Гейне Генрих : другие произведения.

Генрих Гейне

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Очередная попытка перевода одного из остроумнейших и современных по мироощущению стихотворений Гейне.


   Heinrich Heine
  
  
   Beine hat uns zwei gegeben
Gott der Herr, um fortzustreben,
wollte nicht, dass an der Scholle
unsre Menschheit kleben solle.
Um ein Stillstandsknecht zu sein,
genЭgte uns ein einzges Bein.
   Augen gab uns Gott ein Paar,
daß wir schauen rein und klar;
um zu glauben, was wir lesen,
wДr ein Aug genug gewesen.
  
Gott gab uns die Augen beide,
daß wir schauen und begaffen
wie er hЭbsch die Welt erschaffen
zu des Menschen Augenweide;
doch beim Gaffen in den Gassen
sollen wir die Augen brauchen
und uns dort nicht treten lassen
auf die armen HЭhneraugen,
die uns ganz besonders plagen,
wenn wir enge Stiefel tragen.
   Gott versah uns mit zwei HДnden,
dass wir doppelt Gutes spenden;
nicht um doppelt zuzugreifen
und die Beute aufzuhДufen
in den großen Eisentruhn,
wie gewisse Leute tun -
(ihren Namen auszusprechen
dЭrfen wir uns nicht erfrechen -
hДngen wЭrden wir sie gern,
doch sie sind so große Herrn,
Philanthropen, EhrenmДnner,
manche sind auch unsre GЖnner,
und man macht aus deutschen Eichen
keine Galgen fЭr die Reichen.
  
   Gott gab uns nur eine Nase,
weil wir zwei in einem Glase
nicht hineinzubringen wЭßten,
und den Wein verschlappern mЭßten.
  
   Gott gab uns nur einen Mund,
weil zwei MДuler ungesund.
Mit dem einen Maule schon
schwДtzt zu viel der Erdensohn.
Wenn er doppelmДulig wДr,
frДß und lЖg er auch noch mehr.
Hat er jetzt das Maul voll Brei,
muß er schweigen unterdessen,
hДtt er aber MДuler zwei,
lЖge er sogar beim Fressen.
  
   Mit zwei Ohren hat versehn
uns der Herr. VorzЭglich schЖn
ist dabei die Symmetrie.
Sind nicht ganz so lang wie die,
so er unsern grauen braven
Kameraden anerschaffen.
Ohren gab uns Gott die beiden,
um von Mozart, Gluck und Hayden
MeisterstЭcke anzuhЖren -
GДb es nur Tonkunst-Kolik
und HДmorrhoidal-Musik
von dem großen Meyerbeer,
schon ein Ohr hinlДnglich wДr! -
  
   Als zur blonden Teutolinde
ich in solche
r Weise sprach,
seufzte sie un
d sagte: Ach!
GrЭbeln Эber Gottes GrЭnde,
kritisieren unsern SchЖpfer,
ach! das ist, als ob der Topf
klЭger sein wollt als der TЖpfer!
Doch der Mensch fragt stets: Warum?
Wenn er sieht, dass etwas dumm.
Freund ich hab dir zugehЖrt,
und du hast mir gut erklДrt,
wie zum weisesten Behuf
Gott den Menschen zweifach schuf
Augen, Ohren, ArmЄ und BeinЄ,
wДhrend er ihm nur ein
Exemplar von Nas und Mund -
doch nun sage mir den Grund:
Gott, der SchЖpfer der Natur,
warum schuf er einfach nur
das skabrЖse Requisit,
das der Mann gebraucht, damit
er fortpflanze seine Rasse
und zugleich sein Wasser lasse?
Teurer Freund, ein Duplikat
wДre wahrlich hier vonnЖten,
um Funktionen zu vertreten,
die so wichtig fЭr den Staat
wie fЭrs Individuum,
kurz fЭrs ganze Publikum.
Zwei Funktionen, die so greulich
und so schimpflich und abscheulich
miteinander kontrastieren
und die Menschheit sehr blamieren.
Eine Jungfrau von GemЭt
muß sich schДmen, wenn sie sieht,
wie ihr hЖchstes Ideal
wird entweiht so trivial!
Wie der Hochaltar der Minne
wird zur ganz gemeinen Rinne!
Psyche schaudert, denn der kleine
Gott Amur der Finsternis,
er verwandelt sich beim Scheine
ihrer Lamp - in Mankepiß.
  
  
   Also Teutolinde sprach,
und ich sagte ihr: Gemach!
Unklug wie die Weiber sind,
du verstehst nicht, liebes Kind,
Gottes NЭtzlichkeitssystem,
sein жkonomie-Problem
ist, dass wechselnd die Maschinen
jeglichem BedЭrfnis dienen,
dem profanen wie dem heilgen,
dem pikanten wie langweilgen, -
alles wird simplifiziert;
klug ist alles kombiniert:
Was dem Menschen dient zum Seichen,
damit schafft er seinesgleichen
.
Auf demselben Dudelsack
spielt dasselbe Lumpenpack.
Feine Pfote, derbe Patsche,
fiedelt auf derselben Bratsche.
Durch dieselben DДmpfe, RДder
springt und singt und gДhnt ein jeder,
und derselbe Omnibus
fДhrt uns nach dem Tartarus.
   Генрих Гейне
   Beine hat uns zwei gegeben ... (Перевод Бориса Лашкова)
   Две Beine hat uns zwei gegeben ноги нам выдал Боже,
Gott der Herr, um fortzustreben, Господь наш, чтоб жить пригоже,
wollte nicht, dass an der Scholle не хотел, чтоб на пригорке
unsre Menschheit kleben solle. человек засох как корка.
Um ein Stillstandsknecht zu sein, Чтоб стоящим быть слугой,
genЭgte uns ein einzges Bein. Нам хватило бы одной.
   Augen gab uns Gott ein Paar,
  
   Дал нам Бог и пару глаз,
daß wir schauen rein und klar; чтоб все высмотреть за раз;
um zu glauben, was wir lesen, убедиться, что читаем,
wДr ein Aug genug gewesen. одного хватило б с краем.
  
Gott gab uns die Augen beide,
   Бог нам выдал с тем два глаза,
daß wir schauen und begaffen чтоб мы вняли без приказа,
wie er hЭbsch die Welt erschaffen что Бог мир создал хорош
zu des Menschen Augenweide; и для глаза так пригож;
doch beim Gaffen in den Gassen чтоб средь трудностей дорожных
sollen wir die Augen brauchen продвигаться осторожно,
und uns dort nicht treten lassen не позволив вкривь и вдоль
auf die armen HЭhneraugen, оступиться на мозоль,
die uns ganz besonders plagen, так как мучит постоянно
wenn wir enge Stiefel tragen. узкий туфель окаянный.
   Gott versah uns mit zwei HДnden,
   Две руки нам выдал Боже,
dass wir doppelt Gutes spenden; чтобы жертвовать пригоже,
nicht um doppelt zuzugreifen но не с тем, чтоб дважды грабить
und die Beute aufzuhДufen и добычу эту сплавить
   in den großen Eisentruhn, в необъятнейший сундук.
wie gewisse Leute tun - Как иным всё сходит с рук!
(ihren Namen auszusprechen (имена их dЭrfen wir uns nicht erfrechen -мы не можем
hДngen wЭrden wir sie gern, дерзко вслух назвать, но все же
   им висеть бы всем на вышке,
   но они большие шишки,
   филантропы, все богаты,
   средь них наши меценаты,
   да не сделана из дуба
   немцем плаха душегубу).
  
  
   doch sie sind so große Herrn, Philanthropen, EhrenmДnner,und man macht aus deutschen EichenБог один дал нос нам только,
weil wir zwei in einem Glase потому что ни насколько
nicht hineinzubringen wЭßten, не засунуть два бы нам
und den Wein verschlappern mЭßten. в переполненный стакан.
   Gott gab uns nur einen Mund,
   Бог один нам выдал рот,
weil zwei MДuler ungesund. два для нас невпроворот.
Mit dem einen Maule schon И с одним-то, боже сохрани,
schwДtzt zu viel der Erdensohn. на Земле в избытке болтовни.
Wenn er doppelmДulig wДr, Был бы человек двурот,
frДß und lЖg er auch noch mehr. жрал и врал бы напролет.
Hat er jetzt das Maul voll Brei, Полон рот же если каши,
muß er schweigen unterdessen, то приходится молчать,
hДtt er aber MДuler zwei, а двуротые же наши,
lЖge er sogar beim Fressen.стали б есть стали б есть, и тут же врать.
  
   Наделил нас Бог Mit zwei Ohren hat versehn ушами
uns der Herr. для симметрии двумя. VorzЭglich schЖn С нами
   вся их красота.
Их ist dabei die Symmetrie. длина совсем не та,
so er unsern grauen braven что досталась этим серым
Kameraden anerschaffen. камерадам нашим смелым.
Ohren gab uns Gott die beiden, Нам Господь отдал два уха
um von Mozart, Gluck und Hayden Гайдна, Моцарта и Глюка
MeisterstЭcke anzuhЖren - чтоб шедевры воспринять --
GДb es nur Tonkunst-Kolik Был б только шума стук,
und HДmorrhoidal-Musik геморроидальный звук
von dem großen Meyerbeer, от истоков Мейербера,
schon ein Ohr hinlДnglich wДr! одного хватило б смело! - --
   Als zur blonden Teutolinde
   Я блондинке Tевтолинде
ich in solcher Weise sprach, говорил на всех парах,
seufzte sie uns sagte: Ach! и она, вздохнула: Ах!
GrЭbeln Эber Gottes GrЭnde, Биться, есть ли Бог и где,
kritisieren unsern SchЖpfer, принижать здесь Божий дар
   Ах! das ist, als ob der Topf Как если бы горшок
klЭger sein wollt als der TЖpfer! был умнее, чем гончар!
Doch der Mensch fragt stets: Warum? Человек же вопрошает: Почему?
Wenn er sieht, dass etwas dumm. Глупость ведь не по нему.
Freund ich hab dir zugehЖrt, Друг, я выслушала вас,
und du hast mir gut erklДrt, просветил отлично нас,
wie zum weisesten Behuf и мудрейший из богов
Gott den Menschen zweifach schuf пары был создать готов
Augen, Ohren, ArmЄ und BeinЄ, глаз, ушей, и рук и ног,
   и один в придачу Exemplar von Nas und Mund - Бог
wДhrend er ihm nur ein выдал нам и рот и нос -
   doch nun sage mir den Grund: А теперь такой вопрос:
Gott, der SchЖpfer der Natur, Бог, создавший этот мир,
warum schuf er einfach nur почему-то упростил
das skabrЖse Requisit, тот скандальный реквизит,
das der Mann gebraucht, damit что использует мужик,
er fortpflanze seine Rasse для продления породы
und zugleich sein Wasser lasse? и сливать к тому же воду?
Teurer Freund, ein Duplikat Милый друг, здесь дубликат
wДre wahrlich hier vonnЖten, был бы точно очень нужен
um Funktionen zu vertreten, и круг функций был бы сужен
die so wichtig fЭr den Staat таких важных для страны
wie fЭrs Individuum, как для индивида,
kurz fЭrs ganze Publikum. так и для продленья вида.
Zwei Funktionen, die so greulich Обе функции ужасно
und so schimpflich und abscheulich и так позорно и отвратно
miteinander kontrastieren контрастируют друг с другом
   und die Menschheit sehr blamieren. и смущают перед Богом.
Eine Jungfrau von GemЭt Нежной девушке претит,
   со стыдом увидеть вид,
muß sich schДmen, wenn sie sieht, wie ihr hЖchstes Idealкак её высший идеал
wird entweiht so trivial! оскверненью подлежал!
Wie der Hochaltar der Minne Как алтарь любви высокой
   wird zur ganz gemeinen Rinne! стал вполне обычным стоком!
Psyche schaudert, denn der kleine И в ознобе вся Психея -
   был Амурчик во тьме милGott Amur der Finsternis, ,
er verwandelt sich beim Scheine свет же лампы не жалея
   в Манекенписа превратилihrer Lamp - in Mankepiß..
   Also Teutolinde sprach,
  
  
  
   Тевтолинду услыхав,
   я ответил ей: "Оставь!"
und ich sagte ihr: Gemach!Страх, как женщины глупы,
du verstehst nicht, liebes Kind,ты не видишь простоты
Gottes NЭtzlichkeitssystem,божественной дилеммы,
   его экономической проблемы.
sein жkonomie-Problem Переменно ist, dass wechselnd die Maschinen все создания
разные удовлетворят желанияjeglichem BedЭrfnis dienen,
dem profanen wie dem heilgen, и простые, и святые,
dem pikanten wie langweilgen, - и пикантные - любые,
alles wird simplifiziert; все становится простым
klug ist alles kombiniert: сочетанием одним:
Was dem Menschen dient zum Seichen, помочиться, чем кто может,
damit schafft er seinesgleichen. тем и род он свой продолжит.
Auf demselben Dudelsack На единственной дуде
spielt dasselbe Lumpenpack. играет плебс одно везде.
Feine Pfote, derbe Patsche, Пальчик нежный, вора лапа
fiedelt auf derselben Bratsche.к одному альту прижата.
Чрез похожие Durch dieselben DДmpfe, RДde колеса
springt und singt und gДhnt ein jeder, прыгать, петь, зевать придется,
und derselbe Omnibus и омнибус старый тот
fДhrt uns nach dem Tartarus. в тартары нас увезет.
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"