.
Do what I dought to set her free,
My saul lay in the mire;
Ye turned a neuk-I saw your e'e-
She took the wing like fire!
The mournfu' sang I here enclose,
In gratitude I send you,
And pray, in rhyme as weel as prose,
A' gude things may attend you!
St.James Square
Saturday Even: Robert Burns.
|