I.Валеруга
Тут я жыла

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Спроба перакладу верша Iды Валеругi "Qui ho vissuto" на беларускую мову.

Тут я жыла

Тут я жыла. Нiводнае люстра не адбiвае твару.
Губляюцца тут падарожнiкi, увайшоўшы.

        Можна адно гадаць, цi разднее.
        Тут цiшыня цыкадаю на грудзях.

Але, калi ў гэтай цiшы чую я голас,
гэта, на хвiлю, нязьменна той самы голас. 

***

Qui ho vissuto

Qui ho vissuto. Nessuno specchio rimanda il volto.
Qui si perdono i viaggitori che s'inoltrano.

        Non è detto che qui faccia giorno.
        Qui il silenzio è la cicala sul petto.

Ma quando in questo silenzio io sento una voce,
per un attimo è sempre quella voce.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"