М. Л. Моравская. Ёлочные дни: "Опустели в кухне щёлки..." (1914)
1) Общая истории Малой Азии (кратко)
С 546 - 330 г. до н.э. территория Персидской Империи (от Индии и до Египта), общим, административным и деловым языком был имперский арамейский (арамейский, финикийский и иврит - семитская языковая семья).
В 63 г. до н.э. Анатолия была завоевана Римом, с 330 г. по 1071 г. - управляла Византия. В течение XI в. турки-сельджуки завоевали почти всю Малую Азию, ислам с X века, соответственно сильное влияние персидского (дари) и арабского языков.
2) Существующая этимология
а) Бакалея
Термин БАКАЛЕЯ - в общем продовольственный магазин, пища, еда; языки, где используется термин: русск., белорусс., болг., литов. bakalėjos, макед. бакалница, польск. bakalie, серб. бакалница, турец. bakkal, укр. бакалiя.
б) Википедия: "Бакале́я (от тур. bakkal - торговец овощами, от араб. بَقْلٌ - зелень, овощи - сухие продовольственные товары первой необходимости, полуфабрикаты и консервы, а также некоторые базовые хозяйственные товары (мыло, стиральный порошок, спички). ... В дореволюционной России этим восточным словом обозначались сухие съестные товары - сначала сухофрукты и копчёности, потом чай, сахар, кофе, мука, крупа, пряности. Позднее слово распространилось на бакалейную лавку или отдел магазина, которые вели розничную продажу таких товаров. Владелец бакалейной лавки или магазина - бакалейщик".
* Примечание: ранний термин в турецком языке зафиксирован в XIV веке.
в) Этимологический словарь Семенова
БАКАЛЕЯ. Персидское - баггали (бакалейный). Турецкое - bakkaliye (бакалея). Арабское - baql (травы, растения). В русском языке слово "бакалея", а также прилагательное "бакалейный" употребляются с середины XVIII в. В словарях встречаются с 1847 г. В русский язык слово "бакалея" попало из персидского или турецкого. Этимологически восходит к арабскому baql - "травы, овощи, зелень, низкие растения" и baqala от baql ("давать ростки"). Первоначально бакалея - "сушеные фрукты и др. продукты (рыба, икра, сыр)" позже - "бакалейная лавка, торгующая подобным товаром". Из русского слово распространилось в другие славянские языки.
г) Словарь русского языка XVIII в.
БАКАЛИЯ 1764 (бо- 1799, бакха- 1781), и, ж. От тур. bakkal, через укр. бакалiя. Торг. Сушеные плоды, орехи, варенье и пр. как предмет торговли. Главный Турецкий товар: 1, волна ...; 2, хлопчатая бумага; 3, ладон 4, нашатырь; 5, бакалия. ПСЗ XVI 770. <Купцы> привозят ... разныя вина и прочую бакхалию. Пут. Зуева 196.
д) Этимологический словарь Макса Фасмера: "бакале́я "сушеные фрукты и др. продукты, напр. рыба, икра, сыр", отсюда бакале́йная ла́вка. Заимств. из араб., тур. bakkal "торговец овощами"; см. Mi. TEl. 1, 254; Преобр. 1, 12".
е) Словарь Владимира Даля: "БАКАЛЕЯ, бакалия, бакалейный товар, сухие плоды: изюм, чернослив, финики, смоква, орехи, варенья, мед, патока и пр., тут же разумеют: сыры, сельди, балык, икру, иногда и вина. Бакала турецк. гляди и бери, т. е. всячина есть, товар налицо, бери любое".
* Ф. В. Булгарин. Русская ресторация (1843): "За кувшином кислых щей вносили целые ящики с драгоценными винами, появлялись песенники и песенницы, плясуны и плясуньи, бандуристы, бакалейщики, шуты... и потеха шла до утра, иногда за полдень!".
* Ф. В. Булгарин. Воспоминания (1846-1849): "Почитая Герсдорфа погибшим, отец мой дал на себя заемное письма монастырю, и никогда не надеялся на возвращение этих денег, как вдруг, в Вильне, явился к нему грек, приехавший из Константинополя с товарами (турецким табаком, бакалеями, чубуками, и т.п.), стал расспрашивать всех об отце моем, и узнав, что он в Вильне, отдал письмо от Герсдорфа и должные деньги".
* C. В. Максимов. Из книги "Лесная глушь". Том 1 (1859): "Троечник всего чаще возит седоков побогаче: купечество и дворянство, и если доставляет товары, то всего чаще те, которые идут на дворянскую же руку: красные товары, бакалею и т. п.".
* М. Е. Салтыков-Щедрин. Современная идиллия (1877-1883): "Я сам хорошо помню, как в тридцатых и даже сороковых годах помещики не только Кашинского, но и смежных уездов ездили в Кашин веселиться и запасались там бакалеей и модным товаром".
3) Обобщение и вывод
* Штейнберг О.М. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878, с. 256: "Маколет пища, снедь מַכֹּלֶת לְבֵיתוֹ".
* Еврейский термин МАКОЛЕТ (пища, продовольствие) зафиксирован в Библии. Название продовольственного магазина в современном Израиле: ивр. МАКОЛЕТ מַכּוֹלֶת, идиш БАКАЛЕЙ באַקאַליי.
* Турецкий термин "bakkal" (торговец овощами) зафиксирован в литературе с XIV века.
Вывод
Целесообразно установить, что в терминологии общего, рассмотреть термин "бакалея, маколет" в связи с лексикой иврита и библейским образом.
Церковнославянская Библия. 3 Царств 5:11: "И даде́ Соломо́нъ хира́му два́десять ты́сящъ мѣ́ръ пшени́цы, и пи́щу (ивр. МАКОЛЕТ) до́му его́, и два́десять ты́сящъ мѣ́ръ еле́а чи́стаго: по сему́ дава́ґше Соломо́нъ хира́му на вся́ко лѣ́то".
+ Синодальный перевод. 3 Царств 5:11: "А Соломон давал Хираму двадцать тысяч коров пшеницы для продовольствия (ивр. МАКОЛЕТ) дома его и двадцать коров оливкового выбитого масла: столько давал Соломон Хираму каждый год".
б) Терминология
Выделим общий корень в терминах БАКАЛЕЯ и МАКОЛЕТ.
* БАКАЛЕЯ = Б+АКАЛ+ЕЯ = в арабском языке корень АКАЛ пища, еда, поедание; АКЛЬ еда, кушание, съестные припасы.
* МАКОЛЕТ = М+АКОЛ+ЕТ = иврит מַכּוֹלֶת, производное слово - продовольствие, пища, продукты, от корня АХАЛ אכל есть, поедать, питать, кормить.
Термины "бакалея" и "маколет" - тождественны, образованы на основе общего библейского корня АХАЛ אכל есть, еда, пища.
в) Источник
* Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=...
Hомер Стронга: H398. Оригинал: אכל. Произношение: акхаль. Часть речи: Глагол. Этимология: примитивный корень - A(qal): есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать, истреблять. B(ni): быть съеденным, быть съедобным. D(pu): быть пожранным, быть истреблённым. E(hi): питать, кормить.
* Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=...
Hомер Стронга: H4361. Оригинал: מַכֹּלֶת. Произношение: макхкхолэт. Часть речи: Существительное женского рода. Этимология: от H398 - продовольствие, пища, продукты.
(3 Царств 5:25 (5:11), производный термин от АХАЛ есть; ОХЕЛ пища, еда, пропитание; ОХЛА пища, еда).
* ЕЭБЕ/Алфавит сравнительный
Алфавит сравнительный. - Особенно яркое различие между еврейскими и русскими звуками чувствуется в еврейских словах и собственных именах, имеющихся в переводе Библии и других письменных памятниках древности в транскрибированном виде. Так как русский (главным образом принимается во внимание синодальный) перевод Библии, как и церковно-славянский, сделан по Септуагинте (см.), то в транскрипции многих еврейских слов, находящихся в русском переводе, сказываются не только фонетические особенности славянской речи, но и свойства древнегреческого произношения. Из нижеизложенных примеров имен явствует, что не только гортанные буквы еврейского алфавита (см. предыд. ст.) получили новое в русской транскрипции обозначение, но значительно видоизменились также звуки небные, губные, язычные и шипящие. ...
* Буква иврита КАФ (передает звук К-Х) כּ и כ одинаково передаются через Х: Халев, Ханаан, Иссахар, и через К: Кармил, Кир. כ с dagesch forte образует КХ: Сокхоф, Закхей.
Таким образом, термины БАКАЛЕЯ и МАКОЛЕТ общесемитские - тождественны, имеют общий корень и смысл (содержание) - пища, еда, продовольствие, есть, продукты питания. В результате многочисленных переводов Библии на национальные языки в библейских терминах произошли фонетические изменения, но общий семитский корень АХАЛ, сохранился.