Князев Юрий : другие произведения.

Притча

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Еще один перевод из Фергюссона.

ПРИТЧА

ПРИТЧА

Роберт Фергюссон, 1750-1774:
Перевод Ю.Князева

A TALE

by Robert Fergusson, 1750-1774:

Вы, педагоги и тупицы,
Кто вечно догмами гордится,
И кто с пустою головой
Внедрять желает разум свой,
Кто с убеждением твердит, 
Что твердо знает алфавит, 
Кто обсуждает бесконечно
Моменты жизни быстротечной,
Со своего пути сметая
Тех, кто талантами блистает.
Как часто те, кто не богат,
Лишен терпенья и наград,
Чтоб не вспылить от возмущенья
Препонам нивы просвещенья.
И поскорей бы час пришел,
Чтоб выгнать педантизм из школ.
Пусть педагогам непривычно
Услышать этакую притчу:
Премудрый Бирч твердит сердито
Об исправленьи алфавита,
Что 'Х' всего лишь придыханье,
Не стоит нашего вниманья.
Такая буква не нужна -
И отменяется она.
"Oстерегайся, молодежь!
Такую букву не найдешь!"
В тот день поборник алфавита,
Почуяв приступ аппетита,
Не ведая грядущих бед,
Он Тому заказал обед.
О чем же говорить тут было?
Но мясо, право, уж остыло!
- Погрей, поХлопай до истомы! 
Велел хозяин строго Тому.
Ну, кто бы обсуждал приказ?
Его Том выполнил тотчас.
Бирч произнес без придыханья,
Но Том не обратил вниманья.
Звонок трезвонит тыщу бед:
- Готов ли, наконец, обед?
- Сэр, Вы велели его слопать!
- Ты лжешь, я приказал поХлопать!
Но Том заметил в оправданье, 
Что 'Х' всего лишь придыханье.

1 Those rigid pedagogues and fools,
2 Who walk by self-invented rules,
3 Do often try, with empty head,
4 The emptier mortals to mislead,
5 And fain would urge, that none but they
6 Could rightly teach the A, B, C;
7 On which they've got an endless comment,
8 To trifling minds of mighty moment,
9 Throwing such barriers in the way
10 Of those who genius display.
11 As often, ah! too often, tease
12 Them out of patience, and of fees,
13 Before they're able to explode
14 Obstructions, thrown on learning's road.
15 May mankind all employ their tools
16 To banish pedantry from schools,
17 And may each pedagogue avail,
18 By list'ning to the after tale.
19 Wise Mr Birch had long intended
20 The alphabet should be amended,
21 And taught that H a breathing was,
22 Ergo he saw no proper cause,
23 Why such a letter should exist:
24 Thus in a breath was he dismiss'd,
25 With, "O beware, beware, O youth!
26 Take not the villain in your mouth."
27 One day this alphabetic sinner
28 Was eager to devour his dinner,
29 When to appease the craving glutton,
30 His boy Tom produc'd the mutton.
31 Was such disaster ever told?
32 Alas! the meat was deadly cold!
33 Here take and h-eat it, says the master;
34 Quoth Tom, that shall be done, and fast, Sir:
35 And few there are who will dispute it,
36 But he went instantly about it;
37 For Birch had scorn'd the H to say,
38 And blew him with a puff away.
39 The bell was rung with dread alarm;
40 "Bring me the mutton, is it warm?"
41 Sir, you desir'd, and I have eat it;
42 "You lie, my orders were to heat it."
43 Quoth Tom, I'll readily allow
44 That H is but a breathing now.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"