|
|
|||||||||||||||||
|
The English lyrics of the Folk Singer's Song Off-stage from Raphael (op. 37, 1894) Music by Anton Arensky Text by A. Kryukov Translated from Russian by L. C. |
Английский текст песни народного певца за сценой из оперы «Рафаэль» (оп. 37, 1894) Композитор: А. С. Аренский Текст: А. Крюков Перевод на английский язык: К. Л. | |
| ||
My heart is trembling with passion and pleasure, Songs flow enchantingly, songs of my love. Her eyes are shining when we are together, They shine like starlight, like stars of love. Her breast is heaving in passionate flutter, Like sea that revels in its sparkling dreams. What my love is, it’s impossible to utter: Some sweetest fright’s what it seems. Ah, sweet is your love! My blood is boiling with fervent desire: Passion and pleasure await us tonight! You are my life, my delight, and my languor, Vivid blue sky in the flourishing spring. Your voice is murmuring, gifting me ardor, Ballad that stormy waters could sing. How could I say to these roaring sea waters Tender love words, and beseech their response? I’d want to fly like the fastest of seagulls Sobbing with waves in the storm. Ah, sweet is your love! My blood is boiling with fervent desire: Passion and pleasure await us tonight! License: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0. |
Страстью и негою сердце трепещет, Льются томительно песни любви. Страстью и негою взор её блещет, Блещут в нём звёзды, звёзды любви. Грудью, взволнованной в жарких объятьях, Нежится море в сверкающем сне. Как я люблю – не в силах сказать я, Страшно и сладостно мне. Ах! Сладостно мне! Страстью и негою бурно трепещет Пламя желаний в кипучей крови! Жизнь моя, сердца восторг и мученье, Ясное небо цветущей весны, Голос твой – сказки задумчивой пенье, Пенье иль ропот, ропот волны. О, если б мог я волне беззаботной Нежное слово безумно сказать: Рад бы я чайкою быть быстролётной, В бурю с волнами рыдать. Ах! Сладостно мне! Страстью и негою бурно трепещет Пламя желаний в кипучей крови! |
|
Links
|
Ссылки
|
|
Discussion Two more corrections would approach the translation to the original even nearer: Passion and pleasure I’d They seem less favorable for singing but you are welcome to try. |
Обсуждение Ещё два изменения сделали бы перевод более близким к оригиналу: Passion and pleasure I’d Они кажутся затрудняющими пение, но вы вольны попробовать. |
|
Hyphenated text for singing and lining up with the musical score Текст по слогам для пения и вписывания в ноты My heart is trem-bling with pas-sion and pleas-ure, Songs flow en-chant-ing-ly, songs of my love. Her eyes are shin-ing when we are to-geth-er, They shine like star-light, like stars of love. Her breast is heav-ing in pas-sion-ate flut-ter, Like sea that rev-els in its sparkl-ing dreams. What my love is, it’s im-pos-sible to ut-ter: Some sweet-est fright’s what it seems. Ah, sweet is your love! My blood is boil-ing with fer-vent de-si-re: Pas-sion and pleas-ure a-wait us to-night! You are my life, my de-light, and my lan-guor, Viv-id blue sky in the flour-ish-ing spring. Your voice is mur-mur-ing, gift-ing me ar-dor, Bal-lad that storm-y wa-ters could sing. How could I say to these roar-ing sea wa-ters Ten-der love words, and be-seech their re-sponse? I’d want to fly like the fast-est of sea-gulls Sob-bing with waves in the storm. Ah, sweet is your love! My blood is boil-ing with fer-vent de-si-re: Pas-sion and pleas-ure a-wait us to-night! |
|
History / История July 8, 2025. Version 1.8. / 8 июля 2025. Версия 1.8. Corrections: / Правки: Songs flow Her Like What You are my life, my delight, and my Your voice is murmuring, gifting me Ballad that How could I say to these Tender love words, and beseech their I’d want to fly like the fastest of Sobbing with waves in the October 17, 2023. Version 1.7. / 17 октября 2023. Версия 1.7. Corrections: / Правки: Ah, October 27, 2021. Version 1.6. / 27 октября 2021. Версия 1.6. Corrections: / Правки: My blood is boiling with I’d want to fly like the fastest of October 31, 2018. Version 1.5. / 31 октября 2018. Версия 1.5. Corrections: / Правки: October 15, 2018. Version 1.4. / 15 октября 2018. Версия 1.4. Corrections: / Правки: I’d want to fly like the fastest of seamews September 20, 2018. Version 1.3. / 20 сентября 2018. Версия 1.3. Corrections: / Правки: September 18, 2018. Version 1.2. / 18 сентября 2018. Версия 1.2. Corrections: / Правки: Some sweetest September 17, 2018. Version 1.1. / 17 сентября 2018. Версия 1.1. Corrections: / Правки: Songs What is my love How could I say to September 16, 2018. Version 1.0. / 16 сентября 2018. Версия 1.0. |
![]() |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"