Аннотация: Каинглоссия происхождение, развитие, цели. (Пока не вычитано).
Каинглоссия это третий вид, который означает "свежее наречие". Каинглоссия находится между 1) филогенезом (языком, вековой сменой) и 2) онтогенезом (наречием, эпохальной сменой).
Каинглоссия - καινός [1] переводится как "новый, свежий, нетипичный" и γλῶσσα [2] переводится как "язык, речь, говор".
Синоним к слову "каинглоссия" является "неологизм(ы)". Выражение говорить "новым языком" применил евангелист Марк (16:17) [3].
Каинглоссия возникает от полиглоссии/гетереглоссии (многоязычие) как заимствование ксеноглоссии (инородный язык). Все это относится к объекту изучение психологии [4] (материя занимающейся изучением собственного духа, рефлексией).
Каинглоссия возникает от "смерти" (символической) старого и "рождение" нового наречие. Такая система это система распознавания на "свой-чужой". Например, чтобы детерминироваться от прошлого королевского французского языка (злого, "адского"), революционный французский язык (добрый, "ангельский") пересмотрел произношение слово "ois" [5] (да) и заменил его произношение с "у"и "уа" на "уи" и "и-и".
После июльской революции 1789 года, и последующих лет, многие французы бежали и оседали в Новом свете, и "правильное" королевское произношение "архаизм" феодального французского языка существует поныне во многих регионах Канады [6].
Клод Ажеж (Claude Hagège) в своём труде "Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки" (1996) описал каинглоссию следующим образом: "<...> каинглоссия, то есть рождение нового языка после предполагаемой утраты последнего!"[7].
В отличие от "argot", каинглоссия не создаёт своего поля, она это поле смешивает с существующим полем. Её выход из система языка "Б" (условного шифра, который знает только говорящие на нём), осуществляет переход в систему языка "А" (второстепенный язык (не обиходный) постепенно и фрагментарно замещает первостепенный язык (обиходный)).
В любом языке (пример с французским языком он более показателен в эпоху Нового времени) происходят действия, которые описаны в произведении Фрейда "Тотем и табу" (1913). Фигура "отца" гибнет от рук "сыновей", затем между ними спор, кто будет новым "отцом". Эта драчка будет происходить до тех пор, пока они не договорятся и поделят меж собой матерей и сестёр (языковые поля, кто куда вхож), а затем должны будут перенести фигуру отца на тотем (новая цель наречию), чтобы не происходило вечного убийства (клубы устают бодаться, см. дальше, что за "клубы"). Кульминация. Замещением агрессии с человека на животного, олицетворяющая фигуру отца. Только каинглоссии не будет последнего этапа, с человека на животного, и вот в чём проблема разделения на язык и на наречия.
Этапы:
1) возникновение "дикой" каинглоссии из некоторой части население государство (из путешественников и авантюристов), которые побывали за зарубежном, вернулись и образовали клубы по интересам;
2) "революционная" каинглоссия (катарсис) та, которая стремится утвердиться, усмотревшая декадизм времени и желающая перестроить общество;
3) "развитая" каинглоссия, захватившая умы мирным либо силовым путём;
4) дюсизм (δύσις [8], "закат") "новой" каинглоссии, ожидающие прихода очередной "новой" каинглоссии.
Источники
1. Bailly, Anatole, Le Grand Bailly: Dictionnaire grec-français, Paris: Hachette, 1935. C.999. https://archive.org/details/BaillyDictionnaireGrecFrancais/page/n998/mode/1up?view=theater.
2. http://dge.cchs.csic.es/xdge/%CE%B3%CE%BB%E1%BF%B6%CF%83%CF%83%CE%B1.
3. "σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς". https://biblehub.com/text/mark/16-17.htm.
4. Therezinha Caldas Fragoso. O DOM DE LÍNGUAS 1 O DOM DE LÍNGUAS. April 15, 2017. С.1-2. https://silo.tips/download/o-dom-de-linguas-1-o-dom-de-linguas?fbclid=IwAR3zRTr32tbMmspcT8-CyPKn_jIwX_6w5BGiiZ4DIiMpc1PpG1Iaz-BD310. Либо https://fdocuments.net/document/domde-linguas.html.
5. https://leconjugueur.lefigaro.fr/conjugaison/verbe/ouir.html.
6. ELISA BALDINI. "LES QUÉBÉCISMES DANS LES ROMANS D'ANNE HÉBERT ET DE GAÉTAN SOUCY ET LEURS TRADUCTIONS ITALIENNES". Analyse intralinguistique et contrastive. Anno accademico 2011-2012. С. 3-15. https://core.ac.uk/download/pdf/11807684.pdf. Интересное исследование POIRIER (C.), "Rameau ou rejeton? La genèse du français québécois ", dans La société royale du Canada. Académie des lettres et des sciences humaines, vol. 54, 2001, pp. 109-118.
7. Ажеж К. - Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки. М.: Едиториал УРСС, 2003.- 304 с. C. 33.
8. "Δύσις" переводится как "закат, погружение, запад, конец". http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=du/sis.