Корман Владимир Михайлович : другие произведения.

352-10 Алан Сигер Сонеты-7

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Публикуются переведённые с английского языка на русский три сонета американского поэта Алана Сигера, погибшего в Первой Мировой войне.

  Алан Сигер Сонет XV
  
  На месте Храма нынче пепелище,
  и там лежит Распятие в крови.
  К нему, как с просьбой о насущной пище,
  взывают руки жаждущих Любви.
  Отсюда ветер, вольно в небе рыща,
  унёс родную нашу Визави -
  Любовь - на Кипр, как в новое жилище.
  И не вернуть, сколь страстно ни зови.
  Потом лились столетиями слёзы,
  хоть многие страдали лишь слегка,
  но вот опять увлечены со страстью:
  маним Любовь - и обещаем розы.
  А повезёт, - о ! Как Она сладка !
  Вот: отреклись, но вновь сочли за счастье !
  
  Alan Seeger Sonnet XV
  
  Above the ruin of God's holy place,
  Where man-forsaken lay the bleeding rood,
  Whose hands, when men had craved substantial food,
  Gave not, nor folded when they cried Embrace,
  I saw exalted in the latter days
  Her whom west winds with natal foam bedewed,
  Wafted toward Cyprus, lily-breasted, nude,
  Standing with arms out-stretched and flower-like face.
  And, sick with all those centuries of tears
  Shed in the penance for factitious woe,
  Once more I saw the nations at her feet,
  For Love shone in their eyes, and in their ears
  Come unto me, Love beckoned them, for lo!
  The breast your lips abjured is still as sweet.
  
  Алан Сигер Сонет IX
  
  Я шёл в толпе, с восторгом обнаружив
  одно лицо - как месяц в груде кружев.
  Вокруг и в сердце расцвела весна.
  Земля была цветением полна,
  и лунный свет разлился лёгким сплавом
  сквозь ветви и цветы по нежным травам.
  Я чувствовал в глубинах существа
  приток тепла и ласку естества.
  И у весны с собой в посуде ценной
  хмельной напиток был для всей Вселенной.
  В Природе воцарилась Благодать. -
  И Юность - в страсти к этому сиянью,
  спешила обернуться светлой тканью -
  проникнуть в суть, постичь и обожать.
  
  Alan Seeger Sonnet IX
  
  Amid the florid multitude her face
  Was like the full moon seen behind the lace
  Of orchard boughs where clouded blossoms part
  When Spring shines in the world and in the heart.
  As the full-moon-beams to the ferny floor
  Of summer woods through flower and foliage pour,
  So to my being's innermost recess
  Flooded the light of so much loveliness;
  She held as in a vase of priceless ware
  The wine that over arid ways and bare
  My youth was the pathetic thirsting for,
  And where she moved the veil of Nature grew
  Diaphanous and that radiance mantled through
  Which, when I see, I tremble and adore.
  
  Алан Сигер Сонет - Приглашение.
  (Cонет был начертан в книге Графини де Ноай).
  
  Стань спутницей моей среди аркад,
  что обрамляют улицы и скверы,
  в аллеях пальм; свершая променад,
  где Солнце жарит колокольный ряд.
  Прислушайся к журчанью из криниц,
  что в мшистых рощах там и тут таятся,
  да оцени концерты разных птиц
  в развалинах старинного аббатства... -
  Не Ты ль, вернее всех певуний встарь,
  лелеешь романтический алтарь,
  теперь, когда скуднеет дань искусству ? -
  В уединении, деля со мной мечты,
  излей елей душевной красоты -
  и мы споём, слагая наши чувства.
  
  Alan Seeger Sonnet Be my companion...
  Written in a Volume of the Comtesse de Noailles
  
  Be my companion under cool arcades
  That frame some drowsy street and dazzling square
  Beyond whose flowers and palm tree promenades
  White belfries burn in the blue tropic air.
  Lie near me in dim forests where the croon
  Of wood-doves sounds and moss-banked water flows,
  Or musing late till the midsummer moon
  Breaks through some ruined abbey's empty rose.
  Sweetest of those today whose pious hands
  Tend the sequestered altar of Romance,
  Where fewer offerings burn, and fewer kneel,
  Pour there your passionate beauty on my heart,
  And, gladdening such solitudes, impart
  How sweet the fellowship of those who feel!
  
  Примечание.
  Графиня Анна де Ноай (1876-1933) - известная в своё время поэтесса и писательница, написавшая более тридцати книг о Любви, о природе, на патриотические темы, о смерти, о забвении. Это была миниатюрная болезненная
  светская красавица из высших кругов европейской аристократии. Среди её предков
  были греческие, валашские и французские вельможи и владетельные князья. Сама,
  благодаря литературнм и общественным заслугам, была избрана в Бельгийскую Акадмию и была коммандором Почётного Легиона.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"