Вейцель Леонид Иосифович : другие произведения.

Ливнский Снег

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения израильского поэта Натана Альтермана.

  
   Кафе " Ливанский снег " было первым местом Тель Авивской богемы 20-40 годов. Там встречались писатели и поэты создающие свои произведения и ставшие позже классиками израильской литературы.
  
  Стих на иврите написал Натан Альтерман.
  Известный израильский поэт.
  
   Перевод с иврита на русский Леон Вейцель.
  
  
   Кафе " Ливанский снег ".
  
  Мы в старый дом держали курс.
  Среди ночей сквозь шторм мечтаний.
  Уютной бухтой был для нас.
  В дыму очаг, стаканчик чая.
  
  Там были ручка и перо.
  Шептала тускло сигарета.
  Лилось чудесное вино , поток стихов.
  И трупы мух , спадали с люстры на манжеты.
  
  "Снег " так звалось тогда кафе.
  Приют для подмастерьев слова.
  Там каждый чарку получал.
  Под стать себе и в пик другому.
  
   В то время город хором пел.
   А я насвистывал лишь соло.
  
  
  А город пышно расцветал.
  Под новым, ярким, желтым светом.
  И ты сказал творцам и должникам.
  Глотая кислый лимонад - а я отсюда больше не уеду.
  
  В душе сомненья, суета.
  Шквал слов, метафоры, сарказмы.
  Из них построены дома.
  Дома куплеты, не из камня.
  
  Пока стоит мой свежий дом.
  Скреплен строкою, как цементом.
  А пальцы снова рвутся в бой.
  В чернилах, саже и абсенте.
  
  Вокруг кричат, купи, продай.
  Весь мир от денег обезумел.
  
  
  Но тут в кафе мы за стеной.
  Как в крепости не взятой.
  Сидят романтики в тиши.
  За рюмкой коньяка и сигаретой.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"