Князев Юрий : другие произведения.

Шотландскому барду

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Ровно 220 лет назад Роберт Бернс собирался эмигрировать на Ямайку, но однажды утром он проснулся знаменитым...

Шотландскому барду, отплывающему в Вест-Индию

Шотландскому барду,
отплывающему в Вест-Индию

On A Scotch Bard,
Gone To The West Indies

 
Кто виски беспробудно пьет,  
Кто вирши хитрые плетет,  
Вы, кто, не думая, живет, 
Скорбите в горе!
Наш друг повеса, рифмоплет, 
Уплыл за море!

Несите скорбь к его ногам, 
Он так любил веселый гам,
Но не примкнет он больше к вам,
В горячем споре,
Теперь он к  дальним берегам
Уплыл за море!

Прекрасным девам он знаком, 
Они вздыхают вечерком:
У вдов и жен над сердцем ком,  
Слеза во взоре.
А тот, грустят они о ком, 
Уплыл за море!

Судьба, им есть простор для дум!
Что может суетный болтун? 
Что может немощный ворчун? 
Лишь разговоры!
А тот, кто шустрым был как вьюн, 
Уплыл за море!

И добрый Кайл, старинный град, 
Проститься с ним совсем не рад,
И слезы сыплются, как град, 
В немом укоре:
Его поэт-лауреат 
Уплыл за море!

Знавал он бед шальной норд-вест,
Грозу гремящую окрест, 
Неверность ветреных невест, 
Корить их зря!
Поставил он на прошлом крест, 
И - за моря!

Судьбы очередной тумак 
Не  мог он вынести никак, 
Едва проснувшись, натощак, 
Собрался вскоре, 
И, погрузив свой зад в гамак,
Пустился в море.

Он не был мотом никогда, 
Но утекали, как вода,
Едва явившись иногда,
Монеты споро, 
Лишь Музой горд он был всегда, 
Ушедший в море.

Ямайка, помоги ему
Найти приют в своем дому, 
И счастья полную суму, 
Чтоб жить без горя,
Ведь он не делал никому 
Вреда за морем.

Прощай, мой бедный рифмоплет!
Отчизны берег вдаль плывет.
Пусть дух, как лилия, цветет,
Там, на просторе!
Прощальный поднимаю тост: 
За тех, кто в море!
 
A' ye wha live by sowps o' drink,
A' ye wha live by crambo-clink,
A' ye wha live and never think,
Come, mourn wi' me!
Our billie 's gien us a' a jink,
An' owre the sea!

Lament him a' ye rantin core,
Wha dearly like a random splore;
Nae mair he'll join the merry roar;
In social key;
For now he's taen anither shore.
An' owre the sea!

The bonie lasses weel may wiss him,
And in their dear petitions place him:
The widows, wives, an' a' may bless him
Wi' tearfu' e'e;
For weel I wat they'll sairly miss him
That's owre the sea!

O Fortune, they hae room to grumble!
Hadst thou taen aff some drowsy bummle,
Wha can do nought but fyke an' fumble,
'Twad been nae plea;
But he was gleg as ony wumble,
That's owre the sea!

Auld, cantie Kyle may weepers wear,
An' stain them wi' the saut, saut tear;
'Twill mak her poor auld heart, I fear,
In flinders flee:
He was her Laureat mony a year,
That's owre the sea!

He saw Misfortune's cauld nor-west
Lang mustering up a bitter blast;
A jillet brak his heart at last,
Ill may she be!
So, took a berth afore the mast,
An' owre the sea.

To tremble under Fortune's cummock,
On a scarce a bellyfu' o' drummock,
Wi' his proud, independent stomach,
Could ill agree;
So, row't his hurdies in a hammock,
An' owre the sea.

He ne'er was gien to great misguidin,
Yet coin his pouches wad na bide in;
Wi' him it ne'er was under hiding;
He dealt it free:
The Muse was a' that he took pride in,
That's owre the sea.

Jamaica bodies, use him weel,
An' hap him in cozie biel:
Ye'll find him aye a dainty chiel,
An' fou o' glee:
He wad na wrang'd the vera deil,
That's owre the sea.

Farewell, my rhyme-composing billie!
Your native soil was right ill-willie;
But may ye flourish like a lily,
Now bonilie!
I'll toast you in my hindmost gillie,
Tho' owre the sea!



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"