Конкурс : другие произведения.

Mutter (перевод с Раммштайна)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 3.81*5  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Трогательная иностранная песня. Не одиноки мы во Вселенной, господа!

  Текст оригинала
  
  
   Ди транен грайсер киндершар
   Ихь ци зи ауф айн вайзес хар
   Верф ин ди люфт ди насе кете
   Унт вунш мир дас ихь айне мутер хете
   Кайне зоне ди мир шайнт
   Кайне бруст хат мильх гевайнт
   Ин майнер келе штект айн шлаух
   Хаб кайнен набель ауф дем баух
  
   Мутер мутер
   Мутер мутер
  
   Ихь дюрфте кайне нипель лекен
   Унд кайне фальте цум ферштекен
   Нимант гап мир айнен намен
   Гецойкт ин хаст унт оне замен
   Дер мутер ди михь ни геборен
   Хаб ихь хойте нахт гешворен
   Ихь верт ир айне кранкхайт шекен
   Унт зи данах им флус фершекен
  
   Мутер мутер
   Мутер мутер
  
   Ин ирен лунген вонт айн аль
   Ауф майнер штирн айн мутермаль
   Ентферне эс мит месерс кус
   Аух вен ихь даран штербен мус
  
   Мутер мутер
   Mутер мутер
  
   Ин ирен лунген вонт айн аль
   Ауф майнер штирн айн муттермаль
   Ентферне эс мит мессерс кус
   Аух вен ихь даран штербен мус
  
   Мутер мутер
   О гип мир крафт
  
   Мутер мутер
   О гип мир крафт
  
  
  
  
  Текст перевода
  
  
  
   Я рос прелестным сорванцом,
   Но в детстве брошен был отцом.
   А вслед за ним и мать сбежала,
   Забыв меня - больного! - у вокзала.
   Я на помойках жил пять лет.
   Я проклинал весь белый свет!
   И засыпая под забором,
   Я выл в тоске с волками хором:
  
   "Мама! Мама!..
   Где ж ты, мама?"
  
   Немало лет прошло с тех пор.
   И злой судьбе наперекор
   Я бросил пить, ругаться матом,
   Я стал известным и богатым.
   И вот, чиня свой "мерседес",
   Я пальцем в двигатель залез.
   И главной гайкой коленвала
   Мне напрочь руку оторвало!
  
   Гайка! Гайка-а!!!
   Ох, ё..! Гайка!!!
  
   Лежал я в морге на спине,
   И нож воткнул прозектор мне!
   А я ведь был живой чуть-чуть!
   И тут же крик пронзил мне грудь:
  
   "Мама!.. Мама-а!..
   Ма-ма-а-а!... Больно!..."
  
   И маску крик с лица сорвал.
   И я в прозекторе узнал
   Уже у бездны на краю
   Родную мамочку свою!
  
   Матерь! Мамка!
   О! Больно как!
  
   Мама! Мама!
   Зачем ты так?!
  
  Перевод Александра Брехунова
  
  
Оценка: 3.81*5  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"