Аннотация: Совсем иной Артюр Рембо в "Последних стихотворениях". Чувство такое, будто читаешь его дневник или заметки на полях. Тут уж не до александрийского стиха и классического стихосложения. Но: слово схватывает, впечатляет, запоминается, -- всё, что потом приберёт себе модернизм, и пост, и нео, и метапост, и другие направления. Видеоролик на https://youtu.be/rLRDVURqH5Y
Артюр Рембо
Слеза
Далеко от птиц, от пастбищ, от крестьянок
Пил на корточках я в вереске каком-то,
Под орешником в собраньи мягких лоз,
Чьим теплом туману полдничать пришлось.
Что у речки этой пить в тени полянок --
Небо в тучах, отпрыск вяза безголос.
Что у колоказий я извлёк с изнанок?
Золотой ликёр без вкуса и без грёз.
Так, я был худою славой для харчевни.
А потом смешались в небе молний вспышки.
Были там озёра, чёрные деревни,
Перши, колоннады, станций передышки.
Девственный песок промок у чащи древней,
Ветер с неба гнал в ночи по лужам льдышки...
Эх! добытчик злата, да ещё ракушек,
Вижу, даже капли нет в моей кубышке!
Май 1872.
Видеоролик на https://youtu.be/rLRDVURqH5Y
LARME
Loin des oiseaux, des troupeaux, des villageoises,
Je buvais, accroupi dans quelque bruyère
Entourée de tendres bois de noisetiers,
Par un brouillard d'après-midi tiède et vert.
Que pouvais-je boire dans cette jeune Oise,
Ormeaux sans voix, gazon sans fleurs, ciel couvert.
Que tirais-je à la gourde de colocase ?
Quelque liqueur d'or, fade et qui fait suer.
Tel, j'eusse été mauvaise enseigne d'auberge.
Puis l'orage changea le ciel, jusqu'au soir.
Ce furent des pays noirs, des lacs, des perches,
Des colonnades sous la nuit bleue, des gares.
L'eau des bois se perdait sur des sables vierges,
Le vent, du ciel, jetait des glaçons aux mares...
Or ! tel qu'un pêcheur d'or ou de coquillages,
Dire que je n'ai pas eu souci de boire !
Mai 1872.