Гамильтон Эдмонд : другие произведения.

Металлические гиганты

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Эдмонд Гамильтон
  
  МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ГИГАНТЫ
  
  Перевод Е. Лебедева
  
  1
  
  О начале этой истории известно многое. Порывшись в пыльных подшивках старых газет, можно откопать целый ворох статей о курьезном происшествии, ставшем в свое время небольшой сенсацией. Что же касается ужасной развязки, то вряд ли сыщется человек, не слыхавший о чудовищных машинах, что обрушились на недоверчивый мир. А как же быть с теми четырьмя годами, на протяжении которых кошмарная угроза человечеству зарождалась, росла и созревала, сокрытая в холмах Западной Вирджинии? Узнаем ли мы однажды что-нибудь еще о том отрезке времени, кроме сведений, которые удалось почерпнуть из нескольких исписанных неразборчивым почерком страниц маленького дневника? Восстановим ли весь ход событий: от триумфальной завязки и до катастрофической пылающей кульминации? Что ж, вернемся к самому началу.
  А началось все с Детмольда, одного весьма эксцентричного профессора электрохимии, который неустанно выдвигал поразительные, радикальные теории почти во всех областях научного знания. Некоторые из своих идей он доказал, но большинство так и остались в области предположений - дикие порождения необузданной мысли. Сегодня гипотезы Детмольда вызывают неподдельный интерес и вдохновение, однако в то время эксперименты и тезисы профессора выглядели один фантастичнее другого, и волна негодования со стороны разгневанного научного сообщества вздымалась все выше. В университете Джастон, где преподавал Детмольд, подобное положение дел нисколько не одобряли. Будучи третьим из старейших колледжей страны, Джастон весьма трепетно относился к своей давней научной традиции.
  В общем, когда возмущение начали выказывать потенциальные спонсоры строительства, кое-кто их успешных выпускников и прочие глубокоуважаемые люди, у пожилых джентльменов, руководивших политикой учебного заведения, лопнуло терпение. Собравшись за столом красного дерева, они решили, что Детмольда при первом же удобном случае необходимо без лишней шумихи удалить из университета. На следующее утро, словно подтверждая мудрость их намерений, профессор возвестил о частичном успехе своих последних опытов по созданию искусственного мозга.
  Заявление ученого оказалось лакомым кусочком для падких на сенсации воскресных приложений и для ехидных журналистов-сплетников - в новость немедля вцепились со всех сторон. Мозг Детмольда (так обозвали новое изобретение) высмеивали в театрах, рисовали на него карикатуры в газетах, а коллеги-ученые откровенно глумились над очередным открытием профессора. И все же, перечитывая теперь заметки того великого человека, сложно выявить в них откровенную несуразицу.
  Без сомнения, предложение изготовить искусственный мозг, обладающий самосознанием, памятью и способностью к мышлению, поражало воображение. Волокнистая масса внутри черепа, благодаря которой мы воспринимаем окружающую действительность, на первый взгляд казалась неразрешимой загадкой. Тем не менее, Детмольд - человек, широко известный своими достижениями и умом, - заслуживал, чтобы ему дали хотя бы высказаться.
  Собственно, исследователи уже пробовали воспроизвести строение головного мозга. Продолжая работу Лёба и Кендлера, стремившихся получить протоплазму химическим путем, несколько ученых в свое время пытались создать живой клеточный материал, из которого можно было бы вырастить сердце или мозг. Каждый из них потерпел неудачу, и в итоге возобладало мнение, что подобное, судя по всему, невозможно.
  Однако Детмольд взглянул на задачу совершенно под другим углом. Его теория сводилась к тому, что чувствительность нервной системы есть не что иное, как вспыхивающие в мозгу разряды электрического тока, а говоря иначе - колебания. Именно вибрационные потоки, воздействуя на мозговую ткань, порождают сознание и мысли. Таким образом, вместо того, чтобы возиться с простыми клетками и культивировать из них сложную структуру головного мозга, профессор изготовил мозг из металла. Полностью неорганический и безжизненный, тот, однако, по словам Детмольда, обладал таким же атомным строением, что и живой орган мышления человека. Затем ученый долго пропускал через металлический мозг всевозможные электрические колебания, и наконец сообщил, что под воздействием вибраций определенной частоты орган проявил слабые признаки сознания.
  Обществу того времени такого рода утверждение, должно быть, показалось совершенно безумным. Наиболее часто звучало высказывание, что если подобная гипотеза - это образчик содержимого головы Детмольда, то первые искусственные мозги тому следует придержать для себя самого. И профессор собственным своим поведением лишь усугублял ситуацию. Будучи человеком непримиримым и вспыльчивым, он считал ослом и невеждой каждого, кто осмеливался хоть самую малость усомниться в его исследованиях.
  Трое выдающихся ученых приняли приглашение электрохимика поприсутствовать при демонстрации его эксперимента. Чуть позже последовали их едкие высказывания. Судя по всему, произошло следующее: когда три достославных джентльмена в назначенный час явились с визитом в лабораторию Детмольда, тот грубо сообщил им, что страшно занят - работает над внезапно осенившей его новой идеей, которая напрямую связана с проблемой искусственного мозга, и попросил ученых мужей зайти через несколько дней (к тому времени он рассчитывал добиться полного успеха).
  Безусловно, сей фортель означал конец карьеры профессора в университете. Все уверились: человек этот - дешевый обманщик, в последний момент уклонившийся от расследования и разоблачения. Зазвучали крики, требовавшие убрать позорившего учебное заведение типа. Назавтра, во второй половине дня, во время крупнейшего в году футбольного матча (Джастон играл против колледжа Баннистер), десять предприимчивых студентов выскочили на поле в перерыве между таймами и раскатали большой матерчатый транспарант, на котором было выведено: 'Долой Детмольда!' При виде полотнища стадион взорвался смехом и аплодисментами.
  После игры футболисты, сделавшиеся, благодаря победе над Баннистером, героями дня, полным составом отправились домой к ректору и вручили ему петицию с требованием незамедлительно уволить профессора, чье шарлатанство порочит имя Джастона. Ректор с радостью принял документ.
  Следующим утром руководитель университета целый час беспокойно ерзал в кресле и нервно хрустел пальцами, прежде чем вызвал к себе Детмольда и осторожно сообщил ему, что принято решение о его отставке.
  
  ***
  
  В кабинете разразилась настоящая буря, когда профессор узнал, что его выгоняют с работы. Высокий, сильный мужчина с энергичным, волевым лицом пылал гневом. Он едва не поколотил ректора и высказал начистоту все, что думает о трусливости и скудоумии отдельных людишек и о мире в целом. Детмольд выскочил из офиса, грубо растолкав кучку любопытных зевак у дверей, и поспешил к себе в лабораторию, чтобы начать упаковывать повлекший увольнение эксперимент.
  Именно там спустя час его и застал Гилберт Ланье, единственный преподаватель в Джастоне, который понимал электрохимика и сочувствовал ему. Кроме того, молодой, неуверенный в себе учитель английского был, пожалуй, единственным другом Детмольда. Близкие родственники, судя по всему, отсутствовали у профессора, а его необузданный, вспыльчивый нрав отнюдь не привлекал окружающих. Сидя на рабочем столе, исследователь угрюмо созерцал каморку, многие годы служившую ему личной лабораторией. Он поделился с Ланье новостью о своем сокращении и некоторое время изливал ярость на ректора, осуждавшего 'невероятные теории'.
  - Невероятные теории! - передразнил он. - Боже мой, а я-то привык думать, что величайшие научные открытия встречают с распростертыми объятиями! Дурачье! Они считают, я сумасшедший, раз вообще взялся за нечто подобное! Взгляни-ка сюда, Ланье, с прошлого раза я внес улучшения. - И он повернулся к столу, на котором покоился искусственный мозг.
  Внешне тот не представлял собой ничего особенного: черное металлическое яйцо длиной примерно десять дюймов. В верхнюю поверхность была встроена маленькая стеклянная линза, а к обоим концам устройства крепились по три провода, которые уводили в заставленный сложнейшим электрооборудованием угол комнаты.
  На глазах у друга Детмольд быстро что-то подрегулировал и щелкнул несколькими тумблерами. Комнату заполнил низкий рокот мотора-генератора. Профессор нетерпеливо обернулся - на минуту тлевшая внутри него обида вылетела из головы - и сказал:
   - Тот же основной принцип. Т-волны, или вибрационный поток, вырабатываются вон там, поступают в мозговой кожух и воздействуют на сокрытый внутри атомный организм. Прямо сейчас это существо пребывает в сознании. - Ученый не сводил с яйца исполненный любви и гордости взгляд.
  Ланье не смог удержаться и недоверчиво пожал плечами - что не ускользнуло от внимания Детмольда.
  - В сознании, повторюсь еще раз, - доказывал профессор. - Сознание это примитивное, тусклое, но все же - сознание. Оно воспринимает окружающую действительность. Мыслит. И теперь у меня есть доказательства. После твоего последнего визита, я дал созданию зрение. Видишь ту линзу? Что ж, подобного объектива тебе не доводилось встречать: на самом деле это рукотворный глаз, разработанный мной лично. Внутри находится искусственная сетчатка, напрямую соединенная с мозговым веществом. Она преобразует зрительную информацию в электрические токи.
  - Искусственная сетчатка? - переспросил Ланье. - Не слишком ли смелое утверждение? Разве неорганический материал способен реагировать на свет?
  - Приходилось ли тебе слышать о веществе под названием 'селен'? - спросил Детмольд с тонким сарказмом.
  Ланье встрепенулся, и ученый добавил:
  - О, до тебя начинает доходить! Как ты помнишь, электрическое сопротивление селена существенно различается в темноте и на свету. Из чего можно сделать вывод: свет, падая на искусственную сетчатку, преобразуется в электричество и мгновенно поступает в мозг. Все проще простого. По крайней мере, теперь. Но вернемся к глазу. Объектив снабжен затвором - весьма похожие стоят на высокоскоростных камерах, однако этот способен открываться или закрываться от непостижимо легкого воздействия. Я не собираюсь рассказывать об этом подробно - ни тебе, ни кому бы то ни было еще. Однако же взгляни-ка сюда. - Он достал из кармана фонарик и направил яркий луч света прямо в линзу.
  Ланье внимательно наблюдал. Несколько секунд ничего не происходило, а затем, легонько щелкнув, затвор прикрыл окуляр. Молодой человек глубоко вздохнул и выпрямился.
  - Видал? - спросил Детмольд, выключая оборудование. - Существо видит своим глазом достаточно четко, чтобы отличить свет ото тьмы. И яркий свет ему не по нутру. Поэтому оно закрыло диафрагму, оградив себя от сияния. Разве это не признак интеллекта? Ума? Сознания? Пока что незрелого и слабого, согласен, однако оно вырастет. Я буду развивать его. Добьюсь большего, - голос профессора сорвался, а на лицо его вновь наползло задумчиво-мрачное выражение. - И все же, эти глупцы твердят: 'Невозможно! Невозможно!' Черт бы их побрал! Сей металлический мозг намного умнее, чем они все вместе взятые. Ну, или станет таким. Обязательно станет.
  Молодой человек хранил молчание, и ученый спросил:
  - Думаешь, я мошенник, Ланье?
  - Нет, - последовал неспешный ответ. - Но мне кажется, ты вплотную подобрался к пределам дозволенного. Ты считаешь срабатывание затвора признаком интеллекта, Детмольд. Однако каким будет интеллект, лишенный сдерживающей и направляющей силы? Возможен ли вообще мозг без души?
  - Теология и мистицизм! - вскричал профессор. - Нет уж, Ланье, я не отступлюсь: те идиоты должны осознать всю глубину своего невежества. У меня, слава Богу, есть местечко, где можно спокойно работать и где меня не станут донимать треклятые газетчики. Я не скажу, куда направляюсь, ни одной живой душе. И даже тебе, - добавил он, ласково похлопывая друга по плечу. - Ты можешь проболтаться во сне. Но когда я закончу, ты услышишь обо мне. Весь мир услышит.
  Ланье не ответил, и они молча стали собирать вещи. На следующий день, за несколько минут до отправления поезда, они стояли на железнодорожной платформе и почти не разговаривали. Свисток паровоза, последнее рукопожатие и грубоватое 'прощай' - а затем поезд умчался по рельсам вдаль, унося профессора в неизвестность.
  Многие люди задавались вопросом: куда же исчез Детмольд? И в тот вечер имя эксцентричного ученого не сходило со страниц газет; его обсуждали и дома, и в клубах, сдабривая разговор глумливыми насмешками. Следующим вечером профессора вспоминали уже не столь часто; через месяц - совсем редко; а через год о нем помнил в лучшем случае один человек из десяти тысяч. Никто так и не выяснил, куда он уехал. Его имя, личность, странные идеи - все кануло в тишину и небытие. А веселящийся, суетливый, полный хлопот мир знай себе мчался дальше.
  
  2
  
  Минуло ровно четыре года после исчезновения Детмольда, когда начали привлекать к себе внимание странные явления, происходившие в Стоктоне - небольшом сталелитейном городке, приткнувшемся на севере Западной Вирджинии в длинной лощине меж темных, покрытых лесом холмов. С этих самых холмов и пришли вести о таинственных событиях.
  Первой ласточкой стала небольшая заметка, появившаяся в печати в начале июля. В ней рассказывалось о неких весьма любопытных углублениях, обнаруженных в нескольких милях к западу от Стоктона. Отметины представляли собой круги примерно десяти футов в поперечнике, внутри которых деревья, кусты и почва были, по-видимому, утрамбованы какой-то страшной силой, в результате чего образовались цилиндрические ямы около трех футов глубиной. Ряд этих чудных впадин обнаружили фермеры, но ни один из них не мог даже предположить, откуда те взялись.
  Статья разлетелась по всей стране, но поскольку новых сведений не последовало, через неделю о ней забыли. Так же, как и о непонятных происшествиях.
  Десять дней спустя из Стоктона поступило второе сообщение, вызвавшее немало улыбок. В публикации рассказывалось о жившем в холмах к северу от города - в дикой уединенной местности - фермере по фамилии Морган, который вместе с домочадцами неожиданно приколесил в Стоктон на своем полуразвалившемся 'форде'. Машина была загружена скудным имуществом: семейство спешило покинуть окрестности как можно скорее. Когда Моргана спросили, с чего это ему вздумалось столь внезапно переезжать, он поведал весьма странную историю.
  По словам фермера, две ночи назад, сразу после полуночи, его разбудили треск и грохот, доносившиеся снаружи. Небольшой домик Моргана примостился на обрывистом краю узкого извилистого распадка. Судя по всему, со дна заросшей лесом лощины и доносился шум. Снедаемый любопытством, фермер сошел с крылечка и различил в зыбком лунном свете циклопический силуэт, пересекавший долину.
  Морган описал увиденное крайне туманно: монструозная пародия на человека высотой в сто футов, вышагивала на двух гигантских то ли ногах, то ли подпорках, отходивших от огромного цилиндрического тела. Фермер сказал, что существо блестело в сиянии луны, как будто сделано было из металла. Великан неуклюже двигался по лощине, и его чудовищная поступь отдаленно напоминала людскую. На глазах Моргана, колоссальные конечности (или подпорки) сгибались и разгибались посередине, подобно человеческим коленям, и валили деревья на своем пути, словно хворост.
  Фермер успел лишь мельком рассмотреть создание, а оно уже скрылось за поворотом распадка. Следующим утром он спустился вниз и отыскал следы гиганта: неглубокие круглые ямы, внешне сходные со странными углублениями, обнаруженными ранее.
  Эта байка развеселила весь Стоктон, хоть Морган и твердил угрюмо, что каждое слово - правда. История расползлась по газетам страны; как правило, ее сопровождал какой-нибудь остроумный комментарий о силе виргинского самогона или о том, как же далеко шагнул прогресс, если теперь вместо освященных традицией змеев пьяницам являются загадочные механизмы.
  Назавтра Морганы отбыли из Стоктона на своем кособоком дребезжащем автомобиле. Тем же днем одному пытливому газетчику пришло в голову съездить в распадок и разведать обстановку. Не то чтобы репортер хоть самую малость верил безумным россказням, однако ему хотелось выслушать мнение бывших соседей Моргана - фермеров той округи.
  Журналист возвратился под вечер c новостями, которые взбудоражили весь городок, породив уйму домыслов и споров. Газетчик не только разыскал описанные Морганом отметины, но и окончательно уверился: до упомянутой ночи подобные углубления не встречались в маленькой лощине. Несколько обитавших в тех краях семей не смеялись над услышанным и казались изрядно встревоженными. Все они свидетельствовали, что Морган являл собой пример рассудительности и честности, а одно семейство даже дополнило историю: их восьмилетний сын, вернувшись с прогулки по холмам, путано и по-детски несерьезно рассказал об увиденном вдалеке 'большом железном человеке'.
  Вот какие сведения привез репортер - и весь городок только об этом и говорил. Разве подобное возможно? Мог ли рассказ Моргана оказаться правдой? И если да, то что же тогда на самом деле видели среди холмов? Механизм, транспортное средство? Что? Нет, это не могло быть правдой. Скорее всего, имело место некое заблуждение, преувеличение. И все же...
  Ведущие из Стоктона провода гудели всю ночь, и на следующее утро жители Бостона, Дулута и Форт-Уэрта читали новости и поражались. Это стало новой сенсацией, и люди с нетерпением ожидали развития событий. Что бы там ни случилось, репортеры жаждали заполучить подробности для своих ежедневных газет: фотографии, сделанные на месте, и рисунки должны были пролить свет на загадку.
  Народ толкался на главных улицах городка до поздней ночи, множа домыслы и слухи. Впервые Стоктон оказался в центре национального внимания, и его жители очень гордились неожиданной славой.
  Однажды, за час до полуночи, яркий свет вспыхнул над северными холмами - столб ослепительного фиолетового свечения прорезал небеса, словно гигантский огненный палец, а затем растворился во тьме. Народ на улицах смотрел и дивился. Какое-то время люди не сводили глаз с небосклона, но явление не повторялось. Казалось, ночь опустила на город свою черную длань.
  Сталелитейные заводы выстреливали длинными языками алого пламени, чья теплая красота вселяла уверенность перед лицом необъятной гнетущей темноты. На фоне сияния, исходившего от расплавленной стали, чернели строгие силуэты громадных печей и башен. В себе они заключали спокойствие и безмолвное ободрение, словно бы провозглашая величие и силу того, кто возвел их - человека. Однако подсвеченное заревом небо позади построек цветом своим напоминало кровь...
  
  3
  
  Ланье прибыл в Стоктон ранним утром следующего дня. Лицо учителя похудело и осунулось: с той поры, как он впервые прочитал в газете одно из упомянутых юмористических сообщений, его не покидало чувство глубокой растерянности и смутного, вызывающего озноб страха.
  До самого вечера Ланье устало бродил по городу и задавал повсюду один и тот же вопрос: 'Вы знаете кого-нибудь по фамилии Детмольд, кто живет в Стоктоне или в окрестностях? Высокий, крепкий мужчина...' Но сколько бы молодой человек ни расспрашивал, никто ему не сказал ничего путного. А затем он заглянул в контору небольшой автотранспортной компании.
  Там слыхом не слыхивали о Детмольде, однако они выполнили кое-какую работенку для некоего Фостера, который в точности подходил под описание, данное учителем. Человек этот жил в нескольких милях к северу от города. Он нанимал грузовик, чтобы перевести пару-тройку ящиков от железной дроги до своего жилища - старого фермерского дома. Более того, дорога оказалось просто ужасной, и Фостер донельзя беспокоился о своем имуществе. Да, они могут объяснить, как туда добраться. Нужно двигаться по такому-то бетонному шоссе, а потом свернуть на изрезанный колеями проселок, весьма круто взбиравшийся в гору...
  Солнце уже висело над западным горизонтом, когда Ланье поднимался по извилистой дороге. Не раз он оглядывался на город внизу, залитый золотистым вечерним светом. Улицы сейчас были полны рабочих, возвращавшихся домой с заводов. Уставшие и грязные, они окликали друзей и делились последними новостями о 'той твари Моргана' - так ее теперь называли.
  Тихая безмятежность и сонное умиротворение пронизывали Стоктон, противопоставляя себя напряженным треволнениям предыдущей ночи. На западе солнце опускалось все ниже и ниже; в тысяче домов готовился ужин и смаковались услышанные за день сплетни. А из-за окрестных холмов огромными грохочущими шагами к городу со всех сторон подступала смерть.
  
  4
  
  Солнце соскользнуло к самому краю небосклона, и тогда над Стоктоном вдруг разнесся торопливый и сбивчивый колокольный звон. Отчаянно завизжали заводские гудки - затем внезапно смолкли, непонятно почему. Пронзительные крики и вопли расползались по городу со скорость лесного пожара. Повсюду дома извергали из себя жильцов; люди встревоженно озирались, ища причину беспорядков. А затем, взглянув на холмы, они узрели свою погибель.
  На окружавших Стоктон возвышенностях безмолвно замерли, взяв город в широкое кольцо, исполинские силуэты. Было их примерно два десятка. Внешне они выглядели совершенно одинаково: высоченные металлические гиганты, отдаленно походившие на людей. У каждого две колоссальные ноги - гладкие металлические столбы десяти футов диаметром и все сто ярдов высотой. Могучие подпорки удерживали туловище - вертикальный цилиндр шириной пятьдесят футов, сделанный из такого же блестящего металла; на совершенно гладкой поверхности не было видно никаких стыков. Цилиндр венчало нечто, ярко искрившееся в свете солнца, - небольшая трехгранная пирамида, на каждой стороне которой сверкала стеклянная линза. Также от каждого цилиндра отходила пара блестящих гибких рук, сужавшихся к концу. Извивистые эти конечности свешивались почти до самой земли.
  Колокола прекратили трезвонить. В плотной тишине народ на улицах ошеломленно таращился на металлических гигантов, которые столь же неподвижно и безмолвно изучали людей внизу. В следующий миг один из великанов издал странный клич - режущий слух вопль, переросший в пронзительный визг. И это послужило сигналом: все монстры одновременно устремились к городу, двигаясь вниз по склонам невероятно широкой поступью. Огромные ноги вылетали вперед и с грохотом опускались; сгибались, распрямлялись и неслись дальше, делая следующий шаг. Быстро и неумолимо приближались гиганты, сжимая кольцо вокруг Стоктона.
  Первый оглушительный миг полнейшего изумления миновал, и раздался невообразимый хрипящий рев - безумный крик тысяч объятых паникой людей. По улицам, виляя из стороны в сторону, носились автомобили. Они врезались в толпы несчастных пешеходов и сбивались в покореженные груды, которые через несколько минут забили все перекрестки. Вопя, толкаясь, пинаясь, потоки людских масс перли по улицам, неустанно стремясь убраться из центра города и найти спасение в его окрестностях. А все это время металлические фигуры надвигались на город - земля содрогалась под их громоподобными шагами.
  Все ближе и ближе подходили они, и вот уже достигли дальних предместий; нависли над домами, словно исполины в игрушечной деревне. Длинные гибкие руки хлестнули с ужасающей силой. 'Хрясь!' - рухнул маленький кирпичный домик. 'Бах!' - громадная конечность проломила бунгало. 'Хрясь! Бах! Тресь!' - снова и снова. С неспешной методичностью город превращался в руины.
  Великаны особо не старались убивать человечков, с криком носившихся внизу, однако лишь немногим удалось вырваться из окружения. Жителей упорно сгоняли в центр города, где они оказались в западне.
  Примерно через час кольцо гигантов сжалось до диаметра одной мили. Улицы внутри круга были до предела запружены людьми, а здания просто ломились от человеческих тел. В подвалы - якобы более безопасные - набилось столько народу, что стало трудно дышать.
  Кошмарную давку опоясывала вереница металлических гигантов. Минуту они, казалось, рассматривали оголтелую толпу крошечных созданий. Затем снова прозвучал сигнал-вопль, и все монстры потянулись рукой себе за спину, словно что-то нашаривая. Гибкие конечности вынырнули обратно; в каждой был зажат небольшой черный шар. Исполины выставили сферы перед собой, и тотчас из них вырвались клубы желтого газа и облаком опустились вниз, обволакивая толпу. Темно-оранжевый поток заползал в дома и затапливал переполненные подвалы.
  Повсюду люди падали замертво от его прикосновения; внезапно обмякнув и одряхлев, оседали, точно мешки с песком. Лица жертв были ужасны на вид: съеженные, ввалившиеся, точно морщинистые кожаные маски.
  Газ быстро развеялся и впитался в почву, обнажив тихие и неподвижные горы трупов - жуткая противоположность царившим недавно крикам и беготне. А затем: 'Бац! Хрясь!' - огромные конечности выдергивали и крушили постройки, пинали их ногами, распихивали в стороны. Месиво из битого кирпича и покореженной стали погребло под собой лежавших вповалку мертвецов.
  Металлические гиганты двинулись прочь, тут и там разрушая дом или срывая дорогу. Они шагали к восточной оконечности долины. Обитатели тех мест, увидав монстров, бежали в страхе. Однако один человек, наблюдавший за происходящим, не убегал. На лице мужчины лежала печать ужаса. То был Ланье, и с отдаленной вершины холма оглядывал он нагромождения раздробленных руин, на месте которых час назад стоял суетливый город.
  Он смотрел, как на развалины опускается вуаль темноты, скрывавшая под собой расколотые останки. Издалека, из той части долины, куда ушли металлические великаны, донеслись громкие, пронзительные крики. Также ему, вроде бы, послышалось какое-то жужжание, будто прилетел и улетел аэроплан: покружил некоторое время над разрушенным городом, а затем умчался на север. Сидя на корточках, Ланье продолжал всматриваться в сгущавшийся мрак. Через несколько минут он с трудом поднялся и, двигаясь как в тумане, поплелся в лес. В мозгу молодого человека пульсировала лишь одна мысль, а с губ срывалось единственное слово: 'Детмольд!'
  
  5
  
  И охватил страну ужас. В Нью-Йорке первые обрывочные сообщения об уничтожении Стоктона встретили добродушным смехом. Но поступали все новые и новые сведения, и вскоре на улицы градом посыпались экстренные выпуски газет, а кричащие заголовками новостные стенды начали собирать вокруг себя толпы народу. В тревожном молчании люди читали историю гибели Стоктона, записанную со слов тех немногих, кто уцелел в багровый час. Также позднее появились краткие отчеты о дальнейшем продвижении металлических гигантов: по-видимому, те неторопливо шагали на север, убивая, разрушая и выкорчевывая на своем пути все и вся.
  Промчавшись по сети проводов, пролетев на радиоволнах сквозь ночь, из Вашингтона прибывали короткие зловещие оповещения - оповещения, знаменовавшие крушение относительно безопасной и мирной эпохи. Это были доклады о бурной деятельности, о срочных собраниях и поспешных переговорах. Наконец рано утром всех уголков государства достигла прокламация федерального правительства.
  'Представляется очевидным, - говорилось в том обращении, - что некие люди напали на страну изнутри. В их распоряжении имеются новые виды боевых машин, в которых заключена огромная, небывалая мощь. Люди эти, вероятно, являются либо анархистами, либо агентами некой иностранной державы. В качестве оружия неизвестные используют новый, чрезвычайно смертоносный отравляющий газ. Проникая в организм сквозь кожу и плоть, при этом, не повреждая их, вещество разрушает в теле все кости наподобие того, как вода растворяет сахар. У каждого человека, кого коснется газ, в один миг исчезают скелет и череп, в результате чего жертва мгновенно словно бы схлопывается и умирает. Поэтому всем обитателям местности, прилегающей к Стоктону в радиусе трехсот миль, рекомендуется спасаться бегством. Пехота и артиллерия уже направляются навстречу новому противнику, готовые вступить в бой, а ученые сообща изыскивают наилучший способ одолеть угрозу'. Также власти рассчитывали на полное содействие и просили население в точности следовать их распоряжениям, воздержаться от распространения паникерских слухов и постараться, как и прежде, выполнять все свои насущные обязанности.
  Таким образом, деловитый тон заявления позволил людям на некоторое время вздохнуть свободно. И прежде случалось множество чрезвычайных ситуаций, которые удалось преодолеть. Войны, восстания, наводнения, пожары - после всего этого, какие-то новые боевые машины выглядели не такими уж и грозными, пусть даже они опустошили целый город. Скорее всего, рассказы об их размерах (сотни футов и тому подобная чушь) были преувеличены. Что же касается смертельного газа... Ну, отравляющие вещества применялись и раньше. Неважно, кто там напал - анархисты или иностранные захватчики - в любом случае войска их остановят. Несколько осколочно-фугасных снарядов решат проблему.
  Так рядовой гражданин успокаивал своих домочадцев, когда кто-нибудь из них выказывал тревогу или страх. Первый всплеск паники миновал, и в стране вновь установилось привычная безмятежность - в открытую о неизвестном противнике волновались весьма немногие. Если бы не газеты, неосведомленный человек даже не подозревал бы о существовании монстров.
  Было точно известно, что четыре металлических гиганта остались в Стоктоне, а другие восемнадцать продвигались на север, в сторону Уилинга и Питсбурга. Пилоты самолетов и разведчики докладывали о разрушениях, отмечавших путь великанов. Жители разоренных городов и сел бежали при первой же тревоге. Военное ведомство решило сосредоточить войска в нескольких милях к югу от Уилинга. В том месте врагу преградили дорогу десять тысяч солдат, часть которых составляли поспешно созванные ополченцы; пехоту поддерживали силы тяжелой артиллерии. Ходили туманные слухи о засадах, подготовленных неприятелю, о ямах-ловушках, мощных минах и тому подобном.
  Вечером третьего после уничтожения Стоктона дня боевые машины, согласно сообщениям, находились менее чем в двадцати милях к югу от армии, и несколько тяжелых орудий, установленных на рельсовые платформы, уже обстреливали гигантов. В каждом городе все напряженно ждали сведений о первой схватке. Время ползло мучительно медленно, обеспокоенные толпы клубились на улицах, а новостей все не было.
  Ночь уже давно перевалила за два часа, когда судьбоносное известие наконец-то пришло. И это небольшое сообщение повергло весь мир в ужас. Оно исходило от трещавшего по швам правительства, которое спешно перебралось из Вашингтона в Филадельфию.
  
  ФИЛАДЕЛЬФИЯ, 24 июля. - Военное ведомство выступило здесь с заявлением, что защищавшие Уилинг войска потерпели жестокое поражение от вражеских боевых машин, которые, применив некое неизвестное устройство, застлали несколько миль страны впереди себя покровом смертоносного газа. Девять десятых личного состава погибло, даже не увидев противника. Остатки войск отступили к Питсбургу, и считается, что боевые машины уже вошли в Уилинг. Как предполагается, еще в самом начале сражения артиллерийским огнем был уничтожен один из гигантов. Однако помимо этого те оказались совершенно неуязвимыми. До сих пор не ясна судьба небольшого отряда солдат, отправленного в Стоктон атаковать, оставшиеся там четыре машины. Но даже если подобная атака и была предпринята, вряд ли она увенчалась успехом. Людей, что управляют боевыми машинами или обслуживают их, никто не видел - похоже, они безвылазно сидят внутри гигантов. Действия неизвестных, впрочем, свидетельствуют об их крайней беспощадности, и поэтому население страны получило предупреждение: куда бы враг ни вторгся на своих машинах, в настоящее время единственный способ спастись - это немедленно бежать. Несколько европейских держав предложили нашему правительству военную помощь, однако, пока не будет разработано новое действенное оружие, не стоит и пытаться вступать в бой с неведомым противником, ведь вероятность победы ничтожно мала.
  
  6
  
  Когда на рассвете второго после стоктонской бойни дня Ланье набрел на ферму Детмольда, то лишь наполовину понял, что объект его многочасовых поисков наконец найден. Исступленно проблуждав по лесу, кажется, целую вечность, он от усталости теперь едва не валился с ног. Даже более-менее придя в себя и осознав, что именно это место ему и описывали, молодой человек не проявил особого интереса. Войдя в дом, он обшарил кухню и, отыскав консервированные продукты, с жадностью проглотил их, а после рухнул на диван и проспал как убитый весь день и всю ночь.
  Пробудился он незадолго до полудня третьего дня; был свежим, собранным и ужасно голодным. Снова перекусив консервами, Ланье приступил к обыску. И с тревогой обнаружил, что Детмольд, судя по всему, не объявлялся здесь по крайней мере несколько недель.
  В помещениях стояла весьма скромная мебель, внешний вид которой просто кричал, что хозяин - неряшливый холостяк. Единственная просторная комната была переделана в лабораторию, но даже в ней царил грандиозный беспорядок, а бо́льшая часть оборудования, по-видимому, куда-то пропала. Все безошибочно указывало: Детмольд жил здесь. Но выяснить, насколько давно он покинул дом, не представлялось возможным.
  В лаборатории молодому человеку посчастливилось найти дневник профессора: толстая книга в холщовой обложке валялась сбоку от стола. Ланье лениво пробежался взглядом по первой странице, а затем, загоревшись интересом, углубился в чтение. Прошел час, а поразительные записки все не отпускали его.
  Книга ответила на многие вопросы, а также поведала о невообразимом ужасе. Тогда-то Ланье впервые и осознал, что именно вырвалось на волю, узрел чудовищный кошмар в его самом пугающем проявлении.
  Дневник начинался с событий, непосредственно предшествующих увольнению Детмольда из университета, и, похоже, содержал отчеты о разнообразных экспериментах, в многочисленных ссылках на которые Ланье не смог разобраться. В день своего изгнания из Джастона профессор оставил в книге несколько крайне едких комментариев об университетских чиновниках и о всеобщей их глупости. Также он упомянул место, где намеревался продолжить эксперименты, - полузабытую старую ферму, что досталась ему по наследству. По прибытии, он переоборудовал дом под нужды лаборатории. Чтобы оградить себя от нежелательного внимания назойливых журналистов, ученый скрывался под фамилией Фостер.
  Записи изобиловали пропусками, но в целом история излагалась вполне последовательно. Детмольд обрел уголок, где мог спокойно трудиться, и теперь, не жалея времени и сил, корпел над металлическим мозгом, неустанно стремясь усовершенствовать его. Шли месяцы, и профессор добился невиданных успехов. Оставив базовый принцип без изменений, он сделал свое творение гораздо бо́льшим в размерах и в значительной степени усложнил структуру атомного организма, что привело к увеличению умственных способностей существа. Взамен одной грубой линзы, Детмольд вмонтировал по бокам овального корпуса два больших всевидящих ока. Он приделал ухо, чтобы создание воспринимало звуки: сверхчувствительный микрофон улавливал малейший шум, преобразовывал его в электрические импульсы и мигом посылал их в центральный мыслящий отдел. Несколько месяцев утомительных испытаний - и ученому удалось снабдить мозг парой рук-манипуляторов. Короткие пустотелые конечности, изготовленные из гибкого металла, крепились к обоим концам устройства и приводились в действие скрытыми внутри них электромагнитами, пропуская через которые соответствующий ток, создание могло двигать руками, как ему заблагорассудится.
  Одну страницу дневника густо покрывали кляксы, и разобрать написанное было непросто: рука, сжимавшая ручку, тряслась от охватившего в тот момент душу Детмольда ликования. Постепенно Ланье догадался, что профессор довел до совершенства технологию, делавшую ненужным внешний источник электрических колебаний, возбуждавших мозговую активность. Вместо этого, он нашел способ, посредством которого нужные вибрации автоматически и непрерывно вырабатывались внутри самого мозга, внутри его атомной структуры. Детмольд добился подобного перетасовкой электронов, то есть он покусился на самые сокровенные тайны вещества. Как именно удалось совершить столь грандиозный подвиг, не уточнялось: лишь немногие технические секреты профессор доверил дневнику. Однако, благодаря удивительному открытию, металлический мозг впервые перестал зависеть от каких-либо внешних условий, сделавшись совершенно самостоятельным и, можно даже сказать, живым.
  С этого момента, страницы маленькой книги превратились в хронику чудес. Детмольд без устали писал о растущей способности мозга различать воспринимаемые ощущения, о скачках его интеллекта и о том, как ловко мозг управляется с инструментами и различными предметами. Позже, ученый поведал, как научил свое творение читать. Начали они с детских книжек с картинками и продолжали работу с моделями и печатными словами. Наконец оно освоило чтение книг и, несомненно, понимало прочитанное (хотя бы отчасти). 'Примечательно то, - писал профессор, - что существо с жадностью поглощает научные труды и в то же время решительно отвергает любую беллетристику, поэзию и прочую художественную литературу, отдавая предпочтение фактам. Это наводит на мысль о его ограниченности. Да, интеллект у мозга есть, но интеллект сей не такой, как у людей, хоть и создан он человеком'. Именно по этой причине Детмольд оставил попытки наладить общение. Мозг, очевидно, не воспринимал устную речь: профессор писал бессчетные сообщения и держал их перед искусственными глазами, но никакого ответа не добился. До него начало доходить, что у них попросту нет точек соприкосновения и что лишь в сфере науки они отыщут общий язык.
  Поэтому он избрал иной путь и научил существо проводить опыты, повторять вслед за собой несложные эксперименты - с чем оно без труда справилось. Судя по всему, мозг проявил в этом направлении недюжинные способности: мог с нечеловеческой точностью воспроизводить сложнейшие опыты в области химии и физики, не допуская ни единой ошибки.
  Наконец наступил день полного триумфа, ведь мозг успешно провел опыт, заводивший в тупик самого Детмольда; провел столь же отменно, как и все предыдущие эксперименты. Создание превзошло своего создателя.
  Профессор писал: 'Наблюдая за проворными, отточенными движениями гибких, похожих на змей металлических рук; за тем, как они молниеносно орудуют мензуркой, колбой и горелкой, я вдруг осознал, что породил интеллект, далеко превосходящий людской. Он более совершенен: холодное, беспощадное мышление, идеально точная память и полная невосприимчивость к бессчетным эмоциям, что засоряют разум человека. Любовь, ненависть, страх, радость, горе - ничто его не трогает'.
  Ликование Детмольда было безгранично. Теперь он мог возвратиться в мир, насмехавшийся над ним, привезя с собой, как и намеревался, металлический мозг. Однако три года одиночества, проведенные в напряжении и тяжких трудах, да и внезапное исполнение всех мечтаний пагубно сказались на здоровье профессора: в одно из редких посещений Стоктона его неожиданно скрутила болезнь. Совсем недолго пролежал он под наблюдением в местной больнице, а затем для необходимой операции его перевезли в Питтсбург. Процедура прошла без сучка и задоринки, но из-за нее Детмольд застрял в питтсбургской клинике более чем на месяц. А все это время в доме, затерянном среди холмов, металлический мозг пребывал в сознании, размышлял, планировал...
  
  ***
  
  О болезни профессора Ланье узнал из более поздних заметок. А самая первая запись, сделанная в дневнике после многонедельного перерыва, поражала своей тревогой. Детмольд вернулся, горя желанием возобновить милый сердцу эксперимент, и, войдя в дом, обнаружил, что лаборатория перевернута вверх дном, а металлический мозг - исчез. Повсюду виднелись следы бурной деятельности: разбитые колбы и обрезки стали, но никаких намеков, где искать пропажу.
  Судя по бессвязным предложениям, злость и беспокойство чуть не свели профессора с ума, ведь у него украли самое дорогое. Лишь он один знал, сколько лет потребуется, чтобы восстановить утраченное изобретение. Поэтому Детмольд целыми днями рыскал по лесу в поисках, и однажды утром, в начале июня, нашел что искал, сокрытым в глубине холмов.
  В круге шириной несколько сотен футов, расчищенном от деревьев, кустарника и травы, почва была плотно утрамбована - получилась ровная, просторная площадка, окруженная высоким валом земли. А внутри этого кольца кипела поразительная работа. Сперва, стоя наверху насыпи, он заметил прямо под собой небольшую, внушительного вида машину, сделанную из незнакомого блестящего металла. Она сильно походила на старомодный насос, разве что рукоятка отсутствовала. Из трубки в верхней части агрегата сочился расплавленный металл и тонкой светящейся струйкой падал в черные литейные формы, где сразу же застывал. Нельзя было с точностью сказать, на какую глубину под землю уходила маленькая, напоминавшая насос конструкция, и для терявшегося в догадках Детмольда источник жидкого металла оставался тайной, как и цели этой добычи.
  Но когда ученый осмотрелся, последний вопрос более-менее разрешился. На дальней стороне круглой площадки возилось с полдюжины машин: они крепили друг к другу широкие листы блестящего металла - такого же как в формах для литья. На минуту суетящиеся механизмы еще сильнее озадачили Детмольда.
  Из себя они представляли обычные блестящие сферы примерно пяти футов диаметром, выполненные из все того же вездесущего металла и снабженные шестью руками-щупальцами непомерной длины. Профессор видел, как гибкие, извивающиеся конечности хватают, прижимают и скручивают, выполняя огромнейший объем работ. Машины смахивали на крупных осьминогов из металла, и были совершенно лишены всяческих особенностей, за исключением рук, отходивших от шарообразных тел. Эти верткие, сужающиеся к концу щупальца и привлекли внимание Детмольда. Они напоминали... напоминали конечности, которыми был наделен металлический мозг! Когда ученому пришло это в голову, он внимательно осмотрелся - и справа, на краю площадки, увидел мозг собственной персоной.
  Да, это был мозг - и все же не совсем. Создание двигалось. Раньше оно лишь смирно лежало на столе - таким уж Детмольд его создал, - однако теперь обрело способность перемещаться в любом направлении. Пока профессор таращился на мозг, тот, видимо, заметил его и плавно заскользил через площадку в сторону человека: какая-то неведомая, необъяснимая сила удерживала крупное металлическое тело примерно в шести дюймах от земли.
  Мозг подплыл и неподвижно замер рядом с тем участком насыпи, где стоял Детмольд. Черный овальный кожух более одного ярда в длину зловеще парил над землей, рассматривая своего создателя темными линзами.
  Детмольд уставился в ответ. А потом его вдруг осенило, и он громко вскрикнул. Ученый понял: никто и никогда не похищал металлический мозг. В отсутствие профессора его изобретение открыло метод, позволявший перемещаться таким вот сверхъестественным манером. Используя новую способность, украденные инструменты и свой безграничный интеллект, создание добралось до этого места и построило другие машины, работавшие теперь под его началом. Но... что же оно делает? Что сооружает? Здоровенные куски металла, над которыми трудятся машины-осьминоги; устройство, что выкачивает жидкий расплав прямо из земли - для чего все это?
  Согласно прерывистым записям в дневнике, Детмольд, вероятно, несколько минут просто глазел на существо, осознав наконец, какого монстра создал и выпустил на свободу. Затем одна из гибких рук мозга нырнула куда-то назад, и на профессора внезапно повеяло предчувствием смертельной опасности. Недолго думая, он спрыгнул с насыпи на другую сторону. Краем глаза Детмольд успел заметить, как металлическая конечность взметнулась вверх, сжимая небольшую сферу, из которой вырвалось желтое облако и потянулось по направлению к нему. Детмольд скрылся за земляным отвалом, однако газ все же слегка зацепил левую руку, и это причинило жуткую боль. Отбежав на милю, он остановился, чтобы осмотреть кисть, и с изумлением обнаружил, что в том месте, где вещество коснулось руки (не причинив никакого вреда коже), кости полностью растворились: два пальца частично съежились и невыносимо болели.
  Оступаясь, профессор побрел обратно домой, и пока шел, в его потрясенном разуме, подобно звону могучего колокола, гудело одно единственное слово - слово, чьи огненные буквы, казалось, висели прямо перед глазами: 'Франкенштейн'.
  
  7
  
  С этого момента Ланье с трудом разбирал написанное: на порванных, замызганных страницах дневника то и дело попадались совсем уж невнятные каракули. По-видимому, там говорилось, что Детмольд, узнав о действиях металлического мозга, несколько дней не выходил из дому, размышляя над тем, чему стал свидетелем. Он выдвигал дичайшие предположения и беспрестанно винил себя за выпущенный на волю ужас. Воображение рисовало ему Землю, захваченную ордой железных разрушителей, чье неудержимое нашествие, может перекинуться и на другие планеты - словно металлическая чума космических масштабов. И все из-за него!
  Далее в записях случился двухдневный перерыв. Однако из последующих заметок выяснилось: Детмольд провел эти два дня, затаившись неподалеку от укреплений металлического мозга, - следил за развернувшейся там деятельностью. Он писал о машинах-осьминогах, утверждая, что те - обычные безмозглые автоматы без малейших проблесков интеллекта; всего-навсего сложные механизмы, оснащенные независимым источником питания и получающие приказы от металлического мозга через какую-то мудреную систему радиоуправления. Также ученый поведал о том, чего не заметил, когда осматривал площадку впервые - о неких цилиндрах (так он решил их называть). По сути, это и были сделанные из блестящего металла цилиндры диаметром примерно пятьдесят футов, а высотой - в полтора раза больше, снабженные двумя гибкими руками той же разновидности, что и конечности металлического мозга и щупальца строительных машин. Однако руки цилиндров были гораздо толще и длиннее. Детмольд полагал, что внутри новых созданий заключен искусственный мозг, схожий с его изобретением, хоть, как ему казалось, и не такой продвинутый. Подумать только! В дополнение к безвольным рабам-осьминогам, металлический мозг сотворил себе слуг, мыслящих, как и он сам.
  С ноткой горечи профессор писал, что, хоть цилиндры, вне сомнений, и были наделены зачатками интеллекта, их повелитель, металлический мозг, соблюдая осторожность и не желая, очевидно, повторять ошибку Детмольда, не сделал свои детища достаточно самостоятельными для восстания против создателя. По мнению ученого, цилиндры почти целиком зависели от приказов металлического мозга. Впрочем, у них также были три зорких глаза, крепившиеся к маленькому корпусу, установленному на их верхней плоскости.
  Теперь Детмольд начал смутно догадываться о целях и намерениях мозга. Машины-осьминоги закончили работу, и всю площадку загромождало множество громадных металлических столбов - гладких и круглых. Профессор не понимал, для чего они предназначены, пока не увидел, как один из цилиндров при помощи строительных машин и под руководством металлического мозга закрепляет концы двух гигантских столбов на своей нижней плоскости, а затем возносится на чудовищную высоту, выпрямляется, встает, поражая своей мощью! Первый великан помог остальным цилиндрам принять нужное положение, и вскоре поляну битком забили примерно двадцать высоченных металлических гигантов. Выполняя приказы крошечного по сравнению с ними мозга, находившегося далеко внизу, они вышагивали по округе человекоподобной поступью.
  Детмольда не мог даже предположить, почему металлический мозг избрал для своих исполинских слуг именно такую форму, почему изготовил их столь похожими на людей. Бессознательное подражание? Мимикрия?
  Несколько дней к ряду Детмольд возвращался к расчищенному участку и наблюдал, как металлические гиганты топчутся по окрестностям, пробуя силы и упражняясь. Однажды он лишь чудом спасся, едва не угодив под огромную ногу, и впредь старался вести себя осторожнее. Профессор ума не мог приложить, какая же энергия двигает машины, однако приписывал ее некоему, открытому мозгом способу применения атомной силы. Почти две недели спустя после обнаружения укреплений металлического мозга, Детмольд снова пришел к поляне и увидел, что та заброшена: машины-осьминоги и разливщик металла валялись в стороне, сваленные в груду. Пробираясь через холмы по следам колоссальных боевых машин, профессор через некоторое время отыскал новый лагерь мозга - травянистую котловину меж холмов, расположенную всего в нескольких милях от Стоктона. Охраняемый металлическими гигантами мозг засел во впадине, точно паук в огромной паутине.
  Тут-то Детмольд и догадался о ближайших планах мозга; понял, что Стоктон приговорен к уничтожению. С этого момента в каждой строчке дневника стали ощущаться мучительные терзания. Что он мог сделать? Профессор даже не думал о том, чтобы привести из Стоктона подмогу и разобраться с тварью: он лучше кого бы то ни было понимал всю тщетность подобной затеи. К тому же в его историю попросту никто не поверил бы. Однако чудовище необходимо было уничтожить, и как можно скорее.
  Вероятно, будет лучше привести здесь две последние записи целиком. В первой говорится:
  
  'По пути домой я заглянул в бывшее становище мозга и ненадолго задержался там, изучая машины-осьминоги. Как я и думал, эти сложные механизмы принимают извне приказы и откликаются на них действием - ничего более. Я также осмотрел агрегат для производства жидкого металла и разобрался в принципах его работы. Всасывая в себя обычную землю, он отделяет атомы металлов от прочих атомов и подает наружу непрерывный поток расплавленного металла - главным образом, это алюминий, но до странного прочный и твердый; вероятно, из-за добавления посторонних примесей. Принцип действия достаточно прост, и теперь я начинаю понимать, какая именно энергия питает металлических гигантов. Думаю, можно найти ей другое применение, более действенное'.
  
  Чуть дальше Ланье прочел самую последняя запись, пугавшую своим подтекстом; она была сделана две недели назад:
  
  'Просто подумал: а что если бы у меня получилось управлять машинами-осьминогами - чего бы я тогда добился? Да, собственно, почему бы и нет? Без сомнения, те строительные механизмы, подобно цилиндрам, получали приказы металлического мозга по радиоволнам определенного типа. Если бы мне таким же образом удалось взять 'осьминогов' под контроль, то я получил бы возможность... ударить в самый центр...'
  
  На этом записи резко обрывались. Пролистав маленькую книжицу дальше, Ланье больше не нашел никаких заметок. У молодого человека шла кругом голова, а внутри вспыхнула безумная надежда; при этом одна его часть сомневалась, а другая - верила.
   Возможно ли подобное?..
  Ланье внимательно перечитал кое-какие отрывки, пытаясь вычислить расположение упомянутых в дневнике мест. Часом позже он уже был в нескольких милях от дома, направляясь в ту область, где, по его мнению, находился новый лагерь металлического мозга. Вечер присыпал мир серой пудрой, а вскоре наступила густая, непроглядная темнота.
  Той ночью он спал в сосновой рощице на собранных в кучу ветках, и проснулся лишь на рассвете. Потянулся, зевнул - и вдруг насторожился: по лесу легким шепотом разнесся далекий вопль.
  Долетал он как раз с той стороны, куда и нужно было идти Ланье, и, по мере того, как молодой человек со всей возможной скоростью продвигался вперед, становился все громче и громче. Когда Ланье покинул маленькую полянку там было абсолютно тихо, если не считать криков вдали. Смолки щебет птиц и трескотня белок: смутный страх заставил животных оборвать веселый гвалт. Все обитатели леса хранили испуганное молчание и слушали...
  
  8
  
  Навстречу продолжавшему двигаться вперед Ланье прилетел треск падающих деревьев, а потом - значительно громче и ближе - прозвучал настойчивый свистящий визг, уже слышанный им ранее. Сгорая от волнения, молодой человек поднажал, продрался сквозь беспощадные заросли шиповника, скатился по лесистому склону и внезапно, к своему удивлению, очутился в поросшей травой впадине более полумили шириной - плоской и без единого деревца. Посреди равнины, ослепительно сверкая в лучах солнца, покоился огромный величественный круг. А в нескольких дюймах над поверхностью блестящей платформы парил темный яйцеобразный объект с двумя тонкими, сужающимися к концам руками. Металлический мозг!
  От увиденного Ланье точно током ударило. Вот он, сверхинтеллект, что разрушает цивилизацию людей и отнимает у них власть над миром! Металлический король на троне из металла! Впервые Ланье узрел бездушную сущность ужасного монстра - холодный, расчетливый, жестокий, упорный.
  Рядом с помостом возвышался металлический гигант, исторгавший из себя те самые визгливые сигналы, которые довелось слышать молодому человеку. Вдалеке маячила еще одна могучая боевая машина, неподвижно застывшая в том краю котловины, где холмы образовывали длинный, укрытый лесами спуск.
  Ланье понял: мозг и его приспешники чего-то напряженно выжидают. Из-за лесистого склона снова послышался шум падающих деревьев, и Ланье предположил, что это возвращается очередной металлический гигант, совершавший вылазку на север. Грохот и треск сминаемого леса делались все громче и громче, и вот на вершине длинного склона возник громадный силуэт и начал стремительно спускаться во впадину.
  При появлении штуковины - когда она, балансируя на гряде, полностью предстала перед глазами - Ланье вздрогнул от изумления. Ведь это оказалось здоровенное колесо. Колесо, которое, скорее всего, было выше даже огромных боевых машин - как минимум на пятьдесят футов. Блестящие, невероятных размеров спицы и широкий, истыканный шипами обод были сделаны из гладкого металла; у ступицы висела квадратная, похожая на ящик конструкция из того же материала.
  Ближайшая боевая машина снова разорвала тишину свистящим сигналом. И теперь издалека пришел ответ. Ланье посмотрел на восток и с удивлением заметил у самого горизонта еще четырех металлических гигантов, которые широченными шагами неслись по холмам, стремительно приближаясь ко впадине - те четверо, что оставались в Стоктоне, спешили на зов хозяина. Но зачем? Помочь в сражении с тем огромным колесом, что угрожает металлическому мозгу?.. Тогда, кто же?..
  - Детмольд! - громогласно вскричал Ланье, и в том возгласе смешались понимание, радость и вера. - Детмольд!
  Он-то и сконструировал колесо, чтобы сокрушить металлический мозг и его воинов; построил, используя в качестве инструментов машины-осьминоги, управление которыми смог освоить. Он сражался с чудовищем его же собственными изделиями.
  И теперь колесо медленно катилось по склону, надвигаясь на стоявшего внизу гиганта. Грандиозный обод не издавал никаких звуков, позволяющих определить источник толкавшей его вперед силы, однако Ланье ни разу не сомневался: Детмольд позаимствовал и приспособил тот самый секрет атомной энергии, применяемый мозгом в своих творениях. Неспешно, почти неуклюже колесо с грохотом спускалось в котловину, пока не очутилось в нескольких сотнях футов от боевой машины. Внезапно пассивность гиганта исчезла без следа: длинная рука выстрелила вперед, сжимая сферу, из которой в сторону ступицы колеса брызнул смертоносный газ. С быстротой молнии огромное колесо вильнуло в сторону, а затем, бешено вращаясь, рвануло к стоявшему столбом великану и обрушилось на него с ужасающей силой. Боевая машина упала, и могучий обод проехался по ней. Раздался скрежет металла, и монстр остался лежать, переломанный и неопасный.
  На востоке четыре наступающие боевые машины на всех парах двигались к впадине, обмениваясь пронзительными сигналами с единственным оставшимся в котловине металлическим гигантом, что стоял рядом с мозгом и его помостом. К этому-то врагу и направлялось колесо: медленно, осторожно, словно змея, способная напасть в мгновение ока. Оно катилось по дуге вдоль границ впадины, и когда оказалось рядом с Ланье, он увидел в кабинке у ступицы крошечную фигурку, в которой узнал Детмольда. Тот сосредоточенно управлял гигантским механизмом. Колесо проехало мимо и неторопливо двинулось к металлической платформе и к исполину рядом с ней.
  Приблизившись почти вплотную к чудовищной машине, оно остановилось, пошатываясь, прокручиваясь и вздрагивая. 'Ффух!' - ударило колесо настороженного гиганта. Ударило и промазало: монстр в последний момент увернулся, избежав столкновения. Колесо тотчас развернулось и атаковало снова. Ланье вскрикнул, увидав, что обод угодил точно в боевую машину. Но та не опрокинулась: монстр поднапрягся и устоял на ногах. Мощные руки обвились вокруг спиц, изо всех сил удерживая колесо подальше от платформы и мозга. Мчавшиеся с востока металлические гиганты были совсем близко, считай уже выбрались в котловину. Сломя голову неслись они к сошедшимся в битве титанам. А на металлическом круге покоился мозг, следя за схваткой своими глазами-объективами. Он управлял сражавшимся гигантом и подгонял остальных спешивших на помощь слуг.
  Длинные конечности все еще оплетали спицы колеса, которому никак не удавалось подобраться к платформе. Внезапно одна из рук отпустила спицу, метнулась к ступице, схватила крошечного человечка и швырнула прочь. Ланье увидел, как фигурка, пролетев по воздуху, ударилась о дерево на краю впадины. От этого зрелища молодой человек закричал и бросился вперед. Сжав кулаки, он исторгал из себя безумные, детские угрозы - просто муравей на фоне двух бьющихся исполинов. Однако, лишившись правящих рук своего создателя, колесо закружилось, накренилось и с грохотом обрушилось на круглую платформу, сокрушив чудовищной массой и боевую машину, и металлический мозг, превратив обоих в груду металлолома.
  'Хрясь!' - и Ланье окружила абсолютная тишина. На восточной оконечности котловины четыре металлических гиганта неожиданно грохнулись наземь и неподвижно замерли, осели кучами холодного, безжизненного металла. И то же самое, скорее всего, случилось со всеми остальными гигантами, сеявшими ужас в Уиллинге, - подобное и должно было произойти с каждым творением уничтоженного мозга, как только к ним перестали поступать его приказы. Воистину, Детмольд уничтожил центр, искоренил кошмарную угрозу в лице собственного детища. С изумлением и трепетом, с внезапно нахлынувшими благодарностью и признательностью Ланье смотрел по сторонам. Безмолвие царило повсюду.
  
  9
  
  Ланье нашел Детмольда распростертым у подножия большого дерева. Лицо профессора выражало абсолютный покой - словно перед самой смертью ученый понял, что победил и осознал: победа эта искупит зло, причиненное его творением. Металлическим обломком Ланье вырыл под деревом глубокую могилу и опустил в нее тело своего друга. Засыпав яму, он водрузил сверху тяжелый камень.
  - Прощай, Детмольд, - прошептал он. - Думаю... надеюсь... ты теперь обрел немного покоя. Прощай!
  Хладный курган земли хранил безмолвие - коричневый шрам на ковре яркой зелени. Но, казалось, ответ пришел вместе с ветром, чье дыхание пролетело меж деревьев, подобно освободившемуся духу; вместе с соснами, которые, точно величественные темно-зеленые копья указывали вверх, в бездонные синие дали, - туда, где лежала бесконечная свобода и непреходящая мирная тишина.
  Ланье утомленно зашагал прочь, в сердце у него угнездилась боль, а горло сдавливала грусть. Совсем скоро молодой человек уже вновь стоял на холме неподалеку от Стоктона и созерцал лежавшие в долине развалины. Ярко сверкало утреннее солнце, а разрушенный город покоился в тишине, словно под защитным покровом. Не было заметно ни дыма, ни каких-либо признаков жизни.
  Но Ланье думал, что люди вернуться. Известие о падении металлических гигантов должно было распространиться очень быстро, и настороженные солдаты, хоть и с опаской, тут же перейдут в неспешное наступление. А чуть позже вслед за ними двинуться одинокие искатели приключений, небольшие группки людей и целые толпы народу. Они возвратятся, и поверженный город огласит пыхтение паровых экскаваторов, звон клепальных машин, визг пил, стук молотков и прочие звуки строительных работ. Они должны вернуться...
  Вдалеке, на востоке долины, запели сигнальные трубы.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"