Кулик Вадим Викторович : другие произведения.

Глава 18. Услуга Мэрби

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Углубившись в джунгли, которые мгновенно поглотили путников, отряд довольно уверенно стал продвигаться по знакомой тропе...

Мэрби [неизв.]
   Углубившись в джунгли, которые мгновенно поглотили путников, отряд довольно уверенно стал продвигаться по знакомой тропе. Несмотря на кратковременные остановки из-за нелёгкой ноши, команда быстро миновала место встречи с кабаном. У Джима от непрерывной тряски опять открылось кровотечение, и Блюму пришлось сделать ему перевязку. Бледное лицо матроса красноречиво свидетельствовало о переносимых страданиях, но нужно было идти. Капитан снял с пояса флягу с остатками рома, и протянул её Джиму.
  
   - Думаю, хуже от этого тебе не будет, - попробовал пошутить он, и дал команду двигаться дальше.
  
   Этот переход не был лёгким, но уже знакомая тропа значительно облегчала его. Люди начали привыкать к джунглям. По сути, дикий мир, со всеми его опасностями, мало чем отличался от обычного. Море, как и городские улицы, не вносило в их буйные жизни спокойствия и уверенности в завтрашнем дне. А потому, нет нужды думать, что разные звери пугали их больше, чем шторм, или жестокие законы на корабле. Среда обитания этих дерзких и необузданных в страстях людей, всегда была сродни джунглям, где как принято считать, выживает сильнейший.
  
   Наконец, впереди появилась светлая полоска берега. Заросли послушно расступились, и в мягких лучах заката показался красивый силуэт "Эсмеральды". Блюм выстрелил в воздух. С корабля раздался ответный выстрел. Обрадованный столь скорым знаком, капитан распорядился спустить на воду плот. Матросы быстро выполнили указание и, перегрузив содержимое носилок, все отплыли к кораблю. Тем временем, Мэрби уже спускал с борта верёвочную лестницу.
  
   Едва плот стукнулся о борт "Эсмеральды", Блюм поднялся на палубу, и одобрительно посмотрел на Мэрби.
  
   - Не ждал так рано? - спросил он, окидывая корабль хозяйским взглядом.
  
   - Неужели так скоро золото нашли?
  
   - До золота пока не дошли. А вот ещё один дом около водопада построили. Вернулись из-за Джима. Ногу он топором зацепил. Теперь оставим его с тобой, а Джон пойдёт с нами.
  
   Лицо Мэрби испуганно вытянулось, и он сосредоточенно принялся рассматривать палубу, будто на ней появилось нечто необычное. Нехорошее предчувствие охватило Блюма.
  
   - На корабле всё в порядке? - с нескрываемой тревогой спросил он.
  
   - Да, сэр, - не отрывая взгляда от палубы, ответил матрос.
  
   - Паруса, порох, припасы, целы?
  
   - Да, сэр.
  
   - Течи нигде нет?
  
   - Нет, сэр.
  
   - Так какого чёрта! - взмахнул рукой Блюм, - позови Джона!
  
   Мэрби, словно не понимая приказа, продолжал стоять на месте, тупо уставившись на палубу.
  
   - Помощник! - громко крикнул капитан, - приведите ко мне Джона!
  
   Акула, услышав приказ, подошел к Блюму.
  
   - Я его не видел, сэр. Где он, Мэрби?
  
   - Где ему и положено быть. В аду, - с вызовом ответил матрос.
  
   Блюм оторопело оглянулся вокруг, словно "Эсмеральда" и была тем самым местом, где, по уверениям Мэрби, находился Джон. Шон одной рукой крепко схватил матроса за шиворот и, притянув к себе, зловеще произнёс:
  
   - Я тебя спрошу ещё раз, и подумай хорошенько, прежде чем ответишь. Где Джон?
  
   - Я убил его, сэр, - оторвавшись, наконец, взглядом от палубы, ответил Мэрби, - для него лучше быть мёртвым, чем живым.
  
   Сильный удар в челюсть, нанесённый в следующий миг капитаном, непременно поверг бы матроса на палубу, но хватка Акулы помогла удержаться ему на ногах.
  
   - Значит, ты оказал ему услугу, отправив на тот свет, так что ли? - почти прокричал Блюм, - а кто теперь заменит его на этом? Кто за него вахту нести будет, кто на промывку золота пойдёт? Ты об этом подумал?
  
   - У меня не было иного выхода, сэр. Он грозился поджечь корабль! - отчаянно выкрикнул Мэрби.
  
   Такое сообщение несколько охладило пыл капитана, и его кулак, уже готовый нанести второй удар, медленно опустился.
  
   - Значит, так. Сейчас, мы втроём пройдём в мою каюту, и ты всё по порядку расскажешь. Но смотри. Если твоя вина будет очевидной, тебе крепко достанется.
  
   Шон отпустил ворот куртки матроса, и они прошли в каюту. Едва помощник прикрыл дверь, Мэрби начал взволновано рассказывать:
  
   - Поначалу всё было спокойно. Когда вы ушли, мы делали всё, что и следовало делать. Рыбу не ловили, пили только воду, и охраняли "Эсмеральду" пуще ока. Мы расположились на палубе и принялись играть в кости. Обычно, Джон ловко бросал, и ему нередко выпадала удача. Это все знают. Но тут, просто не везло. Сначала он проиграл два дублона, потом шляпу, а потом предложил сыграть на нашу землю. То есть, на наши доли. Он предложил, я согласился. Всё как обычно. Но когда он проиграл её, начал кричать что я жульничаю. А это неправда. Я играл честно, и наверно, сам сатана раскладывал кости так, чтоб быстрей забрать Джона.
  
   Переведя дыхание, Мэрби продолжил:
  
   - Не сказать, чтоб мне нравился этот человек, но зла я ему не хотел. А он набросился на меня, едва проиграл свою долю. Мы схватились, и прежде чем удалось его успокоить, мне пришлось изрядно потрудиться. Это его работа, - Мэрби закатил рукав и показал ножевую рану на руке, - потом он притих, и предложил опять сыграть, только на этот раз ставкой была жизнь. Я ответил, что если кто-то из нас умрёт, вы капитан, будете недовольны, но он и слышать ничего не хотел. Целый день он приставал ко мне, и отстал лишь тогда, когда я пообещал хорошенько поколотить его, - матрос тяжело вздохнул, - отстать-то отстал, но не успокоился. Все знают, какой он человек! Забрался в трюм и пообещал поджечь порох, чтоб никому ничего не досталось. Пришлось его убить. Простите меня, сэр. Я не знал, как поступить иначе!
  
   Закончив свой невесёлый рассказ, Мэрби опять опустил взгляд. Блюм медленно прошёлся.
  
   - Ты не виноват, - наконец, вынес решение он, - Джон, в самом деле, был скверным человеком. Но без него нам легче не будет. Может, ты и не все возможности использовал для его усмирения, но рисковать кораблём было нельзя. Иди, Мэрби. Теперь ты останешься с Джимом.
  
   Матрос послушно вышел из каюты. Блюм устало опустился в кресло.
  
   - Что скажешь, помощник?
  
   - Пойдём за золотом без Мэрби.
  
   - А стоит ли вообще идти туда? Может, лучше сразу отплыть?
  
   - Если отплывём прямо сейчас, у нас будет матросов и того меньше. Джиму нужно не меньше недели, что он оказался способным хоть что-нибудь делать. А его руки нам будут очень нужны.
  Так что, некоторое время всё равно придётся находиться здесь.
  
   Блюм молчал, обдумывая слова помощника.
  
   - За это время мы можем сходить на реку и вернуться, - наконец, произнёс он.
  
   - Можем, - подтвердил Шон.
  
   - Но если потеряем ещё кого, добраться до порта будет очень тяжело.
  
   И это замечание вызвало молчаливое согласие Акулы.
  
   - Что будем делать?
  
   - Если есть сомнения - брось монету. Это девиз свободных людей, - спокойно произнёс помощник.
  
   - И судьба скажет за тебя, - добавил капитан.
  
   - Так точно, - согласился Шон.
  
   - Тогда не будем отступать от старых правил. Бросай монету! Голова вверх - идём за золотом!
  
   - У меня нет с собой. Здесь деньги пока не нужны, - хлопнув по карманам, весело сказал Акула.
  
   - Что ж, тогда брошу я.
  
   Порывшись в стоящем на столе сундучке, он вынул из него серебряную монету. Подбросив, он ловко поймал её и посмотрел на изображение. Затем, немного помедлив, перевёл взгляд на Шона.
  
   - Нужно идти. Ничего не поделаешь.
  
   - С судьбой не поспоришь.
  
   - С утра будем выдвигаться.
  
   Шон кивнул и вышел из каюты.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"