Куно Ольга : другие произведения.

Графиня по вызову. Глава 17

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 5.74*22  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Глава дописана.

  Глава 17
  
  Карета мчалась мимо рощ, лугов и полей. Сперва мы немного попетляли, явно для того, чтобы сбить поисковые отряды со следа, а затем выехали, наконец, на прямую дорогу, ведущую на юг. Поначалу мы с Лидией сидели на одной скамье, а Бонита - напротив. Но я сочла, что девушке при таком раскладе грустно и одиноко, и потому исправила положение. Плюхнулась на сиденье рядом с ней и фамильярно обняла за плечи, чем заставила бедняжку испуганно напрячься.
  - Ну, дорогая, - тон я выбрала столь же фамильярный, - рассказывай.
  - О чём? - настороженно спросила фрейлина.
  - Как ты дошла до жизни такой, - пояснила я с широкой фальшивой улыбкой и, когда девушка попыталась высвободиться, сжала пальцы у неё на плече.
  - Вам меня не понять, - пробурчала Бонита.
  Чувствовалось, что она полностью убеждена в собственной правоте, но побаивается нашей - точнее сказать, моей, - реакции. И правильно делает. В отличие от аристократической насквозь Лидии, я вполне способна основательно испортить ей личико; другое дело, что поступать так не собираюсь, поскольку не вижу, чтобы это хоть как-то могло нам помочь. Однако Боните знать, что я настроена некровожадно, необязательно.
  - Куда уж нам, - фыркнула я. На пару секунд посильнее сжала пальцы, а затем отпустила девушку. - Так что постарайся разъяснить нам, непонятливым. Мы в нетерпении.
  В последнее предложение я постаралась вложить побольше угрозы.
  Бонита покосилась на меня, потирая плечо. Должно быть, от моих пальцев останется синяк. Не могу сказать, чтобы меня терзали угрызения совести.
  - Я - младшая дочь в семье, - хмуро начала Бонита, глядя в сторону. - Наш род давно обеднел, и если у старшей сестры есть хоть какое-то приданое, у меня его нет совсем. Вам этого не понять. Ты замужем, а ты, - она почти обвиняюще посмотрела на Лидию, - единственная дочь богатого и знатного человека. Ау меня шансов на замужество почти нет. Мне уже двадцать пять, и через год, если я так и не обзаведусь собственной семьёй, родители отправят меня в монастырь.
  Сочувствия во мне её трогательная история не вызвала. Обстоятельства как-то не располагали. Лидия, похоже, тоже не растрогалась; во всяком случае, выражение её лица было холодным и даже суровым.
  Кажется, я начинала догадываться, что последует дальше.
  - И тут появился ОН, - иронично предположила я, вспомнив давешнего брюнета.
  - Представьте себе, да, - огрызнулась Бонита. - Лорд Ронго, граф, приближённый герцога Монварода. У него серьёзные намерения. Мы начали тайно встречаться, он попросил меня об услуге, я согласилась.
  - И этого оказалось достаточно, чтобы совершить предательство, - подытожила я, не так чтобы сильно удивлённая.
  - Да какое предательство! - скривилась Бонита. Первичный испуг прошёл, и теперь она выражала свои эмоции более смело. - Лидия выйдет замуж за одного из первых мужчин страны! Станет герцогиней, а, вполне вероятно, в будущем и королевой! Тоже мне предательство. Меня бы так кто-нибудь предал.
  И она показательно надула губки, будто обижалась на нас за то, что мы аналогичным образом не позаботились о её судьбе.
  - А удочерить он меня не хочет? - возмутилась Лидия, намекая на, мягко говоря, не юный возраст предполагаемого жениха.
  - А мы его об этом спросим, - заверила я. - Меня сейчас вот что интересует. Когда за тобой начал ухаживать этот приближённый Монварода?
  - Месяц назад, - ответила Бонита, непонимающе пожав плечами.
  - Месяц назад, - повторила я. - Что ж, подобные похищения с сегодня на завтра не совершаются. Заботиться о её наказании нет нужды, - заметила я, обращаясь к Лидии. - Она наказала себя сама. Этот мужчина начал за ней ухаживать только для того, чтобы она приняла участие в сегодняшних событиях. Больше она ему не нужна, так что ничего хорошего её не ждёт. В лучшем случае он просто её прогонит, в худшем - избавится от ненужной свидетельницы.
  - Откуда ты можешь это знать? - прошипела Бонита.
  - Это совершенно очевидно, - передёрнула плечами я, пересаживаясь обратно к Лидии. - В придачу, о том же самом говорит то, как спокойно он отправил тебя ехать с нами. Хотя отлично понимал, что выместить злость нам пока больше не на ком. А за три часа мы могли бы сделать с тобой столько всего интересного...
  Я произнесла эти слова так многообещающе, что фрейлина невольно вжалась в стенку кареты.
  Лидия покосилась на неё с выражением лёгкой брезгливости на лице, и с этого момента вела себя так, словно Бониты с нами просто не было.
  - Что такое она говорила про королеву? - хмурясь, спросила она.
  Что характерно, эти слова были адресованы только мне. И, пожалуй, я действительно могла ответить за Бониту.
  - Я думаю, именно в этом причина похищения. - Я старалась говорить осторожно, чтобы Лидия не разволновалась ещё сильнее. - С твоей помощью 'жених' рассчитывает подобраться поближе к трону.
  - Но я не наследница престола, - возразила Лидия. - Во-первых, мой отец отказался от трона много лет назад. А во-вторых, у нас женщины не наследуют титул. В том числе и королевский. Это не как в Листонии, где принцесса стала главной наследницей.
  - Я знаю. - Карету внезапно тряхнуло - видимо, колесо наехало на камень. Я подождала, пока восстановится нормальный ход, и тогда продолжила. - Поэтому обычного человека брак с вами к престолу бы не приблизил. Но, - я подняла вверх указательный палец, - герцог Монварод - особый случай. Давайте на минуту предположим, что с Боливером и его сыном что-нибудь случилось. Кто унаследует трон? Ваш отец, насколько я понимаю, к этому не стремится?
  - В общем-то нет, - признала Лидия.
  - К тому же, как вы упомянули, однажды он уже отказался от трона, и это фактически исключает его из списка претендентов?
  Девушка кивнула.
  - Выходит, трон переходит к представителям следующей ветви наследования, - продолжила развивать мысль я. - Но к кому именно? К Монвароду или Отарийскому? Насколько мне известно, их шансы приблизительно равны. У каждого есть свои небольшие преимущества, но их недостаточно, чтобы решить вопрос в ту или другую сторону. Что тогда начнётся? Скорее всего, междоусобица и беспредел. И кто победит в этой войне, неизвестно. Поэтому бороться за трон ни тому, ни другому вроде бы как и нет смысла. Предполагаю кстати, что именно на это и рассчитывает Боливер. Но, - я снова вытянула указательный палец, - предположим, что один из кузенов женится на вас, дочери герцога Кальво, близкой родственнице нынешнего короля. Таким образом, по сути, объединяются две ветви королевской династии. И вот после этого женившийся герцог получает значительно большие права на престол, чем его незадачливый кузен.
  - И этот герцог - Монварод, - пробормотала Лидия.
  - У Отарийского элементарно нет подобной возможности, - заметила я. - Он уже женат.
  - Что же делать?
  Лидия сцепила руки и подняла на меня взволнованный взгляд.
  - Ждать, - просто сказала я.
  И, ободряюще ей улыбнувшись, уставилась в окно, за которым быстро пробегал пасторальный пейзаж. Больше пока ничего не оставалось.
  
  'Малый дворец' на поверку оказался скорее особняком, нежели дворцом. Внутреннее убранство было роскошным, архитектура тоже впечатляла, однако размеры его были не слишком внушительными. К нам с Лидией сразу же приставили восьмерых вооружённых мужчин, которые провели нас в отдельные покои. Функция этих людей заключалась, похоже, не только в охране, но и в том, чтобы не позволить нам с кем-либо разговаривать и не позволить кому-либо нас рассмотреть. По лестнице и двум коридорам нас провели очень быстро, почти что бегом. А надо сказать, что слуги, неоднократно встречавшиеся по пути, проявляли недюжинное любопытство. Наши сопровождающие шагали с каменными лицами и просто сметали с дороги всех, кому не хватало сообразительности своевременно посторониться.
  Бониту увели в совершенно другом направлении и, как мне показалось, тоже не вполне добровольно. Впрочем, туда ей и дорога. Не могу сказать, чтобы я долго продолжала думать о судьбе фрейлины.
  Комната, в которую нас привели и где благополучно заперли (я первым делом поспешила это проверить), оказалась очень просторной и роскошно обставленной. Из цветов преобладал красный. Судя по тому, что здесь была только одна, хоть и огромная, кровать, эти покои изначально предназначались только для Лидии. Я в планы похитителей не входила, и сейчас меня просто 'подселили' к главному объекту похищения.
  Однако гостей, точнее, гостью, здесь бесспорно ждали. В вазах стояли цветы, на столе - вино и фрукты, на высокой подставке - таз с тёплой водой, чтобы можно было умыться с дороги, и рядом - мягкое полотенце.
  Проверив замок, я переключила внимание на окна. Их в комнате было два. Оба забраны решётками. Думаю, изначально это было сделано из соображений безопасности, но сейчас играло против нас. Да, простого пути отсюда не будет.
  Лидия, видимо, пришла к тому же самому выводу. Впервые с момента похищения её глаза наполнились слезами.
  - Что же теперь будет, леди Аделина? - спросила она, устремив на меня затравленный взгляд.
  - Надеюсь, что всё будет в порядке, - оптимистично ответила я, мысленно добавив, что для этого придётся как следует поработать.
  Девушка вытерла глаза тыльной стороной ладони, снова всхлипнула и, совершенно неожиданно для меня, уткнулась лицом мне в плечо. Мне никогда прежде не приходилось выполнять роль жилетки. Я неловко похлопала Лидию по спине.
  - Всё наладится. - Я старалась придать своему голосу максимум уверенности. - Вы оставили для Армана послание, он его найдёт.
  - Я не знаю, сумеет ли он его понять!
  - Сумеет, - заверила я. - Но кроме того...
  Я закусила губу, думая, стоит ли продолжать.
  - Что?
  Лидия подняла голову и теперь напряжённо ожидала окончания моей фразы.
  - Помощь со стороны - это хорошо, но нам следует быть готовыми действовать самостоятельно, - сказала я. - Такая необходимость вполне может возникнуть.
  Быть может, такие слова и заставят девушку почувствовать себя менее уверенно, но я должна хоть как-то подготовить её к этому весьма вероятному повороту.
  Однако, похоже, мои слова девушку не деморализовали, а, возможно, даже возымели обратное действие. Лидия кивнула с выражением решимости на лице.
  Хозяин дворца появился лишь два часа спустя. То ли был занят другими делами, более срочными, чем похищенная невеста, то ли хотел предоставить Лидии время осмотреться и заодно как следует обдумать своё положение. Так или иначе, он, наконец-то, явился - безукоризненно одетый, подтянутый, не иначе, готовый хоть прямо сейчас идти под венец.
  Явился один, но я успела заметить вооружённого мужчину, который остался дежурить с той стороны. Невесте не собирались предоставлять даже малейшего шанса на побег. Хотя, казалось бы, далеко ли убежишь из полного людей особняка, учитывая, что его хозяин моментально поднимет шум?
  - Леди Лидия! Счастлив приветствовать вас у себя в гостях! - радушно воскликнул он.
  Глаза Лидии нехорошо сощурились.
  - В гостях? - холодно переспросила она.
  - Понимаю. - Монварод покаянно склонил голову. - Увы, миледи, я и сам не рад, что так сложились обстоятельства, но, к сожалению, другого варианта у меня попросту не было. Договориться с вашим отцом по-хорошему не удалось бы.
  - А такой мелочью, как договориться со мной, вы не озаботились.
  - Ну почему же? Именно этим я и собираюсь заняться сейчас. Присядем?
  Лидия пожала плечами, причём получилось у неё это очень по-аристократически, и опустилась в первое попавшееся кресло. Я сделала то же самое, сохранив некоторую дистанцию от главных участников разговора. Однако именно сейчас Монварод соизволил обратить на меня внимание.
  - Если не ошибаюсь, графиня Ортэго? - спросил он, обернувшись ко мне.
  Милое приветствие.
  - Не ошибаетесь, - холодно обронила я.
  - Ваше присутствие здесь не было мной запланировано, - заметил герцог. - Однако раз уж так сложилось, вам придётся на некоторое время задержаться в моём дворце.
  - И надолго ли? - изогнула бровь я.
  - Этого я знать заранее не могу, - сообщил Монварод и, утратив ко мне всякий интерес, вновь повернулся к Лидии.
  - Итак, миледи, я очень рад видеть вас в моём доме. И, учитывая нестандартность обстоятельств, считаю нужным сразу прояснить причину моего приглашения.
  И он протянул девушке золотое кольцо, извлечённое из внутреннего кармана камзола.
  - Леди Лидия, я прошу вас стать моей женой.
  Эти слова были произнесены таким деловым тоном, будто он заключал взаимовыгодную сделку с поставщиком тканей.
  Стоит ли говорить, что Лидия кольца не приняла.
  - Благодарю вас, лорд Монварод, но я отклоняю ваше предложение.
  Она демонстративно повернула обе руки ладонями вниз.
  Повертев кольцо в пальцах, герцог положил его на стол. Сильно разочарованным он не выглядел, что и немудрено. Надо быть полнейшим глупцом, чтобы не предвидеть такого развития событий.
  - Леди Лилия, я понимаю, что вы расстроены и даже обижены на меня, вынужден признать, не без оснований. Однако я прошу вас как следует подумать над моим предложением. Речь идёт о взаимовыгодном союзе, и было бы неразумно отказаться от него из-за сиюминутного неудовольствия.
  Воистину 'взаимовыгодная сделка'. Посмотрим, какие он приведёт аргументы.
  - Вы не можете не понимать, что ваш отец перегибает палку, ревностно оберегая вас от мужчин, - принялся объяснять Монварод. - Такими темпами у вас существуют все шансы остаться старой девой. Невзирая на ваше высокое положение в обществе и внешнюю привлекательность. Я же предлагаю вам брак, и брак равный. Вы - дочь герцога, я - герцог. Моё состояние не меньше, чем у вашего отца. Следовательно, вы сможете позволить себе всё, что имели раньше.
  Я усмехнулась, пользуясь тем, что Монварод не видит моего лица. Забавно. Если бы вы, господин герцог, обратились с этой пламенной речью к Боните, она была бы счастлива. Однако же Бонита вам не нужна. А в лице Лидии вы благодарную слушательницу не найдёте.
  - Но это ещё не всё, - продолжал Монварод. - Выйдя за меня замуж, вы не только становитесь герцогиней. С высокой степенью вероятности вы в скором времени станете королевой. Вдумайтесь в это - королевой. Взамен мне нужно от вас не так уж много. А именно наследник мужского пола. И супружеская верность - чтобы ни у кого не могло возникнуть сомнений в том, что будущий наследник - действительно мой сын.
  - Королевой? - На лице Лидии заиграла холодная кривая усмешка. - Но Боливер, насколько я знаю, не жалуется на здоровье. Его сын - тем более. Почему же в таком случае я должна стать королевой, выйдя за вас замуж?
  - Здоровье - вещь хрупкая, - подчёркнуто безмятежным тоном заметил Монварод. - Сегодня оно крепкое, а завтра подводит.
  - И вы полагаете, что в скором времени оно подведёт обоих представителей фамилии Дельтаго? - уточнила Лидия.
  - Думаю, приблизительно через неделю, - важно кивнул герцог с видом ставящего диагноз врача.
  - Понятно.
  Расспрашивать о подробностях Лидия благоразумно не стала. Но тут уж не выдержала я. Слишком велик был соблазн разобраться в некоторых вещах до конца.
  - Стало быть, сегодняшнюю ночь Рикардо Дельтаго переживёт?
  Кажется, Монварод удивился, услышав мой голос, ведь я впервые вклинилась разговор.
  - Наверняка, - ответил он, полуобернувшись. - Во всяком случае, у меня нет причин думать иначе.
  Надеюсь, что герцог не рассчитывал отделаться от меня так легко. Но если он всё-таки питал такую надежду, то жестоко обманулся.
  - Скажите, лорд Монварод, ведь именно вы устроили всю эту историю с гаданием, верно? - осведомилась я, прищурившись и склонив голову набок. Дескать, признайтесь, ну, что вам стоит? - Вы планировали похищение Лидии и решили, что это будет отличный отвлекающий манёвр. Я угадала?
  Монварод посмотрел на меня оценивающе и, кажется, с одобрением.
  - Верно, - подтвердил он. - Присутствие гвардейцев короля подразумевало повышенную охрану. И мы решили позаботиться о том, чтобы внимание охранников было сосредоточено на другом.
  - И устранять Рикардо в ночь Синей Луны не собирались?
  - Мы не идиоты, - с нехорошей улыбкой покачал головой герцог. - Зачем же заранее предупреждать жертву о времени нападения? Чтобы дать ей возможность как следует подготовиться? Нет, графиня, сегодня с принцем ровным счётом ничего не случится. Пускай все успокоятся, расслабятся и утратят бдительность. Поверьте, это произойдёт быстрее, чем вы думаете.
  - Верю, - просияла я в ответ. - Стало быть, гадалка была липовая?
  - Ну почему? - удивился герцог. - Гадалка настоящая. А вот предсказание, как вы изволили выразиться, 'липовое'.
  - А другие две смерти в ночь Синей Луны?
  - Там были настоящие предсказания, - охотно объяснил Монварод. - Которые сбылись. Эта гадалка вообще славится незаурядным прорицательским даром. Именно поэтому она - самая известная представительница этой профессии в городе. Поэтому было совсем несложно устроить так, чтобы принц, якобы случайно, услышал о её салоне и заинтересовался.
  - А ей вы, я так понимаю, хорошо заплатили? - полюбопытствовала я.
  Монварод поморщился и как-то неопределённо повёл головой.
  - Заплатили. А, самое главное, запугали.
  - А потом устранили? - продолжала уточнения я.
  - Если вы имеете в виду убийство, то нет, - удивил меня герцог. - Она сейчас здесь, в этом дворце. Правда, на другом этаже, тюремном. Но стоит ли убивать человека столь выдающихся способностей? Он может оказаться полезным.
  М-да, а вот меня вы, лорд Монварод, полезной явно не считаете. Раз рассказываете такие подробности, то, видимо, уже 'списали'. Впрочем, есть и другой вариант. Возможно, вы просто считаете, что в самом скором времени даже такая информация уже не сможет вам навредить.
  - Полагаю, и троица незадачливых мстителей, пробравшихся во дворец, чтобы убить принца, - тоже ваших рук дело?
  Пока герцог не отказывался отвечать на вопросы, я решила пользоваться его словоохотливостью до конца. Лидия молчала, но слушала очень внимательно.
  - Моих, - подтвердил Монварод. - Я был уверен, что у этих глупцов ничего не выйдет. Однако нужно было дать подпитку легенде о том, что жизни наследника угрожает опасность. И для достижения этой цели они сгодились.
  А заодно чуть было не убили меня, Рэма и нескольких гвардейцев, но это вас, господин герцог, тревожит, конечно же, в последнюю очередь.
  Я открыла было рот, чтобы задать очередной вопрос, но Монварод перебил меня, и в его голосе впервые зазвенело раздражение.
  - Вы ещё что-то хотите сказать, леди Ортэго?
  Его тон подразумевал, что лучше бы мне этого не делать.
  Но я плохо понимаю намёки - если не настроена их понимать.
  - Только одно. Орландо Ибарра. Это ведь вы наняли его для похищения принца. Но зачем? Это как-то не вписывается в общую картину. Ведь если бы похищение удалось, весь план с отвлечением внимания от леди Лидии пошёл бы насмарку.
  Я развела руки в стороны в знак непонимания.
  - Переговоры с Ибаррой я начал вести задолго до того, как сформировался план по похищению леди Кальво, - снизошёл до ответа герцог. - Ибарра живёт далеко, переписка велась долго. Когда, наконец, он дал своё согласие, пообещал открыть портал и сообщил, как и когда мы должны действовать со своей стороны, я решил, что глупо упускать такой шанс. Да, отвлекать внимание от леди Кальво пришлось бы другим способом. Зато между мной и троном стояло бы одним человеком меньше. При этом ни один человек не должен был узнать ни что случилось с принцем, ни кто приложил к этому руку. Я удовлетворил ваше любопытство?
  - Пожалуй что да, - нехотя кивнула я.
  Нехотя, потому что у меня заканчивалась возможность тянуть время, а прекращать это занятие было боязно. Я ни секунды не сомневалась в том, что как только милая беседа подойдёт к концу, от герцога следует ожидать какой-нибудь гадости. Не была лишь уверена, какой именно. Но, как вскоре выяснилось, на глобальном уровне я не ошиблась.
  - Итак, леди Лидия, у вас было время подумать. - Монварод вновь повернулся ко мне спиной и сосредоточил своё внимание на невесте, отчего та моментально почувствовала себя крайне некомфортно. - Теперь, после того, как я изложил свои аргументы, согласны ли вы стать моей женой?
  - Нет, - отрезала Лилия. Её голос звучал уверенно, хотя я отлично видела: она напряжена почти до дрожи. - Моё мнение не изменилось и не изменится. Я не стану вашей женой. И вполне обойдусь без трона.
  Монварод откинул голову на высокую спинку и покивал.
  - Значит, отказываетесь. Ну что ж. Раз соглашаться по-хорошему вы не хотите, придётся вас заставить. Заметьте: я этого не хотел.
  - Вы не можете меня заставить. - Голос Лидии звучал предательски высоко. - Смею напомнить вам, что во время брачной церемонии невеста должна внятно сказать, что согласна на замужество. В противном случае брак будет считаться недействительным. Так вот, я этого говорить не собираюсь.
  - Скажете, - вздохнул Монварод. - Ещё как скажете, и вообще сделаете всё, что от вас потребуется.
  С этими словами он встал и стянул с себя камзол. Затем стал молча расстёгивать пуговицы жилета.
  - Ч-что вы делаете? - спросила Лидия, инстинктивно попятившись.
  Я поморщилась. Мне это, к сожалению, уже было ясно.
  - Сейчас я возьму вас силой, - спокойно пояснил Монварод.
  Аккуратно повесил жилет на спинку кресла и принялся за рубашку.
  Лидия сделала ещё один шаг назад, наткнулась на кровать и, вскрикнув, обежала её - только для того, чтобы наткнуться на стену.
  - Зачем?! - воскликнула она, прижимаясь к стене спиной.
  - Поверьте, исключительно в силу необходимости, - откликнулся Монварод, продолжая расстёгивать рубашку.
  - Что вам это даст?!
  Девушка в отчаянии обхватила себя руками, словно герцог уже пытался к ней прикоснуться.
  - Во-первых, после этого с вами станет легче договориться. - Рубашка Монварода упала на кресло. - Во-вторых, подумайте о последствиях. Даже если вам удастся после этого вернуться домой, вы будете обесчещены. Полагаете, ваш отец с этим смирится? О нет, девочка. Любовь любовью, а честь честью, тем более, когда любовь - настолько эгоистичная, как в его случае. Кальво либо отправит вас в монастырь, либо спешно выдаст замуж - и не думайте, что этот союз будет хоть чем-то лучше, чем брак со мной.
  Судя по тому, как затравленно выглядела сейчас Лидия, я поняла: в словах Монварода есть зерно истины. Впрочем, это и не удивляло. Многим современным отцам свойственно радикально решать подобные проблемы, даже если их дочь не повинна в случившемся.
  - И наконец, - лицо герцога стало по-настоящему суровым, и он шагнул в сторону Лидии, - имейте в виду, что одним разом вы не отделаетесь. Я буду приходить сюда и брать вас силой до тех пор, пока вы не станете послушной и не дадите согласия на наш брак.
  - И зачем же ей это делать, если после брака её ждёт та же самая участь? -вмешалась я, стараясь говорить как можно более небрежно.
  - Вовсе нет, - возразил Монварод, по-прежнему обращаясь к Лидии. - После того, как мы поженимся, я обещаю беспокоить вас не чаще, чем это необходимо. Как я уже говорил, мне нужен наследник. У меня уже есть сын, но его права на престол могут быть поставлены под сомнение. Однако я буду приходить к вам лишь в те дни, когда наиболее высока вероятность зачатия. А после того, как ребёнок родится, и вовсе оставлю вас в покое.
  Ну да, и, скорее всего, устроите своей молодой жене несчастный случай. Если ей повезёт, всего лишь запрёте в башне или удалённом монастыре.
  Увы, ничего нового Монварод не придумал. Есть далеко в горах общины, где похищение невесты проходит именно так. Учитывая, что у незамужней женщины, лишившейся девственности, нет в тех краях никакого будущего, похищения как правило заканчиваются свадьбой.
  Монварод сделал к Лидии ещё шаг. Девушка сильнее вжалась в стену; в её глазах стояли слёзы.
  - Стойте! - окликнула герцога я.
  Он обернулся.
   - Леди Ортэго, я очень советую вам тихо сидеть в стороне, - отчеканил он. - В противном случае я позову дежурящего за дверью охранника и отдам вас ему.
   - Зачем отдавать другому то, что можно получить самому? - высказала удивление я.
   Монварод непонимающе нахмурил густые брови.
   - Что вы хотите этим сказать?
   - Хочу помочь девушке, - откликнулась я. - Она ведь девственница. Для неё всё это в новинку. А у меня богатый опыт.
   - Рад за вас, - отрезал Монварод. - Но мне нужна она.
   - Знаю, - спокойно кивнула я. - Поэтому предлагаю объединиться.
   - Объединиться?
   Герцог ждал продолжения, и, несмотря на хмурое выражение его лица, я отлично видела: идея ему понравилась.
   - Да. - Я равнодушно пожала плечами. - Почему бы и нет? Девочке так будет намного проще. И психологически легче, и физически ей меньше достанется. А для меня - ничего особенного.
   - Хочешь сказать, что тебе это так-таки ничего не стоит? - подозрительно спросил герцог.
   Я ухмыльнулась. Перешёл на 'ты'? Что ж, в сложившейся ситуации это и правильно.
   - Ну, буду говорить откровенно: ты - не мой принц на белом коне, - заверила я с презрительным смешком. - Однако мужчин у меня было много, и далеко не ко всем я испытывала сильные чувства. Так что никакой трагедии для меня точно не будет. К тому же, - в моих глазах заиграли лукавые искорки, - ты, как я понимаю, метишь в короли. А мне интересно будет сравнить нынешнего короля с будущим.
   Я подошла к Монвароду вплотную. Мои пальцы пробежали по его покрытой курчавыми волосами груди снизу вверх.
   - Ты что... с Боливером? - спросил он с нескрываемым любопытством.
   Руку мою тем не менее перехватил и отвёл в сторону.
   Я порочно усмехнулась.
   - Ещё как. Не могла устоять перед искушением посмотреть на короля в деле.
   - Ну и как?
   - Своеобразно. - Моя рука вернулась на его грудь. На сей раз пальцы заскользили сверху вниз. Монварод с шумом выдохнул. - У его величества нестандартные вкусы. Например, он любит заниматься этим в креслах.
   Брови герцога поползли вверх.
   - Надо же, - прошептал он, безуспешно стараясь сосредоточиться на разговоре, а не на движении моих пальцев. - Ты действительно любовница Боливера!
   Хм, выходит, герцог наслышан о некоторых пристрастиях своего венценосного родственника. Что ж, не буду уточнять, каким образом он о них узнал. Главное, что теперь он едва ли удержится от искушения заполучить любовницу того, кто занимает сейчас вожделенный трон.
   - Только имей в виду! - Пальцы Монварода больно сжали моё запястье, отводя его в сторону. - Без глупостей. Малейшая попытка навредить мне или бежать - и ты переходишь в полное распоряжение стражи.
   Я с трудом подавила желание огрызнуться. Чем дольше я наблюдала телеса герцога, с густым волосяным покровом, лишним жиром, и вообще не первой свежести, тем больше мне казалось, что развлечение с молодой и симпатичной стражей окажется куда более приятным.
   - И ещё, - продолжал сыпать угрозами Монварод. - Учти: последней будет она. Я не хочу, чтобы моё семя пропадало понапрасну, если есть шанс зачать законного наследника прямо сейчас.
   - Мне нет никакого проку от твоего семени, - не удержавшись, всё-таки огрызнулась я. И подняла голову, глядя поверх плеча герцога на кровать, возле которой стояла перепуганная девушка. - Лидия, раздевайся! - бодрым тоном сказала я. - Мы начнём, а ты присоединишься позже. Я всё тебе покажу.
   Покажу непременно. Лишь бы поняла...
   Морально приготовившись, словно к прыжку в холодную воду, Я обхватила пальцами шею герцога, привлекла его к себе и обожгла его губы страстным поцелуем, одновременно прижимаясь к нему всем телом. И тем временем второй рукой подала знак Лидии. На поцелуй герцог, к сожалению ответил. Вскоре мне удалось избавиться от его языка, и, нагнувшись, я стала покрывать поцелуями его грудь, постепенно спускаясь к животу. Иногда прикасалась к нему языком. Наградой было его шумное, прерывистое дыхание. Но я не удержалась от желания поскорее снять с языка жёсткую волосинку.
   Лидия отступила от стены, и Монварод сразу же услышал, резко повернул голову.
   - Раздевайся! - скомандовал он, и развернул меня так, чтобы одновременно видеть и девушку.
   Она в отчаянии посмотрела на меня. Я кивнула, на миг опустив веки. И снова взялась за Монварода. Обхватила его шею обеими руками, прикусила мочку уха. Он вдруг резко отстранил меня, но лишь настолько, чтобы добраться до шнуровки корсажа. Потянул с такой силой, что затрещала ткань. Руки выскользнули из рукавов, сверху остался лишь корсет, надетый поверх тончайшей камизы. Мужские пальцы зашарили по обнажившимся участкам кожи. На секунду задержались на шее, словно предупреждая, чем может окончиться непослушание, потом жадно спустились к груди и постарались проникнуть под корсет.
   Пользуясь проснувшейся в Монвароде страстью, я потихоньку, дюйм за дюймом, развернула его к Лидии спиной. И снова сделала ей знак. Да, ситуация не из лёгких. Шанс у нас есть, но ровно один. Упустим - второго не появится. Да и воспользоваться им, увы, придётся Лидии, не имеющей в подобных делах ни малейшего опыта. Однако заставить герцога потерять бдительность так, как это делаю сейчас я, она уж точно бы не смогла.
   Не знаю, поняла меня девушка или нет, но она снова шагнула в сторону. И Монварод, услышав шорох юбок, обернулся. Оттолкнув меня, подошёл к девушке, которая, ясное дело, даже не начинала раздеваться, опрокинул её на кровать и намеренно разорвал верхнюю часть зашнурованного на спине платья.
   Лидия закричала, по лицу потекли слёзы.
   - Раздевайся! - рявкнул Монварод.
   Дверь распахнулась, в комнату вбежал охранник.
   - Вон!
   Герцог был лаконичен.
   Стражник, краснея, повиновался.
   - Мы ведь договаривались: сначала я, - решительно напомнила я Монвароду.
   Он посмотрел на меня с раздражением, кажется, сильно сомневаясь, стоит ли прислушиваться к моим словам. Пришлось перейти к весомым аргументам.
   Моя рука спустилась ему под брюки и коснулась той части тела, которая принципиально отличает мужчин от женщин. Я плавно провела указательным пальцем по вышеозначенному органу, заставив Монварода судорожно вздохнуть. Затем спустилась ещё ниже, обхватив и легонько сжав в руке чрезвычайно чувствительную часть мужского тела. Борясь при этом с искушением сжать кулак со всей силы, а то и что-нибудь оторвать. Герцог прикусил нижнюю губу и с шумом втянул воздух через рот. Лидия была забыта.
   - Тебе не тесно в брюках? - осведомилась я, извлекая руку.
   Монварод зарычал и быстро избавился от лишнего предмета одежды. После чего повалил меня на кровать, да так резко, что у меня чуть не закружилась голова. И, не ходя вокруг да около, задрал юбки.
   Мои ноги прикрывала теперь лишь тонкая ткань камизы. Надолго это герцога не задержит, тут можно не сомневаться. Что же Лидия медлит? Понимаю, конечно, что ей приходится нелегко, но, чёрт побери, неужели мне придётся идти до конца? Такого желания я не испытываю ни в малейшей степени.
   Монварод даже не задрал камизу, он разорвал её, слишком нетерпеливый, чтобы действовать более аккуратно. Склонился надо мной, встав на кровати на колени. И завалился набок, когда тяжёлая бронзовая статуэтка опустилась ему на голову.
   Я облегчённо выдохнула, выбравшись из-под обмякшего тела. Лидия отбросила статуэтку на кровать и закусила руку, чтобы не закричать.
   - Молодец, - сказала я, всё ещё тяжело дыша, и соскочила с кровати.
   - Что с ним? - опасливо спросила девушка.
   - Потерял сознание. - Я приложила пальцы к шее Монварода. - Видимо, надолго. Помоги мне. Надо уложить его головой на подушку.
   Лидия сперва нахмурилась, видимо, заподозрив во мне излишнюю гуманность. Потом сообразила, что я всего лишь хочу предать Монвароду вид человека, мирно спящего после любовных утех, на случай, если его кто-нибудь увидит, и принялась помогать. Вместе нам удалось расположить герцога так, как надо. Затем я укрыла его одеялом.
   - Урок номер один, - объявила я, вытянув вверх указательный палец. - В организме мужчины всё взаимосвязано. Когда твои руки находятся там, - я указала, скажем так, на середину тела Монварода, - то голова отключается.
   Больше всего на свете мне хотелось сейчас как следует помыться, с головы до ног. Но заняться предстояло совершенно другим.
   На цыпочках я подкралась к двери и долго-долго вглядывалась в замочную скважину.
   - Что там? - шёпотом спросила Лидия.
   - Вижу только одного, - так же тихо ответила я, с удовольствием распрямляя спину. - Когда Монварод входил, заметила его же.
   - Разве он мог оставить только одного стражника? - засомневалась девушка.
   - Трудно сказать, - откликнулась я. - В принципе мог. Видишь ли, обычно подвиги вроде того, что он собирался совершить, предпочитают не делать достоянием гласности. А стражники - тоже люди и любят поговорить. Поэтому не удивлюсь, если он привёл сюда только одного, по-настоящему преданного и проверенного.
   - Нас двое и их двое? - продолжала сомневаться Лидия.
   Я хищно улыбнулась.
   - Мужчины как правило считают, что этого достаточно. И даже не представляют себе, насколько глубоко заблуждаются. Пожалуй, пришло время полноценно им это продемонстрировать.
   - А если он всё-таки не один? - заволновалась Лидия.
   - Мы это проверим, - пообещала я. - Будем действовать так, чтобы сюда вошёл только один. В крайнем случае, потом придётся заняться и вторым. Отсюда в любом случае надо выбираться. Сынок твоего 'жениха' наверняка захочет знать, чем закончилась ваша встреча.
   Лидия резко передёрнула плечами, будто от порыва холодного ветра.
  - Одна завлекает, другая пользуется статуэткой, - кратко сформулировала свой план я. - Выбирай.
  Взять на себя роль соблазнительницы было для Лидии нелегко, но повторить подвиг со статуэткой ей было страшнее.
  Девушка даже не постучала, а поскреблась в дверь, и с той стороны сразу же послышались громкие шаги человека, обутого в тяжёлые сапоги.
  - Чем могу вам помочь? - спросил всё тот же стражник, что не так давно вбежал в комнату к неудовольствию Монварода.
  Дверь он держал лишь чуть-чуть приоткрытой, заботясь о том, чтобы девушка даже не пыталась выскользнуть наружу.
  - Видите ли...- Лидия прикусила губу и кокетливо взглянула на стражника снизу вверх. - Мне нужна помощь. Герцог сразу уснул, а в комнате очень душно. Я хотела открыть окно, но что-то заело, и оно никак не поддаётся.
  Стоит напомнить, что платье Лидии было безнадёжно порвано. Я уговорила девушку полностью от него избавиться. Так что теперь стражник лицезрел нижнюю юбку и корсет, под которым вздымалась и опускалась молодая упругая грудь.
  - Даже в такой мелочи не помог, - расстроенно добавила Лидия и как бы невзначай провела пальцем по ключице. - Я ожидала от мужчин большего.
   Тут уж стражник устоять не смог. Надо же продемонстрировать девушке, что не все мужчины одинаковы, и от некоторых можно ожидать значительно большего, чем от остальных.
  И вошёл в комнату. До сих пор я стояла за дверью, теперь же оказалась у него за спиной.
  У меня нет привычки бить людей по голове бронзовыми статуэтками. Как правило, я действую значительно мягче. Тем не менее, рука у меня не дрогнула. Стражник закатил глаза и упал. К счастью, шум падения приглушил пушистый ковёр.
  Я мотнула головой в сторону соседней комнаты, давая Лидии знак, что расслабляться рано. Осторожно выглянула за дверь. Снаружи никого не было. Быстро обыскав стражника, я обнаружила ключ от места нашего заточения.
  - Закройся изнутри и жди меня, - сказала я, передавая ключ Лидии.
  - А куда ты пойдёшь? - заволновалась девушка.
  - Нам надо отсюда выбираться, но не в этой одежде. - Я указала на разорванное платье Лидии, лежавшее в стороне. - Попробую найти ей замену. Не волнуйся, я умею быть осторожной.
  Конечно же, Лидия волновалась. Но и выхода другого не видела.
  Услышав, как щёлкнул за спиной замок, я поспешила к выходу в коридор. Действовала действительно очень аккуратно, двигалась бесшумно. В чём-в чём, а в этом у меня как раз имелся немалый опыт.
  К счастью, я хорошо представляла себе, что искать. Всё же дворцы устроены более-менее похоже, а этот к тому же был миниатюрным, а стало быть, компактным. Вскоре я нырнула в маленькую каморку, предназначенную для слуг. Оставила дверь едва приоткрытой, чтобы не оказаться в полной темноте. И всё равно пришлось постоять, ожидая, пока глаза привыкнут к скудному освещению. Снаружи давно стемнело, в коридоре горели скупые огоньки свечей.
  Наконец, я стала видеть достаточно хорошо, чтобы приступить к задуманному. Немного порывшись в шкафу, выудила оттуда два серых платья и белых передника, какие обычно носят горничные, а также две белые ленты, какими они повязывают волосы. И с этими трофеями возвратилась к Лидии.
  Заперевшись изнутри, мы занялись собственным преображением и спустя десять минут были готовы выйти в коридор. Из темницы мы освободились. Теперь предстояло вырваться из плена.
Оценка: 5.74*22  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"