Аннотация: Да, немного не так: у неё лето пьянит, но я же не подстрочник пишу, а своё;)
Эмили Дикинсон
These are the days when birds come back,
A very few, a bird or two,
To take a backward look.
These are the days when skies put on
The old, old sophistries of June,-
A blue and gold mistake.
Oh, fraud that cannot cheat the bee,
Almost thy plausibility
Induces my belief,
Till ranks of seeds their witness bear,
And softly through the altered air
Hurries a timed leaf!
Oh, sacrament of summer days,
Oh, last communion in the haze,
Permit a child to join,
Thy sacred emblems to partake,
Thy consecrated bread to break,
Taste thine immortal wine!
Мой перевод:
И настали те дни, когда возвращаются птицы,
Но не все: только две, а бывает, что даже одна.
Это кажется им, былого вернулись частицы.
Им неведомо, что притворяются так небеса,
И бесценных мгновений июня прошла вереница.
Заблуждение птиц... Как ошибка пернатых грустна.
А вот пчёлы - умнее, не стали обмана добычей,
Знают: прошлые дни не вернутся однажды назад.
Это время природы все мошенницей кличут:
Хоть вернулось тепло - но по миру кружит листопад,
Хоть озимых проростки - как на солнце прогрелась земля! -
Зеленеют вовсю, обозначив на поле свой ряд,
Но морозная дымка, постепенно их краски бледня,
Скрыла таинство дней вдруг вернувшейся летней поры,
Первым лёгким снежком, как вином опьянила меня,
Белым зверем послушным улеглась на поля и дворы.