Глава 8. У кого-то хорошее настроение, у кого-то - нет
Глава 9. Утро кока Линча
Глава 10. Неприятный капитан
Глава 11. Старшая леди и молодые мисс
Глава 12. Хьюго Линч признаёт поражение
Глава 13. Неплохой совет
Глава 14. Подслушанный разговор
Глава 15. Сомнения
Глава 16. Открытие истины
Глава 17. Мисс Фэрфакс беседует
Глава 18. Угнетённые заботами и беззаботные
Глава 19. Неужели это он?
Глава 20. Капитан Линч принимает решение, и возражать бесполезно
Глава 21. Любимая женщина капитана Линча
Глава 22. Одной заботой меньше
Глава 23. Три повода для уныния
Глава 24. Влияние мисс Фэрфакс
Глава 25. Ничто не может перечеркнуть давней дружбы
Глава 26. Ветер меняется
Глава 27. Недоумение Тигра и радость капитана Линча
Глава 28. Происхождения не скроешь
Глава 29. Пока от кока мечтают избавиться, он наслаждается последствиями своей шутки
Глава 30. Мисс Фэрфакс тоже забавляется
Глава 31. Шутка, от которой все отказались
Глава 32. Всем сегодня невесело
Глава 33. На стоянке
Глава 34. Четырёхчасовая прогулка
Глава 35. Какой покой! Какое наслаждение!
Глава 36. Неожиданное явление
Глава 37. Беда не приходит одна
Глава 38. Неясная тревога
Глава 39. Радости и огорчения одноглазого моряка
Глава 40. Мелочи, оставшиеся незамеченными, и умные наблюдения, бесполезные в данный момент
Глава 41. К каким последствиям привели стоптанные задники
Глава 42. В чём же дело?
Часть четвёртая
Карта Филина
Глава 1. Ты же мой старый друг. Неужели ты не поможешь?
Глава 2. Иногда и побои помогают, если совершаются от чистого сердца
Глава 3. Нелепая догадка
Глава 4. Страшное обязательство
Глава 5. Долгожданное событие, которое произошло не вовремя
Глава 6. Сплошная импровизация
Глава 7. Выгодная невеста
Глава 8. Знакомый покойничек с героическим именем
Глава 9. И Аксель цел, и Тигрёнок в безопасности
Глава 10. Даже самый долгий день имеет конец
Глава 11. О победе единоначалия над триумвиратом
Глава 12. Много ли пинков до целого башмака, или Украденные иллюзии
Глава 13. Любовь
Глава 14. Сомнения, домыслы, догадки и замыслы
Глава 15. Перед штормом
Глава 16. Ещё от одной смерти мир стал бы чище
Глава 17. Шторм
Глава 18. Буриданов осёл
Глава 19. Умение обращаться с людьми
Глава 20. Товар лицом
Глава 21. Почти удачные переговоры
Глава 22. Печальный конец любви
Глава 23. Плавание продолжается
Глава 24. Кок "Александрии" ведёт хитрые разговоры
Глава 25. Прибытие на место
Глава 26. У каждого своя задача
Глава 27. Стрельба в цель
Глава 28. Друг Один
Глава 29. Друг капитана Линча выполняет взятое обязательство
Глава 30. Тигр тоже выполняет свой долг
Глава 31. Ещё одно знакомство среди акул
Глава 32. Какую услугу могут оказать детские игры
Глава 33. Преследователи, они же преследуемые
Глава 34. Кто-то не хочет умирать, кто-то просит, чтобы его пристрелили
Глава 35. Кок проявляет чуткость
Глава 36. Похороны
Глава 37. Дела сердечные
Глава 38. И вновь сердечные дела
Глава 39. Блудный сын
Глава 40. Воскресение из мёртвых
Глава 41. Возвращение домой.
Глава 42. Новый поворот в судьбе
Часть третья
Неприятный капитан
Глава 1
На место новой службы
- Пора прощаться, - со вздохом сказал капитан Линч.
В эту минуту ему очень, больше чем когда-либо, не хотелось покидать любимого "Француза". Он окинул любовным взглядом уютную кают-компанию и зашёл к себе за заранее приготовленным мешком с вещами. Он полагал, что из-за одного короткого рейса не стоит обременять себя сундуком, но считал, что Дику иметь крепкий матросский сундук необходимо. Однако молодой человек решительно воспротивился его уговорам.
- Пойми, Тигрёнок, что это удобно. Я не знаю, что делается на "Александрии", но в кубриках часто бывает сыро, туда захлёстывают волны...
- Я не потащу чёртов ящик, - упрямился Дик.
- Зато вещи там будут сухими, - присоединился к обсуждению Дед.
- Всё, что ты уже имеешь и заимеешь в будущем, тебе надо где-то хранить, - обстоятельно объяснял Мистер Диксон. - Сейчас вы с Дедом живёте в каюте, а на той шхуне ты будешь иметь койку в тесном кубрике. Где ты будешь держать свои вещи? Раскидывать по полу? Складывать на чужие сундуки? Подстилать под себя, вместо матраса?
Матросы тоже уговаривали Дика не отказываться от такой удобной вещи.
- У нас у всех есть сундуки, - выдвинул веский аргумент Коротышка.
- На них удобно сидеть, курить и разговаривать, - вторил ему Обезьяна.
Но, несмотря на все увещевания, молодой матрос упёрся и переубедить его было невозможно.
- Потом ты пожалеешь, что не послушался нас, - предупредил Хьюго.
Но у Дика было стойкое предубеждение против сундука. Ему казалось, что стоит его взять, и путь назад будет отрезан, а отправление на шхуну с безобидным мешком выглядело временной отлучкой.
Сейчас, перед самым уходом, капитан Линч подумал, не настоять ли на своём и против воли Дика взять для него сундук, но решил не портить прощание лишними спорами. Когда глупый мальчишка поймёт свою ошибку, он сам купит себе сундук на деньги, которые ему будут оставлены, когда в конце рейса Хьюго покинет "Александрию".
Он взял мешок, с сожалением оглядел каюту и поднялся на палубу. Там Дед и Мистер Диксон давали Дику последние наставления. Матросы, каждый на свой лад, выражали молодому человеку своё участие, а капитану желали поскорее возвратиться.
- Не знаю, откуда во мне это чувство, - сказал старик, - но мне кажется, что вы вернётесь сюда оба.
- Не надейся, Дед, - сразу предупредил Хьюго. - Тигру надо устраиваться в жизни по-новому. Если бы в своё время кто-нибудь позаботился о моей судьбе, как я сейчас изменяю судьбу нашего парня, мне не пришлось бы скрываться от собственной дочери.
Херувимчик долго переводил мечтательный взгляд красивых глаз с Дика на капитана, а потом подошёл к последнему и выпалил ему в лицо три десятка грязных ругательств. Первым порывом рассеянно слушавшего Хьюго было ответить физической расправой, но потом он сообразил, что матрос хочет ему что-то втолковать, и попросил повторить, вызвав общий смех.
- Теперь понял, - кивнул он. - Нет, твоя помощь не понадобится ни мне, ни Тигру. Мы там не собираемся драться. Капитан этой шхуны - очень строгий и требовательный человек и не допустит у себя на судне никаких стычек.
Дик попрощался с матросами, в последний раз обнял Деда и Мистера Диксона, и капитан Линч вместе со своим матросом покинули люггер "Француз", чтобы превратиться в кока и матроса на шхуне "Александрия".
- Зайдём попрощаться с Джо? - спросил Хьюго.
- Конечно, - согласился Дик. - Он будет очень рад.
Им открыла миссис Сноу.
- Очень хорошо, что вы зашли, - сказала она просто и негромко, потому что её знакомых, да и просто прохожих, поблизости не наблюдалось. - Муж вернулся только утром. Благодаря вам, капитан, он только и делает, что ездит к капитану Гамильтону и обратно. Дик, проходите в гостиную.
Молодой человек вошёл к Джо, а хозяйка придержала старшего гостя за рукав.
- Очень вас прошу, капитан, пока вы будете там... коком, посмотрите, что творится с Акселем. Джо места себе не находит от огорчения, а я... Я же помню Акселя ещё юношей, почти мальчиком. Джо часто приводил его сюда. Очень был вежливый и милый. Что с ним стряслось? Почему он так переменился?
Хьюго мог бы ответить одним словом: "Деньги". Но он не стал высказывать своё мнение.
- Я присмотрюсь к нему, миссис Сноу, - пообещал он.
Женщина пожала ему локоть и кивнула в сторону гостиной.
- Муж так и думал, что вы придёте попрощаться, - сказала она с благодарной улыбкой. - Идите к нему, капитан-кок.
Джо лишь пристально взглянул на Хьюго, но не стал спрашивать, почему он задержался в прихожей и о чём говорил с его женой. Похоже, он и без расспросов догадался о её просьбе.
- Агнесса очень огорчена из-за перемены в капитане Йенсене, - заметил он. - Она убеждена, что за этим что-то кроется.
- Не кроется, а вылезло наружу, - возразил Хьюго. - Наследство, будь оно проклято. Прежде он был беден, а теперь богат и независим.
- Всё это так, но... - Джо задумался и покачал головой.
Дик ощутил, как его переполняет ненависть к Акселю Йенсену.
- А как там насчёт пассажиров? - спросил Хьюго.
- Понимаю, что для тебя это сейчас самое главное, - рассмеялся старик. - Не беспокойся, пассажиры прибыли вчера вечером. Я их не видел, но капитан Гамильтон подробно их описал. Он просто в восторге от твоей дочери, Хьюго! Говорит, что никогда ещё не видел такой красавицы. Вторая девушка довольно миленькая, но рядом с ней выглядит дурнушкой. Ты всегда был красивым парнем, чего не скажешь обо мне, но твоя Джейн пошла не в тебя, а, должно быть, в мать: белокурая голубоглазая фея. Капитан Гамильтон выразился так: точь-в-точь кукла.
- Не в мать, а, возможно, в бабку или в деда, - возразил Хьюго, польщённый похвалами его дочери. - Мать у неё чёрненькая вроде меня. А как Аксель воспринял появление таких пассажиров, а особенно пассажирок? Обрадовался? Всё-таки он молод, и ему должно быть приятно перевозить красивых девушек.
- Вот то-то и удивительно, что нет, - возразил Джо и, помолчав, предположил. - Может, он заболел?
Хьюго понял, что его друг пытается объяснить перемену в Акселе наиболее безобидным образом.
- Не знаю, заболел он или сошёл с ума, - ответил он. - Ты лучше рассказывай во всех деталях.
- Капитан Гамильтон пришёл к нему с тяжёлым сердцем, сам понимаешь. Но, чтобы избежать окончательно разрыва, он делал вид, что всё в порядке.
- Что ещё ему остаётся делать, если имеешь такого партнёра? - согласился Хьюго.
- А капитан Йенсен, едва услышал, что старик заполучил пассажиров до Египта, так сразу же упёрся и стал отказываться их брать. Я-то при этом не присутствовал, но потом мне всё подробно рассказали. Возражал так, словно его жизнь зависела от того, повезёт он их или нет. Говорил, что это первый рейс и сперва надо приноровиться к шхуне, что команда ещё не опробована, что... Не буду повторять всей глупости, которую он намолол, иначе можно продолжать ещё час. Только он всё это твердит, а сам от капитана Гамильтона глаза прячет. Смотрит куда угодно, только не на него. По-хорошему с ним договориться не удалось, потому что он даже стал повышать на старика голос. Тут уж тот не выдержал и так на него гаркнул, что малый весь съёжился. Потом мой старик объявил ему прямо, что ему надоело слушать бред, который несёт наш молодчик, и он уже боится доверить судно глупцу и самодуру. Наверное, Акселю стало стыдно за такое определение, потому что невдалеке возился какой-то парень и, конечно, слышал весь разговор. Он весь побелел, но взять пассажиров согласился.
- Наверное, увидел девушек и растаял, - предположил Хьюго.
Дик, который всё это время молча слушал разговор, при этом замечании уловил, как подмигнул ему Джо, и не смог сдержать улыбку. Он-то слишком хорошо знал, как ценит капитан свою дочь.
- Он их ещё не видел, - ответил Джо. - Знает только, что едет профессор с сестрой и двумя девицами. Но я уверен, что равнодушным к твоей дочери он не останется. Завтра пассажиры поднимутся на борт, и он с ними познакомится. Вы, ребята, тоже не тяните, а поскорее отправляйтесь. В дороге может произойти какая-нибудь задержка, поэтому лучше иметь запас времени. Если к отплытию опоздает матрос, это ещё полбеды, но если не явится кок, да ещё при наличии на борту пассажиров, это будет катастрофа.
- Мы уже едем, - успокоил его Хьюго. - Зашли к тебе попрощаться уже по дороге.
Он встал и сделал Дику знак, что пора идти.
- Счастливого плавания, - пожелал Джо и долго глядел в глаза своему другу, желая, но не решаясь повторить свою просьбу.
- Не волнуйся, Джо, - проговорил Хьюго. - Я пригляжусь к этому парню.
Старик кивнул.
- Я тоже присмотрюсь, - пообещал Дик, причём у него это вышло зловеще.
Джо покачал головой.
- Постарайтесь не думать о нём плохо, - убеждал он своих гостей. - На него нашло что-то непонятное, и он обидел меня. Но может быть, с него это сойдёт и он вам даже понравится. Хьюго, у тебя большой опыт. Если что, помоги ему, а то мне за него тревожно.
Хьюго обнял друга и хлопнул его по спине, отчего тот охнул.
- До встречи, Джо, - сказал будущий кок и вышел.
Дик успел полюбить умного доброго старика, поэтому особенно тепло с ним попрощался и побежал догонять отца.
- Как Джо может заботиться о человеке, который его оскорбил? - с негодованием спросил он.
- А ты откуда об этом знаешь? - удивился капитан Линч. - Я же тогда отослал тебя к миссис Сноу.
- Нетрудно догадаться, капитан.
- Пожалуй. Но раз ты такой догадливый, то постарайся представить себя на месте Джо. Он знал Акселя ещё малышом, привык, что мальчик радостно бросался к нему навстречу, едва завидит его, потом взял на судно, где служил боцманом, заботился о нём, приучал к морю. И до недавнего времени они были наилучшими друзьями. А после получения этого поганого наследства Аксель вдруг резко переменился. Джо до сих пор не может освоиться с мыслью, что прежнего Акселя уже не существует, а появился совсем другой человек. Да и можно ли так быстро вырвать из сердца парня, который был ему как сын?
- Я его уже ненавижу, - признался молодой человек.
- А вот это неправильно, - осудил его капитан Линч. - Ты не знаешь его лично, а составил о нём мнение по рассказам. Джо знал его прежним, поэтому так расстроен. Возможно, если бы ты познакомился с Акселем, ничего плохого о нём не слыша, он бы не показался тебе таким уж ужасным. Постарайся отбросить свою неприязнь к нему, иначе ты не сможешь составить о нём собственного мнения. Вот я, например, намерен помнить прежде всего о том, что Джо говорил об этом паршивце хорошего, потому что дурное само бросится в глаза. И ты делай то же самое.
- Постараюсь, капитан.
Они помолчали. Дик сосредоточенно пытался последовать совету отца, но у него ничего не получалось.
- А ведь Джо хотелось бы проводить этого Акселя, - сказал он.
- Он очень обижен, Тигр, - объяснил Хьюго. - Но гораздо больше он боится услышать от Акселя эту гадость ещё раз. Джо хорошо сделал, что остался дома. Сейчас он в таком состоянии, что его ранит любая мелочь.
Они опять замолчали, погружённые в свои мысли.
- Да, Тигрёнок, я не прогадал, выхлопотав себе местечко кока, - вдруг заявил Хьюго. - Кок на судне - первый человек.
Он засмеялся, и его молодой спутник заподозрил, что он что-то замышляет. Пожалуй, Дед был прав, когда говорил, что капитан не воспринимает свою временную службу всерьёз, а намерен развлечься. Однако он не знал, какую шутку решил сыграть Хьюго с капитаном Йенсеном.
Они прибыли к месту назначения, имея в запасе больше двенадцати часов.
- Хорошо доехали, - сказал Хьюго. - Теперь можно взглянуть на шхуну.
По мере приближения к порту, Дику становилось всё более не по себе, и он представлял, как бы он перетрусил, если бы был сейчас один. Аксель казался ему чем-то вроде ядовитой змеи или донной акулы, принявшей человеческий облик.
- Мы ему сразу представимся? - спросил взволнованный молодой человек.
- Вот это, пожалуй, будет лишним, - ответил Хьюго, поблёскивая весёлыми чёрными глазами. - Он сейчас слишком занят, чтобы отнимать у него драгоценное время. А на шхуну мы поглядим так, чтобы нас не заметили.
Они отыскали место, где была пришвартована "Александрия", и долго к ней присматривались.
- На первый взгляд, хорошее судно, - вынужден был признать капитан Линч. - Не знаю, чьими стараниями она в таком образцовом порядке, старого или молодого совладельца, но придраться не к чему.
- "Француз" лучше, - возразил Дик.
- Тебе надо забыть о "Французе", Тигрёнок. Ты начинаешь новую жизнь, и он для тебя остался в прошлом. Кстати, не сболтни как-нибудь невзначай, что мы перевозим контрабанду. И не пей, если кто-нибудь будет тебя усиленно угощать. Для капитана и его помощника ты человек новый, поэтому сперва должен доказать, что ты хороший матрос и надёжный человек, а стоит хотя бы раз выпить - и впечатление о тебе будет испорчено.
- Я не буду пить, капитан, - заверил его Дик. - Я буду осторожен и осмотрителен.
- Это лучше всего, - согласился Хьюго.
- А что мы будем делать сейчас?
- Пойдем, поедим, а потом вернёмся сюда, выберем себе наблюдательный пункт и будем ждать. Возможно, нам повезёт и мы познакомимся с этим парнем до того, как объявимся. Мне бы хотелось взглянуть со стороны, каков он, как держится, как разговаривает с людьми. При личном общении многое ускользает от внимания.
- Посмотрим со стороны, - согласился Дик. - Только я всё равно не жду от него ничего хорошего.
- С таким настроем ты многого не заметишь.
Молодой человек не стал спорить, но не смог побороть неприязненные чувства к своему будущему командиру. Чтобы не показывать этого, он перевёл разговор на другую тему.
- Капитан, а ведь я был прав, когда отказался брать чёртов сундук, - сказал он. - Как бы мы сейчас таскались с этим громоздким ящиком? А прятаться с ним вообще немыслимо.
- Да, пожалуй, это единственный его недостаток, - согласился Хьюго. - Но я уверен, что ты захочешь его купить, когда немного обживёшься на новом месте.
Глава 2
Взгляд со стороны
После вкусной еды и небольшой прогулки наблюдатели нашли удобное место, где могли скрыться от посторонних глаз, но при этом всё видеть.
- Посмотрим, что будет, - сказал капитан Линч.
- А что будет? - спросил его верный спутник.
- Вот это мы и увидим. Должны же они там шевелиться.
Дик с сомнением взглянул на шхуну. Там на палубе вяло копошились матросы, но молодой человек решил последовать совету отца и быть объективным. Пока он не мог сказать, плохи ли эти люди, как считали старший компаньон и Джо, или не совсем. Он поставит им оценку потом, познакомившись с ними поближе и понаблюдав за их работой.
Сидеть в засаде, а Дик именно так называл их занятие, и ничего не делать было очень скучно, но пришлось запастись терпением.
- А вот и пассажиры! - объявил Хьюго, сразу оживившись. - Ты, Дик, оставайся здесь, а я подберусь поближе и послушаю, как наш парень их встретит.
Он достал шапку, убрал под неё длинные волосы, надвинул её на глаза и ушёл, а молодой матрос с интересом наблюдал, как он неторопливо прохаживается по пристани, изображая сильно подвыпившего моряка.
Хьюго успел подойти к шхуне вовремя. Для правдоподобия он сильно пошатнулся и уселся в сторонке, словно его уже не держали ноги. Теперь можно было наблюдать.
Капитан Гамильтон, чьи нервы Аксель уже сильно потрепал, лично проводил пассажиров до судна. Профессор выглядел совершенно растерянным. Хьюго понял, что этот несчастный человек никак не может опомниться от мощного напора сестры, вынудившей его внезапно, без всякой моральной подготовки собраться в путешествие. Зато мисс Фэрфакс довольно улыбалась, празднуя победу и ожидая от плавания на шхуне волнующих открытий. Обе девушки сияли очарованием юности, а Джейн являла собой чудо красоты. Гордый отец с удовольствием подметил, сколько восхищённых взоров устремились на неё, пока она шла к "Александрии".
К приблизившейся группе торопливо спустился улыбающийся человек лет тридцати пяти, неяркой наружности, но с приятным приветливым лицом.
"Если это Аксель, то за сутки он резко переменился в обхождении, - подумал капитан Линч. - Жаль, что от Одина в нём ничего нет. Не красавец".
- Щеглёнок! - обрадовано воскликнул старый капитан Гамильтон, человек внешне строгий и непреклонный, но, по-видимому, добрый и отзывчивый.
"Щеглёнок, - повторил про себя Хьюго. - Значит, это не капитан Йенсен, а его помощник. Симпатичный парень".
Старик горячо пожал руку своему бывшему матросу и спохватился, что назвал его прозвищем, с незапамятных времён прилипшем к нему за мастерское умение свистеть.
- Помощник капитана мистер Дональд Митчелл, - представил он Щеглёнка. - Наши пассажиры: профессор Фэрфакс, его сестра мисс Фэрфакс, дочь мисс Роза Фэрфакс и подруга дочери мисс Джейн Лич.
"Сейчас взглянет на мою дочь и сразу влюбится", - подумал Хьюго с наслаждением.
- Очень приятно, - любезно сказал мистер Митчелл, к удивлению капитана Линча, не проявляя восхищения красотой Джейн. - Прошу вас следовать за мной.
Пассажиры поднялись на борт, а капитан Гамильтон помедлил и повернулся, словно хотел уйти или хотя бы отойти от шхуны. Хьюго решил, что больше ничего интересного не увидит и не услышит. Он встал, намереваясь вернуться к Дику, и пошатался для порядка, словно примериваясь, как ему лучше идти, чтобы не заваливаться в сторону.
"Не так-то просто быть пьяным, - подумал он. - А ведь когда-то я был способен так шататься без всякого притворства. Мерзкое, наверное, было зрелище".
- Капитан Гамильтон, я вас очень прошу, убедите пассажиров перейти на другое судно, - услышал он страстный, почти умоляющий голос. - Я узнал, что завтра в Египет отправляется..."
- Вы мне надоели со своими несуразными требованиями, капитан Йенсен, - раздражённо ответил старик. - Когда я пригласил вас в долю, я не ожидал, что с вами так трудно иметь дело. Вы очень изменились и, к сожалению, не в лучшую сторону. Может быть, мне удастся привлечь других компаньонов, и я верну вам ваши деньги. Тогда мы с вами расстанемся и, надеюсь, навсегда".
Хьюго не решился оглянуться и показать, что слышит этот неприятный разговор.
- Пусть так, - сказал Аксель. - Но предоставьте мне возможность этот рейс сделать без пассажиров.
- Нет, и не будем об этом говорить. Прощайте, ПОКА ЕЩЁ мой компаньон. Надеюсь, что во второй рейс "Александрию" поведёт другой капитан. Мне противно здесь оставаться. Провожать вас я не буду.
- А где кок и матрос, которых вы мне навязали? - угрюмо спросил Аксель.
- Не волнуйтесь, придут. А вам здесь что понадобилось? Почему вы крутитесь возле нас?
Хьюго подумал, что обращаются к нему, и собрался было изобразить бессвязную пьяную речь, но услышал незнакомый голос.
- Простите, сэр, но мне нужно обратиться к капитану.
- Ну и обращайтесь к вашему капитану, - в сердцах бросил старик и тяжело пошёл прочь.
- Сердится, - проговорил подошедший. - Что же делать? Пусть пассажиры плывут с нами, это ничего. А какая среди них красавица!
Он не договорил, но было очевидно, что его восхищение вызвала Джейн. Хьюго не испытал от этого гордости, более того, он был близок к желанию дать новоявленному поклоннику в зубы. Он не знал, кто это сказал, не видел его, но полагал, что если это кто-то из экипажа, то ему не следует говорить о пассажирах в таких выражениях.
По удаляющимся шагам он определил, что остался один и продолжения странной сцены не будет. Он покачался и побрёл к Дику.
- Есть новости, капитан? - спросил молодой человек.
Хьюго решил не посвящать его в подробности беседы двух компаньонов.
- Нет. Странный парень этот Аксель. Я не мог повернуться, чтобы на него взглянуть. А ты его разглядел?
- Почти нет.
- Мне бы хотелось, чтобы ты к нему присмотрелся и рассказал мне о своём впечатлении, Тигрёнок. Ты умный и наблюдательный, поэтому можешь многое заметить. Рассказывай мне обо всём, что узнаешь, что подметишь. Одно могу тебе сказать: этот парень почему-то очень не хочет везти пассажиров и брать с собой нас с тобой.
- Мы сейчас пойдём туда, капитан? - спросил Дик.
- Нет. Сейчас мы погуляем, потом пообедаем, а уж после, перед самым отплытием "Александрии", явимся к капитану Йенсену. Он не хочет нас видеть? Отлично! Пойдём ему навстречу и предоставим ему возможность не видеть нас ещё часа три-четыре.
- Он будет беспокоиться, - неуверенно сказал Дик.
- Как всякий капитан на его месте, - с удовольствием подтвердил Хьюго. - Скорее всего, он был бы рад, если бы мы так и не пришли, но неизвестность - вещь крайне неприятная. Пусть поволнуется. Он так грубо обошёлся с Джо, что надо ему отплатить хотя бы этой мелочью.
Дик засмеялся. От новой выходки капитана Линча веяло таким мальчишеством, что можно было лишь догадываться, что он ещё выдумает во время плавания. Ясно, что он имел намерение основательно повеселиться на своей временной службе.
- Да, пока не забыл! - спохватился Хьюго. - Я же теперь кок, поэтому не говори мне "капитан".
- А как говорить? - спросил молодой матрос.
- Конечно, называть меня просто по имени тебе тоже не пристало... - задумался Хьюго. - Придётся тебе обращаться ко мне со всем почтением "мистер Линч". Джо бы не потерпел, чтобы его именовали "мистером", а по мне так ничего.
- Вот этого-то я и боюсь, - признался Хьюго. - Ведь обязательно ляпнешь "капитана", где не нужно. Очень уж ты привык к этому слову. Из тебя "капитан" выскакивает непроизвольно. Прекрати смеяться, Тигрёнок, это не будет так весело, как ты воображаешь. Давай условимся вот о чём: если ты всё-таки обратишься ко мне "капитан", то поясни своим новым товарищам, что такое прозвище мне дали на прежнем судне в знак уважения к опыту в морском деле, а на "Александрии" я просил так меня не называть, чтобы... чтобы капитан Йенсен не чувствовал ревность.
Оба захохотали. Хьюго видел в плавании на шхуне лишь славную шутку, а Дика поддерживала мысль, что отец будет рядом.
Капитан Линч в точности выполнил своё намерение явиться на борт к самому отплытию. На всякий случай, чтобы шхуна не ушла без него, он с Диком ждал в укрытии, следя за тем, что на ней делается.
- О! Капитан Гамильтон всё-таки появился! - воскликнул Хьюго. - А не хотел приходить к отплытию. Не выдержала душа. Но будь уверен, что на борт он не поднимется... Так и есть. А этот молодой чёрт не желает к нему спускаться. Зато помощник капитана не спесив. Вон как резво подбежал к старику. Молодец парень... Даже обнял его на прощание...
- Капитан... то есть, мистер Линч, - позвал Дик.
- Что, Тигрёнок?
- Посмотрите вон туда.
- Куда?
- Вон за теми ящиками...
Хьюго заметил Джо, наблюдавшего за шхуной из-за груды ящиков.
- Бедняга, - пожалел он своего друга. - Всё-таки не удержался.
- Подойдём к нему? - спросил молодой матрос, которому очень хотелось ещё раз попрощаться со славным стариком.
- Нет. Раз он сказал нам, что не придёт провожать Акселя, то ему будет неприятно, что мы его видели. Да, Дик, трудно разбить прежние чувства, а он очень любил этого неблагодарного парня.
Дик задумался, смог ли бы капитан продолжать относиться к нему по-прежнему, если бы он стал таким же грубым и высокомерным, как этот Аксель. Эта мысль засела в нём и причиняла страдания, потому что ему казалось, что, окажись он на месте Акселя, а отец - на месте Джо - за штабелями ящиков никто бы не прятался, с тоской и беспокойством следя за готовящейся к отплытию шхуной.
- Капитан, а вы бы пришли меня проводить, если бы я превратился в такого вот Акселя? - спросил он.
- Нет, не пришёл бы, - спокойно и без раздумий ответил Хьюго.
У Дика упало сердце.
- Незачем было бы приходить, - пояснил Хьюго. - Я бы тебя сразу убил. Конечно, я бы об тут же и пожалел, но потом, поразмыслив, понял бы, что поступил разумно, ведь не стоит рассчитывать на твоё исправление в будущем, а надо жить настоящим.
У молодого человека вытянулось лицо, и Хьюго хлопнул его по плечу и взъерошил ему волосы.
- Поверь мне, Тигрёнок, мне не придётся прятаться от тебя за ящиками, потому что ты не способен превратиться во второго Акселя.
В этот миг Дик испытал самое настоящее счастье.
- Теперь пойдём, парень, а то опоздаем, - распорядился капитан Линч. - Представляю, как удивится Джо, увидев, что мы только сейчас идём на шхуну. Не оглядывайся на него.
- Он решит, что мы задержались в дороге, - предположил Дик.
- Нет, он сразу поймёт, что это сделано нарочно.
Хьюго с самым независимым видом подошёл к трапу и любезно приветствовал оторопевшего капитана Гамильтона. После этого он спокойно взошёл на шхуну. Дик смущённо поздоровался со стариком и последовал за отцом. Никто из них не заметил, что высокий мужчина, одетый как матрос, но не похожий на матроса, увидев вновьприбывших, отпрянул от борта и что-то торопливо сказал двум своим товарищам, после чего они поспешили скрыться. Высокий озирался, выискивая кого-то ещё, но, видно, тот или был далеко, или выполнял какую-то работу, от которой его нельзя было оторвать.
Глава 3
Разочарование
За годы своей работы в чужих семьях мисс Фэрфакс научилась тщательно скрывать свои чувства, поэтому и сейчас никто не смог бы догадаться, что она охвачена беспокойством, близким к разочарованию. До сих пор ей не приходило в голову расспросить о капитане "Александрии". Любезный старый капитан Гамильтон о нём не распространялся, а сама она считала, что командует здесь, разумеется, капитан Линч. Каково же было её горькое изумление, когда симпатичный мистер Митчелл представил пассажирам нервного, издёрганного, молодого человека и сообщил, что это капитан Йенсен. Она была так ошеломлена, что не успела даже как следует его рассмотреть. Спросить о капитане Линче она не могла, но незаметно осматривалась, надеясь его увидеть, так как слышала, что на судах бывает и по два, и даже по три капитана, хотя и не знала, на каких именно. Однако "её моряк" не показывался. А стоило ли торопиться и убеждать брата немедленно отправляться в Египет, если для этого не окажется причины? Неужели её волнующие догадки о личности капитана Линча и его связи с Джейн - всего лишь фантазии? Путешествие очень приятно само по себе, но когда оно затевается с определённой целью, а эта цель внезапно исчезает, оно теряет всю свою привлекательность. Только непонятно, для чего же мистер Брэдли так настоятельно рекомендовал плыть на этой шхуне, если его таинственного клиента здесь нет.
Она подавила желание вновь и вновь вглядываться в лица находившихся на палубе людей и собиралась сказать капитану Йенсену несколько тёплых слов, приличествующих первому знакомству, но тот скользнул взглядом по ней, профессору, остановил его на девушках, вдруг смертельно побледнел, торопливо поздоровался и почти побежал по трапу вниз на пристань. Мисс Фэрфакс не могла понять, что с ним приключилось, но была заинтригована его поведением.
"Он или груб и неотёсан, или слишком утомлён хлопотами по подготовке к плаванию, - решила она наконец. - Очевидно, он забыл переговорить о чём-то с милым стариком".