Князев Юрий : другие произведения.

Дополнение к завещанию Роберта Фергюссона

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

Дополнение к завещанию Роберта Фергюссона

Дополнение к завещанию
Роберта Фергюссона

Перевод Ю.Князева

Codicile
to Rob. Fergusson's Last Will

by Robert Fergusson

Поскольку завещанья бланк
Включили в стихотворный ранг,
Средь светлых тем, что мы узнали
В гремящем Вальтера журнале,
Имея вескую причину,
Я пункты новые подкину.
Друзьям оставлю по кончине,
(Таков обычай, надо знать,
До смерти им не доверять!)
Простого уваженья знак 
От барда, кто любил их так.
Коль это бедности грехи -
Учить людей писать стихи,
Тогда мой дар известен малым,
Кто ходит к Музам сквозь порталы.
Сим подтверждаю завещанье
И добавляю на прощанье,
Что лишь теперь имею мненье,
Что нужно сделать измененье
К тому, что было внесено
И мной заверено давно.
Добрейший Таллоч, например,
Не применил обычных мер
И мне ссудил благоговейно
В кредит два пузыря портвейна.
Они ему присуждены,
До пробок воздуха полны.
Не зарится пусть на барыш,
Ему вдобавок только шиш.
Ну, а Вальтеру Раддиману,
Кто защищал меня так рьяно,
Я оставляю свой портрет,
На нем лишь гравировки нет,
Черченой ручкой деликатной,
Что добавляет вкус пикантный.
Ведь оттиск с подписью подчас
Весьма манящ для наших глаз,
Хотя излишек кренделей
Изобличает щеголей.
Едва ль  читателя глаза
Мой лик почтут за образа.
Он запросто введет в тоску
Копировальную доску.
Но с оттисков снимают пенки,
Кто суть не видит, а оттенки.
Для них всего превыше тон:
То Джеми Дафф, а то - Ньютон.
Негоже Вальтеру опять
Сии оттенки исправлять.
Иные же за эту цену
Не смогут уличить подмену.
Коль  нет различий,  то народ
Не смотрит с завистью на рот.
А Вильямсону с уймой оных,
Курьерам писем похоронных,
Я завещал почти бесплатно
Посылки почтою крылатой.
Давненько я провозгласил,
Чтоб экономней Питер был,
И проверял бы без конца,
Не принесли ли письмеца
На адрес мой, ведь, в самом деле
Он мой наместник в бренном теле.
А ненароком провинится,
То сразу должности лишится.
Пусть том солидный в книжном шкафе
Сойдет за кладезь эпитафий,
Чтоб Музы осознали вдруг:
Был у меня ученый друг,
Который замечал в отраду
Во мне то юмор, то досаду.
Пусть надпись вьётся окрылено,
Латынью с силой Цицерона.
Оставлю право за собою,
Менять позднее свою волю
И отменять, как господин,
Без указания причин.
И я, (как в прошлом завещаньи)
Его заверил на прощанье.
Сие есть воли изъявленье,
Где я добавил исправленья -

Р.Фергюссон.
1 Whereas, by test'ment, dated blank,
2 Inroll'd in the poetic rank,
3 'Midst brighter themes that weekly come
4 To make parade at Walter's drum,
5 I there, for certain weighty causes,
6 Produc'd some kind bequeathing clauses,
7 And left to friends (as 'tis the custom
8 With nothing till our death to trust 'em),
9 Some token of a pure regard
10 From one who liv'd and died a Bard.
11 If poverty has any crime in
12 Teaching mankind the art of rhiming,
13 Then by these presents, know all mortals,
14 Who come within the Muses portals,
15 That I approve my will aforesaid,
16 But think that something might be more said,
17 And only now would humbly seek
18 The liberty to add and eik
19 To test'ment which already made is
20 And duly register'd as said is.
21 To Tulloch, who, in kind compassion,
22 Departed from the common fashion,
23 And gave to me, who never paid it,
24 Two flasks of port upon my credit,
25 I leave the flasks, as full of air
26 As his of ruddy moisture were;
27 Nor let him to complain begin,
28 He'll get no more of cat than skin.
29 To Walter Ruddiman, whose pen
30 Still screen'd me from the Dunce's Den,
31 I leave of phiz a picture, saving
32 To him the freedom of engraving
33 Therefrom a copy to embellish,
34 And give his work a smarter relish;
35 For prints and frontispieces bind do
36 Our eyes to stationary window,
37 As superfluities in cloaths
38 Set off and signalize the beaux;
39 Not that I think in readers eyes
40 My visage will be deem'd a prize;
41 But works that others would out-rival,
42 At glaring copperplates connive all
43 And prints do well with him that led is
44 To shun the substance, hunt the shadows;
45 For if a picture, 'tis enough,
46 A Newton or a Jamie Duff:
47 Nor would I recommend to Walter
48 This scheme of copperplates to alter,
49 Since others at the samen prices
50 Propose to give a dish that nice is,
51 Folks will desert his ordinary,
52 Unless, like theirs, his dishes vary.
53 To Williamson, and his resetters,
54 Dispersing of the burial letters,
55 That they may pass with little cost
56 Fleet on the wings of penny-post;
57 Always providing and declaring,
58 That Peter shall be ever sparing
59 To make, as use is, the demand
60 For letters that may come to hand,
61 To me address'd, while locum tenens
62 Of earth and of corporeal penance;
63 Where, if he fail, it is my will,
64 His legacy is void and null.
65 Let honest Greenlaw be the staff
66 On which I lean for Epitaph.
67 And that the Muses at my end
68 May know I had a learned friend,
69 Whate'er of character he's seen
70 In me thro' humour or chagrin,
71 I crave his genius may narrate in
72 The strength of Ciceronian Latin.
73 Reserving to myself the pow'r
74 To alter this at latest hour,
75 Cum privilegio revocare,
76 Without assigning ratio quare:
77 And I (as in the will before did)
78 Consent this deed shall be recorded:
79 In testimonium cujus rei,
80 These presents are deliver'd by

R. Fergusson.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"