Аннотация: Поэтический перевод стихотворения Мориса Карэма (Maurice Carême) "Маленький лебедь" ("Le petit cygne") с французского языка на русский.
Le petit cygne
Avez-vous vu le berceau blanc
Du petit cygne sur l'étang,
Berceau de vair, berceau de plumes
Que l'eau berce comme la lune ;
Oui, ce berceau qui se balance
Blanc sur des palmes de silence,
Et qui avance, et qui recule
Sur l'eau couleur de renoncule,
Et qui flotte sur des étoiles
En dérivant comme des voiles.
L'avez-vous vu ce berceau blanc
Et le petit cygne dedans,
Bercé, balancé, avançant
Les yeux mi-clos, le bec au vent,
Heureux, heureux comme un enfant
Sur le dos blanc de sa maman.
Маленький лебедь
Вы замечали колыбель
На озере, где мель?
Вода качает, как луну,
Из нежных перьев пелену.
И колыбельки белизна
Качается, и тишина,
И кто назад, и кто вперёд,
И кто по звёздам вдаль плывёт,
Изгибы - словно паруса,
Вода по цвету - как роса.
Вы видели ту колыбель,
Лебяжья там кудель,
В тиши, в баюканье плывёт,
Глаза прикрыты, клюв вперёд,
Счастливый, как дитя во сне
На тёплой маминой спине.