|
|
||
Перевод стихотворения Элланы. |
УМАНЬ
Умань
Умань, Умань, серцю мила,
я навiки полюбила
твої шуми стоголосi
i вогнiв твоїх колосся.
Рiдне небо - неповторне!
Коли крила нiч розгорне,
мiсто нiби заливає
синь низького небокраю,
мрiють зорi мерехтливi
про туманностi вродливi,
дме непосидючий вiтер
на рум'янi юнi квiти,
по софiївських стежинах
мiж ялин минуле плине:
Величава, мов царiвна,
Умань - сяюча, чарiвна!
Еллана, 1995
Днём шумна и говорлива,
Ты в огнях вечерних - диво...
Умань, Умань, ты любима,
Небом ты неповторима:
Только ночь взмахнёт крылами -
Синь без края перед нами,
Неба синь, что к песне клонит,
Синь, в которой город тонет.
Звёзды блещут и мечтают,
Как к утру они растают.
Ждут давно цветы награду -
Ветра буйного прохладу.
Даль времён здесь рядом, близко -
На тропинках на софийских.
Величава и смиренна,
Умань, Умань, ты - царевна!
2003.12.21.02.10.
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"