Князев Юрий : другие произведения.

Песнь Ангела

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сонет. ABAB BABA CDDC EE

Песнь Ангела

Рождество Христово

Песнь Ангела

"Спешите, пастухи"
Из сборника религиозных стихов
'Цветы Сиона'
Уильям Драммонд Готорнден
1585-1649
Перевод Ю.Князева

The Angel's Song

Run, Shepherds, Run
From "Flowers of Sion"
by William Drummond of Hawthornden
1585-1649

Спешите, пастухи, в священный Вифлеем,
	Несите весть, не ведая тревог:
Спаситель там рожден, кто был началом всем,
	И твердь, и небо сотворивший бог.
	В простом хлеву Святая Дева в срок
Явила в мир Его, вершителя проблем,
	В яслях, спелёнат с головы до ног,
Кому тесны пелёны наших схем:
Спешите, пастухи, спешите в миг такой.
	Святая эта ночь, как день светла,
	Власть Сатаны развеяна до тла.
На небе слава, на земле покой.
	Так пели ангелы, паря в ночи,
	И сонмы звезд струили им лучи.
Run, Shepherds, run where Bethlem blest appears,
    We bring the best of news, be not dismayed:
A Saviour there is born, more old than years
    Amidst Heaven's rolling heights this earth who stayed;
    In a poor cottage inned, a Virgin Maid,
A weakling did Him bear, who all upbears,
    There is He poorly swaddled, in a manger laid
To whom too narrow swaddlings are our spheres:
Run, Shepherds, run, and solemnize His birth.
    This is that night -- no, day grown great with bliss,
    In which the power of Satan broken is;
In Heaven be glory, peace unto the Earth,
    Thus singing through the air the angels swam,
    A cope of stars re-echoed the same.

Источник: Джошуа Силвестер "Рождественские гимны - древние и современные"

(примерно 1861, переизданы Компанией A. Wessels, Нью-Йорк, 1901)
Примечание Силвестера:

Автором этого сонета был Уильям Драммонд из Готорндена, друг Бена Джонсона. Джонсон когда-то приплелся пешком в Шотландию, чтобы увидеться и поговорить с человеком, которого он долго знал по дружеской переписке. Однако их взаимное уважение не возросло из-за грубых манер Джонсона.
Обратите внимание, что Хью Кейт, редактор "Новой Оксфордской Книги Рождественских Гимнов" (Оксфорд: Oxford University Press, 1992) полагает, что "Джошуа Силвестер" - это псевдоним, под которым сотрудничали Уильям Сандис (1792-1874) и Уильям Генри Хаск (1814-1887).
Эдит Рикерт также приписывает этот сонет Уильяму Драммонду Готорндену (1585-1649): (Лондон: Chatto и Windus, 1914), стр. 273, под названием "Ангелы".
A. Г. Буллен, "Рождественская Гирлянда" (Лондон: Джон К. Ниммо, 1885), стр. 128. "Произведения Уильяма Драммонда Готорндена". Он отмечает на странице 263: "Слишком часто, читая Драммонда Готорндена, мы чувствуем, что поэт дает нам 'слова, слова, слова'. Его работы всегда отшлифованы и отточены, но редко в них бьется пульс жизни. Эти, указанные мною два сонета, изящны, но (это нужно признать) банальны. Профессор Масcон приводит описание многотрудной жизни Драммонда, почившего в 1649 году'.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"