Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника (1793)
1) Существующая этимология
а) Викисловарь
Корень: -внук-. Значение: сын дочери или сына, мн. ч. дети дочери или сына независимо от пола.
Этимология по Максу Фасмеру
Происходит от праслав. *vъnukъ, от кот. в числе прочего произошли (вставка Викисловаря): др.-русск. вънукъ; ср.: диал. уну́к, севск., укр. ону́к, болг. внук, мнук, сербохорв. у̀нук, словенск. vnúk, чешск. vnuk, словацк. vnuk, польск. wnuk, др.-польск. wnęk (с вторичной назализацией), в.-луж. wnuk. Лит. anũkas "внук" (неверно anùkas у Куршата) заимств. из слав.
Ошибочна попытка Шрадера объяснить нов.-в.-нем. Enkel, др.-в.-нем. enenchelī "внук" из церк.-слав., а также толкование слав. vъnukъ как заимств. из др.-в.-нем. enenchelī и т. д.. В. Шульце убедительно объясняет др.-в.-нем. enenchelī как уменьш. от др.-в.-нем. ano "предок", ana "бабка", далее, сюда же из лат. anus "старуха", лит. anýta "свекровь". С этим древним словом детского языка слав. vъnukъ, возм., связано как ступень редукции *ъn-. Менее вероятна мысль Вайана о родстве слав. слов с др.-инд. anvañc "следующий", ж. anucī́-, anū̆ka - "спинной хребет", др.-инд. anu-, авест. anu-. (собрание подобных терминов, где же этимология???)
Общеслав. Образовано с помощью суф. -укъ от ън-, звукосочетания из детского лепета, подобного звукосочетаниям ма-, па-, от- (см. отец). Ср. лат. anus "старуха, бабушка", др.-в.-нем. ano "дед" и т. д. Первоначально - ънукъ (ср. диал. унук), в является протетическим (ср. тот же звук в сущ. вопль). (???)
в) Этимологический словарь современного русского языка. А.К. Шапошников, М. 2010 г.
В рус. языке XI-XVII вв. изв. вънuкъ, правнuкъ, праправнuкъ, а также внuка "внучка". Из праслав. *вънукъ, производного с суф. -укъ от основы *ън- (начальный в- протетического происхождения). Основа *ън- восходит к редуцированной ступени огласовки и.-е. основы *an-: *n-, издревле обозначавшей различные термины род- ства "дед/бабка", "внук/внучка". ... (???)
2) Применение термина в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1975
* Внука. 1) Внучка. "Аристовулова внука", Пол. Иерус. XV-XIвв. "Адамова вънука", Мин. сент., 1096 г.
б) Национальный корпус русского языка
* Житие Михаила Ярославича Тверского (1319-1320): "Сей блаженный, приснопамятный и боголюбивый великий князь Михайло бысть сынъ великого князя Ярослава, внук же великого князя и блаженнаго Всеволодичя, скончавшагося нужною смертию въ Ордѣ за крестьяне".
* Архиепископ Феофан (Прокопович). Слово похвальное в день рождества благороднейшаго государя царевича и великого князя Петра Петровича (1716): "Се уже внук благополучне царствует, православный и богом хранимый монарх наш Петр Первый".
3) Обобщение и вывод
а) Диспут на сайте Livejournal по поводу термина "внук"
http://ru-etymology.livejournal.com/801735.html
* Автор Pavilinka: "Прежде чем интересоваться здесь, посмотрите Фасмера: http://vasmer.narod.ru/p106.htm. Уж ответ на такой вопрос и там найдется".
* Автор Anton2ov: "Но как раз в данном случае Фасмер ответа не дает. Из Фасмера очевидно только то, что этимология слова "внук" темна и спорна".
* Автор Olenka_sp: "Спасибо :) но для непросвещенного разума сложно пробраться сквозь дебри Фасмера :) хотелось бы что-нибудь более популяризаторское :)".
б) И действительно, Макс Фасмер, собрал колоссальное количество подобных терминов из разных языков и уже только за одно это заслуживает научного признания (положительная оценка научной деятельности). Однако причины тождественности их графики, фонетики и смысла Фасмер не объяснил, предоставил выводы делать читателям.
Скорее всего, политические условия не дали ему возможности интерпретировать выявленные лингвистические закономерности в европейской лексике в соответствии с историко-языковой действительностью.
Этимология в нашем обществе дисциплина не столько лингвистическая, сколько политическая, а общеевропейская политическая ситуация в период деятельности Фасмера была сложной и противоречивой. Истолкование историко-лингвистических явлений в пользу какого-либо народа-противника расценивалось как идеологическая диверсия, и могла стоить исследователю жизни. Если я отношу термин или имя к языку другого народа, то утверждаю этим заимствование, т.е. подчеркиваю духовную несостоятельность своего народа, принижаю его.
Проблема актуальна и сегодня, в роли общего цензора стала выступать - политкорректность, толерантность. Большинство исследователей работает по принципу, чья территория - той этнической группе принадлежит и лексика (имена и термины); в таком методе отсутствует диалектическая логика (соответствие мышления (языка) с исторической действительностью).
Совершенно не принимается религиозное основание духовной культуры (копирование идеальных образов и терминов их обозначающих), послужившее фундаментом европейской государственности и языков. Сознание античного и средневекового человека было религиозным (для Европы это иудеохристианство в различных политических формах), в чем нас убеждают письменные источники средневековой эпохи.
Вывод
Целесообразно рассмотреть термин "вънук" в связи с терминологией иврита и библейскими образами.
4) Терминология иврита и библейский образ
а) Терминология
Продолжительность жизни в эпоху античности и средневековья была короткой, редко кто доживал до 50 лет (еврейский юбилейный год). Обычно семьи создавались к возрасту 18-20 лет, рождение детей (сыновей, дочерей) - 21-24 года, к моменту бракосочетания детей родителям уже было за 40 лет. Временная связь между поколениями дедов-внуков была короткой, дед видел внука в возрасте младенца-ребенка, откуда и видимо и оформился термин.
Общий вид
русск. ВЪНУК = ивр. В предлог - как, в виде, принадлежность + ЪНУК = общий корень Й.Н.К. ינק сосать (молоко матери), впитывать; производные термины: ЙАНУКА יַנוּקָא младенец, ребенок; ЙОНЕК יוֹנֵק грудной младенец; ЙНИКА יְנִיקָה сосание, вбирание, отпрыск.
* Пояснение к русской букве Ъ (ер), Википедия
"В старо- и церковнославянской азбуках носит название "ѥръ" и "еръ" соответственно, смысл которого (впрочем, как и смысл названий некоторых других кириллических букв) неизвестен. ... Происхождение глаголической буквы принято объяснять как модификацию буквы О (Glagolitic on.svg ); кириллическую тоже связывают с О, к которой сверху что-то пририсовано (в древнейших кириллических надписях попадаются подобные формы)".
Скорее всего Ъ - йотированное ЙО.
б) Источник
Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H...
* Исаия 11:8: "И младенец (ЙОНЕК, от Й.Н.К.) будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи".
* Исаия 53:2: "Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск (ЙОНЕК) и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему".
* Числа 11:12: "разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носит ребенка (ХАЙНАК от Й.Н.К.), в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его?".
* Плач Иеремии 4:4: "Язык грудного младенца (ЙОНЕК от Й.Н.К.) прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им".
* Втор. 32:25: "извне будет губить их меч, а в домах ужас - и юношу, и девицу, и грудного младенца (ЙОНЕК от Й.Н.К.), и покрытого сединою старца.
* Псалом 8:3: "Из уст младенцев и грудных детей (ЙОНЕК от Й.Н.К.) Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя".
5) Подобная заимствованная библейская терминология в других европейских языка
* Португальский язык - criança РЕБЕНОК; испанский - nico; cr+iança; очевиден еврейский корень Й.Н.К.
Таким образом, русский термин "в+ънук" является транслитерацией (передача слова другим алфавитом) библейского термина Й.Н.К. и образа, зафиксированного в библейских произведениях.