Прекрасен утренний рассвет,
Прекрасно роз цветение,
Но ничего прекрасней нет,
Чем Делии явление.
Как сладка жаворонка трель,
Как сладок гомон ручейка,
Но песня Делии моей
Для слуха моего сладка.
Пчела на розовом пиру
Блаженный пьет нектар;
Арабу в сильную жару
Источник - божий дар.
Но, Делия, у губ доколь
Кружиться будет та пчела?
Мне влажный поцелуй дозволь!
Любовь мне душу обожгла!
Fair the face of orient day,
Fair the tints of op'ning rose;
But fairer still my Delia dawns,
More lovely far her beauty blows.
Sweet the Lark's wild-warbled lay,
Sweet the tinkling rill to hear;
But, Delia, more delightful still,
Steal thine accents on mine ear.
The flower-enamour'd busy Bee
The rosy banquet loves to sip;
Sweet the streamlet's limpid lapse
To the sun-brown'd Arab's lip;
But, Delia, on thy balmy lips
Let me, no vagrant insect, rove!
O let me steal one liquid kiss!
For Oh! my soul is parch'd with love!
| |