Корман Владимир Михайлович : другие произведения.

010-3 Эдмунд Спенсер Колин Клаутс-3

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Публикуется вторая часть перевода поэмы Эдмунда Спенсера "Колин Клаутс вернулся домой". Перевод с английского на русский.

Эдмунд Спенсер  Колин Клаутс вернулся-3

И молвит Коридон*: "Страшна ль пучина ?"
Ответил Колин: "Можно в ней пропасть.
Там волны, будто зверские лавины, -
Любая разверзает злую пасть".               205
Иных до слёз расстроил призрак краха. -
Кто жить не хочет, жаждет умереть.
Ждёт с ужасом, когда умрёт от страха,
И сердце будет тихо каменеть. -
Кто выйдет в море, пусть плывёт без дрожи,   210
И сам поймёт, что страх - не без причин.
Смельчак стремится жизнь продать дороже,
И попадёт в круговорот стремнин.
Добраться в гавань было нам не трудно.
Готовы были дальше плыть хоть в Ад.          215
И дождались: пришло большое судно,
Проворное и ладное на взгляд.
Его морские мили не страшили.
По сути это был большой помост,
Каркас, который всячески обшили -            220
И вышли руки, крылья, нос и хвост.
Чудовище всех удалью дивило.
С ним не смогла расправиться вода.
В нём были быстрота и сила,
И непогода не страшила никогда.              225
Стихии были просто в восхищенье,
И мы в восторг пришли от корабля.
В дали, куда нас свёз без промедленья,
Мы даже позабыли, где Земля.
Там было только море с небесами.              230
Я впал в тоску. Почуял в сердце страх,
И обратился к другу со словами:
"Где мы теперь ? В каких-таких краях ?
Здесь ни людей, ни чушки, ни телушки".
Ответил Пастырь: "Вот, мы добрались          235
До Синтии - прославленной пастушки:
Внизу здесь мрак да глубь, а сверху - высь.
И всё, что возле нас - её держава".
Но где ж бы тут смогли б пастись стада ?
Взгляни вокруг: хоть влево, хоть направо -     240
Везде одна бурливая вода.
Где ж тут кормиться всяческой скотине ?" -
"Она хозяйка тысячных ватаг.
То стаи рыб, кишащие в пучине.
Там их пасёт послушный ей вожак.               245
С утра до вечера трубит там зычно
Тритон в кручёный рог, впадая в хрип.
И с ним Протей пасёт всегда привычно
Тюленей, котиков да свинорыб,
Густбородых, седоватых, странных.              250
И всем велит, куда им нужно плыть.
А я хочу в морях и океанах
И на Земле хозяйке той служить.
Как сотня Нимф, бессмертных по рожденью,
Здесь моют после стрижки всех овец,            255    
Я стану исполнять все порученья,
как верный ей помощник, а не льстец.
Для пастухов на море и на суше,
Здесь просто свят любой её приказ.
Я к этой службе приложу всю душу.               260
С готовностью и честно каждый раз.
У Синтии есть власть почти повсюду.
За морем есть оперативный штаб.
То дивно мне, и впредь дивиться буду. -               
Но близок остров - наш другой этап.             265
Тут всё меня когда-то  поразило.
Страшила твердь, глухой её оскал..."
Тут наше судно курс свой изменило,
Как будто там уже нас кто-то ждал.
На Западе открылся остров Ланди,                270
Не возникавший прежде и в мечтах.
Не диво, что у нас, во всей команде,
Зашевелился в душах некий страх.
Мы приближались к мощным белым скалам.
Стояла грозная защитная гряда.
Весь остров дальше лугом был немалым.            275
Там Синтия пасла свои стада.
Поля там плодородней, чем в Армулле,
И урожай обычно был не мал.
Но вот уже и мыс мы обогнули,                280
Что в даль морскую смело выступал -
Был чем-то вроде выгнутого рога.
Там виден был вдали приятный луг.
Гора на нём сбегала вниз отлого,
Но камни там могли вогнать в испуг.               285
Тот мыс был будто флот из сновидений:
Красивым зрелищем на той земле.
У Синтии, среди её владений
Остались все, что были в корабле".
"В какой земле ты был ? - спросил вдруг Кадди. -  290
Помимо нашей нет других земель !"
Колин был удивлён, на парня глядя.
"В науках ты, как видно, сел на мель".
Твои мозги набиты скверной кашей,
Познанья не полны и не верны.                295
Немало есть земель обширней нашей.
Есть смысл познать всю жизнь любой страны.
Там нивы и сады обильны небывало.
Своим Фэншуем славится Китай.
Есть реки чище Муллы или Алло.                300               
Поезди, разузнай да испытай !
Ты несмышлён и судишь неумело".
Тот молвил: "Пусть с Землёй там всё, как тут,
Проверить нужно: если Небо цело,
И здесь создать ту благость и уют,                305
Чтоб жизнь и тут у нас была прекрасна".            
"Безмерны небеса и благодать, -
Ответил Колиню - Чтоб не  жить напрасно:
Всё лучшее нам нужно сберегать.
Тот добрый мир, что всех устроит сразу,             310
Обязан быть без воя и ругни,
Без всяческого мора и проказы,
Без голода, без злости да грызни.
И пусть не досадают кривотолки,
не мучат ни бессоница, ни страх,                315
А пастуху не угрожают волки,
Да не ломал бы он костей в горах.
И пусть не рыщут браконьеры в чащах,
И пусть искусство обретёт почёт,
А меж поэтов ценят настоящих,                320
И Вера пусть опору в них найдёт.
Пусть в большей славе будет добродетель,
Пусть строже изгоняется порок,
Чтоб люди не срывались будто с петель,
А славили добро, что даст им Бог.                325
Жаль, не у всех в чести благодеянья... -
Но не наскучил ли вам всем рассказ ?"
Все выказали полное вниманье. -
"Ну, что ж, пошли пешком на этот раз.
Друг Пастырь сам возглавил всю ораву,                330
Как гид, помог до Синтии дойти.
Я про её немыслимую славу,
Пока мы шли, всё думал по пути.
Она была волшебней всяких былей.
Сравнил бы с девушкой из наших мест -                335
В большом венце из самых дивных лилий,
Невинней и свежее всех невест.
В руках держала б розы и нарциссы,
Над ней сидели б горлицы в кружок
Вокруг благоухала бы мелисса                340
И радугой расцвечен был Восток.
Она была б в гирляндах вроде Феба,
Являя совершенный идеал,
Но зря, быть может, я Богиню с Неба
Сейчас в земных прикрасах расписал.                345
В ней мудрость, милосердие и сила -
Всё то, что ей принёс небесный сан.
Сиянье Пастыря на гимны вдохновило,
И я распелся, как простой профан.
Не зря ль при ограниченном сознанье,                350               
Красу Небес воспел с земным умом ?" -
Алексис* тут прервал повествованье,
Сказавши: "Колин, ты при всём при том
Нас, слушавших, приводишь в удивленье:
Красавицу восславил, вострубя.                355
Какое ж получил ты награжденье ?
Как Пастырь постарался для себя ?" -
И уточнил: "Тот Пастырь Океана !" -
"Богиня прежде подошла ко мне.
Моя свирель ей славу пела рьяно.                360
Довольная той музыкой вполне,
Решила дальше слушать для забавы
Когда придёт охота ей опять. -
Не скрою: это было мне по нраву.-
Одну из песен приказала записать".                365
Хоть было для неё немало пето,
Теперь восстал её высокий дух.
Алексис* возразил: "К чему ей это ?
Вдруг предпочла, чтоб пел другой пастух.
Свои-то пастухи, небось, ленивы                370
И не берутся за весёлую свирель,
Так углядела дикого на диво,
Пришельца из совсем других земель.
Не сделаны ль свирели их так плохо,
Что вовсе не годны их голоса ?"                375
Овет был: "Нет ! Свирели - без подвоха,
И могут славить даже Небеса.
Они пригодны даже, чтоб взорваться
И в честь хозяйки громогдасно петь.
Есть сллавный Гарпалус, и он лет двадцать                380
Звенит-гремит в честь Синтии, как медь.
Есть Коридон*, хоть он сейчас батрачит,
Но славится, настолько он умён.
Есть Альцион, хотя он вечно плачет,
Но в песнях исключительно силён.                385
Смерть Дафны он оплакал со вниманьем:
Трагично, горько, но не чересчур.
Он ко всему подходит с пониманьем -
Особо в Eglantine of Meriflure.
Традиции веселью не помеха                390
И часто украшают сельский быт.
Так Пейлин добивается успеха,
Альбе ж лишь только с завистью шипит.
И есть Алькон, способный сочинитель,
Вполне достойный всяческих похвал,                395
Есть старый добрый Полемон, мыслитель,
Что каждого в раздумье вовлекал.
Всегда был прав. Упорный, убеждённый
Порой хрипел, переходил на крик...
Есть Алабастр, без меры одарённый,                400
Но жаль, что должной славы не достиг.
К тому ж, когда б сейчас дошло до дела,
И он бы тоже Синтию узнал,
Его бы Eloises покраснела.
Он был жесток, рисуя идеал.                405

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"