Аннотация: Спроба перакладу верша Iды Валеругi "Qui ho vissuto" на беларускую мову.
Тут я жыла
Тут я жыла. Нiводнае люстра не адбiвае твару.
Губляюцца тут падарожнiкi, увайшоўшы.
Можна адно гадаць, цi разднее.
Тут цiшыня цыкадаю на грудзях.
Але, калi ў гэтай цiшы чую я голас,
гэта, на хвiлю, нязьменна той самы голас.
***
Qui ho vissuto
Qui ho vissuto. Nessuno specchio rimanda il volto.
Qui si perdono i viaggitori che s'inoltrano.
Non è detto che qui faccia giorno.
Qui il silenzio è la cicala sul petto.
Ma quando in questo silenzio io sento una voce,
per un attimo è sempre quella voce.