Аннотация: Публикуется подборка избранных сонетов из книги Роберта Лоуэлла "История" в переводах и переложениях на русский язык.
Роберт Лоуэлл Т.С.Элиот
(С английского).
Акт в честь всех гарвардцев, загубленных войной.
Том вытащил меня из тесного потока.
"Ты ж ненавидишь все сравнения с роднёй ?"
Да ! Были двое. По их знал. Но мало прока.
Всё позабудется, хоть бились без упрёка.
Под звук шагов охраны за стеной
дойти до Паунда нам было недалёко.
"Зря Эзрой звал себя - намёк совсем чудной !"
"Оставив замыслы устроить новый храм,
он успокоился без нравственной обузы,
хоть жизнь не принесёт уже больших подарков.
Ах, Том ! Он раньше всё имел на зависть нам:
большой талант, успех, и музыку, и музу...
Дожил до чести и насмешек всех огарков".
Robert Lowell T.S.Eliot
Caught between two streams of traffic, in the gloom
of Memorial Hall and Harvard's war-dead....And he:
"Don't you loathe to be compared with your relatives ?
I do. I've just found of mine reviewed by Poe.
He wiped the floor with them...and I was delighted".
Then on with warden's pace across the Yard,
talking of Pound, "It's balls to say he only
pretend to be Ezra...He's better though. This year,
he no longer wants to rebuild the Temple at Jerusalem.
Yes, he's better. "You speak", he said, when he'd talked two hours.
By then I had absolutely nothing to say".
Ah Tom, one muse, one music, had one your luck -
lost in the dark night of the brilliant talkers,
humor and honor from the everlasting dross !
Примечания.
Томас Стернз Элиот (1888-1965) -американец, учившийся в Гарварде, Сорбонне,
Марбурге. Большую часть своей жизни провёл в Англии, был профессором и директором
издательства "Фабер". Был знатоком индийской философии и санскрита. Прославился
как поэт-модернист. Лауреат Нобелевской премии (1948). Награждён французскими и
немецкими наградами. Его стихи переводили на русский язык Андрей Сергеев, Топоров
и другие поэты. Стихи эти сложны, не для массового читателя, но, например, музыка
спектакля "Кошки" написана Уэббером на тексты Элиота. После смерти Йейтса его стали считать первым из живущих британских поэтов. Благодаря ему возродился
интерес филологов и публики к творчеству Джона Донна, Эндрю Марвела и Джона Вебстера.
Роберт Лоуэлл Эзра Паунд
(С английского).
Вы растянулись на шезлонге в помещенье
для криминальных сумасшедших. Без шнурков.
Цеплялись к Социальному Кредиту. "Вот говоришь...
мол, я весь в чёрном при портфеле, и короче -
здесь Сумчатая Крыса польстила Милтону".
А вслкд: "Рапалло, десять лет впустую.
Три года нет уж Элиота. - Ты сам сказал !
Кто ж из живых ещё теперь меня поймёт ?
Он мог. То был собрат, искуснейший поэт".
Вы показали мне кривые руки в пятнах,
сказав: "Я клеветал из Рима о евреях:
так Ольга знала это, но меня любила".
Вопрос: "А что в Чистилище - здесь - приключилось ?
Ответ: "Сперва опухли руки, дальше - ноги".
Robert Lowell Ezra Pound
Horizontal on a deckchair in the ward
of the criminal mad....A man without shoestrings clawing
the Social Credit broadside from your table, you saying,
"...here with a black suit and black briefcase; in the brief,
an abomination, Possum's hommage to Milton".
Then sprung; Rapallo, and the decade gone;
and three year later, Eliot dead, you saying,
"Who's left alive to understand my jokes ?
My old Brother in the arts...besides, he was a smash of a poet".
You showed me your blotched, bend hands, saying, "Worms.
When I talked that nonsense about Jews on the Rome
wireless, Olga knew it was shit, and still loved me".
And I, "Who else has been in Purgatory ?"
You, "I began with a swelled head and end with swelled feet".
Примечания.
Эзра Уэстон Лумис Паунд (1885-1972) - американец из Айдахо, учился в основном
в Пенсильванском университете. Преподавал романские языки. Прославился как выдающийся переводчик. Был видным представителем группы поэтов-имажистов. В 1920
году перебазировался в Париж, в 1925 в Рапалло. Стал ярым приверженцем Муссолини
и расизма. Вёл провокационные антиамериканские радиопередачи. Был схвачен итальянскими партизанами. Три года содержался в Пизе в лагере военнопленных, в 1948 г. его судили в Америке как предателя, но вынуждены были передать его в психиатрическую клинику, откуда выпустили, благодаря заступникам в 1958 г. Он жил в Италии. Его похоронили в Венеции. В 1949 г. ему присудили почётную Боллингеновскую премию за литературное творчество. Возник громкий скандал, но премии у него не отняли.
Ольга Радж (1895-1996)- родившаяся в США талантлиая виолончелистка с международной репутацией. Прославилась в 1916 г. в Лондоне и Париже. В 1920 г.
встретилась с Эзрой Паундом. Стала матерью его дочери Мэри. Не порывала связи с
поэтом до самой его смерти, даже в годы его заключения и пребывания в психиатрической больнице. Пережила его на 24 года. Похоронена рядом с ним в Венеции. Упоминается в записках Иосифа Бродского.
Роберт Лоуэлл Страх слепоты (Уиндхему Льюису).
(С английского).
Эль Греко мог нарисовать на запонке буран.
Американцы - удалая эксцентричность -
весь населённый мир. Я ж вижу нелогичность
считать за стоп-сигнал звериный рык саванн
да славить божество, когда тот Бог - баран.
Художника порой влечёт и неприличность,
но сушь в глазах как злая необычность
мешает видеть и небесный океан.
Прельщает бег комет ! Взглянул бы в высоту. -
Пройдёт хирург, шурша подошвами негромко.
Меня на много дней куда-нибудь задвинут.
Жена мне поднесёт в стакане джин ко рту -
начну его сосать, вслепую, сквозь соломку.-
Они ж, и впрямь, глазное яблоко мне вынут !
Robert Lowell Fears of Going Blind
(For Wyndham Lewis)
El Greco could paint a thunderstorm reflected
on a cufflink; Americans reflect
the space they peopled....I see non sequitur:
Watch the stoplights, they are leopards' eyes;
what's she word for God, if he has four legs ?...
Even the artist's vision picks up dirt,
the jelly behind the eyeball will leak out,
you will live with constellations of flusters,
comet-flashes from the outer corners;
see the failed surgeon exit with a smile,
they will not let you move your head for weeks,
your wife will hold up gin in teacup to your mouth,
you will suck from crooked straw - what depresses
me is they'll actually take my eyeball out.
Примечание.
Перси Уиндхем Льюис (1882-1957) - английский художник, критик, журналист, автор
романов. Последователь Маринетти. Вместе с поэтом Эзрой Паундом был в числе основателей особого направления в футуристическом модернистском искусстве - вортицизма. Ослеп в 1951 г., но отказался от операции, опасаясь повреждения рассудка.
Роберт Лоуэлл Луис МакНис 1907-63
(С английского).
В дом с дюжиной ребят, жди сверх того дружков.
Не уследили за одним усердным малым:
стал бить по клавишам, как прыгают по шпалам -
наставил на костяшках синяков.
А вся ватага уж давно рассталась с залом.
Вокруг без Баха было видно, кто каков.
Луис там вброд, без всяких башмаков,
преодолел поток, бурляший по завалам...
Однако же Луис родился не в рубахе:
его постигла незаслуженная кара -
годами не умел несчастье одолеть,
став жертвой злого постоянного кошмара.
(На нём скакала варварка с базара,
и то душила, то вздымала плеть)
Прожив полвека, счёл за благо умереть,
чем дальше жить без радости и в страхе.
(Так сам МакНис сказал у бюста Элиота
друзьям, как только похоронен был Эпштейн).
Robert Lowell Louis MacNeice 1907-1963
A dozen children would visit half a dozen;
downstairs a lost child bullied the piano,
getting from note to note was jumping rail-ties;
the black keys showed bruises and turned white.
The outdoor games the child heard outside and missed
were as heavily hit and commonplace -
no need to be Bach to be what we are....
Louis watching his father, Bishop, wade
a trout-stream barefoot, for the first time like him:
"What poor feet !" Till thirty, he was afraid
a woman would roll on him, and smother him.
A month from his death, we talked by Epstein's bust
of Eliot; MacNeice said, "It is better
to die at fifty than lose our pleasure in fear".
Примечания.
Луис Макнис - англо-ирландский поэт и драматург, писал на английском. Сын епископа. Учился в Оксфорде. Входил в кружок поэтов, объединившихся возле Уистена Хью Одена.
Сэр Джейкоб Элиот (1880-1959) - перебравшийся из США в Англию скульптор-модернист, среди работ которого было много бюстов выдающихся людей: Оскара Уайльда, Менухина, Черчилля, Тагора, Блейка, Эйнштейна, Конрада, Неру, Бернарда
Шоу, Поля Робсона... - и Томаса Элиота.
Роберт Лоуэлл Уильям Карлос Уильямс
(С английского).
Уильямс размышлял: пленится ль кто-то им,
когда взамен найдутся сразу две блондинки ?
Носил блестящие лощёные ботинки.
В костюмах щеголял на зависть молодым.
Но был не рад в саду осенней паутинке:
напоминала, что он стал уже седым.
Очкастым муравьём встречал вторженье зим.
С тоской глядел на материнские морщинки.
Он ознакомил мать с его большой проблемой...
Ей было сто. Была почти слепой, почти немой.
Просила хоть денёк: "Мне нужно разобраться,
нельзя ж в один момент покончить с этой темой !.
Сын ей, хвастнув, сказал: "Мне шестьдесят восьмой,
а дамам нравлюсь больше, чем в семнадцать".
Robert Lowell William Carlos Williams
Who loved more ? William Carlos Williams,
in collegiate black slacks, gabardine coat.
and loafers polished like rosewood on yachts,
straying stonefoot through his town-end garden,
man and flower seedy with three autumn strokes,
his brown, horned eyes enlarged, an ant's, through glasses;
his Mother, stonedeaf, her face a wizened talon,
her hair the burnt-out ash of lush Puerto Rican grass;
her black, blind, bituminous eye inquisitorial.
"Mama", he says, "which would you rather see there,
me or two blondes ?" Then later, "The old bitch
is over a hundred, I'll kick off tomorrow",
He said, "I am sixty-seven, and more
attractive to girls than when I was seventeen".
Примечание.
Уильям Карлос Уильямс (1883-1963) - один из самых известных американских поэтов.
Известен по переводам на русский язык Натальи Сидориной, Владимира Британишского,
Анатолия Кудрявицкого и других. Родом из Нью-Джерси. Сын англичанина и пуэрториканки. Учился в Женеве, Париже, Нью-Йорке, в Пенсильвании. Врач. Как поэт
был дружен с Эзрой Паундом, входил в круг имажистов, потом стал более самостоятельным и писал об американской глубинке. Писал романы, пьесы, эссе...
Роберт Лоуэлл Золотая рыбка
(С английского).
Большая кошка после яркого момента -
увидев из окна красавца с вышины -
мечтала, чтоб пришёл к ней в гости без жены
и дальше жизнь пошла б как кинолента.
Её ресурсы были вовсе не бедны -
из Цюриха текла бесперебойно рента.
Читала Маркса, изучала прецеденты
и знала точно, чем богатые сильны.
И вот ей удалось заманчивой улыбкой
растрогать сердце молодого диссидента
вождя в ведущей агрессивнейшей команде.
Теперь он вьётся с Золотою Рыбкой
как липкая серебрянная лента
резвей угря в просторной бухте Фанди.
Robert Lowell The Goldfish
The biggest cat sees all through eyefilm, yawns
dreamily, "Such a sweet little radical couple !"
And prays for the man to come without his wife.
Her decks of windows graze on Central Park,
her fortune flies from Zurich to meet the rent -
from her elevation the crowd is part of a movie,
"Is it as Marx dreamed, man is what ye makes ?"
She sighs, "The rich have muscle". Her window watch