Аннотация: Как-то на одном форуме одна хорошая знакомая подарила мне песню. Песню итальянских фашистов 1920-х годов "Me Ne Frego!"... Литературного её перевода я в сети тогда не нашел и попытался, в меру собственных сил, скреативить самостоятельно...
Юноша-нахал, как-то мне сказал,
Откровенно очень, искренне сострил.
И слова его как припев я взял,
Здорово они к песне подошли:
Пофиг мне! Не знаю уж, понятно ль говорю, но
Пофиг мне! И делаю я то, что сам хочу!
Альбион, деньжищ весталка,
Быть всегда привыкла правой!
Но Бенито Муссолини, ей
О курсе Италии высказал прямо:
Пофиг мне! Не знаю уж, понятно ль говорю, но
Пофиг мне! И делаю я то, что сам хочу!
Открыто итальянцы возгласят,
Не зря высокомерье презирая.
И много слов они не говорят
Но знают, что хотят, и не играют.
Пофиг мне! Не знаю уж, понятно ль говорю, но
Пофиг мне! И делаю я то, что сам хочу!
Италии место под солнцем нужно,
Она не будет ждать чью-то милость,
Язык она всем доброхотам покажет,
Сама же найдет непременно выход!
Пофиг мне! Не знаю уж, понятно ль говорю, но
Пофиг мне! И делаю я то, что сам хочу!
(Тут последний куплет, пока не переведенный)
Пофиг мне! Не знаю уж, понятно ль говорю, но
Пофиг мне! И делаю я то, что сам хочу!