Красильников Олег Юрьевич : другие произведения.

Песни финских солдат

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
Оценка: 8.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:

    (14.02.2020 - поправлены ссылки на песни)

  Пока писал статью о разминировании Выборга и, соответственно, этой самой финской польке, возник совершенно законный вопрос: а что же, собственно, пели финны по ту сторону фронта ? Они, вообще, народ музыкальный. Песни любят, и петь умеют. С одной стороны, не зря же Толкиен взял именно финский язык за основу придуманного им древнеэльфийского - Квэнья. Но с другой, примерно 16 падежей и прочие мелкие особенности финского языка как-то не способствуют его распространенности за пределами Суоми...
  
  Но это всё лирика. Перейдем к вопросу, что же пели.
  
  
  Ну, во-первых, как и везде, песни, одобренные ихним политотделом - или как он там у них назывался. Оптимистичные. Идейно выдержанные. Про то, как лихо они бьют русских иванов. В общем, почти как наши, только наоборот. Их много, весьма разного качества, и особо выделять какие-то не особо хочется. Своего такого хватает.
  
  Разве что хорошо у нас известную "Нет, Молотов" - и то в основном за то, что текст там на треть русский и музыка тоже русская - "Ехал на ярмарку ухарь-купец". Получилось нечто весьма веселое, интуитивно понятное и даже слегка прикольное. Только перевод, боюсь, не всем понравится - но я же говорил, пропаганда... Кстати, из этой песни я узнал замечательное финское слово huijarit - жулики, мошенники. Так что фраза "Вон Единая Россия по встречке х..ярит !" наполнилась новым смыслом...
  
   А вот, к примеру, суровая и мрачноватая "Раатская дорога". Про то, как чужеземцы пришли по ней в Финляндию, и никто не вернулся обратно. У нас ее аналогами можно считать "Ой туманы мои, растуманы" или "Шумел сурово брянский лес".
  
  
  Но не агитпропом единым жив человек. Душа лирики просит. И с этим у финнов тоже было все в порядке. Вот, наверное, их самый популярный военный вальс - Elamaa juoksuhaudoissa (Жизнь в окопах). Мне сразу наша "Землянка" вспомнилась... Другой замечательный вальс, также до сих пор популярный - "Pienet kukkivat kummut". Буквально даже название переводить не стоит. Выйдет что-то наподобие "Маленькие цветущие ... кочки". В общем, понятно. Лезешь по болоту, грязный как черт. Добрался наконец до сухого места. Упал на траву. А там - такая вот красота... Вот за эту красоту, за эти кочки цветущие, и воевали...
  
  
  Если не хватало своих песен - союзники выручали. Многие немецкие песни звучали, разумеется, и в Финляндии. В оригинале или в переводе. Знаменитая "Лили Марлен" у финнов превратилась в "Liisa pien" - маленькую Лизу. Судя по большому количеству ее различных исполнителей, песня была и остается весьма популярной...
  
  
  Не менее известная немецкая "Эрика" у финнов стала "Kaarina".
  
  Помните, о чем поется в "Эрике"?
 
На пустоши цветёт маленький цветочек. И это - Эрика. 
Где-то на родине живёт маленькая девочка. И это - Эрика. 
Моё верное маленькое сокровище и моё счастье - Эрика. 
В моей комнатке цветёт маленький цветочек. И это - Эрика. 
Смотрит на меня на рассвете и на закате и вопрошает: 
"А ты думаешь о своей маленькой невесте?". И это - Эрика...
  
  Нужно, вероятно, упомянуть и о том, что по-немецки слово "Erika" означает не только женское имя - оно переводится на русский также и словом "вереск" (эрики - это очень распространённый в Германии род цветковых растений из семейства вересковых). Поэтому немецкое ухо воспринимает оригинальный текст несколько иначе, чем воспринимается нами перевод.
  
  Так вот, финны умудрились перевести всю песню почти дословно, сохранив и эту игру слов ! Kaarina - это по-фински тоже одна разновидностей карельского вереска. Ну, и имя девушки, конечно - спортсменки, красавицы и комсомолки активистки "Лотты Свярд"...
  
  
  Впрочем, политика лирике зачастую не мешает. Вот замечательная фантастическая песня про то, как прекрасная темноволосая девушка из Олонца отвергла наглые домогательства комиссара Васи и политрука Вани, и после освобождения города финнами вышла замуж за отважного Пох... в смысле, сына Севера (Pohjan poika). Фантастическая потому, что все финны - прекрасные и не очень - из Олонца эвакуировались в 1940...
  
  
  А после перемирия с русскими в 1944, соответственно, и песни стали петь советские. Например, вот, "Тёмная ночь", или по-ихнему "Tumma Yö" в исполнении известного Джоржа Мальмстина. Который до этого замечательно пел и "Эрику", и "Лили Марлен". Всеядный был чувак.
  
   "Эх, дороги" по-ихнему тоже неплохо звучит...
  
  
  
  Но это, так сказать, всё официальная музыка. То, что одобрено начальством и "крутится" по радио. Но было помимо этого и народное творчество, гораздо менее цензурное...
  
  "Eldanka-jarven jaa" - "Лед озера Элданка". Если честно, в первую очередь ради этой песни и решил написать...
  
  Передам слово человеку, который разбирается в этом гораздо лучше:
  
  Был такой немецкий фокстрот "Ali baba", на него еще слова "Цыпленка жареного" положили. И вот эту финскую фронтовую песню, настоящую народную, вроде "На поле танки грохотали". Запрещенную к публичному исполнению. Послевоенный сборник, где ее слова были впервые опубликованы, был изъят из продажи именно из-за нее, песня считалась порочащей образ финского солдата. Теперь этот сборник библиографическая редкость.
  
  Что сказать про слова? Я не поэт, а в песне сплошная игра слов: тут и про голод-холод, и про вшей, и про сено - его нет у лошадей, но зато есть у русских, сеном надо стенки сарая от холода обкладывать, а если сам начнешь его есть, в кишках жижа заурчит. Про немецкие эрзац-сигаретки, которыми не накуришься, и про бессмысленное бесконечное сражение: топчем эту землю, множество раз переходящую из рук в руки, вцепились в нее когтями и зубами. И про постоянный грохот снарядов и мин.
  
  Про картишки и водку в блиндаже у печки-камина - под взрывы мин. И про то, как по тебе баба скучает, жрет таблетки, а в отпуск - только если русского убьешь. И про единственную лотту-повариху Лундгрен, которую иначе, как в противогазе, - никак. И про союзничков - фрицев и максов - эсэсовцев из дивизии "Норд", которые, несмотря на свою репутацию, в лесу совершенно беспомощны, но зато, зараза, прекрасно экипированы, у них даже керосиновые фонари не такие. И про две высотки - Яйца и Колбасу. Русские отбили Яйца, и у нас теперь одна Колбаса болтается...
  
  Оn sota tuimaa...*" (ц)
  
  * Война - это мрак один (вольный перевод автора)
Андрей Михайлов
  
  На этой оптимистической мысли разрешите закончить...
  
  З.Ы. Слова...
Eldankajärven jää

Eldankajärven jää
on taakse jäänyttä elämää.
On siellä nyt fossit ja Sassit
puomit ja passit juu.
Korsuissa kamina,
siellä pelataan nakkia, raminaa,
on meillä Fritzit ja Maxit
ja Petropamaxit, juu.
On täällä tallattu, on maata vallattu.
On täällä kuokittu, ja täitä noukittu.
On sota tuimaa,
ei Juno päätä huimaa.
Pum, pum, pum, patteri paukkuu
ja korohorot haukkuu, juu.
 
Läskiä lotinaa
ja peurampa pyllyä ihanaa
on römpsässä käristetty, kiristetty,
vattahan varistettu juu.
Ei hevosilla heiniä,
vaan syövät ne tallissa seiniä,
on toisilla suolissa santaa
eikä tule lantaa, juu.
On täällä nopsittu, on täällä tapsittu,
laukaistu miinoja ja annosviinoja.
On eukkoa ikävä, kun syö sitä
vitamiinipilleriä,
mutta se kotiloma tyssää,
kun paperit ryskää, juu.

Kis-Kis-kukkulat,
on siellä munat sekä makkarat,
mutta se Muna kun se meni,
niin se Makkara jäi vain, juu.
Röhössä on Tiltun tie,
se kurasena murasena Uhtualle vie,
on täällä Bieloje-, Tshirni-
ja Tschorneje-ozerot, juu.
Varjossa honkien on lottakanttiini,
sumppia keittävi,
siell' lotta Lunkreeni.
Voi pojat saamari,
nyt tuokaa naamarini,
on tänne riukuja prykätty,
on liukuja lykätty, juu.
Ice of Lake Eldanka
Ice on Lake Eldanka
is life left well behind
Now there are Fosse to lead us and ambulances
barriers and watchmen, right
In dugouts iron stoves
there plays like nakki and ramina are played
We got Frizes and Maxes
and Petropamax-lights, right
We have been stamping ground,have been conquering land
We have been hoeing here, and picking up lice
War is tough
Juno-tobacco does not make head dizzy
Pum, Pum artillery goes
and grenades yell, right

Fat make squelching noise
and the wonderful ass of wild reindeer
has been fired and fried in the pot
stuffed in the stomach, right
No hay for the horses
but they eat walls of stables
some have sand in their intestines
and no manure comes out, right.
We have been stumbling here, we have been bumbling here
launched mines and wines
Missed lady at home, as we have eaten
vitamin pills
But that holiday at home will be cancelled
as paperwork fail, right
 
Kis-Kis hills
there are eggs and sausages
but lost the Egg as it went
so only Sausage was left, right
In Röhö there is a road of radiopropagandist Tiltu
it is muddy and dirty leading to Uhtua
We have Bieloje, Tshirini
and Tschorneje ozeros, right
In the shadows of pines we have a canteen of members 
of voluntary females' services
making coffee
does the female volunteer Lundgren
Oh hell, my boys
now bring my mask
here have been built poles
and pushed slides, right.
 []  []
  Современный памятник на той самой высоте Яйца (Muna), одной из "холмов Кис-Кис" (Kis-kis kukkulat).
Это все в нескольких километрах западнее нынешнего поселка Калевала в Карелии.
А речка Елданка (и 3 одноименных озера - верхнее, среднее, нижнее) - еще западнее...
  
    []  []
  Современный памятник на другой стороне тех же холмов - занятая тогда финнами высота Колбаса (Makkara).
  
   []  []
  Слева: автор слов песни Eldankajärven jää - Эркки Тиесмаа, воевавший там.
  Справа: исполнитель песни - Аймо Вильхо Андерссон (псевдоним - А.Аймо).
  
  
  
  
   З.З.Ы. И еще одну вещь не мог не упомянуть. Хотя это и не фронтовая вроде песня... Хотя куда уж ближе - "На сопках Манчжуриии" в исполнении Лайлы Киннунен - по-фински и, самое удивительное - по русски !
  
   Финка - по-русски - про японскую войну... Вроде бы нонсенс... А если подумать, ведь есть что-то общее. Западный сосед, восточный сосед. Обоих до поры огромная Россия и не воспринимала всерьез. Так, маленький смешной народец. Может кому и смешной, но ввязываться в войну с ними без подготовки наверное не стоило. И они, с другой стороны, ангелами не были - но не будем сейчас об этом. Войны с обеих сторон затеваются дипломатами, приказы отдают генералы, а умирать на сопках - простым солдатам, будь то финским, русским или японским. Одна война закончилась вроде бы поражением России - но и Япония вымоталась до предела. Вторая - вроде бы победа. Но поменьше бы таких побед...
  
  Кто-то верно сказал, что достойно завершить такую войну Россия в принципе не могла. Легкий успех - скажут, эка невидаль с мелюзгой управиться. Трудная кровавая победа, как в Финляндии - "ну вот, даже мелюзгу сразу одолеть не может". Ну а про поражение вообще скажут нецензурно. Во всем этом есть одна неправда - ни тот ни другой наш противник себя мелюзгой и легкой добычей не считал. Каждый был достойным солдатом своей страны. Финны, эти буры севера - по-европейски собранные, по-скандинавски невозмутимые, за благами цивилизации не забывшие природу, и воевавшие в союзе с ней. Отъявленные индивидуалисты, верящие в свое превосходство над противником. Так не похожие на них японцы, испокон живущие на своих островах как на пороховой бочке, и оттого в копейку в иену ценящие всякую жизнь - как свою, так и чужую. И русские, не похожие ни на тех ни на этих. Фатализм, еще больший чем у японцев. Осознание себя лишь малой частью коллектива (нас N миллионов, всех не перевешаете). Зачастую слепая и даже тупая исполнительность - как ни странно, полезное качество в огромной стране, где всех на один майдан не соберешь и всё сразу не объяснишь. Надо - делай, и точка. Инициатива проявляется лишь тогда, когда человек чувствует себя "в своей тарелке". А таких в войне с финнами было немного. Глупо было бы требовать ее от солдат, впервые попавших в карельские леса. Тем не менее - где могли, шли вперед, где не могли - держались даже в безнадежном положении, и... ждали приказа. Сим победиши.
  
  И в финской, и в японской войне Россия имела достойных противников. И они, со своей стороны, могут сказать то же самое. К счастью, бои закончились свыше 70 лет назад. Наверное, это достаточное время, чтобы злоба улеглась, и можно было вспоминать те события без примеси эмоций. Просто как историю. Трудную и славную, не смотря на то что в ней были не только победы...
 []

Оценка: 8.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"