Стайп Майкл : другие произведения.

Высосан досуха / Losing My Religion

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Некоторые балбесы намедни запускали эту песню на своей свадьбе. Что ж, блажен тот, кто не гутарит по-аглицки!..
   Я действительно считаю, что это - великая песня, не в последнюю очередь, из-за тонкой игры слов. Одна из версий перевода названия, широко распространённая в Рунете, - "теряю терпение" - не совсем корректна. В смысловом переводе с диалекта населения южных штатов США выражение LMR означает "утомлён настолько, что даже потерян интерес к последнему оплоту жизни - вере в бога".
   Зрительскому залу представляется точный (по мере сил) перевод песни "Высосан досуха" группы "БДГ" (с комментариями Ларина в квадратных скобках):
  
   Оригинал:
   Oooh,
   Life is bigger.
   It's bigger than you,
   And you are not me.
   The lengths that I will go to,
   The distance in your eyes.
   Oh no I've said too much,
   I set it up.
  
   That's me in the corner,
   That's me in the spotlight,
   Losing my religion,
   Trying to keep up with you,
   And I don't know if I can do it.
   Oh no I've said too much,
   I haven't said enough.
  
   I thought that I heard you laughing,
   I thought that I heard you sing,
   I think I thought I saw you try...
  
   Every whisper
   Of every waking hour I'm
   Choosing my confessions,
   Trying to keep an eye on you.
   Like a hurt lost and blinded bull (fool!).
   Oh no I've said too much,
   I set it up.
  
   Consider this, consider this
   The hint of the century.
   Consider this
   The slip that brought me
   To my knees failed...
   What if all these fantasies
   Come flailing around?
   Now I've said too much...
  
   I thought that I heard you laughing,
   I thought that I heard you sing,
   I think I thought I saw you try...
  
   But that was just a dream,
   That was just a dream...
  
   That's me in the corner,
   That's me in the spotlight,
   Losing my religion,
   Trying to keep up with you...
   And I don't know if I can do it!
   Oh no I've said too much,
   I haven't said enough...
   I thought that I heard you laughing,
   I thought that I heard you sing,
  
   I think I thought I saw you try,
  
   But that was just a dream,
   That was just a dream...
   Try, cry, fly and try,
   That was just a dream,
   Just a dream...
  
   Перевод Ларина:
   Ууу,
   Жизнь грандиозней,
   Она несоизмерима с тобой.
   И несоизмеримы
   Путь, пройденный мною,
   С длиной этого же пути, оценённой тобою на глаз.
   О, я сказал лишнего,
   Но ведь так оно и есть!
  
   И вот я загнан в угол,
   И вот я - голый на сцене,
   На грани истощения,
   Зубами вырывая ничью у тебя...
   И не знаю, насколько долго это продлится...
   О, я сказал лишнего,
   Но слов мне не хватило.
  
   Я думал, ты смеёшься,
   Я думал, ты поёшь,
   Я думал, что ты хотя бы попробуешь [сохранить наши отношения]...
  
   С каждым вздохом
   После пробуждения я
   В очередной раз пересматриваю свой взгляд [на наши отношения],
   [ему то кажется, что отношения нормализуются, то наоборот]
   Словно уязвлённый, брошенный и слепой дурак...
   Вариант перевода строки: Словно раненый, обречённый и ослеплённый бык [перед матадором]...
   О, я сказал лишнего,
   Но ведь так оно и есть!
  
   Прости же мне, прости же мне
   Эту нелепую ошибку века!
   Прости же мне
   Тот момент, когда я случайно поскользнулся
   И упал на колени....
   А что если всё это - лишь игра моего воображения,
   Что вертится вокруг, будто мельничные крылья?
   Ну и вот, я сказал лишнего...
  
   Я думал, ты смеёшься,
   Я думал, ты поёшь,
   Я думал, что ты хотя бы попробуешь [сохранить наши отношения]...
  
   Но это был лишь сон,
   Только сон...
  
   И вот я загнан в угол,
   И вот я - голый на сцене,
   На грани истощения,
   Зубами вырывая ничью у тебя...
   И не знаю, смогу ли вырвать...
   О, я сказал лишнего,
   Но слов мне не хватило.
  
   Я думал, ты смеёшься,
   Я думал, ты поёшь,
   Я думал, что ты хотя бы попробуешь [сохранить наши отношения]...
  
   Но это был лишь сон,
   Только сон...
   При-дёшь, спа-сёшь,
   Это был лишь сон,
   Только сон...

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"