Выход там, где вход
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
|
|
|
Аннотация: Сказка о путешествии по волшебному миру. Трое подростков вместе с родителями отправляются на поиски пропавшей семьи. У каждого из них есть особый дар, который поможет преодолеть опасности.
|
Выход там, где вход
Глава 1. Первый слёт
Этот год был для нашей семьи особенным. Нашей дочери Ивице исполнилось тринадцать лет. Она должна была вместе с нами впервые отправиться на ежегодный слёт. Никто не знал заранее, каким способом она туда попадёт, поэтому мы с нетерпением ждали этого дня.
Однажды утром -- это было в середине апреля -- мы поняли, что нам пора в путь. Невозможно объяснить, по каким признакам мы это понимаем. Утро было вполне обычное: светило солнце, пели птицы на ветках. Когда они замолкали, было слышно тихое гудение каких-то насекомых. Листья на деревьях еле слышно шелестели. Мы позавтракали, убрали посуду со стола и начали собираться.
Собаку и кошек выпустили во двор, чтобы им не пришлось слишком долго сидеть взаперти, если мы задержимся. Налили воды в миски. Закрыли ставни, заперли дверь и пошли пешком к ближайшей горе. По пути никого не встретили. В деревне было тихо, из-за заборов не доносилось ни звука, даже собаки не лаяли. Вскоре дома кончились, мы свернули с дороги на узкую горную тропинку и начали подниматься к вершине.
Ивица вела себя очень спокойно -- что-то говорила про погоду, про наступление лета, про одуванчики вдоль тропинки. Меня это удивило: я сама в год моего тринадцатилетия, когда родители впервые взяли меня с собой на слёт, нервничала так, что даже говорить не могла. Молчала всю дорогу до леса, на вопросы родителей ничего не отвечала, только судорожно вздыхала. Как хорошо, что моя дочь не такая нервная!
Тропинка становилась всё круче, на ней уже не было козьих катышков, оливковые рощи остались позади, теперь мы шли через колючий кустарник. Ненадолго остановились у родника, умылись, выпили воды. Солнце припекало, мы уже начали жалеть, что оделись так тепло. Но вот мы почувствовали пряный запах тимьяна, тропинка резко повернула за выступ скалы, и мы вышли на просторную поляну. За ней был пологий склон, упиравшийся в скалы, а дальше они отвесно обрывались над долиной, лежавшей далеко внизу.
Там мы и остановились. Мы с мужем сорвали по небольшой веточке тимьяна и смотрели на Ивицу. Она стояла рядом с нами и с интересом оглядывалась по сторонам. Вдруг из-за кустов вышел крупный тёмно-жёлтый лев. Почему-то никто из нас совсем не испугался. Наверное, мы все уже чувствовали, что слёт вот-вот начнётся. Лев подошёл к Ивице и взглядом приказал ей сесть на него верхом. Она легко, как настоящая наездница, запрыгнула к нему на спину, едва взглянула на нас и сразу отвернулась: лев уже мчался к краю поляны, к скалам. Разбежался, запрыгнул на невысокий серый камень, оттолкнулся -- и вот уже он летит над пропастью.
В обычной жизни я боюсь высоты. При виде льва, уносящего мою дочь в пропасть, я бы просто умерла от страха. Но там, на этой поляне, заросшей душистым тимьяном, я ничего не боялась. Мы с мужем быстро растёрли в пальцах листья тимьяна, и через мгновение мы уже были в большом шатре, где собирались участники слёта.
Прямо перед нами стоял большой стеклянный куб, похожий на музейную витрину. Внутри этого куба был макет горной местности, с маленькими игрушечными домиками на равнине в самом низу. Мы сразу увидели там фигурку льва с человечком на спине, летевшую со скалы прямо к стеклянной стене. Мне на миг показалось, что он сейчас ударится о стену, но потом я заметила большое круглое отверстие в стекле. Около него, рядом с нами, стояла женщина в сером плаще и держала небольшую корзинку с подушечкой внутри.
Она быстрым движением подставила корзинку туда, где крошечный лев вылетел из стеклянного куба, и он вместе со своим всадником упал на мягкую подушку. И вот уже корзинка опустилась на пол, покрытый толстым слоем опилок. Лев у нас на глазах превратился в юркую мышку, которая выскочила из корзинки и умчалась за угол, а следом за ней через край корзинки перелезла крошечная девочка, спрыгнула на пол и начала быстро увеличиваться в размерах.
Мы подошли поближе. Я хотела расспросить Ивицу: не страшно ли ей было лететь на спине льва, что она чувствовала во время быстрого уменьшения и увеличения, понравилось ли ей это маленькое приключение. Но она не спешила делиться впечатлениями. Молча смотрела по сторонам. Заметила, что все движутся к выходу из шатра, и тоже пошла в ту сторону.
Мы повернулись, чтобы пойти за Ивицей. Но меня одолевало любопытство. Я потянула мужа за рукав:
-- Давай ещё минутку здесь постоим! Посмотрим, кого ещё принесут львы!
Но он не одобрил мой порыв:
-- Лучше нам этого не знать.
Догнав Ивицу, мы оказались на площади, заполненной народом. За спиной у нас был шатёр, из которого выходили всё новые и новые путешественники. На другой стороне площади стояло большое трёхэтажное здание, широкие двери были открыты, и люди заходили внутрь.
-- Ого! -- только и смогла сказать Ивица при виде этой пёстрой толпы. Но ещё больше она удивилась, заметив в этой толпе знакомые лица:
-- Ой! Они тоже здесь! -- наша дочь не ожидала, что встретит на слёте многих наших соседей по деревне. -- Так вот почему утром в деревне было так тихо! Они все пошли сюда раньше нас!
Вскоре мы оказались в самой гуще толпы, все радостно улыбались, обменивались приветствиями, похлопывали друг друга по плечам. И вместе со всеми мы постепенно приближались к распахнутым дверям дворца.
Глава 2. Устройства связи
Из шатра выходили всё новые и новые участники слёта. На поляне становилось многолюдно. Волшебники небольшими группами продвигались к зданию и скрывались внутри. Мы тоже отправились туда. Двери вели прямо в просторный пустой зал, в конце которого пол был приподнят наподобие сцены, и туда вели широкие ступени.
У задней стены зала, под потолком, проходила тонкая металлическая балка. С неё свисало множество металлических цепочек с прозрачными стеклянными шарами на конце. Почти на всех цепочках висел только один шар, довольно большой. Но на некоторых под большим шаром, на цепочке потоньше, висел ещё один шарик, совсем маленький.
-- Как красиво! Что это за шары, мама? Новогодние украшения?
-- Нет, это совсем другое! Подожди, скоро узнаешь!
-- Ой, я вспомнила, на что они похожи! На кулоны, которые вы с папой носите на шее! Ты говорила, что это ваши талисманы! Вы ведь их здесь получили, да?
Я не успела ничего ответить, потому что в зале становилось всё больше народу, к нам всё подходили и подходили знакомые, мы здоровались, улыбались, что-то спрашивали друг у друга. Ивица заметила, что от наших пальцев, когда мы обнимаем друзей или просто прикасаемся к ним, на их одежде остаются следы голубой сверкающей пыли.
-- Мама, что это? Почему здесь везде эта голубая пыль?
-- Это не пыль. Это наши чувства.
-- Как это?
-- Ну... это сложно объяснить. Когда мы чувствуем радость, у нас внутри появляются эти мелкие голубые искорки. А когда мы прикасаемся к кому-нибудь, кто у нас вызывает такие чувства, искорки выходят наружу и сыплются с наших пальцев.
-- Ты сказала к "кому-нибудь". Почему? Это только к людям относится?
-- Да, верно! Если я обнимаю свою подругу при встрече, у неё на платье остаются голубые искры. А если я радуюсь, что снова попала в этот дом, то... смотри! Видишь, я прикасаюсь к стене, а на ней ничего не остаётся! Хотя я точно так же радуюсь этому дому, как и моим друзьям!
Вдруг мы заметили какое-то движение в толпе. На возвышение в конце зала поднялась наша предводительница, госпожа Амара. Люди подошли ближе, голоса стихли.
-- Приветствую вас всех в нашем мире! Добро пожаловать домой. Чуть позже мы поговорим обо всех новостях, а сейчас давайте познакомимся с нашими новыми участниками! За прошедший год ещё четверым детям исполнилось тринадцать лет, и теперь они уже среди нас. Пожалуйста, подойдите ко мне!
Ивица посмотрела на меня:
-- Мне идти туда, да?
Я молча подтолкнула её вперёд. Толпа расступилась, четверо подростков подошли к госпоже Амаре, поднялись по ступеням на возвышение и встали рядом с ней. Все они казались немного испуганными, но любопытство пересиливало страх. К тому же у каждого из них в зале было немало знакомых, уж не говоря о родителях. Почему-то мы привыкли селиться неподалёку друг от друга, и все мы встречали на слёте своих соседей по земному миру.
Госпожа Амара попросила каждого из новичков назвать своё имя, имена родителей и место, откуда они попали на слёт, а потом немного рассказать о себе. Интересно было наблюдать, как дети вели себя в незнакомой обстановке. Одна девочка очень смутилась, покраснела и с трудом смогла выговорить несколько слов. Другая, наоборот, бойко и весело протараторила всё, что нужно, и ещё много лишнего. Ивица не выказала смущения, но при этом была, как обычно, немногословна. Единственный мальчик среди четверых новеньких держался очень спокойно, хотя голос его немного дрожал. Мне понравилось, что он, хоть и нервничал, старался не показать этого.
Когда все дети представились, госпожа Амара подошла к стене, вдоль которой висели стеклянные шары, и спросила:
-- Кто-нибудь из вас уже знает, что это?
Оказалось, что родители ещё никому ничего не рассказали. Тогда госпожа Амара сама объяснила, что это за шары и зачем они нужны:
-- Каждая пара шаров -- это устройство связи. Вот эти большие шары -- приёмники, а вот те маленькие, под ними -- передатчики. Они всегда связаны друг с другом. Хозяин маленького шарика в любое время может вызвать меня, как по телефону. А я в любой момент могу передать ему важное сообщение. Поэтому у каждого волшебника обязательно должно быть такое устройство. Если на цепочке висит только большой шар, значит, маленький шарик уже кому-то отдали. Посмотрите сюда: на некоторых цепочках пока ещё висят оба шара. Эти устройства связи пока никому не принадлежат, и вы можете выбрать себе одно из них.
Дети к этому времени осмелели и начали задавать госпоже Амаре вопросы про волшебные шары. Она начала рассказывать, как они работают и для чего это нужно. Взрослые волшебники слышат эти рассказы из года в год, на каждом слёте, когда тринадцатилетние подростки выбирают себе шары. Раньше мне казалось, что это совсем не интересно, и я погружалась в свои мысли, пока дети беседовали с госпожой Амарой. Но в этом году я смотрела на всё глазами Ивицы -- мне хотелось представить, что она сейчас чувствует и как она воспринимает такую важную перемену в своей жизни. Поэтому я внимательно прислушивалась ко всему, что происходило на сцене.
Госпожа Амара как раз подошла к самому главному свойству шаров:
-- Иногда я слышу особый звук, сигнал опасности. Тогда я прихожу в этот зал и смотрю на шары. Если какой-то из шаров начинает светиться, то его хозяину сейчас грозит опасность. По цвету этого свечения я могу определить, чего именно нужно опасаться. Некоторые неприятности я могу отвести сама, быстро и незаметно, и хозяин шара даже не узнает об этом. А в других случаях ему придётся справляться самому, и я могу только предупредить его.
-- Госпожа Амара, а если вы не успеете предупредить вовремя? Тогда волшебник может погибнуть? -- спросила одна из девочек.
-- Такое случается очень редко. Если даже я не успею связаться с тем, кого ждёт что-то плохое, он всё равно узнает об этом чуть раньше, чем обычные люди. Как только появляется угроза, маленький шарик у волшебника на груди меняет цвет и температуру. Волшебник чувствует тепло или холод, видит цвет шарика и сразу понимает, что нужно делать.
Дети задумчиво смотрели на шары. Наверное, пытались представить себе это яркое сияние, которое предупреждает об опасности. Госпожа Амара немного помолчала и сказала:
-- А сейчас давайте выберем шар для каждого из вас. Подойдите ко мне!
Четверо новичков подошли к госпоже Амаре и повернулись к шарам, свисающим с балки.
-- Смотрите внимательно. Ищите свой шар.
-- Но как мы это сделаем? Как найти свой шар?
-- Сейчас поймёте.
Одна из девочек, немного повертев головой, вдруг подошла к одному из шаров и протянула к нему руку:
-- Можно мне вот этот?
-- Конечно!
Тогда и другие дети почувствовали себя более уверенно. Каждый из них указал на тот шар, который, казалось, сам притягивал его взгляд. Выбрала себе шар и наша Ивица.
Госпожа Амара сначала подошла к девочке, которая первой поняла, где её шар. Подняла руку и осторожно отцепила нижний маленький шарик от верхнего. Повернулась к девочке и надела цепочку ей на шею.
-- А что теперь? -- тихо спросила девочка.
-- Теперь прикоснись к большому шару. Да, вот так. И теперь он навсегда стал твоим. Я буду наблюдать, не грозит ли тебе опасность. И смогу тебя предупредить или помочь тебе.
Остальные дети внимательно прислушивались к их разговору. Потом госпожа Амара подошла к каждому, надела на них цепочки с шариками и проследила, как они прикасаются к своим будущим устройствам связи.
-- Но это ещё не всё! Теперь вам придётся всегда носить на шее эти цепочки с шариками, чтобы я могла защитить вас.
-- Неужели мы совсем никогда не должны снимать эти цепочки? Даже когда моемся? -- спросила одна из новеньких девочек, самая бойкая.
-- Это было бы хорошо. Вода этим шарам не опасна. Но если вам захочется уединения, вы можете на некоторое время заблокировать своё устройство. Для этого нужно просто снять цепочку с шеи.
-- А если не снимать, а просто чем-нибудь закрыть? Например, обмотать шарик шарфом? Это его заблокирует?
-- Нет. Ткани -- это не помеха. Пока цепочка охватывает шею, устройство работает. Оно получает сигналы вашего тела и передаёт их сюда, во второй шар, который висит в этом зале. Но как только вы снимаете цепочку, сигналы больше не поступают, и связь прерывается. Поэтому я прошу вас: постарайтесь как можно реже снимать цепочку!
-- Почему? Разве нам так часто будут грозить опасности?
-- Нет. Не часто. Но они могут появиться в любой момент. Поэтому лучше не рисковать лишний раз.
-- Теперь понятно, спасибо, госпожа Амара!
-- Ну, раз вы всё поняли, я хочу поздравить вас: с этого момента вы тоже стали волшебниками! Мы все очень рады, что нас стало больше. Надеемся, что вам здесь понравится!
Шары, красивой гирляндой подвешенные вдоль стены, легонько покачивались. Дети, не выпуская из рук только что обретённые шарики, вернулись к родителям. Церемония представления новичков закончилась.
Глава 3. Необычные обстоятельства
Госпожа Амара спустилась с возвышения, её обступили пожилые волшебники. Я издали наблюдала за ними, пока Ивица с восторгом показывала папе свой волшебный шарик. Это не было похоже на обычный обмен впечатлениями после того, как наши ряды пополнились новыми подростками. Все они явно были чем-то взволнованы, то и дело оборачивались к шарам, качали головами, о чём-то спорили. Я проследила за их взглядами: на что они смотрят? Что их так беспокоит?
И вдруг я поняла, в чём дело. Это было настолько необычно, настолько пугающе, что я, кажется, перестала дышать. В это время меня окликнули, я судорожно вздохнула и отвернулась от шаров. Я боялась снова взглянуть на них и снова увидеть то, что меня так напугало. Я ещё немного поговорила с Ивицей, с мужем, с друзьями. Все они заметили мою рассеянность и пытались выяснить, что случилось. Я не отвечала. В это время госпожа Амара снова поднялась на сцену и обратилась к нам с речью.
Она рассказала, что ещё год назад случилось нечто странное. Три стеклянных шара за несколько минут до начала слёта вдруг помутнели и перестали показывать своих хозяев. (Их-то я и увидела, когда смотрела на волшебников) Раньше мы не видели ничего подобного. Шары всегда оставались прозрачными, даже если менялся их цвет. Когда всё в порядке, стекло выглядит бесцветным. Когда волшебник снимает с шеи цепочку с шариком и блокирует устройство связи, большой шар слегка темнеет и становится дымчато-серым, но стекло по-прежнему остаётся прозрачным. Когда хозяину шара грозит опасность, шар начинает светиться, меняет цвет, но не теряет прозрачности. Мы не знаем, из-за чего шары могут стать мутными и непрозрачными. А наших предков, которые изготовили эти шары, давно уже нет с нами. И не сохранилось никаких книг, в которых описывались бы все свойства волшебного стекла, изготовленных из него шаров и самих устройств связи.
Поэтому каждый из нас знает только то, что слышал от своих родителей и друзей, и то, что главный волшебник говорит новичкам, выбирающим себе шары. Но рассказы эти никогда не бывают полными: ведь главный волшебник только отвечает на вопросы детей, а они всегда спрашивают о разном. И в этом году госпожа Амара лишь коротко объяснила, для чего нужны устройства связи, но не успела подробно рассказать, как они работают. А без этого невозможно понять, почему меня так напугали эти непрозрачные шары.
Если кто-то из волшебников хочет заблокировать связь, он должен быть уверен, что ему ничего не грозит. Поэтому он сначала обращается к госпоже Амаре, и она подтверждает, что никакой опасности нет. После этого связь прерывается, большой шар в главном зале темнеет, а потом снова становится бесцветным, когда связь восстанавливается. Если же появляется угроза, шар начинает светиться, госпожа Амара по цвету свечения определяет, что происходит, и сразу предупреждает хозяина шара. А иногда можно обойтись и без этого: многие мелкие неприятности госпожа Амара может устранить даже без нашего ведома, и тогда большой шар перестаёт светиться и теряет цвет. Значит, пока волшебник жив, его шар остаётся прозрачным, даже если с хозяином случаются неприятности или просто прерывается связь. И можно было бы предположить, что помутневшие шары означают, что их хозяев больше нет на свете.
Но это не так. Когда кто-то из волшебников должен умереть, за несколько дней до этого его шар начинает мерцать: то ярко вспыхивает золотым светом, то гаснет. Сначала это происходит с большими интервалами, но с каждым часом частота вспышек увеличивается, и в конце концов они почти сливаются в яркое сияние. При первых же вспышках госпожа Амара предупреждает владельца шара, что его земное время подходит к концу. Тогда же она обращается к волшебникам, живущим неподалёку, и они отправляются к умирающему. Правда, мы не любим это слово. Обычно мы говорим "уходящий".
Он прощается со всеми, кто успел его навестить, даёт им последние поручения, связанные с земным миром, делает подарки. А когда он покидает земное тело, стеклянный шарик у него на груди рассыпается в пыль и исчезает. То же происходит и с большим шаром, который висит в застенном мире: сияние гаснет, и шар исчезает. Уходящий волшебник сначала попадает сюда, к госпоже Амаре, чтобы поговорить с ней обо всём, что его пока ещё волнует. У него могут быть какие-то пожелания к тем, кто остался в земном мире. Он мог заметить там что-то необычное или важное. У него могли появиться новые идеи про устройство нашего мира, про наши правила, про наше будущее. После разговора с госпожой Амарой он окончательно прощается с ней и переходит в тот мир, где он собирается жить дальше. Если, конечно, он не захочет остаться здесь, став Тенью. Но я отвлеклась, так что пора вернуться к рассказу про помутневшие шары.
Перед прошлогодним слётом не было никакого мерцания шаров, и никто из волшебников не собирался покидать земной мир. Но даже если бы они погибли внезапно, и мерцание шаров было бы очень недолгим, шары всё равно исчезли бы сразу после гибели своих хозяев. А они висят на своих цепочках, целые и почти невредимые, если не считать странного тумана, который их наполнил. Значит, хозяева этих необычных шаров не могли умереть.
На прошлогоднем слёте они так и не появились. Их было трое: пожилая волшебница Анна и двое её взрослых сыновей, Якоб и Леон. (Муж Анны погиб много лет назад, при нападении чужестранцев на наш мир. С тех пор Анна и её сыновья жили втроём.) После слёта, когда все гости вернулись в земной мир, госпожа Амара попросила Старейшин задержаться. Они долго беседовали, у них было несколько предположений, но никто не понимал, что происходит, и никто не помнил, чтобы наши предки упоминали о таких случаях.
Было решено ждать. Может быть, всё разрешится само собой: шары снова станут прозрачными, хозяева смогут связаться с госпожой Амарой и расскажут, что с ними случилось. А пока можно было попробовать другие способы связи. Всех волшебников, которые жили не очень далеко от пропавших, попросили добраться до их дома в земном мире и выяснить, что там происходит. И они добрались. Уединённый дом Анны стоял на опушке леса. Окна и двери были закрыты, как будто хозяева куда-то уехали. Всё выглядело так, будто они отправились на слёт. Ничего необычного. Вот только до места встречи они так и не добрались, а их шары помутнели перед самым началом слёта. Все, кто приходил к их дому, оставляли там послания и просили любым способом ответить, что происходит. Все ждали известий, но время шло, а пропавшие волшебники так и не объявились.
И вот сейчас, через год после этого странного события, стало ясно, что сами они не могут вернуться. Скорее всего, им нужна помощь. Есть надежда, что они всё ещё живы, потому что их шары до сих пор не исчезли. Значит, кто-то должен отправиться на поиски. Задача непростая: ведь нам ничего не известно. Куда идти, что там делать, как искать пропавших, какие опасности могут встретиться на пути, как их преодолеть... И всё-таки кому-то придётся решить эту задачу.
Госпожа Амара закончила говорить. Волшебники стояли молча, но на лицах можно было прочитать много разных чувств: от возмущения (как же так, пропали наши товарищи, а мы ничего не можем сделать!) до страха (неужели любой из нас может вот так просто взять и исчезнуть?). Потом все начали тихо переговариваться, обсуждать этот странный случай, придумывать способы поисков. До меня долетали обрывки разговоров: упоминалась давняя битва, другие миры, перпендикуляры, точки выхода, звучали ещё какие-то непонятные мне слова.
У меня же никаких идей не было. Мне просто было страшно думать о пропавшей семье и о тех героях, кому предстоит их искать. В это время госпожа Амара спросила, согласны ли мы отправить группу спасателей на поиски Анны и её сыновей. Все были согласны. Теперь предстояло решить, кто пойдёт.
Глава 4. Сложное решение
Дальняя стена главного зала, сразу за стеклянными шарами, была завешена красивой переливающейся тканью. Во время церемонии знакомства, когда для новичков выбирали устройства связи, дети были слишком взволнованы, чтобы заметить что-то ещё. Но сейчас, когда все молча ждали, Ивица увидела, куда все смотрят, и шёпотом спросила меня, что там спрятано. Я не стала рассказывать:
-- Сейчас сама всё увидишь!
Госпожа Амара потянула за край, и ткань легко соскользнула вниз. Под ней оказалось большое круглое зеркало. Оно было слегка наклонено, и всем, кто стоял в зале, было хорошо видно его поверхность. По зеркалу пробежала лёгкая тень, оно на мгновение затуманилось, и вот уже вместо отражения нашего зала и замерших в ожидании волшебников мы увидели кроны деревьев, солнечные блики на стволах, цветущие кусты вдоль тропинки. Из-за поворота вышли какие-то фигуры, и вскоре мы отчётливо увидели: это трое подростков! Две девочки и мальчик. Они идут в нашу сторону, и нам всё лучше видно их лица. Ещё минута, и мы их узнали.
Впереди шла наша Ивица. За ней шла невысокая девочка примерно того же возраста или чуть постарше.
-- Роза! -- пронеслось по залу. За ними шёл мальчик лет пятнадцати.
-- Эрик! -- сказали в толпе.
-- Не может быть! Это же новенькая девочка! -- раздались голоса.
-- Она не может в первый же день получить такое задание! Это какая-то ошибка! -- повторяли вокруг.
Да, я тоже считала, что это ошибка. Ведь Ивица только сегодня узнала, кто она такая, и она никогда не бывала в нашем мире до этого дня, и она ещё ничего не знает ни про наши правила, ни про свои возможности! Конечно же, это ошибка!
Изображение в зеркале продолжало меняться, подростки всё ещё шли по тропе, но теперь за ними показались ещё какие-то люди. Издали было похоже, что это взрослые. Они приближались. Мы все молча присматривались. Я вдруг почувствовала тяжесть в животе. Две фигуры казались мне удивительно знакомыми. Я не верила своим глазам. Но они были всё ближе и ближе, и мне пришлось признать: да, среди этих взрослых был Симеон, мой муж. А сразу за ним шла и я сама. Странно было смотреть на себя, идущую по незнакомой тропе в незнакомом лесу, где я ещё никогда не бывала. Там, в зеркале, я выглядела так, будто всё происходящее ничуть не удивляет меня.
Узнали себя и остальные. Это были родители Розы и родители Эрика. Я знала только их имена: родителей девочки звали Амалия и Милош, родителей мальчика -- Элиза и Марк. Они жили совсем в других краях в нашем земном мире, поэтому мы с ними встречались только здесь, на слётах. До сих пор у нас не было никаких общих интересов, и мы ничего не знали друг о друге. Но в зеркале мы о чём-то переговаривались и вели себя так, будто давно знакомы.
Госпожа Амара отпустила край ткани, который она всё ещё держала в руке. Покрывало само поднялось вверх, опустилось на зеркало, исчезла лесная тропа, пропали путники. Все молчали.
Прошло несколько минут. Госпожа Амара тяжело вздохнула и сказала:
-- Зеркало показывает то, что может случиться. Но оно не обязательно случится! Любой из вас может отказаться. Подумайте. У нас ещё есть время. А когда вы все примете решение, мы снова посмотрим в зеркало. Может быть, оно покажет нам что-то другое.
Ивица испуганно смотрела на нас, а мы с Симеоном переглянулись и поняли, что думаем об одном и том же: пришло время помочь своим товарищам. Может быть, это и есть наша миссия. Мы уже давно стали волшебниками, повзрослели, многому научились, многое видели. И до сих пор у нас ни разу не было случая совершить что-то важное. Много лет назад, когда наш мир пытались захватить враги, мы ещё были слишком юными, чтобы участвовать в той битве, поэтому нам не суждено было стать героями. И вот теперь нам выпал такой шанс.
Но мы уже давно живём на свете, мы уже пережили много хорошего, у нас было много счастливых лет -- нам уже не страшно потерять всё это и погибнуть. А можем ли мы подвергать риску свою дочь? Ведь она ещё ребёнок! Она только начинает жить. Имеем ли мы право разрешить ей этот риск? Мы с Симеоном смотрели друг на друга и мысленно задавали себе один и тот же вопрос. И вот я поняла по его глазам, что он принял решение. Я тоже.
Мы взяли Ивицу за руки и втроём медленно пошли вперёд, к госпоже Амаре. Толпа молча расступилась, чтобы пропустить нас. Почти одновременно с нами вышли и остальные: Роза с Амалией и Милошем, Эрик с Элизой и Марком. Никто ничего не говорил, мы все выглядели взволнованными и даже испуганными. Девочки были бледными. У Розы дрожал подбородок, как будто она вот-вот заплачет, Ивица изо всех сил сжимала сплетённые пальцы. Эрик казался спокойным, но вряд ли это на самом деле было так.
Госпожа Амара переводила взгляд с одного лица на другое и мысленно спрашивала каждого из нас: "Ты уверен?" -- а получив такой же безмолвный ответ, кивала и переходила к следующему избраннику. Вскоре она убедилась в нашей решимости: все мы были готовы отправиться на поиски Анны и её сыновей.
-- Благодарю вас всех! Это сложное решение. Вас ждут опасности. Вы можете погибнуть. Никто не знает, вернётесь ли вы. Сейчас вы ещё можете отказаться от этой миссии. Подумайте ещё минуту, хорошо?
Через минуту госпожа Амара снова обвела глазами нас всех, удовлетворённо кивнула и объявила:
-- Итак, у нас есть команда спасателей. Давайте ещё раз посмотрим, что покажет зеркало на этот раз, -- и она потянула вниз край покрывала. По зеркалу снова пробежала волна тумана, и мы снова увидели тот же лес, ту же тропу и ту же компанию.
Вот и всё. Решение принято. Нам нужно только дождаться, пока закончится праздничный пир и разойдутся гости. После этого можно будет спокойно обсудить нашу задачу и составить план. Жаль только, что мы теперь не сможем веселиться вместе со всеми: мысли о предстоящем походе будут мешать. А самое обидное -- ведь для Ивицы это первый пир и первый праздник волшебников. Я так надеялась, что ей это понравится!
Госпожа Амара пригласила всех пройти в соседний зал. В боковой стене сами собой открылись широкие двойные двери, и толпа постепенно перетекла туда. Там уже стояли накрытые столы, зал был украшен цветами и лентами, волшебники рассаживались вокруг столов. Начался пир, звучала музыка, сверкали брызги фонтанов на площади, рассыпались огнями фейерверки. Все старались веселиться, как будто это обычный слёт и обычный пир. Но время от времени обменивались такими взглядами, что нетрудно было догадаться: не всё так хорошо в нашем мире, как хотелось бы.
Глава 5. Гостеприимный дом
После пира, после прощальных фейерверков, тут и там можно было заметить, как волшебники пожимают друг другу руки, похлопывают друг друга по плечам, обнимаются на прощание, и над ними взлетают фонтанчики голубых искр -- такие же красивые, как и утром, когда мы радовались встрече. Гости начали расходиться: они пересекали площадь и шли к стене. Издали это выглядело очень странно: фигуры тех, кто подошёл только что, заслоняли собой тех, кто был уже у самой стены, а они тут же скрывались за спинами всё новых и новых волшебников. Поэтому нам казалось, что толпа просто тает на глазах. И только когда осталось совсем немного народу, Ивица смогла разглядеть, что же там происходит на самом деле. Наши собратья подходили к стене и просто прикладывали к ней ладони. Поверхность стены как будто размягчалась от прикосновения и превращалась в плотный туман. И тогда можно было пройти сквозь слой тумана и оказаться там, откуда мы переместились в этот мир.
-- Значит, обратно мы попадаем вот так? Так просто? Без всяких львов и листьев?
-- Да, так просто.
Всё стихло. На площади остались только девять будущих спасателей и госпожа Амара. Роза о чём-то тихо переговаривалась с родителями, Эрик молчал, Ивица смотрела в небо. Наступила ночь. Луна здесь была точно такой же, как и в нашем земном мире. Даже звёзды были расположены так же.
-- Смотри, папа! Здесь тоже есть Большая Медведица! И Полярная звезда! На том же самом месте!
-- Ничего странного: мы ведь почти у себя дома. Только отделены стеной от того мира.
Я не выдержала и громко спросила:
-- И что дальше? Когда отправляемся? А главное, куда?
Все повернулись к госпоже Амаре: только она могла нам что-то сказать. Для остальных наш поход пока оставался загадкой.
-- Утро вечера мудренее, правда же? Давайте отдохнём, а утром всё обсудим, -- ответила она.
-- Да мы же не заснём! Будем всю ночь думать! -- воскликнула Амалия, мама Розы.
Госпоже Амара улыбнулась:
-- Вы просто ещё не видели наши спальни для гостей! Они необычные. Там вы отлично выспитесь! -- и она жестом пригласила нас в дом. Мы прошли через главный зал, перед нами открылась небольшая незаметная дверь в стене, за ней оказалась лестница на второй этаж. Я ещё никогда не была в этой части дворца. Да и никто из нас не был. Во время наших ежегодных слётов мы сначала попадаем в главный зал, где проходят собрания, а потом переходим в соседнюю трапезную. А про остальные помещения мы ничего не знаем.
Мы поднялись по лестнице и оказались в длинном широком коридоре. В начале коридора, у лестницы, и в его противоположном конце были большие окна от пола до потолка, за которыми чернело ночное небо. С обеих сторон было множество высоких дверей из тёмного дерева с массивными бронзовыми ручками. С потолка на бронзовых цепях свисали круглые светильники в кованой оправе. Пол вдоль всего коридора был застлан мягким толстым ковром. Это напоминало уютную старинную гостиницу.
-- Располагайтесь. Занимайте любые комнаты, которые вам понравятся. А утром встретимся в трапезной. Позавтракаем, всё обсудим, соберём вас в дорогу. А пока отдыхайте. Приятных снов! -- и госпожа Амара скрылась на лестнице. А мы начали открывать двери и выбирать себе комнаты. Вскоре все разошлись, пожелав друг другу спокойной ночи.
Я зашла с Ивицей в её комнату: мне хотелось убедиться, что ей не будет страшно засыпать одной в незнакомом месте. Но не зря госпожа Амара упомянула необычные спальни! Это было понятно уже с порога. И дело не только в том, что в комнатах было очень уютно. В них всё было волшебным: свет, запахи, звуки, материалы. В комнате Ивицы отчётливо пахло весенним лесом, ночными цветами, душистыми травами. Где-то пели невидимые птицы, а вдалеке позвякивал овечий колокольчик. Всё это успокаивало, убаюкивало и манило скорее погрузиться в сон.
В каждой спальне была красивая ванная комната, с разноцветными кусочками ароматного мыла, множеством душистых флаконов всех форм и размеров, яркими мягкими полотенцами. Ивица уверила меня, что бессонница ей точно не грозит, и пошла умываться, а я отправилась в свою комнату.
Когда я вышла из ванной, Симеон уже заснул. Я опустилась на удобную кровать и с удивлением почувствовала, что она покачивается подо мной. Как будто я плыву на лодке. Я подняла глаза к потолку, но вместо потолка надо мной чернело звёздное небо. Звучала очень тихая музыка, её заглушал плеск волн, пахло морем и водорослями. Я вспомнила, что мне ещё надо обдумать наши завтрашние дела, но мысли мои спутались, в голове не осталось ничего, кроме моря и звёзд, и я провалилась в сон.
Глава 6. План, которого нет
Когда я проснулась, за окном уже светило солнце. Было тихо, издалека доносилось весёлое чириканье воробьёв. В комнате никого не было, Симеон уже ушёл: решил, что мне лучше как следует выспаться. Я умылась, оделась, постучала в соседнюю комнату. Ивица не ответила -- значит, она тоже уже ушла. В коридоре было очень тихо. Я никого не встретила, пока шла к лестнице и спускалась вниз. Прошла через главный зал. Двери в трапезную были открыты, оттуда доносились голоса и звон посуды. Все уже сидели за столом.
Госпожа Амара завтракала вместе со всеми. Я подумала, что она специально молчит: не хочет портить нам настроение, пока мы не закончим трапезу. Через несколько минут, когда все наелись, она заговорила:
-- Вы уже догадались, почему именно вас показало зеркало?
Мы лишь молча пожали плечами, никто не высказал никаких предположений.
-- У каждого из вас, как и у любого волшебника, есть своя уникальная особенность. В какой-то момент она окажется очень важной и поможет вам всем спастись. И только сочетание всех ваших умений может привести вас к цели. Без любого из вас план не может осуществиться. Если бы кто-то из вас вчера отказался от этой миссии, то пришлось бы ждать другого подходящего момента и действовать по другому плану. И тогда группа спасателей была бы совсем другой. А такая компания, как сейчас, идеально подходит именно для того плана, который вам предстоит выполнить.
-- А как мы узнаем, что это за план? Вы нам расскажете? -- спросила Элиза, мать Эрика.
-- К сожалению, я знаю не больше, чем вы. Мне известно только то, что именно ваши способности помогут вам всё сделать правильно!
-- Но как же мы тогда будем действовать, если мы не знаем, что от нас требуется?
-- Интуитивно. Каждый раз вы будете догадываться, что надо делать и куда идти.
-- А если мы ошибёмся?
Госпожа Амара помолчала. Если бы в нашу группу входили только взрослые, ей было бы проще сказать нам всю правду. Мы уже поняли, что путешествие будет опасным, что мы можем не вернуться. Но говорить об этом при детях было очень тяжело. Она вздохнула и тихо сказала:
-- Да, это большой риск. Но я надеюсь, что вы справитесь. У вас есть все нужные умения. А я постоянно буду с вами.
-- Как это? -- удивилась Роза.
-- Будем поддерживать связь через шары. Я смогу говорить с вами. Мне будет видно, где вы находитесь. Может быть, я распознаю какие-то опасности раньше, чем вы.
-- Но вы же будете далеко? И нам никто не сможет помочь, если мы сами не справимся?
Мы с Симеоном посмотрели друг на друга: одновременно мы подумали об одном и том же. Ведь у госпожи Амары здесь есть помощники! Тени! Они могут очень быстро перемещаться по всему застенному миру, и она может отправить их к нам, если что-то пойдёт не так!
-- Госпожа Амара, а Тени? -- спросила я.
-- Нет. Обычно они не участвуют ни в каких действиях, где есть хоть небольшое присутствие Зла. Они его не выносят и сразу исчезают, как только чувствуют его приближение.
-- А мы встретимся со Злом?
-- Мне это неизвестно. Но если вас ждут опасности, то кто-то же их вам пошлёт! И этим кем-то наверняка будет управлять Зло.
Мы все задумались. Дома, в земном мире, жизнь волшебников обычно текла очень спокойно и размеренно. Они просто радовались каждому дню, учились чему-то новому, общались друг с другом и со всеми остальными, делали что-то полезное и хорошее. Невзгоды и опасности обходили нас стороной. Не случайно, а благодаря нашей постоянной связи с застенным миром и главным волшебником. Он всегда успевает предупредить нас о грозящей опасности или даже отвести её так, что мы ничего не замечаем. У нас совсем не было опыта в преодолении опасностей. Слишком спокойной была наша земная жизнь.
Но и здесь, в застенном мире, за последние сотни лет был всего один случай нападения извне. После жестокой битвы многие волшебники погибли, но и нападавшие не смогли добиться того, что они хотели получить. Они ушли, и у нас снова всё было спокойно. Правда, мы ещё не восстановили утраченное и не вернулись к прежнему порядку. Но со Злом большинство из нас никогда не встречалось. Мы знали, что это такое, только из земных книг. Да и то не очень хорошо, потому что книги писали о том, чего мы никогда не видели.
Мы даже представить себе не могли, что нас ждёт в путешествии. И как это вообще может быть: кто-то неизвестный, кому мы не сделали ничего плохого, желает нам зла и даже, возможно, попытается нас убить? Так не бывает. Это казалось нам невероятным. Мы сидели молча и пытались осознать, на что мы согласились. Я даже не знаю, кому было труднее в эти минуты: детям, которые ещё не готовы были взять на себя ответственность за всё, что мы будем делать, или взрослым, которые вынуждены были подвергать своих детей риску.
Глава 7. Сборы в дорогу
-- Пора собираться, -- нарушила наше молчание госпожа Амара. -- У меня для вас кое-что есть!
Она поставила на стол небольшой сундучок, достала оттуда тонкие золотистые сеточки и раздала каждому по одной, а последнюю оставила себе.
-- Смотрите: эту сеточку нужно надеть на свой шарик.
-- Для чего? -- не удержалась Ивица.
-- Это поможет вам общаться друг с другом. И я тоже смогу в любой момент поговорить с вами, не подходя к шарам в главном зале.
Потом из сундучка стали появляться и другие волшебные предметы. Каждый получил узкий металлический браслет с кнопкой. Если мы потеряем связь с реальностью, если нас обступят галлюцинации и видения, то нужно будет просто нажать на эту кнопку, чтобы они исчезли. А если браслет не подействует, если вокруг ничего не изменится -- значит, это и есть реальность. Так мы сможем проверить, есть ли рядом с нами кто-то материальный, или это только призраки. Ещё госпожа Амара выдала каждому тонкое невзрачное кольцо: если снять его и надеть на другую руку, станешь невидимым. Но только для тех, у кого нет такого же кольца. Значит, мы все сможем видеть друг друга, если нам понадобится от кого-то спрятаться.
И браслеты, и кольца были сделаны из какого-то неизвестного нам материала. Мы с Симеоном никогда раньше не видели ничего похожего и были уверены, что в земном мире таких материалов нет. Он выглядел, как металл. Казался прохладным и очень твёрдым. Но когда браслеты и кольца оказывались на чьей-то руке, они мягко и плавно меняли размеры и плотно облегали запястье и палец, как будто были сделаны специально для этого человека.
Потом мы все получили небольшие сумки с регулируемыми ремешками. Их можно было надеть на спину, как рюкзак, или прикрепить к поясу, или повесить через плечо.
-- Кому как удобнее, -- пояснила госпожа Амара. -- А теперь откройте сумки. Я расскажу, что в них лежит.
В каждой сумке было всего шесть предметов: фляжка, банка, коробка, свёрток, чашка и блокнот. У всех одно и то же.
Маленькая фляжка сделана из того же материала, что кольца и браслеты. В ней обычная питьевая вода. Но из-за волшебных свойств материала эта фляжка постоянно пополняет запасы воды. Снаружи она покрыта особым веществом, которое впитывает воду из воздуха. И через микроскопические поры в материале вода поступает внутрь до тех пор, пока фляжка снова не наполнится. Если вдруг мы попадём в безводную пустыню, то нам не придётся погибнуть от обезвоживания.
В банках, когда мы их открыли, оказалось что-то вроде таблеток разного цвета. Это обычная еда, высушенная и сжатая особым способом. Если нам нужно будет очень быстро утолить голод, то достаточно разжевать и проглотить любую из этих таблеток. А если у нас будет время, можно сначала залить таблетку водой, и получится настоящая вкусная пища.
Коробки были наполнены волшебными умывальными принадлежностями. Там были салфетки для мытья рук, которые растворялись вскоре после использования. Бумажные полотенца и туалетная бумага из такого же материала. Порошки и жидкости для мытья, сделанные из трав и кореньев: их нужно развести водой, а потом можно смело смывать в ручье или озере, не опасаясь загрязнить воду и причинить вред обитателям водоёма. Одноразовые пастилки для чистки зубов понравились нам больше всего: они сами движутся вдоль челюстей, пока не почистят все зубы, а потом нужно просто выплюнуть их на землю, и они смешаются с почвой.
Свёрток можно было превратить в удобную постель. При разворачивании он быстро разрастался, наполняясь воздухом, и через несколько секунд вместо узкого листа плотной ткани появлялся удобный толстый матрас с тёплым одеялом и мягкой подушкой. В такой постели можно будет спать на холодной земле и под открытым небом, не боясь замёрзнуть. А когда эту волшебную постель начинали сворачивать, она мгновенно сжималась, снова становилась небольшим куском ткани и сама сворачивалась в трубочку.
Чашка тоже была необычной: если её потянуть за края, она становилась низкой и широкой, как тарелка. А если ухватить пальцами край чашки, он отделялся и превращался в вилку или ложку: мы сами могли придать ему нужную форму. Несколько минут мы развлекались, создавая из кусочков волшебного материала кривые вилки и ложки разной формы. После еды достаточно будет приложить использованный прибор к краю тарелки или чашки, и он снова станет их частью. А широкая и глубокая тарелка, если надавить на края, снова станет маленькой чашкой. К тому же эти волшебные чашки сами очищаются, и нам не нужно будет тратить время на мытьё посуды.
Последняя вещь в наших сумках показалась мне самой интересной. Это был небольшой блокнот. Госпожа Амара показала, что под обложкой прикреплён маленький тонкий карандашик. Если нарисовать им какой-нибудь предмет, он появится в реальности, как только мы вырвем из блокнота страницу с рисунком. Например, если нам понадобятся ножницы, мы легко сможем получить их с помощью блокнота. Правда, ненадолго. Через пять минут все эти волшебные предметы исчезают без следа. Важно не забывать об этом, если мы будем рисовать что-то для нашего спасения: верёвки, шлемы, крючки.
-- Только вы должны помнить, что нельзя пользоваться всеми этими волшебными вещами слишком часто. Они на некоторое время теряют свою силу после каждого использования. Им нужно отдохнуть, прежде чем они снова смогут действовать. А если не делать паузы, они могут испортиться, и тогда у вас больше не будет помощи.
-- А как узнать, отдохнули они уже или нет? -- спросил Милош, отец Розы.
-- Почувствуете, если прикоснётесь к ним. Если вы достанете из сумки фляжку, которая уже готова напоить вас водой, к ней будет приятно прикасаться. А если слишком скоро захотите снова напиться из неё, она покажется вам совсем другой. Шершавой, слишком холодной, слишком горячей, липкой. Её будет неприятно держать в руке. Вы сами скоро это заметите.
Мы ещё раз внимательно рассмотрели наши новые сокровища, подержали их в руках. Попробовали представить, как они могут показаться неприятными. Сейчас это казалось совершенно невозможным.
Потом госпожа Амара предложила нам добавить к содержимому сумок и те земные вещи, которые мы хотим взять с собой. Все начали доставать из карманов разные важные мелочи. Ивица положила в свою сумку обычный блокнот в клетку, несколько цветных ручек, пакетик с пластилином, маленькие ножницы, липкую ленту. Роза -- тонкую деревянную флейту и пакет с орехами и семечками. Эрик -- толстую потрёпанную книжку карманного формата. У взрослых тоже нашлись ценные вещи: солнечные очки, носовые платки, зажигалки, мятные конфеты и прочее.
Марк, отец Эрика, спросил госпожу Амару:
-- А как мы будем разводить костры, если у нас нет с собой ни топоров, ни ножей?
-- Да, ты прав. Сейчас принесу! -- и она вышла из комнаты, а через пару минут вернулась с большим ящиком в руках. -- Выбирайте!
Марк встал из-за стола, к нему подошли Милош и Симеон, Эрик с Ивицей тоже взяли себе небольшие складные ножи.
-- Но куда мы их положим? В эти сумки они не поместятся! -- сказал Марк.
-- А вы попробуйте, -- улыбнулась госпожа Амара.
Марк поднёс свой топор к сумке, и вдруг вместо обычного топора у него в кулаке оказался крошечный игрушечный топорик, чуть больше спички. От неожиданности все рассмеялись, и вскоре все топоры с ножами уже были уложены на место.
-- А теперь -- самое важное, -- сказала госпожа Амара, когда мы, наконец, застегнули сумки. -- Вот карта.
Она расстелила на столе лист бумаги, покрытый цветными рисунками и надписями. Левая половина карты соответствовала земному миру. В верхней части было отмечено место, где стоит дом пропавшей семьи. Посередине, через весь лист, сверху вниз, проходила широкая извилистая полоса: стена, отделяющая земной мир от застенного. Справа был показан застенный мир. В нижнем правом углу было нарисовано наше пристанище: дворец главного волшебника, площадь с фонтанами, шатёр для прибывающих из-за стены. Отсюда нам предстояло добраться вдоль стены до той точки, за которой находится нужный нам дом. А там мы должны будем разобраться, что произошло и куда делись волшебники из этого дома.
Возможно, ничего страшного с ними не случилось. Может быть, они уже вернулись домой оттуда, где провели последний год, и теперь по какому-то странному недоразумению не могут установить связь с госпожой Амарой. Тогда мы просто отыщем их, и наша миссия будет выполнена. Но если это не так, нам придётся самим думать, что делать дальше. Мы обследуем их дом и примем решение. А сначала просто доберёмся до нужного места.
Пока мы рассматривали карту, дети о чём-то шептались, а потом Ивица громко спросила:
-- А почему мы пойдём туда по застенному миру, а не по обычному? Ведь в обычном мире есть машины, поезда, самолёты! Мы же могли бы за несколько часов добраться до дома Анны! А здесь мы должны идти много дней, да и то ещё неизвестно, дойдём ли!
Госпожа Амара вздохнула, помолчала немного и терпеливо сказала:
-- Да, я понимаю, что вам кажется странным такой план. Но в земном мире вас легче обнаружить и легче помешать вам. Там у вас не будет никаких волшебных предметов -- они там просто не работают. И если кто-то захочет вас убить, я не смогу спасти вас всех. Даже если я успею вас предупредить, это может оказаться бесполезным. Против земного оружия мы бессильны. К тому же мы вообще не знаем, кто похитил Анну и её сыновей. Если, конечно, их похитили. Мы не знаем их возможностей и даже не знаем, как они выглядят. Вот поэтому-то я и предлагаю вам идти по застенному миру. Сюда труднее проникнуть чужим, здесь у вас есть волшебные вещи, здесь у меня больше возможностей вам помогать.
Дети внимательно выслушали это объяснение, кивая головами, а Ивица сказала:
-- Спасибо, госпожа Амара! Теперь понятно.
Глава 8. Переодевание
Когда мы закончили рассматривать карту, госпожа Амара предложила нам подумать о подходящей одежде и обуви: ведь нам придётся идти по лесу и пробираться через горы! Все, как по команде, опустили головы и посмотрели на свою одежду. И тут до нас дошло: вчера, собираясь на слёт, мы хоть и оделись в удобные для прогулок вещи, но всё же старались выглядеть нарядно -- ведь мы шли на праздник! И уж точно мы не готовились к трудному походу через леса и горы.
-- Ой! -- сказала Ивица. -- В такой пышной юбке по лесу не пройти.
-- А у меня сандалии слишком открытые для леса и гор, -- добавила я.
-- Это не страшно, -- улыбнулась госпожа Амара. -- Я для того и спросила, чтобы вы могли переодеться. В ваших спальнях есть шкафы с одеждой и обувью. Выберите всё, что вам понадобится в лесу. И учтите: дорога будет долгой, а стирать свои вещи вам будет некогда и негде. Возьмите с собой побольше запасной одежды.
-- А размеры? -- спросила Амалия. -- Вдруг нам не подойдёт то, что лежит в шкафу?
-- Подойдёт, -- уверенно ответила госпожа Амара. -- Это волшебные вещи! Они сами примут нужную форму, когда вы будете их примерять.
-- А как же мы возьмём с собой столько одежды, если у нас такие маленькие сумки? -- поинтересовалась Ивица.
-- Очень просто: сумки ведь тоже волшебные. Одежда и обувь будут уменьшаться, как только вы поднесёте их к сумке. Так что смело берите всё, что вам может понадобиться в дороге.
Мы разошлись по спальням, чтобы переодеться. Я проводила Ивицу, и мы вместе открыли шкаф в её комнате. Чего там только не было! И тёплые свитера, и непромокаемые куртки, и удобные плотные брюки, и высокие ботинки с рифлёной подошвой. Мы обсудили, что лучше надеть сейчас, а что взять с собой, и я пошла к себе в комнату. Симеон уже начал собирать вещи: на кровати перед ним лежала целая гора одежды. Он недоверчиво рассматривал её, явно не веря, что можно засунуть все эти вещи в маленькую сумку.
-- Подожди, -- сказала я. -- Сейчас я тоже выберу себе вещи, а потом вместе попробуем это всё упаковать.
И я начала доставать из шкафа походную одежду. На вид она казалась какой-то слишком широкой и бесформенной. Но как только я решила примерить красивые зелёные брюки, которые мне больше всего понравились, они неожиданно размягчились и начали двигаться прямо у меня в руках, как живые. Удобно окружили меня и приняли нужную форму. Я подошла к большому зеркалу и решила, что никогда ещё ни одни брюки не сидели на мне так хорошо. Симеон тоже начал одеваться и тоже удивился, насколько удобной оказалась эта волшебная одежда.
В дверь постучали. Это Ивица, уже собрав свои вещи, пришла поторопить нас. Она уселась на кровать между двумя грудами вещей и с интересом наблюдала за нами. Мы к этому времени тоже успели одеться и обуться, и теперь нас ждала самая интересная часть задачи: сложить все выбранные вещи в сумки. Я решила подать пример Симеону. Решительно вынула из кучи высокие ботинки и поднесла их к открытой сумке. Ботинки внезапно начали съёживаться, становились всё меньше и меньше и скоро стали похожи на кукольные.
Ивица хмыкнула:
-- Ты же любишь кукольную обувь, да? Смогла бы такие сшить?
Я с восторгом рассматривала миниатюрные ботиночки с тонкими шнурками, продетыми через крошечные люверсы. Потом взяла с кровати тёплую куртку, аккуратно свернула, поднесла к сумке. В руках у меня оказался маленький свёрточек, тоже напоминающий изящную кукольную вещицу. Так, не переставая восхищаться, я сложила в сумку все приготовленные вещи. Симеон, вдохновлённый моим примером, тоже быстро убрал всю свою одежду.
-- Ну, всё. Можно идти, -- сказала я и закрыла дверцы шкафа. Мы вышли в коридор, спустились по лестнице, вышли в центральный зал, где стояла госпожа Амара. Когда все собрались, она вышла с нами на улицу, проводила нас до фонтана и пожелала нам удачи. Мы попрощалась с ней, пересекли площадь и углубились в лес. Путешествие началось.
Глава 9. Команда спасателей
Сначала мы шли довольно быстро. Растянулись цепочкой на узкой тропе, петлявшей между деревьями. Каждый думал о чём-то своём, разговаривать не хотелось. Мне казалось, что мы все пытаемся привыкнуть к одной и той же мысли: всё это происходит с нами на самом деле. Это не сон. Это не сказка. Это не история из книги про каких-то незнакомых людей. Через полчаса я заметила, что наша цепочка растянулась: самые выносливые ушли вперёд, самые слабые уже устали и медленно брели последними. Симеон шёл одним из первых. Он вдруг остановился, оглянулся и понял, что пора устроить короткий привал. Окликнул тех, кто был рядом, и они небольшой группой стояли под деревьями, ожидая остальных.
Мы расселись около тропы: кто на поваленном дереве, кто на камнях, кто прямо на траве. Я решила, что такая беспорядочная быстрая ходьба -- не лучший способ успешно справиться с нашей задачей. Пожалуй, нам нужно составить какой-то план. Не просто "идти к отмеченной на карте точке", но и договориться, как именно идти. Чтобы никто не переутомился, чтобы никому не нужно было в нетерпении ждать более слабых спутников, чтобы мы не забывали вовремя отдохнуть и вовремя поесть. И чтобы один из нас замыкал шествие и был уверен, что никто не отстал и не потерялся.
Я уже чуть было не начала говорить о плане, но вдруг поняла: мы ведь почти не знаем друг друга! Как же мы распределим обязанности и решим, кто за что отвечает? И вместо этого я сказала:
-- А давайте сначала познакомимся получше! Пусть каждый расскажет, что он умеет делать лучше всего. Чем он может быть полезен всем остальным.
-- Ой! Мама, но я же не знаю, чем я могу быть полезна! -- воскликнула Ивица.
-- Да, ты права. Я тоже не знаю! -- согласилась я. -- Тогда как же нам узнать друг друга?
-- Ничего страшного! Мы все пока ещё не поняли, за что нас выбрали! -- успокоила меня Амалия, мама Розы. -- Давайте просто скажем о себе несколько слов, а потом, во время путешествия, постепенно станет понятно, у кого какие способности.
Все согласились, что для начала нам хватит и этого. Каждый из нас ещё раз представился остальным и попытался коротко рассказать про свои умения. Мы слушали, наблюдали, пытались угадать характеры друг друга. Меня больше всего интересовали дети: если именно они были выбраны для этой миссии, то в них должно быть что-то особенное!
Про нашу Ивицу я и так знала многое: она спокойная и уравновешенная, редко выходит из себя, не боится трудностей. Рассудительная и практичная. Любую задачу пытается решить простым и удобным способом. Если ничего не получается, не унывает и не отчаивается, а спокойно обращается за помощью. Если и другие не могут помочь, просто на время бросает это занятие, пока решение не появится само.
Роза почти всё время молчит, не вступает в общие разговоры, а если задать ей вопрос, смущается и даже может покраснеть. Наверняка любит музыку: не зря же она взяла с собой в дорогу именно флейту. Она на два года старше Ивицы, но выглядит её ровесницей: они одного роста, но Роза кажется более миниатюрной и хрупкой.
Эрик, наоборот, выглядит старше своих лет. Высокий крепкий подросток. Я бы решила, что ему уже лет семнадцать, если бы не знала, что по возрасту он как раз посередине между Розой и Ивицей. Он, как и Ивица, кажется очень спокойным. Даже, пожалуй, самоуверенным. Как будто он знает о себе что-то такое, что делает его неуязвимым. Может быть, сама мысль о том, что он -- из народа волшебников, придаёт ему уверенности? Но ведь и все остальные тоже волшебники, однако держатся совсем по-другому.
Потом я начала присматриваться к женщинам. Какими способностями они обладают? Что нам пригодится во время путешествия? Как я найду с ними общий язык? Пока я знала про них совсем мало.
Мама Розы, Амалия, невысокая и пухленькая, голубоглазая, с пышными светлыми волосами, казалась мне очень эмоциональной: она всегда бурно выражала свои чувства, не могла сдержать удивлённых или испуганных возгласов, явно принимала всё близко к сердцу. Её лицо всё время менялось. Брови то взлетали в изумлении, то ползли к переносице, когда Амалия пыталась что-то понять. Губы то растягивались в улыбке, то собирались в трубочку для потрясённого "ух ты!". Лоб морщился и сразу разглаживался, когда менялись эмоции. Я не успевала толком рассмотреть её лицо: оно не оставалось неподвижным, кажется, ни на секунду.
Мама Эрика, Элиза, была полной противоположностью Амалии: высокая, худая, бесстрастная, с неподвижным лицом, с длинными прямыми волосами и тёмными глазами. Со вчерашнего дня она всего несколько раз вступала в наши разговоры, и все её замечания и вопросы были очень чёткими и уместными. Уважаю таких людей. У них всё разложено по полочкам, они всё знают. А если чего-то не знают, то, во всяком случае, точно знают, чего именно не знают. Хотела бы и я быть такой.
Мужчин тоже надо было внимательно рассмотреть, но это было труднее: они не так явно выражают себя в словах и поведении, они более сдержанны, мне не удаётся представить себе их характер по внешности, мимике, коротким репликам. Про Симеона говорить проще: всё же я прожила с ним уже много лет. Я думаю, что его выбрали для этой миссии из-за его наблюдательности -- он всегда замечает больше, чем другие. К тому же он умеет читать следы зверей и людей, а в опасном путешествии это может пригодиться. А что представляют собой другие двое?
Отец Розы и муж Амалии, Милош, внешне чем-то похож на свою жену: тоже невысокий, тоже не худой. Но если она выражает эмоции бурно, за двоих, то он, наоборот, выглядит очень спокойным, даже медлительным. И почти всегда молчит. Видимо, в этом они прекрасно дополняют друг друга. Я вспомнила, как внимательно он разглядывал волшебные предметы, которые нам раздала госпожа Амара. И не только разглядывал: проводил пальцами по поверхности, нажимал, растягивал, чуть ли не на зуб пробовал. Ему это явно доставляло удовольствие. Видно было, что он привык определять свойства разных материалов по их виду и состоянию. Знает, на что они способны и что из них можно сделать. Что ж, такие знания нам тоже наверняка пригодятся.