Князев Юрий : другие произведения.

Бабочке

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    New!

Бабочке

Бабочка

Бабочке,

которую поэт увидел
на улице Эдинбурга.

Роберт Фергюссон, 1750-1774

Перевод Ю.Князева

On seeing a Butterfly
in the Street.

by Robert Fergusson, 1750-1774

Глупышка в шутовской одежде,
Зачем спешишь сюда в надежде
Сверкнуть красою летних блесток
На Эдинбургский перекресток -
Юдоль двуногого народа?
Шустра, хоть червь ты по природе,
Летишь, подобно сельским сэрам,
Учиться городским манерам,
Новинки моды и фасон
Нести для суетных персон.
Пусть франты, модницы пока
С презреньем смотрят свысока
На тех, кто обречен, увы!
Смиренно ползать средь травы.
Но можешь ты, расправив крылья,
Вспорхнуть над царствием рептилий
И модницей неукротимой
Парить над куколкой родимой.
Тебе форсить природа мило
Лишь на день крылья одолжила.
В ее нарядах ты пока
Так далека от червяка,
Но вечно докучают мысли
О кратковременности жизни.
Подобно братьям разноперым,
В павлиньих перьях черный ворон,
Как ты, снует и там и сям,
Ликуя ласковым лучам.
Бальзам живительный навстречу
Струит, когда настанет вечер.
Когда же хлещет дождь спорее
В порывах злобного Борея,
Бродяги с улиц и полей
Спешат укрыться поскорей,
Не замечая за собой
Укоров, брошенных судьбй,
Не зная жизненных угроз,
Не ведая шипов у роз.
Бедняжка бабочка! Как грустно!
Вернись обратно в рай капустный.
Как поддалась ты на уловки?
Ведь сыр бесплатный  - в мышеловке.
С чудесной музыкой небесной
Сравниться ли оркестр местный?
И можно ль здесь цветок найти,
Чтоб маргаритку превзойти?
Когда грохочет град сердито,
Капустный лист - твоя защита.
Ютится трепетная фея
Под козьим лопухом, робея.
Кто майской бабочке готов
Из жалости дать тихий кров?
Судьбы суровой отголоски
Сорвут серебряные блестки,
Которые, увы, я вижу,
Прекрасней красок из Парижа.
Спадут блестящие покровы
Ты станешь гусеницей снова.
Такой же рок владельца ждет,
Кто бросил дом и огород.
Таков политика удел,
Кто оказался не у дел.
Таков министров ждет финал,
Кто взятки без зазренья брал.
И будет гол он, как сокол,
Убогим будет дом и стол.
Он от нужды, в конце концов,
Уйдет тропою праотцов.
И такова судьба была
Ведущих грязные дела.
И так кончаются проделки
Живущих не в своей тарелке.

1 Daft gowk, in Macaroni dress,
2 Are ye come here to shew your face,
3 Bowden wi' pride o' simmer gloss,
4 To cast a dash at Reikie's cross;
5 And glowr at mony twa-legg'd creature,
6 Flees braw by art, tho' worms by nature?
7 Like country Laird in city cleeding,
8 Ye're come to town to lear' good breeding;
9 To bring ilk darling toast and fashion,
10 In vogue amang the flee creation,
11 That they, like buskit Belles and Beaus,
12 May crook their mou' fu' sour at those
13 Whase weird is still to creep, alas!
14 Unnotic'd 'mang the humble grass;
15 While you, wi' wings new buskit trim,
16 Can far frae yird and reptiles skim;
17 Newfangle grown wi' new got form,
18 You soar aboon your mither Worm.
19 Kind Nature lent but for a day
20 Her wings to make ye sprush and gay;
21 In her habuliments a while
22 Ye may your former sel' beguile,
23 And ding awa' the vexing thought
24 Of hourly dwining into nought,
25 By beenging to your foppish brithers,
26 Black Corbies dress'd in Peacocks feathers;
27 Like thee they dander here an' there,
28 Whan simmer's blinks are warm an' fair,
29 An' loo to snuff the healthy balm
30 Whan ev'nin' spreads her wing sae calm;
31 But whan she girns an' glowrs sae dowr
32 Frae Borean houff in angry show'r,
33 Like thee they scoug frae street or field,
34 An' hap them in a lyther bield;
35 For they war' never made to dree
36 The adverse gloom o' Fortune's eie,
37 Nor ever pried life's pining woes,
38 Nor pu'd the prickles wi' the rose.
39 Poor Butterfly! thy case I mourn,
40 To green kail-yeard and fruits return:
41 How cou'd you troke the Mavis' note
42 For "penny pies all-piping hot?"
43 Can Lintie's music be compar'd
44 Wi' gruntles frae the City-guard?
45 Or can our flow'rs at ten hours bell
46 The gowan or the spink excel.
47 Now shou'd our sclates wi' hailstanes ring,
48 What cabbage fald wad screen your wing?
49 Say, fluttering fairy! wer't thy hap
50 To light beneath braw Nany's cap,
51 Wad she, proud butterfly of May!
52 In pity lat you skaithless stay;
53 The fury's glancing frae her ein
54 Wad rug your wings o' siller sheen,
55 That, wae for thee! far, far outvy
56 Her Paris artist's finest dye;
57 Then a' your bonny spraings wad fall,
58 An' you a worm be left to crawl.
59 To sic mishanter rins the laird
60 Wha quats his ha'-house an' kail-yard,
61 Grows politician, scours to court,
62 Whare he's the laughing-stock and sport
63 Of Ministers, wha jeer an' jibe,
64 And heeze his hopes wi' thought o' bribe,
65 Till in the end they flae him bare,
66 Leave him to poortith, and to care.
67 Their fleetching words o'er late he sees,
68 He trudges hame, repines and dies.
69 Sic be their fa' wha dirk thir ben
70 In blackest business no their ain;
71 And may they scad their lips fu' leal,
72 That dip their spoons in ither's kail.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"