Князев Юрий : другие произведения.

Злые вихри завывали

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Еще один стих, посвященный прекрасной Изабелле.

Злые вихри завывали

Злые вихри завывали

Роберт Бернс
Перевод Ю.Князева

Raving Winds
Around Her Blowing

By Robert Burns

(Мелодия: "Жалоба МакГригора Роро")

Злые вихри завывали,
Листья желтые срывали,
Вдоль реки, от пены белой,
Шла, печалясь, Изабелла: 

"Как вы стали далеки,
Светлой радости деньки.
Ночь унылая, привет, 
Не торопится рассвет!"

"Не сомкну о прошлом вежды,
А в грядущем нет надежды.
Стынет кровь от горя в жилах,
Веет холодом могилы".

"Жизнь, душа любых созданий!
Бремя ты несешь страданий.
Радостно, без сожаленья,
Погружусь во мрак забвенья!"
(tune  -"M'Grigor of Roro's Lament")

Raving winds around her blowing,
Yellow leaves the woodlands strowing,
By a river hoarsely roaring,
Isabella stray'd deploring-

"Farewell, hours that late did measure
Sunshine days of joy and pleasure;
Hail, thou gloomy night of sorrow,
Cheerless night that knows no morrow!

"O'er the past too fondly wandering,
On the hopeless future pondering;
Chilly grief my life-blood freezes,
Fell despair my fancy seizes.

"Life, thou soul of every blessing,
Load to misery most distressing,
Gladly how wouldl I resign thee,
And to dark oblivion join thee!"

Примечание Роберта Бернса :

"Я сочинил эти строчки для мисс Изабеллы Маклеод оф Раза, имея в виду ее чувства после смерти ее сестры и еще большую меланхолию по поводу кончины мужа ее сестры, покойного графа Лоудоуна, который застрелился из-за явного горя, которое он перенес вследствие ухудшения его финансовых дел".

Роза


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"