Апфилд Артур : другие произведения.

Бони и Мышь (Загадка инспектора Бонапарта № 23)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Бони и Мышь (Загадка инспектора Бонапарта № 23)
  
  Глава первая
  Страна Мелоди Сэм
  
  ЕСЛИ ВЫ сойдете с авиалайнера QANTAS на Золотой миле в Западной Австралии, отправитесь на север, в Лавертон, затем по едва заметной тропинке в кустах на протяжении ста пятидесяти миль, вы окажетесь в Стране Мелоди Сэм.
  
  Инспектор Наполеон Бонапарт, известный под псевдонимом, не воспользовался этим маршрутом, поскольку у него были причины проникнуть в королевство Сэма Лоудера с черного хода. Был ясный, жаркий и ветреный день, когда он впервые увидел Страну Мелоди Сэм с обрыва, и там он спешился с лошади и свернул сигарету, созерцая открывшуюся картину. Отколовшийся участок представлял собой гранитный выступ огромного и неглубокого блюдца, на котором рос лес мулга, подобный которому чрезвычайно редок в современной Австралии, где уже более века неистово орудуют стальными топорами. На блюдце были видны границы леса; всю местность угадать было трудно. За пределами блюдца, на возвышенности, росли только редкое джемовое дерево, кустарник вайтабит и спинифекс, покрытые большими участками поверхностного камня и еще большими участками лососево-розового песка.
  
  За многими квадратными милями этого леса мулга, над восточным горизонтом раскинулся хребет Бюлоу, бледно-коричневая мазня под светло-голубым мерцающим небом. Бони мог видеть обгоревшую спичку в виде тарельчатой головки из Находки Сэма и очертания городка Рассвет, возвышающегося над хребтом Китобойный хребет, на расстоянии не менее десяти миль. Там была Страна Мелоди Сэм, пункт назначения этого путешественника, чьим занятием было выманивать убийц из их нор.
  
  Горячий северный ветер трепал гриву гнедой кобылы и вьючной лошади, нагруженной седельными сумками, запасным седлом и снаряжением конокрада. По небу плыли опаленные облака, и ни одно не заслонило лик всепобеждающего солнца. После этого отрыва не было пределов, которые могли бы ограничить парящий дух человека.
  
  Там, в лесу мулга, все было по-другому.
  
  Снова оседлав своего коня, человек, которого все его друзья называли "Костлявый", проехал через лес, история возникновения которого пробудила в нем интерес. До того, как Кук впервые увидел Австралию, абориген стоял на отколовшемся берегу и видел не этот лес, а обширное плоское пространство спинифекса, усеянное джемовыми деревьями, буравчиками и древними, пострадавшими от засухи широколистными мулгами. Дичи было мало, и он и его семья были голодны, поэтому он позвал любру, в чьи обязанности входило переносить палку от лагеря к лагерю, и с ее помощью он разжег костер в спинифексе, чтобы выгнать на открытое место змей, ящериц, гоанну и полосатых муравьедов.
  
  Несомненно, сегодняшний день был похож на тот, и ветер взял верх и перенес огонь по блюдцу из стороны в сторону, превратив все в серый пепел. В течение многих лет местные деревья роняли свои семена, заключенные в твердые, как железо, стручки, которые не могло раскрыть ничто, кроме жара огня. Они взорвались, как стрелковое оружие, после того, как крупный пожар миновал, широко разбросав семена и упав в остывающую золу.
  
  Вскоре после этого прошел сильный дождь, семена раскололись и пустили корни в влажную землю. Буйство шиповника и кустарника покрыло опаленную огнем землю, и саженцы мульги, оказавшиеся самыми сильными из всех, в конечном итоге одержали победу. Выпало еще больше дождей, и, подобно бобовому стеблю Джека, саженцы разветвились, и более слабые из них были уничтожены, а самые сильные в конечном итоге выжили, чтобы занять собственное жизненное пространство, и не оставили поверхностной влаги для созревания чего-либо еще.
  
  Одинакового роста, около двадцати пяти футов, они были одинаковой формы: раскинутые ветви напоминали купола, стволы были прямыми и твердыми, как металл, и в тон темно-зеленой листве создавали густую тень, необычную для внутренних районов этого континента.
  
  Бони и его лошади прошли по паркету лососево-розового и темно-черного цветов. Ветер свистел и бесновался в верхних ветвях, но не смог опуститься достаточно низко, чтобы дотянуться до него. Верхушки арок покачивались; стены арок не двигались.
  
  Больше ничего не двигалось. Поскольку не было наземного корма, не было видно никаких животных; и никаких рептилий, и, следовательно, никаких птиц. Полное отсутствие деревьев поменьше, низкого кустарника, шиповника и травы быстро превратили его в пустой лес. Выйти на поляну было почти облегчением, Бони спешился на ее краю и свернул сигарету, в то время как лошади ржали и поднимали верхнюю губу от запаха воды.
  
  Бони нашел воду в глубокой яме среди груды камней, а рядом с ней - ведро, сделанное из канистры из-под бензина. Получив возможность напоить животных, он ослабил подпруги седла, вскипятил воду в литровом котелке и заварил чай. Сидя в тени груды камней, он неторопливо завтракал и размышлял о своей миссии.
  
  Материалы дела, заявления, гипсовые слепки с отпечатков обуви и отчеты детективов, казалось бы, сваленные в кучу так же высоко, как этот изолированный каменный массив, дали ему довольно ясную картину сообщества и тени убийства, которая пала на него. Рассвет, городок, который был создан одним человеком и, по-видимому, контролировался этим человеком неизвестного возраста, известным каждому старателю и шахтерке Западной Австралии как ‘Мелоди Сэм’. В трехстах милях от Калгурли, в ста пятидесяти милях вглубь страны от конечной станции железнодорожной ветки в Лавертоне, вся эта местность не огорожена, не используется, никогда должным образом не исследовалась, за исключением ленты по обе стороны неубранной дороги, идущей от железнодорожной станции. И они назвали это место "Страной Мелоди Сэм’.
  
  "Рассвет", городок с одним пабом, принадлежащий Мелоди Сэм. Ему принадлежал универсальный магазин, он финансировал доставку почты и товаров из Лавертона. Он построил церковь и был ее владельцем, платил стипендию священнику, Он построил здание суда, школу искусств и построил бы полицейский участок, почту и школу, если бы власти согласились. Следовательно, он не платил зарплату чиновникам.
  
  Мелоди Сэм. Магнат! Диктатор! Политический босс! На записях был только один вердикт. Мелоди Сэм пользовалась всеобщим уважением, если не всеобщей любовью. Похоже, у него был один недостаток в глазах своих людей: он мог незамеченным расхаживать взад и вперед по Мейн-стрит, очень хорошо играя на скрипке, но не те мелодии, которые пользовались наибольшим спросом. И к тому же он был немного непредсказуем. Никто не мог предсказать час, когда он впадет в запой, который мог продлиться много дней.
  
  Убийства на рассвете! Их было три, первое - убийство молодой аборигенки по имени Мэри, которая была протеже министра и его жены. В июле прошлого года ее нашли на тропинке возле особняка Пастора, убитой тупым предметом. Месяц спустя миссис Мэвис Лорелли, жена скотовода, живущего в пяти милях по дороге в Лавертон, была найдена своим мужем задушенной во время его отсутствия. В январе этого года было совершено третье убийство, на этот раз жертвой стал молодой человек, работавший в городе подмастерьем в гараже. Ему перерезали горло.
  
  Теперь был апрель, через десять месяцев после смерти аборигена, и полиция ничего не добилась, кроме коллекции гипсовых слепков песчаных ботинок, которые носил мужчина, слегка прихрамывающий на правую ногу.
  
  Было удивительно, сколько мужчин, живущих на Рассвете, имели травму правой ноги, и все же этого не было в сопоставимом сообществе жителей буша. Было странно, что местное племя аборигенов отсутствовало, когда девочку убили возле Особняка Пастора, потому что аборигены были на прогулке, и она должна была быть с ними. Также было странно, что, когда были совершены оставшиеся два преступления - убийства, племя находилось в отъезде, и полицейскому пришлось прибегнуть к услугам местного следопыта в Калгурли, а он, казалось, был бесполезен.
  
  Было разумно предположить, что этих троих убил один человек. Его следы были найдены на месте второго и третьего убийств, и по сделанным с них гипсовым слепкам в каждом случае можно было установить его личность. Больше не было ничего ценного. Мотив не был указан. Ни одно преступление не было связано с другими.
  
  Подозреваемые? Только один, молодой человек по имени Тони Карр, подросток-хулиган с дурным прошлым, а теперь нанятый местным мясником.
  
  Довольно необычная обстановка, и инспектору Бонапарту не устоять, когда он в Перте на задании. Вечером перед отъездом из Перта он ужинал с комиссаром и его женой, и комиссар пожелала ему удачи, а жена Комиссара убедила его познакомиться с ее племянницей, сестрой Дженкс, от которой он мог перенять много местного колорита.
  
  Сестра Дженкс! Она часто фигурировала в материалах дела. Констебль Джордж Хармон, похоже, был эффективным и склонным к безжалостности. Там были человек по имени Штат Совета и Кэтрин Лоудер, внучка Мелоди. Человек по имени Фред Джойс разделывал мясо для "Рассвета" и, как было заявлено, был опекуном-работодателем и главным укротителем преступника Тони Карра. И, конечно, другие, включая джентльмена по имени Ирити и его знахаря по благозвучному имени Ниттаджури.
  
  Слишком маленький городок, слишком тесно связанное сообщество, чтобы детектив-инспектор мог появиться в полной униформе из шляпы с галунами, шпаги и шпор. Успех, несомненно, сопутствовал бы странствующему погонщику лошадей по имени Нат.
  
  Бони затянул подпруги и покинул груду камней, чтобы сразу же быть заинтригованным расположением камней, очевидно, работой аборигенов. Камни были примерно круглыми и плоскими, каждый размером с суповую тарелку белого человека. Между ними было пространство примерно в два фута. Они образовали два круга, соединенных узким проходом, причем дальний от груды камней был намного больше ближайшего. Двадцать человек могли бы стоять, не соприкасаясь друг с другом, в большом круге, десять могли бы сделать это в меньшем, а двое мужчин могли бы пройти в ряд по соединительному проходу длиной в сто ярдов. На дальнем изгибе большого круга не хватало трех камней, так что человек мог войти в круг, а из него по проходу в малый круг, не переступая через контур рисунка.
  
  Церемониальная площадка аборигенов. Тщательно отобранные камни были привезены из-за пределов леса. Все они были из белого кварца. Скальный выступ, среди которого была вода, состоял, однако, из конгломерата руды, и поэтому возник вопрос: зачем привозить камни из-за пределов леса, когда их можно было добыть в изобилии на месте?
  
  Были и дополнительные моменты. Белые камни были уложены на равном расстоянии друг от друга и очищены от наносов песка. Отсутствие следов человека доказывало, что конструкция некоторое время не использовалась для церемонии. Это было тайное место, которое ни у одного белого человека не было бы причин посещать в поисках пропавшего скота или на охоте на кенгуру. Это было уединенное, волшебное место, и Бони был уверен, что среди груды камней находится сокровищница местного племени, где хранятся указательные кости и камни отца и матери чуринга.
  
  Духи его предков по материнской линии спустились с деревьев, чтобы прошептать свои табу. Под дуновением ветра воцарилась тишина, настороженность невидимого и внезапный уход из этого места, из мира живых людей. Белые предки Бонапарта в эти моменты насмехались над ним, взывали к его образованию, его репутации, чтобы размахивать ими, как флагами, перед его глазами.
  
  Он пошел на компромисс, проведя своих лошадей по краю поляны, чтобы не пересекать церемониальную площадку, и таким образом продолжил свое путешествие через лес, который никогда не отличался по виду от того, каким он был до прибытия к груде камней. Дно из лососево-розового песка, не тронутое ногами человека или животного, оставалось ровным и невозмутимым под удушливым ветром. Может ли человек отречься от своих отца и матери? В сознании этого человека, за которого так постоянно боролись его неизвестные родители, зародилась мысль, что в каждом из этих одинаковых деревьев навечно заточен дух когда-то жившего аборигена.
  
  Бони, должно быть, проехал девять или десять миль с тех пор, как покинул "отколовшийся", когда увидел восточную оконечность леса, просторы которого простирались под арками и расширялись по мере его приближения. Перед ним не было скалистого откола. Он мог видеть землю, плавно поднимающуюся за мулгами, мог видеть на открытых пространствах белоснежные стволы нескольких призрачных камедей.
  
  Мулги поредели на границе леса, и земля здесь была изрезана неглубокими водостоками. Он обнаружил, что неплохо справился с переходом через лабиринт, потому что к рассвету он совсем немного отклонился от курса, когда увидел город на изогнутой задней стороне хребта Бюлоу. Забор из четырех колючек огибал лес, очевидно отмечая границу городской территории, и он поехал направо, надеясь подъехать к воротам, и таким образом потревожил стаю ворон, устроившихся на каком-то предмете немного в глубине леса. Что ж, было еще рано, и любопытство привело его к находке ворон — телу самки кенгуру. И сразу же его внимание переключилось с этого на историю, написанную на этой странице "Книги Буша".
  
  Босоногая женщина в сопровождении собаки убежала в лес. Собака убила кенгуру. Женщина упала и некоторое время пролежала на земле. Затем она выползла из леса по песчаной почве к проволочному забору. Она была белой женщиной.
  
  Бони погнал своих лошадей по следу ползущей женщины, подъехал к забору и увидел, что она проползла под нижней проволокой, и так далее, на открытую местность, к семи или восьми широко расставленным древним призрачным камедям. К одному из гумов была привязана оседланная лошадь. Бони осторожно шел по следу ползущей женщины, пока не подошел к краю небольшой впадины, где росли призрачные гумы.
  
  Под одним из них лежала женщина, а над ней склонился мужчина с ножом с длинным лезвием, горизонтально лежащим в двух его руках, как будто он раздумывал, куда бы его вонзить.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава вторая
  Искаженные картинки
  
  МУЖЧИНА не замечал близости Бони. Женщина лежала с закрытыми глазами, ее светло-золотистые волосы были растрепаны, лицо в пятнах и белое. Она сказала::
  
  “Давай, Тони Карр, прекрати это. Ты должен это прекратить”.
  
  “Говорю тебе, я не могу. Я не смог бы этого сделать”, - отреагировал мужчина.
  
  Длинный нож был вынут у него из рук, и он осознал, что кто-то опустился на колени рядом с ним, прежде чем оторвать взгляд от ноги женщины и встретиться с голубыми глазами незнакомца. Быстрый в защите, объяснил он:
  
  “У нее в лапке гнилая заноза, и она хочет, чтобы я ее вырезал. Посмотри на это! Она вонзилась на несколько дюймов. Она здесь со вчерашнего утра. С нее хватит. Я нашел ее с плотно заткнутым языком ртом из-за жажды.
  
  Кол был вбит сразу за пальцами ног, глубоко в подошву и почти до пятки. Он был пятнадцати или шестнадцати дюймов длиной, твердый, как железо, ветрозащитный от мулги.
  
  “Я хочу выпить, Тони Карр”, - простонала девушка, потому что ей еще не было двадцати, и теперь ее глаза были открыты и золотистые, как ее волосы.
  
  “Мне не следовало больше есть какое-то время”, - сказал молодой человек, умоляюще глядя на незнакомца. “Нельзя давать им много, когда они в таком состоянии”.
  
  “Ты разведи костер, а я принесу воды и всего, что нам понадобится”.
  
  Взяв с собой нож, старый мясницкий нож для разделки мяса, отточенный до бритвенной остроты, Бони взял бочку для воды, канистру и литровый кофейник, чай и сахар, а также простую аптечку первой помощи.
  
  “Я пришел сюда, чтобы перегонять скот во дворы”, - объяснил Карр, пока Бони готовился. “Я вижу ее собаку на камне. Собака проголодалась, и тут я вижу, что Джой Элдер лежит здесь. Она говорит, что искала гранаты. Она и собака поставили кенгу с джоуи довольно крупных размеров, и собака погналась за кенгой через забор в мульгу, а она вошла следом и наступила ногой на лежащую в земле палку, острие которой просто торчало вверх, как.
  
  “Она знает, что туда никто никогда не заходит, поэтому она пролезла под забором и забралась так далеко. Не могла вытащить палку и не могла войти с ней внутрь. Морда видела, что она не может. Это было вчера рано утром. Когда я пришел сюда, она не могла говорить. Язык распух настолько сильно. Поэтому я капал ей на язык водой из пакетика, пока он вроде как не расслабился, как, по словам черных, нужно делать. Нельзя сразу давать им много воды. Послушайте, мистер, я забойщик в мясной лавке, но я не могу вытащить эту палку. Что нам делать?”
  
  Он был солидным, этот Тони Карр; плотный, широкий и не очень высокий. Его обнаженные предплечья были загорелыми, чтобы соответствовать тыльной стороне мощных запястий. Черты его лица были грубыми, глаза карими, как и волосы, и в этот момент его лицо не соответствовало досье, которое Бони изучал в Перте.
  
  “У нас все готово”, - сказал Бони. “Когда я скажу тебе крепко ухватиться за лодыжку, ты должен это сделать”.
  
  Подойдя к девушке, он приложил мокрую тряпку к ее глазам, мягко сказав:
  
  “Это будет больно, но ты должен это вынести. Думаешь, ты сможешь?”
  
  “Да. О, да. Пожалуйста, достань это”.
  
  Тони Карр не наблюдал за этой операцией Буша. Схватившись за лодыжку, как было указано, он почувствовал, как ее тело сопротивляется удару ножа, услышал ее резкий крик и сам почувствовал боль, а затем почувствовал облегчение пациентки, когда ее натянутые нервы расслабились, и она испустила долгий вздох. Когда его попросили освободить лодыжку, он увидел, что вежливый незнакомец перевязывает рану марлей.
  
  “Я предполагаю, что город находится примерно в четырех-пяти милях отсюда. Там есть медсестра?”
  
  “Да, сестра Дженкс. Но Джой живет здесь, в Драйблоуэрс Флэт. Мы понесем ее?”
  
  “Лучше не пытайся”, - решил Бони, бросив быстрый взгляд на лицо девушки, скрытое полумаской. “Скачи изо всех сил в город и скажи им, чтобы пригнали грузовик и носилки. Расскажи сестре Дженкс, что произошло. А теперь иди.”
  
  Мальчик галопом бросился прочь по неровной земле. Собака подошла и ткнулась носом в мешок с водой, а Бони проделал вмятину на тулье своей шляпы и наполнил ее для изголодавшегося животного. Попробовав чай, налитый в жестяную кружку, и найдя его достаточно холодным, он добавил немного сахара, опустился на колени рядом с девушкой и снял теперь уже сухую тряпку. Ее большие золотистые глаза наполнились слезами изнеможения.
  
  “Все будет хорошо”, - сказал Бони, обнимая ее за плечи. “Джой", - сказал молодой человек. "Джой Элдер", а ты живешь в Драйблауэрс Флэт. Теперь не глотай так. Есть еще много чего, но мы должны пить медленно.”
  
  Снова наполняя чашку, он услышал, как она всхлипывает.
  
  “Я не могу сдержать слез. Я не могу...”
  
  “Конечно, ты должна поплакать”, - сказал он ей. “Вот чистый носовой платок. Плачь сколько хочешь. Делай добро. Теперь выпей еще немного чая, а потом отдохни немного. Твоя собака тоже была голодна. Должно быть, все это время оставалась с тобой. ”
  
  Девочка кивнула и сумела позвать, и собака подошла и присела рядом с ней на корточки. “Он вытащил кенгу из мулги, и когда я добрался до него, мать отбивалась от него, а в сумке у нее был ребенок. Когда я подбежал, чтобы стащить его с канги, мне в ногу попала палка, и после этого я ничего не мог поделать с кангой. Итак, я выполз сюда, надеясь, что Тони или мистер Джойс придут сюда в поисках скота.”
  
  “И ты отправляешься на поиски гранатов без обуви?”
  
  “Мы, девочки, не носим обувь, за исключением тех случаев, когда идем в церковь на рассвете”, - устало объяснила Джой, и Бони подумал, что лучше поговорить, чем ничего. “Мы с Джанет живем с отцом, он сушист. Отец, видите ли, довольно старый, и у нас не так много денег. И, кроме того, зачем изнашивать обувь? Отец говорит, что мы должны. Потом отец говорит, что мы с Джанет оба дикие, как брамби, и нам следует соответствовать нашему возрасту. Я полагаю, мы дикие и все такое, но мы можем позаботиться о себе. Помпи, видите ли, владеет дзюдо. Все дети научились этому у него.”
  
  Она устало сказала, что ей чуть больше восемнадцати, а затем заснула, все еще обнимая его за плечи. Муравьи были ужасны, и мухи тоже. Он принес с вьючной лошади свернутое одеяло, постелил его на твердую глиняную подставку в тени и перенес ее туда. Затем он вытер ей лицо губкой и сел рядом, чтобы не налетели мухи. Он сомневался, что она пережила бы предстоящую ночь. Он удивлялся, почему никто не искал ее.
  
  Час спустя он все еще отгонял мух, когда три всадника перевалили через низкий гребень и спустились в котловину. Одним из них был Тони Карр. Другой был крупным и крепким, с глазами-буравчиками и напряженно держался в седле. Третий мужчина тоже был крупным, но не жестким, и взгляд у него был откровенный. Он ехал свободно и с непринужденностью человека, привыкшего к лошадям всю свою жизнь. Они вышли, и мужчина с глазами-буравчиками приблизился, чтобы наклониться к девушке, послушать ее дыхание и приподнять простыню, чтобы осмотреть ее раненую ногу. Выпрямившись, он широко раскрыл глаза. Они были карими и проницательными.
  
  “Итак, как тебя зовут и откуда ты родом?” - потребовал он ответа.
  
  “Кто ты?” - переспросил Бони.
  
  “Полиция”, - рявкнул здоровяк.
  
  “Меня зовут Нат Боннар. Я приехал из Холлс-Крик. Я ищу работу лошадью. Я шел на Рассвете, когда наткнулся на этого молодого парня, который пытался вытащить занозу из ноги девушки. Мы сделали это, и он отправился на Рассвете за помощью.”
  
  “Во сколько ты пришел сюда?”
  
  “Между четырьмя и пятью, я полагаю”.
  
  “Тебе следовало бы подойти поближе. Твой вид обычно может определять время по солнцу. Что на самом деле делал этот молодой человек, когда ты впервые увидел его?”
  
  “Как я уже сказал, он решил отрезать палку от ноги девочки”.
  
  “Когда вы пришли сюда, она была без сознания или спала?”
  
  “Она была в сознании. Я слышал, как она уговаривала молодого парня вырезать палку”.
  
  “И, между вами, ты прекратил это. Почему ты не посадил девушку на одну из лошадей и не привез ее в город?”
  
  “Потому что она была в деле”, - ответил Карр за Бони, и ему грубо велели заткнуться.
  
  Руки Тони были сжаты в кулаки, но полицейский продолжал смотреть на Бони, ожидая, что тот ответит на вопрос.
  
  “Девочка была измучена болью, переохлаждением и жаждой”, - спокойно сказал Бони и продолжил: “Также золотое правило - не возбуждать дело о несчастном случае до тех пор, пока его не осмотрит медицинский эксперт”.
  
  “А! Всезнайка, да! Когда ты впервые увидел это дело, чем на самом деле занимался этот молодой парень?”
  
  “Он стоял на коленях рядом с девушкой. Он смотрел на палку, торчащую из поврежденной ноги. В его правой руке был длинный заостренный нож. Поскольку было очевидно, что он не собирается перерезать девушке горло, я привязал своих лошадей и опустился на колени рядом с ним. В ответ на настойчивые просьбы девочки он сказал: ‘Я не могу’, и я сказал: ‘Я могу’. Затем мы приступили к удалению палки ”.
  
  “Ты уверен, что он ей не мешал?”
  
  “Мешаешь ей!” - эхом повторил Бони, прикрыв глаза маской. И здоровяк рявкнул:
  
  “Это то, что я сказал. Давай. Выкладывай”.
  
  “У тебя хороший чистый разум”, - сказал Бони и, указывая на Тони, добавил: “По-моему, все в порядке, синяков под глазами нет. Кости не сломаны”.
  
  “Ха! Посмотрим, что скажет девочка, когда придет в себя. Так ты пришел из Холлс-Крик, а! Что ты там делал наверху?”
  
  “Сломаю пару кольтов для полицейского”.
  
  “Итак. А как зовут полицейского?”
  
  “Кеннеди. Констебль первого класса”.
  
  “О! Скоро проверка. У меня есть лошадь, которую ты можешь сломать для меня”.
  
  Он снова повернулся к девушке, и Бони с Тони повернулись вместе с ним. Другой мужчина склонился над девушкой, вглядываясь в ее лицо, а с другой стороны от девушки на корточках сидела собака, чуть не доставая брюхом до земли, и приоткрыв губы, обнажая белые клыки. Собака легла на землю, когда мужчина выпрямился и сказал полицейскому:
  
  “Спал нормально. Должно быть, у него было все, что требовалось. Повезло, что эти двое оказались рядом ”.
  
  “Да”, - согласился полицейский. “Совпадение. Я не люблю совпадений. Сюда никто никогда не спускается, кроме тебя, Тони Карр, и ты должен объяснить, почему ты пришел сюда сегодня днем. И ты тоже, как там тебя зовут. Черт возьми! Группа с носилками уже должна быть здесь. ”
  
  Он зашагал прочь от них, продолжая обходить место и изучать следы, оставленные лошадьми и людьми, и, должно быть, увидел след, оставленный Джой Элдер, когда полз к дереву. Именно тогда на гребне холма появилась группа с носилками, и он вернулся им навстречу.
  
  Там было несколько мужчин, двое из них несли сложенные носилки, и молодая женщина в синих брюках и красной куртке. Когда она спустилась на дно впадины, ее походка свидетельствовала о проворстве молодости. Бони тоже оценил ее возраст под тридцать. У нее были рыжевато-каштановые волосы, которые блестели из-под полей неглубокой соломенной шляпы.
  
  Ее интерес был ограничен раненой девочкой. Они отошли, наблюдая за ней, отметив, что она пощупала пульс девочки, затем посмотрела на повязку на раненой ноге, не прикасаясь к ней. Она заговорила с девочкой и, не получив ответа, подняла веко.
  
  “Хорошо, Берт Эллис, принеси носилки. Сначала, пожалуйста, одеяла и одно, чтобы укрыть ее. Лучше отвези ее в город. За ней нужно немного присмотреть. Вы будете руководить, мистер Хармон?
  
  “Правильно, сестренка”, - согласился полицейский.
  
  Сестра Дженкс встала, небрежно достала портсигар и достала сигарету. Чиркнула спичка, и над пламенем она посмотрела в скрытые маской голубые глаза Наполеона Бонапарта. Она перевела взгляд на мужчин, возившихся с носилками, возмутилась их работе и сама организовала перекладывание неподвижной девушки на носилки и указала, как ее накрыть. Бони относил ненужный теперь сверток одеяла вьючной лошади, когда услышал, как она зовет его. Она хотела знать, кто он такой. Он сказал ей.
  
  “Мне сказали, ты убрал палку”.
  
  “Да, Мэм”, - ответил он, глядя в ее темные глаза, изучая тонкие черты маленького лица, среди которых не в последнюю очередь выделялся решительный подбородок.
  
  “Что ты сделал?”
  
  Он подробно описал грубую операцию со стерилизованным ножом, антисептиком и последующей перевязкой.
  
  “Разумно”, - проголосовала она. “В сложившихся обстоятельствах ты не мог бы поступить лучше”.
  
  “Спасибо тебе, Мэм”.
  
  “О, все в порядке ... Боннар, ты, кажется, сказал? Не называй меня Мэм. Я сестра Дженкс, и я никогда не была замужем. Можно мне полюбопытствовать полминуты?”
  
  “Как пожелаешь, Сестренка, на десять минут”.
  
  “Хорошо. Посмотрим, улыбнешься ли ты моим вопросам. Твоя мать была аборигенкой?”
  
  “Я был так проинформирован”, - ответил Бони, слегка улыбнувшись.
  
  “И твой отец был белым?”
  
  “Это дополнительная информация, сестренка”.
  
  “Ты странный человек, Боннар - представитель двух рас с очаровательными голубыми глазами. Разве ты не инспектор Наполеон Бонапарт?”
  
  “Могло быть”.
  
  “Конец любознательности плюс грубость. Прощения не прошу. Я очень рад, что вы пришли. Мы совсем не счастливы в "Рассвете". Вы работаете инкогнито?”
  
  Бони кивнул и сказал:
  
  “В этом расследовании грабитель лошадей может преуспеть быстрее, чем известный детектив”.
  
  Впервые сестра Дженкс улыбнулась, и Бони был вынужден не отставать от нее.
  
  “Я надеюсь скоро снова встретиться с вами”, - сказала она. “Я должна рассказать вам, что говорит о вас моя тетя, просто чтобы посмотреть, насколько тщеславным вы станете. Теперь я должна поспешить за своим пациентом. Будет забавно познакомиться с тобой. И я сохраню твой секрет. ”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава третья
  Новый Дворник
  
  КОГДА БОНИ выехал из впадины, где росли призрачные десны, мужчины грузили носилки в служебную машину, остановленную на пересеченной местности в полумиле вверх по длинному склону. Всадники ехали в город более прямым путем.
  
  Следуя по следу грузовика, он вышел на дорогу, поднимающуюся по диагонали к городу и уходящую в другом направлении к отдаленной группе сандаловых деревьев, среди которых виднелись жилища, которые, как он предположил, принадлежали Дриблоуэрс Флэт. Он миновал бойню мясника и сарай для выделки шкур, обогнул остатки Находки Сэма и через заднюю дверь вышел на Мейн-стрит.
  
  Главная улица была широкой и разделена цветущими перечными деревьями, каждое из которых окружала деревянная скамейка. Главная улица! Почему ‘Главная’, определить было невозможно, поскольку боковых улиц не было. Количество людей на неубранных тротуарах, как и несколько припаркованных под углом машин и коммунальных служб, как правило, удивляло. У дома, где был припаркован грузовик, на котором привезли раненую девушку, собралась небольшая толпа. Полицейский, молодой Карр, и третий всадник, спешившись, разговаривали возле полицейского участка.
  
  Бони небрежно проехал мимо них. Он нашел единственный отель в дальнем конце Мейн-стрит, которая там резко переходила в железнодорожное полотно, поднимавшееся и опускавшееся по бескрайним холмам к далекой железнодорожной станции Лавертон.
  
  Отель был последним зданием на западной стороне Мейн-стрит. Небольшая и аккуратная школа искусств выходила на него с противоположной стороны. Между этими зданиями стояла каменная статуя человека, который вечно смотрел в сторону Лавертона или всегда ждал, чтобы поприветствовать путника на рассвете. Он был без шляпы. Его волосы были непослушными, а усы густыми и слегка обвисшими. Левой рукой он прижимал к боку скрипку и смычок, а в правой, вытянутой вперед, словно в знак приветствия, было что-то похожее на золотой самородок. На низком каменном основании была искусно высечена надпись:
  МИСТЕР СЭМЮЭЛ ЛОУДЕР
  
  Бони осмотрел отель "Мелоди Сэм", одноэтажное деревянное здание с длинным фасадом. Снаружи никого не было, и, насколько он мог видеть и слышать, внутри тоже никого. Все остальные заведения были довольно оживленными.
  
  Кивнув каменному человеку, он направил своих лошадей во двор отеля, в центре которого росло одинокое корявое камедное дерево. По периметру двора располагались конюшни и сараи, а также ряд из пяти холостяцких спален. Он напоил лошадей и вывел их на пустой двор. Никого не было видно, и если бы не дым, выходящий из задней трубы, место можно было бы счесть заброшенным.
  
  Он вошел в бар через переднюю дверь, обнаружил, что там нет посетителей, и обнаружил невысокую женщину, сидящую на высоком табурете за стойкой и поглощенную цветным журналом с картинками.
  
  “Добрый вечер!” - сказала она, поднимая глаза. Ее черные как смоль волосы прилипли к голове. Ее лицо было красным и гладким, как у тарабарщины. Сначала внимание привлекло жемчужное ожерелье, затем блеск бриллиантов на ее руках.
  
  “Добрый вечер!” - вежливо откликнулся Бони. “Теперь хорошего прохладного пива. Затем комната и закуски”.
  
  “Путешествуешь, да?”
  
  “Путешествовать - это правильно, Мэм”.
  
  Женщина не сделала ни малейшего движения, чтобы налить себе хорошего холодного пива. Она сказала:
  
  “Пива нет. Все пиво внизу. Как и Мелоди Сэм. Как и ящик гелигнита, колпачков и запала. Ты попытаешься спуститься за пивом, и мы сгорим в огне и дыму ”.
  
  Женщина притворилась, что ее больше интересует газета, чем посетитель, и Бони задумчиво свернул сигарету и улыбнулся, когда чиркнул спичкой. Помещение бара было безупречно чистым, просторным и пустым. Пол был отполирован, и ни малейший мусор на нем не указывал на то, что здесь кто-то работал. Фотографии неестественных лошадей в рамках были чистыми и ровными, а барная стойка с подносом и бокалами выглядела опрятно. Мир, когда все должны были бы шуметь.
  
  “По-моему, ты что-то говорил о гелигните”.
  
  “И о запалах, детонаторах и тому подобном”, - согласилась женщина, которую нельзя было назвать барменшей, потому что помимо жемчуга на ней было ожерелье из золотых самородков. “Да, вот такое пиво. Все внизу с Мелоди Сэм. Не видел тебя раньше”.
  
  “Останусь ненадолго, если ты снимешь мне комнату. Меня зовут Боннар, Нат Боннар”.
  
  Женщина встала со своего табурета и уставилась на страницу открытой книги, лежащей на узкой скамье в глубине бара. Вернувшись, она сказала:
  
  “Номер семь. Ужин в семь. Завтрак в семь. Всего семь ... три в своем роде”. Ее темные глаза сузились, когда она улыбнулась, и когда она улыбнулась, двадцать с лишним лет вылетели за дверь. Он испытал ощущение, что кто-то изучает его лицо, и увидел, как выражение темных глаз стало теплым и заинтересованным, когда он встретился с ними взглядом. Он точно знал, что происходит ... забыв о своей расовой принадлежности. Она сказала:
  
  “Извини за пиво. Он скоро поднимется. Пробыл там восемь дней. Знаешь, у него такие повороты”.
  
  Бони хихикнул, и женщина снова улыбнулась.
  
  “Для меня все пересеклось”, - признался он. “Я так понимаю, что Мелоди Сэм в подвале в запое. И что у него с собой взрывчатка, которую он приведет в действие, если кто-нибудь спустится за ним или за пивом. Это так?”
  
  “Правильно. Он делает это примерно два раза в год. Вроде как копит на это. Подбрасывает ящик гелигнита и все необходимое, банку из-под керосина и лампу, а затем без предупреждения проскальзывает туда и клянется, что разнесет это место вдребезги, если ... Как я уже сказал, если кто-нибудь спустится за ним или еще за пивом.”
  
  “И ты действительно веришь, что он взорвет это место, если ...”
  
  “Я действительно так думаю. Вот почему я не пойду туда и никому другому не позволю. Видишь ли, Мелоди Сэм владеет отелем и всем остальным, а после его смерти отель и все остальное принадлежит мне. Так что я не собираюсь взрывать отель.”
  
  “Было бы жаль, учитывая, что ближайший отель в Лавертоне в ста пятидесяти милях отсюда”, - согласился Бони, подражая хладнокровию женщины. “Что говорит по этому поводу местный полицейский?”
  
  “Что он может? Закон гласит, что мы открыты, чтобы обеспечивать едой и питьем людей и животных. Что ж, мы открыты. Закон не обязывает нас подавать вино, крепкие напитки и пиво. Мы подаем людям еду и чай или кофе, а также у нас есть сено и вода для лошадей. Как бы то ни было, на полках все еще есть выпивка. Закон не говорит, что лицензиат обязан продавать пиво, которое принадлежит ему, и если ему нравится распивать пиво на своей территории и сидеть на ящике с гелигнитом, что ж, в законе нет ничего против этого.”
  
  “Возможно, ты прав”, - с сомнением согласился Бони.
  
  “О, я знаю, о чем говорю”.
  
  “Но, конечно, Мелоди Сэм нельзя допустить, чтобы она превратила это место в щепки?”
  
  “Как?” - настаивала женщина. “Если предположить, что я позволю это, кто рискнет и спустится вниз? Никого из тех, кого я знаю. Даже полицейский не стал бы рисковать. Ты бы тоже этого не сделал, особенно после того, как увидел Мелоди Сэм, подносящую зажженную спичку к концу короткого фитиля. Никто не собирается проигрывать, даже если бы я согласился на это. Никто не собирается заходить сюда и просить даже порцию виски. Вот как это бывает, Боннар. Ты остаешься?”
  
  “Если ты можешь вынести щекотание подошв твоих ног от предвкушения, то и я смогу”, - сказал он. “В любом случае, до ужина еще почти два часа, и я вполне могу остаться здесь и составить тебе компанию”.
  
  “Мило с вашей стороны. Издалека приехали?”
  
  “Из ручья”.
  
  “О, неплохой способ”.
  
  “Как тебя зовут?”
  
  “Кэтрин Лоудер. Сокращенно Кэт”. Золотые самородки на ее шее отражали солнечные лучи, когда она смеялась. “Ты Нат Боннар. Сокращенно Нат. Кэт и Нат! Женаты?”
  
  Ровные белые зубы Бони сверкнули, а его голубые глаза на мгновение сверкнули, когда каждый из них суммировал впечатление о другом. Он был среднего роста и телосложения, в его ногах были пружины, а в руках, лежащих на прилавке, - веревки. У них было одно общее свойство. Несмотря на ее черное платье и туго уложенные волосы, и богатство на шее и на руках, и несмотря на его грубый костюм для верховой езды и тренировочную рубашку с расстегнутым воротом и закатанными выше локтей рукавами, оба имели тот ухоженный вид, который исходит от духа, а не от личности. Пока она ждала его ответа, он сказал:
  
  “Что вы думаете?”
  
  “Я бы поставил на это. Мне везет только в картах”.
  
  “ И так ты однажды станешь владельцем паба?
  
  “Нет. Я внучка старого Сэма. И я никогда не буду владельцем паба. Он никогда не умрет. Сейчас он точно такой же, каким был, когда я была маленькой девочкой. Мой отец выглядел вдвое старше Сэма, когда умер в шестьдесят. Посмотрите на него там, внизу!”
  
  Голос был звучным , но в то же время замогильным из - под половиц ... приятный баритон!
  
  “ О, приди в мои объятия, моя дорогая.
  
  На мгновение воцарилась тишина, затем под аккомпанемент тихо заиграла скрипка:
  
  “ О, приди в мои объятия, моя дорогая,
  
  О, приди ко мне в объятия прямо сейчас!
  
  О, скажи мне, что ты любишь меня, дорогая,
  
  Пока я буду булькать и проглатывать тебя.”
  
  
  
  Нат и Кэт смотрели друг на друга поверх стойки бара, ожидая следующей строфы или чего-то еще. Когда наступила тишина, нарушаемая только отдаленными уличными звуками, Бони сказал:
  
  “А больше ничего не нужно?”
  
  “Не думай. Он придумывает это по ходу дела. Хочешь чашечку чая?”
  
  “Я, конечно, хотел бы”, - быстро согласился Бони и принялся сворачивать очередную сигарету, когда женщина вышла из бара через дверь в коридор. Странная ситуация, был его вердикт. Город, полный людей, и единственный отель, полный пустоты. Неразумно. Неслыханно. За пределами его опыта. Говорят, что Австралия ездит верхом на овечьей спине. Все это чушь, конечно, потому что плавает на пиве. И все же он вошел в этот отель и заказал пива, а ему предложили чай! Кто-то у открытой двери на улицу сказал:
  
  “Старина Сэм все еще внизу?”
  
  Бони обернулся и увидел маленького человечка, которого сестра Дженкс назвала Эллисом, когда устанавливала носилки.
  
  “Могло быть”, - ответил он. “ Только что слышал, как старина поет.
  
  “Ну, в любом случае, у тебя должны быть нервы”, - заявил Эллис.
  
  “Почему?”
  
  “ Стой там так спокойно, как тебе нравится. Разве ты не знаешь, что Мелоди Сэм всегда запирается внизу с коробкой-другой геля, колпачками, предохранителями и всем прочим?
  
  “Мне только что об этом сказали”, - признался Бони.
  
  “Ну... Чтоб тебя! Ты рискуешь, не так ли? Меня тошнит от того, что я просто торчу здесь. Можешь взять его”.
  
  Человечек исчез. Бони услышал, как кто-то спросил, осталось ли пиво, и ответ Эллиса был похож на стон боли. Когда Кэт Лоудер вернулась с чайным подносом, он сказал:
  
  “Ты говоришь, твой дедушка был в запое восемь дней. Не пора ли ему выйти подышать свежим воздухом?”
  
  “Он, наверное, собирается с духом. Молоко и сахар в твоем чае?”
  
  “Спасибо, мисс ... Миссис...”
  
  “Мисс. Сокращенно Кэт, как я уже сказал. Не беспокойся о Сэме. Когда-нибудь он появится на свет”.
  
  “На что он живет?”
  
  “Ничего. Виски живет за его счет”.
  
  “Но ведь он не может долго протянуть?”
  
  “Неужели он не может! Его лучший рекорд на данный момент - пятнадцать дней двухлетней давности”. Женщина искренне рассмеялась, и Бони подумал, что она, должно быть, мертва от самых верхних ушей или самая безмятежная женщина, которую он когда-либо встречал.
  
  “ О, приди в мои объятия, моя дорогая.
  
  Бони сильно топнул ногой, и певица остановилась как вкопанная. Глаза женщины широко раскрылись, а лицо побледнело. Живость в ней превратилась в мрамор.
  
  “О, иди ко мне...”
  
  Костлявый снова топнул ногой, и на этот раз крикнул:
  
  “Тихо там, внизу. Тихо, я говорю!”
  
  По натянутым струнам заскрежетал смычок. Тишина наполнилась потенциальной угрозой, затем голос певца развеял ее.
  
  “Адское наслаждение! Кто это там, наверху, говорит мне вести себя тихо?”
  
  “ Хихикай, ” прошептал Нат Кэт. “ Сделай вид, что я пылкий любовник. Продолжай”.
  
  Перегнувшись через стойку, он схватил ее за запястье.
  
  “Постучи ногами по полу”, - скомандовал он.
  
  Он зашаркал своими ботинками и счастливо улыбнулся, когда женщина действительно захихикала, и громко сказал:
  
  “ Не обращай внимания на старого болвана внизу, дорогая.
  
  “Прекрати это, Нат”, и было предоставлено доказательство того, что женщина была прирожденной актрисой ... как и все женщины со времен Евы. “Нет, не здесь, Нат. Не здесь, пожалуйста”.
  
  “Только одну, Кэт, дорогая”, - взмолился Нат. Последовала новая потасовка, когда они двинулись вдоль прилавка к откидной крышке, которая уже была открыта. Затем раздался грохот, когда люк над лестницей, ведущей в подвал, распахнулся, и оттуда, словно из могилы, появилась Мелоди Сэм.
  
  Отойдя подальше от ловушки, он свирепо посмотрел на двух временных любовников. Его рост был намного выше шести футов. Он стоял прямой и сильный, как дерево. Он выглядел хуже, чем ужасно; он выглядел просто ужасно.
  
  Когда Мелоди Сэм подошла к прилавку, его внучка скользнула в сторону и в конце концов оказалась у него за спиной и подбежала к ловушке, которую быстро и бесшумно захлопнула. Опершись обеими руками о стойку, немытое чудовище с усами и горящими глазами уставилось на Бони, который спокойно сворачивал сигарету.
  
  “Как тебя зовут, незнакомец?” он требовательно спросил.
  
  “Я Нат Боннар”.
  
  “Что вы здесь делаете, мистер Нат Боннар?”
  
  “Я новый дворник”, - ответил он, зажигая сигарету. “Разве ты не знал?”
  
  “Новый ярдмен!” - взревел древний бессмертный. “Эй, Кэт! Что там насчет нового ярдмена?”
  
  Кэт перекатывала пустые бочки через люк. Сказала она, и теперь ее голос звучал пронзительно:
  
  “Я только что подключил его. Что насчет этого?”
  
  “Что на счет этого?” - заорал старик. “Кто здесь у нас главный лицензиат?” Он, пошатываясь, подошел к открытому проему в стойке и двинулся на Бони. “Иди, как бы тебя ни звали. Я занимаюсь наймом персонала в этом заведении, и увольнениями тоже. Я босс этого паба. Я также босс этого города. Ты идешь с миром?”
  
  “Я вообще не пойду”, - захныкал Нат Боннар. “Я тебя не знаю. Никогда раньше не видел. Здешняя леди назначила меня ярдманом, и ярдманом я буду, пока она меня не уволит. Теперь держись от меня подальше. Только тронь меня, и я подам на тебя в суд, понимаешь? Я рабочий человек, и у нас есть свои права.”
  
  Мелоди Сэм взорвалась. Громкий взрыв смеха заставил его покачнуться на босу ногу и ураганом взметнул его густые бакенбарды.
  
  “Врежь мне по ребрам! Этот парень говорит мне, что у него есть права”, - взревел он. “Права! Права, он говорит! А теперь, мистер Работяга, у которого есть права, у меня есть права вышвырнуть тебя из моего паба, и когда ты перестанешь туда ходить, это будет против гаража на другой стороне трассы ”.
  
  Внучка добавляла ящик для льда к бочонкам в ловушке в подвале, стоя спиной к паре посреди бара. Она услышала короткий, звонкий шлепок и обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как ее предок, пошатываясь, встал на ноги, а затем рухнул в объятия Нэта Боннара.
  
  “Ты ударил его!” - закричала она.
  
  “Он заснул на двух ногах”, - возмущенно возразил Бони и перекинул тело через плечо. “Хороший дворник может многое сделать в таком месте, как это. Помимо уборки двора и выпроваживания пьяниц, помощи в баре и выноса пустых бутылок, он может быть прекрасным компаньоном для босса. Куда мне отвезти твоего дедушку?”
  
  “Сюда”, - ответила внучка. “Нет, подожди. Подержи его”. Она почти побежала к входной двери, захлопнула ее и заперла на засов. Затем она выбежала через дверь в коридор, и Бони услышал, как она закрыла и заперла главную дверь дома. Когда она появилась в дверях коридора, она поманила ее рукой, зовя: “Сюда. Я покажу тебе Логово Льва, в которое мы всегда его загоняем.”
  
  Измученный Бони, пошатываясь, последовал за ней. Они прошли через кухню, на что с изумлением посмотрели повар и горничная. Затем вышли во двор и, повернув направо, подошли к пристройке, на маленьком высоком окне которой были решетки, а дверь была такой толстой, что лошадь не смогла бы ее открыть пинком. Внутри была койка и одеяла, предназначенные для жильца.
  
  “Положите его туда”, - приказала Кэт Лоудер.
  
  Бони уложил тело, и женщина натянула одеяла. Тело застонало, и веки глубоко в зарослях усов задрожали.
  
  “Он придет в себя через минуту. Давай оставим его, быстро”.
  
  Она почти вытолкала Бони из этого хранилища, в массивной двери которого даже было небольшое отверстие, защищенное двумя железными прутьями. Она задвинула засов и повернула ключ в висячем замке, она немного задыхалась и слегка дрожала. Ее голос внезапно стал немного испуганным, и так же внезапно снова стал твердым.
  
  “Они уже знают”, - сказала она. “Послушай!”
  
  За забором улица была оживленной. Кричали мужчины. Другие свистели. И еще больше людей колотили в двери отеля.
  
  “Пошли”, - приказала внучка Мелоди Сэм. “В бар, пока они не взломали двери”.
  
  Схватив Бони за руку, она буквально потащила его на кухню, через нее в коридор и дальше к бару, крикнув повару следовать за ней. Стук во входную дверь был настойчивым. Мужчины, выглядывавшие в окна, закричали и разразились одобрительными возгласами.
  
  “Убери все это барахло из мышеловки”, - приказала женщина. “А теперь побыстрее. Правильно. Теперь, Нат, иди вниз и принеси для начала пиво в бутылках. А ты, Сью, возьми это у Нат, открой коробки и расставь бутылки для подачи.”
  
  “Я буду новым дворником?” переспросил Нат Боннар. “Правда?”
  
  “Ты новый дворник, Нат”, - сказала она ему, придерживая дверь люка и показывая лестничный пролет, ведущий на пол подвала, где горела керосиновая лампа рядом с большим ящиком, на котором лежали отрезок запала и коробка с детонаторами. “Поторопись, Нат, пока они что-нибудь не сломали. Конечно, ты дворник. Ты будешь самым прекрасным дворником, который когда-либо был у нас на Рассвете”.
  
  И детектив-инспектор Наполеон Бонапарт продолжили восстанавливать Австралию на пиве.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава четвертая
  Увеличительное стекло
  
  БЫЛ период, казавшийся очень коротким, когда Джой Элдер перелетала с одного места на другое, и в каждом месте останавливалась только для того, чтобы выбрать самый крупный гранат из тех, что лежали так же густо, как пятнышки слюды на склонах вдали от Дриблоуэрс Флэт. Затем она осознала, что на самом деле проснулась, что ее клонило в сон, и что боль ритмично отдавалась в ее теле. Теперь она вспомнила. Она лежала, прислонившись спиной к призрачной резинке, а Тони Карр и незнакомый мужчина склонились над ее ногой. Она вспомнила, как Тони смотрел на нее с выражением болезненного ужаса в глазах, и как другой мужчина смотрел на ее ногу и что-то делал с жестяной миской, наполненной кровью, или чем-то красным, во всяком случае.
  
  Это было очень давно. Солнце зашло, и наступила ночь, и луна стояла в небе, скрытая пыльной дымкой, ее свет был тусклым и коричневым. Тони Карра там больше не было. Должно быть, он пошел за помощью. Но другой мужчина был там. Она скорее почувствовала, чем увидела, как он присел рядом с ней. Его глаза были странно голубыми и наполненными состраданием, и никогда не было никого, похожего на него. Он держал ее за руку, и его пальцы нежно поглаживали ее запястье, заставляя ее думать о своей матери, которая умерла так давно в Кэле.
  
  Где-то тикали часы, а здесь, в низине, где жили призрачные десны, не могло быть тикающих часов. Забавно! Наверху не было звезд; только белая крыша, потолок. Она была в доме. Она была в постели, между простынями. А незнакомый мужчина сидел рядом с ней и все еще ласкал ее запястье.
  
  “Где я?” - жалобно спросила она, потому что ступня болела, как от ожога.
  
  “В маленькой больнице сестры Дженкс”, - ответил Бони. “Могу я вам что-нибудь принести?”
  
  “Пожалуйста, выпей. Я так хочу пить. Я мог бы пить и не переставая. Меня никогда раньше так не мучила жажда”.
  
  “Возможно, мы могли бы уговорить сестру приготовить нам по чашке чая. Как это сделать?”
  
  “Две чашки, пожалуйста. Три чашки”.
  
  Она смотрела, как он идет в конец комнаты. Там был свет, и она могла видеть еще три кровати, которые, казалось, были свободны. Она услышала, как он тихо позвал сестру Дженкс, и сестра сразу же ответила: “Что случилось? Кто это?”
  
  “Пациент проснулся и просит попить. Возможно, чайник чая ... возможно, два чайника чая, сестра”. Бони ответил и вернулся, чтобы снова сесть у кровати Джой. Обратившись к Джой Элдер, он прошептал: “Теперь ко мне будут придираться за то, что я здесь. Не смей ничего говорить.
  
  Одетая в платье в цветочек, с масляной лампой в руках, появилась сестра Дженкс. Она поставила лампу на столик у двери и, подойдя ближе, остановилась в изножье кровати, но тут же замерла от изумления.
  
  “Что, ради всего святого, ты здесь делаешь, Нат Боннар?”
  
  “Просто наблюдаю за пациенткой, сестра. Не могла уснуть, поэтому решила пойти и посидеть с ней. Она проснулась”.
  
  “Так я и вижу”, - согласилась сестра Дженкс, наклонилась к Джой и спросила, как она себя чувствует.
  
  “У меня болит нога, сестренка, и я так хочу пить”.
  
  “Хорошо, дорогой, мы позаботимся об этом. Нат Боннар, первая дверь направо - на кухню. Иди приготовь чайник крепкого чая. И оставайся там, пока я не приду”.
  
  На кухонном столе стояла газовая лампа, которую Бони быстро привел в действие. Там же была газовая плита, на которой он вскоре разогрел воду. Он нашел заварочный чайник и кадушку с чаем, а также отыскал морозилку для молока. Чай заваривался, когда сестра Дженкс пришла от своего пациента. Ее маленькие черты лица ожесточились от гнева, а глаза заблестели.
  
  “Итак, Нат Боннар, псевдоним Такой-То, что все это значит?”
  
  “Тише! Чашечку хорошего чая для пациента и, возможно, что-нибудь перекусить. Чай для нас самих, а потом, сестра, упреки”.
  
  “Что ж, от твоей наглости у меня перехватывает дыхание”, - почти прошипела она. “Как ты прорвался в палату?”
  
  “Я не вламывался”, - возразил Бони, разливая чай по чашкам и держа чайник так высоко, что брызги попадали на чистую белую скатерть, которую он нашел. “Взлом и проникновение - серьезное преступление по закону. Просто войти - это гораздо меньшее преступление. Поэтому я просто вошел ... через черный ход, дверь была открыта ”.
  
  “Ты этого не сделал. Я запер дверь на засов напоследок”.
  
  “Тем временем пациент страдает от жажды”, - мягко заметил Бони. “Прямо сейчас выпейте чашку чая с парой тонких ломтиков хлеба с маслом. А через час - хороший сытный ужин из жесткого стейка и хлеба недельной давности. Она будет так взбодрена, что сможет добежать до Драйблауэрс Флэт ”.
  
  “Что за чушь!” - возмутилась сестра Дженкс и взяла маленький поднос, который он ей протянул. Она направилась к двери, понимая, что выглядит немного нелепо, и ей захотелось уронить поднос и ... и...
  
  Нат Боннар придвинул стул к столу и с благодарностью насладился чаем и хлебом с маслом. Через пять минут сестра Дженкс вернулась и села рядом с ним, пристально посмотрела на него, затем рявкнула:
  
  “По крайней мере, ты должен мне все объяснить”.
  
  “Да”, - согласился он. “Сейчас самое время для этого. Для всего всегда есть время. Во-первых, что ты думаешь об этой девушке?”
  
  “В каком она состоянии? Поднялась температура. Рана воспалилась, и это твоя вина. Раствор калия, который ты использовала для промывания раны, был слишком крепким. Тебе следовало бы знать лучше ”.
  
  “Но ты не оперировал мясницким ножом и не видел рану так, как видел ее я. Вы не видели грязи и личинок летучей мухи, и вы не принимаете во внимание, что древесина мульги ядовита и что ране было больше суток, когда мне пришлось с ней иметь дело. И, кроме того, вы не ставите в заслугу тот факт, что я странствующий работник кустарника, а не врач или прошел обучение в больнице, как вы.”
  
  “Как это похоже на то, что мне рассказывали!” - убежденно сказала она. “Оставим это. Что ты здесь делаешь в четыре утра?”
  
  “Мы друзья или враги?”
  
  “Что за человек! Ответь на мой вопрос”.
  
  “Что за женщина! Ты ответь на мой вопрос”.
  
  Сестра Дженкс вернулась на стул, который только что освободила.
  
  “Моя тетя или дядя рассказывали тебе обо мне?” - спросила она.
  
  “Твой дядя действительно пригласил меня на ужин пять дней назад”, - признал он. “Мы говорили о многих вещах, включая тебя и твою работу на рассвете”.
  
  “Тогда мы должны быть друзьями”.
  
  “Здесь нет никакого принуждения”, - указал он.
  
  Их взгляды встретились через стол. Она сказала:
  
  “Нет, никакого принуждения. Прости меня за раздражительность. Мои мысленные образы тебя оказались размытыми. Суп для пациента будет готов. Ты останешься?”
  
  Бони кивнула, и хрупкая фигура в цветастом халате прошла к плите, чтобы приготовить еду для пациента. Она отсутствовала полчаса, сказав, вернувшись:
  
  “Почти спит. Она продержится несколько часов. Хотя мне не нравится нога. И я уверен, что запер дверь на засов ”.
  
  “Она была не только не заперта. Она была приоткрыта”.
  
  “И ты веришь, что кто-то прокрался сюда, пока я спал?”
  
  Бони пожал плечами и прикурил еще одну сигарету из небольшой пачки, которую он сделал, пока она была с пациентом.
  
  “Я нашел себе работу в отеле дворником”, - объявил он. “После пивной засухи бар был открыт до полуночи. Я изучал Главную улицу, и мне показалось, что я видел мужчину, входящего в вашу боковую калитку. Поздний час для визита, когда ваш дом погружен в темноту. Я зашел проверить. Входная дверь была заперта. Окна не были взломаны. Задняя дверь была приоткрыта. Я вошел, закрыл заднюю дверь и запер ее на засов и сидел с пациенткой, пока она не очнулась. В какое время вы легли спать?”
  
  “Половина одиннадцатого. Часы разбудили меня в половине первого, чтобы навестить пациентку. Она тогда спала, как я и предполагал, с таблеткой, которую я ей дал. Потом я вернулся в постель.”
  
  “Ты не выходил на улицу через заднюю дверь?”
  
  “Нет. И я ни за чем не выходил на заднее крыльцо, поэтому не заметил, что дверь открыта. Я уверен, что запер дверь на засов, прежде чем лечь спать в половине одиннадцатого. У нас в ”Рассвете" убийца, ты же знаешь!"
  
  “Затем, когда я вошел, кто-то открыл дверь между половиной одиннадцатого и без пяти минут час”.
  
  “Но почему? По какой причине?” - настаивала сестра Дженкс.
  
  “С расследованием всегда связано бесчисленное множество "почему". Могу я предложить вам удалиться в свою комнату и снова поспать? Я посижу здесь и поразмыслю над вероятными ответами на ‘почему’.”
  
  “Спи, Нат! Могу я называть тебя Нат?”
  
  “Было бы безопаснее ограничиться Натом”.
  
  “Я не мог уснуть, не сейчас. Чай остыл. Я заварю еще чайничек. Есть что-нибудь поесть? Холодное мясо и хлеб с маслом?”
  
  Когда он согласился, она снова повернулась к скамейке, остановилась и сказала. “Предположим, этот человек вошел прямо перед тобой. Он может быть все еще в доме”.
  
  “Будь уверен, что это не так. Я обнюхал каждую комнату, включая твою”.
  
  “Обнюхал каждую комнату!” - эхом повторила она, и он восхищенно хихикнул.
  
  “Принюхивался", это было. Просто стоял в каждой комнате и принюхивался. Подобно знахарям Африки и некоторым в Австралии, я могу учуять врага. Я обнаружил, что ваши антисептики немного отвлекают мой нос, но я уверен, что мой нос меня не подвел.”
  
  “И ты тоже сунул нос в мою комнату?”
  
  “Да”.
  
  “Ну и наглость у тебя!”
  
  “Я должен был ... чтобы быть уверенным, что в твоей комнате не было грабителя мужского пола”.
  
  “О! Что ж, я сдаюсь, Нат”.
  
  “Вначале так же хорошо, как и позже. И ты не хочешь спать?”
  
  “Нет. Я хочу задать тебе несколько вопросов”.
  
  “Как необычно”, - насмешливо воскликнул он. “Я хочу задать вам несколько вопросов. Позвольте мне, эгоистично, быть первым. Что последовало за прибытием сюда с девушкой? Кто привел ее сюда?”
  
  “Берт Эллис и Боб Мерк. Берт работает в городском совете, а Мерк со своим братом в единственном гараже, который у нас есть”.
  
  “ Полагаю, они отнесли ее в палату?
  
  “Да”.
  
  “И сразу же ушли?”
  
  “Да. Как раз перед тем, как они это сделали, появилась сестра девочки, Джанет. Она на два года старше Джой. Они обе живут со своим отцом в Драйблоуэрс Флэт, и, как и все они там, сестер, я бы сказал, немного сложно понять. В любом случае, Джанет совершенно спокойно относилась к своей сестре. Она помогла мне раздеть ее и уложить в постель, и она не стала суетиться, помогая мне ухаживать за ногой, на которую, как вы знаете, было некрасиво смотреть. Миссис Пауэлл, которая приходит ко мне присматривать за домом, приготовила еду, и мы разбудили девочку, чтобы она покормилась.”
  
  “Только вы, три женщины, и пациент. Кто-нибудь звонил?”
  
  “Приходил Хармон, полицейский. Он хотел допросить пациента, но я сказал, что ему придется подождать до утра”.
  
  “Больше никого?”
  
  “Нет. Конечно, на улице было много разговоров об этом. Когда Джанет уезжала, горожане долго расспрашивали ее. Там был ее отец, но она его успокоила ”.
  
  “Ты помнишь, на Джанет были туфли?”
  
  “Нет. Должно быть, она приехала из Химчистки, не дождавшись, пока переоденется в городскую одежду”.
  
  “Ваша экономка ... она ушла до того, как вы заперли заднюю дверь на ночь?”
  
  “О да. Ты беспокоишься об этой двери, не так ли?”
  
  Бони улыбнулся и свернул сигарету, или то, что можно было бы назвать сигаретой. Он сказал:
  
  “Твоя тетя сообщила мне, что ты три года растрачивал свою свежую молодую жизнь, работая среди этих ужасных жителей буша, и что она хотела бы, чтобы ты работал в городской больнице, где ты встретил бы так много хороших молодых врачей. Сейчас, сейчас! Ее слова, не мои. Я защищал тебя и ужасных людей из буша. Я ссылаюсь на твою работу и период, который ты провел на Рассвете, только для того, чтобы отметить два факта. Во-первых, вы знаете каждого мужчину, женщину и ребенка, а во-вторых, вы были здесь до того, как началась серия преступлений. Правда ли, что первое из этих преступлений произошло после того, как Энтони Карр пришел в ”Рассвет"?"
  
  “Да. Он пробыл здесь около пяти месяцев, когда был убит абориген. Но я не могу поверить...”
  
  “Не верьте никому в этой ситуации, с которой мы столкнулись на Рассвете. Именно предвзятые идеи и необоснованные мнения способствовали созданию путаницы. Все это рождается в умах людей, чьи жизненные интересы крайне ограничены.”
  
  “И ты думаешь, что мои интересы в жизни крайне ограничены?”
  
  На другом конце стола заблестели темные глаза, а красивый рот соответствовал решительному подбородку. Бони медленно улыбнулся.
  
  “Я думаю, это вероятно. Твоя тетя уверена в этом. Теперь, если бы мы могли сказать ей, что ваш врач на базе молод, красив и не женат, вы увидели бы, насколько расширились бы ваши интересы в жизни ”.
  
  “ Тетя думает только о том, чтобы выдать меня замуж, Нат.
  
  Выражение досады исчезло, и сестра Дженкс улыбнулась в манере, противоречащей ее молодости. “Итак, к чему все это ведет?”
  
  “Раскрытие личности, ответственной за трех убийц на рассвете, и все это в течение шести месяцев. Вы знаете этого человека. Вы знали трех жертв. Я надеюсь, что ты - увеличительное стекло, с помощью которого я буду рассматривать их и всех остальных, живущих в Рассвете и около него. Немного насмешек и поддразниваний - вот тряпки, которыми можно полировать стекло.”
  
  “Тогда, я надеюсь, ты не будешь рассматривать меня с помощью увеличительного стекла”, - сказала она, и он возразил::
  
  “Я уже использовал для этого свое собственное стекло, сестра Дженкс”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава пятая
  Введение в Daybreak
  
  ГЛАВНАЯ УЛИЦА привела Бони в восторг, потому что проезжая часть, разделенная цветущими перечными деревьями, не была покрыта асфальтом, а тротуары немощеными. Переходя улицу по направлению к полицейскому участку, он с удовлетворением отметил, что мужчина, зарегистрированный как муниципальный служащий, методично подметал в кучах древесные обломки и мусор, а другие подметали возле своих магазинов и домов свой участок тротуара. Поэтому каждое утро Мэйн-стрит должна быть тщательно подготовлена к появлению отпечатков человеческих ног.
  
  В полицейском участке было просторно и, конечно же, царил порядок. Справа был отдельный офис и дом полицейского, за домом - блок из четырех камер, на противоположной стороне - конюшни, сараи и конный двор. Там было достаточно свободного места, чтобы тренировать отряд всадников.
  
  Повинуясь окрику констебля Хармона, Бони вошел в кабинет.
  
  “Садитесь”, - приказал констебль, указывая на стул напротив своего стола. “Проверял вас. Выяснил, что с Холлс-Криком у вас все в порядке. Это верно, ты устроился дворником в паб?”
  
  Нат Боннар, лесной разбойник лошадей, смущенно переминался с ноги на ногу и шарил по карманам в поисках припасов. После некоторого колебания он поднял взгляд, чтобы встретиться с полицейским, и Хармон решил, что столкновение взглядов накануне, должно быть, было результатом волнения у этого в остальном нормального работника кустарника.
  
  “Ты можешь курить, если хочешь”, - сказал он.
  
  “Спасибо. Да, я взялся за работу в пабе. Пришлось выманить старого Мелоди Сэма из его притона. Сегодня утром ему очень плохо”.
  
  “Я видел его”, - проворчал полицейский. “Что я подумал, Нат, так это то, что ты мог бы выполнить для меня работу. Частная работа. У меня есть лошадь, трехлетний мерин, немного разбойник, но у него есть все, что нужно. Слишком хорош для меня, чтобы справиться с ним, и мой следопыт тоже не на высоте. Ты бы взял его на себя?”
  
  “Подсадить его в седло?”
  
  “Вот и все. Я люблю лошадей, хороших лошадей. Этот мерин - ублюдок, но он мне тоже нравится”.
  
  “Хорошо, я присмотрю за ним”, - протянул Бони. “Могу поработать с ним в свободное время, договорись с мисс Лоудер”.
  
  “Я сделаю это. С ней не сложно. Кроме того, ты хорошо поработаешь над ним, и я не буду злой. В любом случае, я прикажу привести его в скотленд-ярд сегодня днем, и тогда мы сможем все обсудить. Мелоди Сэм все еще заперта в логове Льва?”
  
  “Был полчаса назад. Что это за место?”
  
  Хармон усмехнулся. “Старый Мелоди Сэм построил паб в Первом году, и он соорудил это место снаружи как изолятор, потому что здесь не было ни паба, ни полицейского. Теперь его запирают в ней. Ты за ним присматриваешь? Как ты лечишь его от летучих мышей?”
  
  “На пинту супа ему добавляют одну чайную ложку виски. Чтобы ощутить эффект виски, ему приходится выпить полгаллона супа, а это тоже не дает особого эффекта. Он похож на серого мерина, о котором ты рассказывал ... довольно дикий. Бони встал, и Хармон жестом пригласил его обратно на стул.
  
  “Ваша лошадь, мистер Хармон. Разве ее с самого начала не побили как следует?”
  
  Странно, как лошадь может подчинять мужчину. Мужчина, которым правит женщина, или охваченный азартной лихорадкой, наркоман и раб Джона Ячменного Зерна - все они относительно свободные люди. Для Бони констебль Хармон был неприятным подозрительным полицейским; теперь серая лошадь превратила его в типичного приятеля, которого хорошо встречают, и, без сомнения, пока его мысли были заняты лошадью, он был терпимым. Итак, они поговорили о лошадях, причем один признал, что своенравный мерин был слишком хорош для него, а другой рассказал о тренировках, необходимых для этого образца лошади.
  
  Бони поднялся во второй раз, и снова ему помахали в ответ.
  
  “Мне кажется, Нат, мы могли бы поладить”, - сказал Хармон, и Бони понял, что он собирается сменить тему. “Дело в том, что мой ищейка не на высоте. Аборигены в этой стране все еще довольно дикие, и когда разыскивается ищейка, чаще всего они уходят за границу, на прогулку или что-то в этом роде. Я полагаю, вы слышали об убийствах?
  
  “Не очень”, - признался Нат. “Кажется, умный парень”.
  
  “Просто хитрость, Нат. Знаешь, ты мог бы нам пригодиться, если произойдет еще одно убийство. Кеннеди из Холлс-Крик обеспечивает тебе довольно хорошую репутацию. Будучи ярдменом и барменом, вы можете напасть на след. Никогда не знаешь наверняка. Парень, совершивший те убийства, все еще разгуливает на рассвете. Я уверен в этом. Я его знаю. Мы все его знаем.
  
  “Но не как убийца”, - поправил Бони.
  
  “Как скажешь, Нат. С чем мы столкнулись, так это с отсутствием улик и зацепок; по крайней мере, хвастаться особо нечем. Первое убийство было совершено в конце Мейн-стрит, прямо перед домом пастора. Молодая девушка из Або. Предположительно, работала в доме пастора. Как бы то ни было, жена священника заботилась о ней, учила говорить на нашем языке и быть полезной в доме. Спала в кровати ... образование зашло так далеко... на следующее утро ее нашли полностью одетой с разбитой головой.
  
  “Накануне рано утром племя отправилось на прогулку, мой следопыт был с ними. В племени были небольшие неприятности из-за девочки, и я подумал, что это было племенное убийство, и одного из самцов отправили обратно, чтобы довести дело до конца. Тело на мягкой земле, но следов або нет; ты же знаешь, как они могут затирать свои собственные следы.
  
  “Когда произошло второе убийство, я изменил свое мнение о том, что первое было совершено або. В пяти милях отсюда по дороге в Лавертон есть усадьба, принадлежащая человеку по имени Лорелли. Однажды он задерживается в городе допоздна и, вернувшись домой, находит свою жену на кухне задушенной. Повсюду на этом месте были следы мужчины, одетого в обычные песчаные ботинки восьмого размера, весившего около ста шестидесяти и слегка прихрамывавшего на правую ногу. Мы с або снова ушли гулять, а я остался без трекера.
  
  “Некоторые из нас здесь не новички в выслеживании, Нат, но парень сбежал, перепрыгивая через камни на поверхности, и полицейский из Лавертона два дня не мог найти следопыта, и дальше он не продвинулся. К тому же погода ветреная.”
  
  “Никто не работает на Лорелли?” - вмешался Бони, делая вид, что ничего не знает.
  
  “Наемный работник отправился в Калгурли. Я сделал гипсовые слепки следов, которые мы там нашли. И это все, что у нас есть. Случилось в августе прошлого года. И потом, разрази меня гром, если молодому парню, который работал в гараже и жил в Драйблауэрс Флэт, и ездил на работу и с работы на велосипеде, не перерезали горло прямо рядом с шахтой. И следы парня в песчаных ботинках по всему телу. И, Нат, абои снова ушли гулять, мой следопыт и все такое.
  
  “Нет сомнений, что это один и тот же человек?”
  
  “Взяли гипсовые слепки. Эксперты сравнили их с первым набором. Без сомнения, Нат”.
  
  “Что-то не сходится, мистер Хармон”.
  
  “Как скажете”, - мрачно согласился полицейский. “Никакого мотива. Никакой подоплеки ссор, драк, чего угодно. Знаешь, Нат, я тут подумал. Я взял лишний из этих гипсовых слепков, и если бы я снял с них отпечатки, как ты думаешь, ты бы вспомнил, если бы случайно увидел следы этого парня, когда он был в ботинках? Не могли бы вы рассказать нам о нем больше, чем о лавертонском следопыте и парне, которого они привезли из Калгурли? Думаете, вы могли бы?”
  
  “Ну, я мог бы попробовать”, - согласился Бони. “Думаешь, он убьет кого-нибудь еще?”
  
  “Обязательно”, - подтвердил Хармон. “Они никогда не останавливаются, раз уж начали. Да, однажды мы попробуем, Нат. Тем временем разберись с серым и дай нам знать, что ты о нем думаешь. Я улажу это с Кэт Лоудер и Мелоди Сэм, когда он будет в состоянии освободиться. ”
  
  “Хорошо, мистер Хармон”.
  
  “И ничего о работе со мной над убийствами, Нат. Это между нами. Я присмотрю за тобой, а ты подыграй мне, ладно?”
  
  Бони согласился, и на этот раз ему разрешили встать. Сколько раз он обращался за помощью к полицейскому из буша и получал ее? Это был первый раз, когда полицейский из Буша обратился к нему за помощью.
  
  Придя в офис, он отчетливо увидел лицо за решеткой одной из камер. Теперь дверь этой камеры была широко открыта. Повернувшись обратно к офису, он сказал:
  
  “Я думал, у вас в банке сардины, мистер Хармон. Похоже, он выскользнул”.
  
  Лицо Хармона перекосилось. Он вышел из кабинета, уставился на тюремный блок и артистично выругался.
  
  “Черт! Вчера вечером напился и бесчинствовал. Я посадил его. Клюв дал ему три дня сегодня утром. Теперь он на свободе, и я хочу, чтобы их конюшни отремонтировали. Черт!”
  
  Бони наблюдал за крупным мужчиной, вышедшим со двора на улицу, которая была так хорошо видна из-за огромных перечных деревьев, росших посередине. Затем он заметил женщину, подметавшую веранду полицейского участка, и когда она увидела его, то поманила к себе, и он подошел к краю веранды и посмотрел на нее снизу вверх, поскольку сама веранда находилась в двух футах над землей.
  
  “Вы Нат Боннар?” - спросила она. Она была маленькой, но жилистой, и когда двигалась, волочила левую ногу. Страдание добавило фальши ее возрасту и красоты ее темным глазам. Бони улыбнулась ей, и печаль на ее лице сменилась легкостью.
  
  “Да, я Нат Боннар”, - ответил он. “А ты кто такой?”
  
  “Я его сестра. Я Эстер Хармон. Я освободила заключенного”.
  
  Улыбка, призрак едва заметной улыбки, скользнула по ее губам.
  
  “Вы выпустили заключенного!” - эхом отозвался Бони. “Сестра полицейского! Почему?”
  
  “О, я полагаю, потому что Джордж слишком строг. Видишь ли, с Эдом Маккеем все в порядке. Прошлой ночью после засухи он напился, и Джордж схватил его за шиворот и запер. Сегодня утром судья дал ему три дня, и я знаю, что Джордж дал ему эти три дня, потому что он хочет, чтобы в конюшнях был сделан ремонт. В этих клетках жарко, и бедный Эд Маккей беспокоился о своих коровах, его жене было плохо и некому их доить. Поэтому я выпустил его подоить бедняжек ”.
  
  Инспектор Бонапарт редко бывал в замешательстве.
  
  “Теперь твой брат должен найти его и снова привести”, - сказал он. “Ты часто выпускаешь заключенных?”
  
  “Нет. Это зависит от обстоятельств. Видишь ли, в "Рассвете" все друг друга знают. Это такое маленькое местечко. Женщине иногда нужно развлекаться. Людей нужно расшевелить. Кроме того, жена Эда Маккея не может держать его в карцере, когда их коровам нужно доиться.”
  
  “Возможно, и нет”, - согласился Бони. “В любом случае, Маккей не мог уйти далеко”.
  
  “О нет, он будет только в своих коровниках”.
  
  На улице за открытыми двойными воротами двора появились две фигуры, и Эстер Хармон сказала::
  
  “Доверие неуместно. Эд не доил своих коров. Он снова был в отеле и пил ”.
  
  Мужчины вошли во двор, полицейский был огромным рядом с худощавым мужчиной, который по Закону был обязан делать два шага за каждый. Маленький человечек был без пальто, а на ногах у него не было ботинок. Копна седых волос была потревожена движением его тела, и он жаловался на то, что ему пришлось с видом бродяги броситься обратно к банке с сардинами. По тротуару за воротами прошел мужчина, не проявивший никакого интереса к этому инциденту, и, бросив заключенного в темницу, констебль Хармон задвинул засовы и вернулся в свой офис, не поговорив с сестрой.
  
  “Я больше никогда не буду доверять этому Эду Маккею”, - вздохнула мисс Хармон. “Мужчины! Они все лгуны. Они держат там взаперти старую Мелоди Сэм?”
  
  “Пока он не поправится”, - ответил Бони. “Ему достаточно комфортно”.
  
  “Я не знаю, как его внучка с ним мирится. Я тоже не знаю, как мы все его терпели, ” заметила мисс Хармон и продолжила подметать, не смущаясь своей искалеченной ноги. “Просто старый мерзкий хулиган, я думаю. Говорил ему об этом не раз. Я полагаю, ты слышал о наших убийствах?”
  
  “Да, немного. Их было трое, не так ли?”
  
  “Трое, и впереди еще трое или четверо. Дайте нам тему для разговора. Они не говорят, но все думают, что это сделал Тони Карр ... все трое. Все здесь слепы, как летучие мыши. Ты застал Тони Карра с той старшей девочкой-оборванкой, не так ли? Думаешь, он мог задушить любру, напасть на жену скотовода и убить мальчика? Думаешь, он мог?”
  
  “Он достаточно силен, мисс Хармон”.
  
  Ее темные глаза заблестели, как крупинки только что добытого угля, она оперлась на метлу и сердито посмотрела на него. Она сказала:
  
  “Да, он достаточно силен. Хотел бы я быть в нем уверен. Я бы хотел ... О, уходи и оставь меня заниматься моими делами”.
  
  Нога изогнулась дугой, когда она повернулась к нему спиной и продолжила подметать, и он сказал:
  
  “Я хотел бы как-нибудь снова поговорить с вами, мисс Хармон”.
  
  Она ничего не ответила на это, и когда он вышел на улицу и оглянулся, она все еще подметала, хотя и стояла на том же месте.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава шестая
  Юноша без доспехов
  
  ЗНАМЕНИТЫЙ врач однажды заявил, что человек живет столько, сколько его желудок, зайдя так далеко, что добавил, что человек - это всего лишь желудок. Он обнаружил, что среди настоящих тружеников буша очень большая часть доживала до глубокой старости, и он объяснил такое долголетие дисбалансом питания в желудке у людей буша: они сорок восемь недель в году питаются чаем и поверхностной водой с высоким содержанием щелочи, а оставшиеся четыре недели - виски. Таким образом, каждый год тяжелая слизистая оболочка желудка, содержащая танин, удалялась алкоголем, и желудок полностью обновлялся.
  
  Желудок Мелоди Сэм, по-видимому, процветал от двух выпивок в год, а в промежутках он никогда не пил ничего, кроме крепкого чая. По случаю визита Бони выздоровление длилось не более трех дней, после чего он занялся обычными делами, а когда его попросили присоединиться к выпивке, налил себе глоток виски из бутылки, наполненной чаем нужного обманчивого цвета.
  
  Бони дежурил за стойкой бара дольше, чем можно было ожидать от детектива-инспектора, но ему действительно нравилась эта работа, и это действительно привело его к дружескому контакту почти со всеми на Рассвете. Там был сотрудник муниципалитета, долговязый, усталый, вечно страдающий от жажды мужчина по имени Берт Эллис. Он входил в штат городского совета, Мелоди Сэм была членом городского совета, плюс городской инженер, городской клерк и т.д. и т.п. Затем был Лесли Терли. Мировой судья и т.д. и т.п., в дополнение к должности почтмейстера. Ему было шестьдесят лет, и его слабые голубые глаза смотрели из-за очень сильных линз. Самым тяжелым испытанием для него была жена. Мясник Фред Джойс был средних лет, крупный и склонный к дряблости. У него было лицо ирландского тенора, и он многое терял из-за отсутствия акцента. В обществе Рассвета было много огоньков поменьше, и все драй-блоуеры, живущие в Драй-Блоуерс-Флэт, были отлиты по одной и той же схеме.
  
  Темы разговоров варьировались от серого мерина констебля Хармона до текущего мирового турне, которым сейчас наслаждаются нынешний премьер штата, его жена и секретарша, и т.д., и т.п. В перерывах между выражениями надежды на лошадь и проклятием премьер-министра, темы местных убийств, золота и олова, а также Тони Карра были определенно популярны.
  
  В тот день, когда сестра Дженкс разрешила Джой Элдер вернуться в жилище ее отца во Флэт Драйблоуэрс, Бони получила возможность поговорить с Тони при менее драматичных обстоятельствах, чем в первый раз. Он упражнялся с мерином и увидел молодого Кара, который загонял трех животных на бойню мясника, он привязал лошадь к столбу у "Находки Сэма" и сел в тени старой "кукольной головы", зная, что скот не будут забивать до захода солнца.
  
  Это было в середине дня в начале апреля, когда солнце припекает лицо и руки, а мухи все еще досаждают, и их приходится отгонять веточкой кустарника. Склоны хребта Булоу были усеяны полями слюдяных пятнышек, отражающих солнечный свет, а далеко на западе лес мулга представлял собой обширную территорию нефритово-зеленого ворса, на котором никогда не было ни единого пятнышка моли. Тропинка, проходящая мимо "Находки Сэма", полого спускалась, огибая мясные лавки, и вела к отдаленному поселению Драйблауэрс Флэт, затененному мерцающими светло-зелеными сандаловыми деревьями в окружении лососево-розовых, красновато-коричневых и серебристо-серых спинифексовых рощ. Время от времени восточный ветер с обширных Внутренних пустынных земель приносил с собой волшебно смешанный аромат Мимолетного Мгновения и Нестареющего Прошлого.
  
  Пока Тони Карр ехал к Находке Сэма, Бони наблюдал и читал портрет городского юноши, еще не прошедшего полное посвящение. Экипаж, на котором он ехал, был старым и ленивым. Мальчик был одет в одежду бушмена: узкие брюки, заправленные в короткие гетры. Он носил шпоры, но не умел ими пользоваться. У него был хлыст, и он практиковался с ним, погоняя скот, но ни разу не ударил животное и плохо показал себя со своей зеленой шелковой хлопушкой. В этом человеке было обещание. Солнце и ветер начисто стерли с его лица пастозный налет города.
  
  “Добрый день, Нат!” - поприветствовал он Бони и попытался присесть на пятки со шпорами, но поддался неопытности и, наконец, сел на землю, подтянув колени к подбородку и угрюмо уставившись в пространство.
  
  “Добрый день, Тони. Ты сегодня убиваешь?”
  
  “Два зверя и шесть свиней. Как дела с мерином?”
  
  “Все идет хорошо”.
  
  Лошадь констебля Хармона заржала стареющей кобыле Тони и нетерпеливо топнула ногой, когда ее тоже привязали к столбу.
  
  “Не тот преступник, которого все изображали”, - протянул Бони. “Очень немногие из них такие”.
  
  “Возможно, среди людей больше разбойников, чем среди лошадей”, - усмехнулся мальчик.
  
  “Может быть! Есть, Тони. Что тебя беспокоит?”
  
  “Ничего. Когда ты уйдешь отсюда, куда ты направишься?”
  
  “Еще не решил. Почему?”
  
  “О, ничего’. Слушай, почему они не дают парню шанс? Я был в Драйблауэрс за скотом и встретил старого Питера Гюнтера и его приятеля Драйблауэра, и я просто сказал ‘Добрый день’, а Питер заорал, чтобы я убирался к черту из Драйблауэрс Флэт. У меня ведь нет оспы, правда?”
  
  “Это не оспа, Тони, это рекорд”.
  
  “Да, это рекорд, и никто никогда этого не забудет. Оле Хармон рассказал о поисках Джой Элдер, как будто я чуть не убил ее и собирался это сделать, если бы ты не появился. Большинство из них обвиняют меня в здешних убийствах. Некоторое время назад я ехал по дороге в Лав и наткнулся на старого пастора Макбрайда, который застрял со своей машиной. Он отправился на поиски золота и каким-то образом потерял ключ зажигания, а когда я за пару секунд перерезал для него провода и завел двигатель, он сказал, что я должен отказаться от запуска машин, как малолетний преступник, крадущий одну из них. И это после того, как я спас его от четырехмильной прогулки!”
  
  “Поскольку ты возмущен комментарием министра, Тони, тебе следует отказаться от своих преступных привычек”.
  
  Мальчик перевернулся на бок, чтобы лучше видеть Бони снизу вверх.
  
  “Я ничего не делал с тех пор, как попал сюда на Рассвете. Ни черта”, - взорвался он. “Мне нравится это место. Мне нравятся некоторые люди. Босс относится ко мне достаточно справедливо, и есть с чем продолжать. Огненно-черные более дружелюбны. Они не говорят мне, чтобы я убирался от них подальше, и они не смотрят на меня так, будто я совершил те убийства.”
  
  “Твой босс - твой спонсор, не так ли?” спросил Бони.
  
  “Яир. С ним все в порядке. Старая Мелоди тоже достаточно справедлива. Они собирались арестовать меня за убийства, но он их остановил. Сказал, что заложит свой паб и наймет лучших бойцов в Австралии, чтобы защищать меня, если они это сделают ”.
  
  “О! Почему они собирались тебя арестовать?” - спросил удивленный Бони, поскольку для него это было новостью.
  
  “Ну, в тот день, когда была убита миссис Лорелли ... вы, я полагаю, слышали об этом?” Бони кивнул. “Ну, ее старик был в тот день в городе. Он продал боссу несколько шкурок и на вырученные деньги пустился в запой. В то время я не знал об этом, потому что был далеко на юге и привозил домой стадо бычков, которых босс купил у Винтарри. Я добрался до дома Лорелли незадолго до захода солнца и был сухим, так как забыл наполнить флягу водой. Итак, я пошел к их домашнему резервуару и напился воды, а потом пошел за скотом и привел его к городским общим воротам незадолго до наступления темноты.”
  
  “Вы не видели миссис Лорелли?”
  
  “Да, я видел. У них там что-то вроде сада, и она что-то там делала и просто помахала мне рукой, а я помахал в ответ, потому что не мог надолго оставлять скот”.
  
  “Затем, когда ее муж вернулся домой около девяти часов, он обнаружил ее на кухне задушенной до смерти?”
  
  “Да. Но я этого не делал. Так сказал ищейка Хармона ... когда старая Мелоди накричала на него. Следопыт сказал, что парень в песчаных ботинках пошел туда и сделал работу после того, как там был я.”
  
  “Ты никогда не носишь сандалии?”
  
  “Нет”.
  
  “Некоторые делают это на рассвете, я полагаю?”
  
  “Те, кто играет в теннис.
  
  “В магазине продаются теннисные туфли?”
  
  “Ожидай этого. Они продают почти все”.
  
  “Как случилось, что ты повредил правую ногу?” Карие глаза мальчика посуровели от внезапного подозрения, и он спросил:
  
  “Что ты знаешь о моей ноге?”
  
  “Ты слегка прихрамываешь, Тони”.
  
  “Ну, однажды ночью я упал с крыши и вроде как что-то порвал. Почему?”
  
  “Это было, когда? До того, как ты пришел на Рассвет?”
  
  Тони ухмыльнулся. “Да. Я ходил в старшую школу. Я упал с крыши, вместо того чтобы как следует повернуться, чтобы спрыгнуть с водосточного желоба”.
  
  “Значит, где-то здесь убили мальчика, не так ли? Однажды ночью он ехал домой на велосипеде в химчистку, и его остановил парень в песчаных ботинках”.
  
  “Это был Том Мосс. Работал в гараже. В ту ночь допоздна работал на срочной работе с грузовиком. Никто не сказал, что я это сделал, но многие так думали. Зачем мне это? Ты скажи мне. Он был у меня на волосах, но не такой проходимец, чтобы я его ударил.”
  
  “Миссис Лорелли тоже убили не ради наживы, не так ли?”
  
  “Нет, ты так не думаешь”.
  
  “А как насчет любры, Мэри, которая работала на миссис Макбрайд и священника?” - подсказал Бони с кажущимся безразличием. Карр ответил не сразу.
  
  “Она получила свое посреди ночи прямо за воротами Пасторского дома. Ее закололи чем-то деревянным, что не было велосипедной цепью”.
  
  “Насколько хорошо ты ее знал? Она была молодой или старой?”
  
  “Моложавый, я полагаю. Примерно такого же возраста, как Джанет Элдер. Привет! что за идея? Сколько я ее знал? Думаешь, я с ней повсюду бегал?”
  
  В карих глазах вспыхнул гнев, яростный и взрывной. Он повернулся всем телом, поднялся на колени и уставился на Бони.
  
  “Полегче”, - уговаривал Бони. “Я всего лишь пытался ее сфотографировать. Почему пожар? Полегче, Тони. Любой бы подумал, что я обвиняю тебя в ее убийстве”.
  
  “Ну, я ничего не знаю. Давай поговорим о чем-нибудь другом”.
  
  Пришло время копать, и Бони сказал:
  
  “Тогда скажи мне, почему ты вошел в дом сестры Дженкс в ту ночь, когда Джой Элдер была в больничной палате”.
  
  “Я не ...” Стоя на коленях, Карр придвинулся поближе к задавшему вопрос. “Как ты узнал?” - спросил он, его глаза ничего не выражали.
  
  “Насколько я знаю, это твои следы возле задней двери. Дверь была заперта изнутри. Тебе удалось отодвинуть засов снаружи. Потом, когда ты был в доме, случилось что-то, из-за чего ты быстро исчез, и у тебя не было времени или ты забыл закрыть дверь.”
  
  “Да. Я сбиваюсь с пути, Нат. Я забыл закрыть эту чертову дверь”.
  
  “Зачем ты вошел в дом в такое позднее время?”
  
  “Просто хотел посмотреть, как там девочка”.
  
  “Разве ты не мог постучать в парадную дверь раньше и спросить сестру Дженкс?”
  
  “Нет. Я спросил ее перед обедом, и она довольно резко ответила, что Джой была настолько хороша, насколько можно было ожидать. Больше я ничего не слышу. На следующий день босс сказал мне, что с ней все в порядке. В любом случае, что ты делал у задней двери?”
  
  “Сестра Дженкс не хотела распевать песню и танцевать о том, что дверь была открыта после того, как она заперла ее накануне вечером, и поэтому спросила меня, что я думаю”.
  
  “И ты сказал ей, что это я?”
  
  “Будь в своем возрасте, Тони”.
  
  Это было все равно что наблюдать, как луна выходит из-за облака. Хмурый взгляд постепенно исчез, и улыбка, которая последовала за ним, была остановлена неохотной верой.
  
  “Ты не сказал? Правда?”
  
  “Почему я должен? Ты не причинил никому вреда. Хотя и очень глупо. Сестра могла бы тебя поймать”.
  
  “ Только не я. Я знаю себя со всех сторон.
  
  Бони наблюдал за мальчиком, который теперь снова сидел, подтянув колени к подбородку, и смотрел на горизонт не выше голенищ своих ботинок.
  
  “ У Джой есть сестра по имени Джанет, не так ли? Хороший спорт?”
  
  “Никто из них не относится ко мне хорошо, Нат. У меня есть послужной список. Они боятся меня, а старина Макбрайд напугал их, понимаешь? Даже не разговаривают. По крайней мере, до этого я не находил Джой с кривой лапкой. После этого, это было сегодня утром, Джанет сказала мне "спасибо" и сказала, что Джой быстро поправляется ”.
  
  “Мне кажется, тебя обошли стороной”.
  
  “Я могу это взять. И я тоже могу это приготовить”.
  
  “Забудь об этом, Тони. Как ты ладишь с черными? Кто-то сказал мне, что ты иногда уезжаешь с ними на охоту и все такое”.
  
  “Совершенно верно. Многие из них по-своему неплохие парни. Я познакомился с парой молодых парней вскоре после того, как приехал сюда. Почти говорят на нашем жаргоне, хотя они были довольно дикими, с копьями и пришли прямо из пустыни. Они подошли ко мне и начали лапать, так что я бросил одного и принялся за другого. Потом появилось еще несколько, и был настоящий синий. После этого все наладилось, и мы все были хорошими кобберами ”.
  
  “И ты ходил с ними в поход?”
  
  “Когда я надену это на босса”.
  
  “О, зачем вешать это на босса?”
  
  “Слушай, с боссом все в порядке. Как и с его женой. Он честно помогает мне, и я помогаю ему. Он мой спонсор, понимаешь? Поэтому я его не подставляю. Я спрашиваю, могу ли я пойти в поход с черными, и он говорит, почему бы и нет. Сделай мне одолжение, помоги мне привыкнуть к бушу. Старина Макбрайд пошел и наорал на полицейского, и что вы думаете? Хармон говорит, что если я не против, босс, то и он будет не против. Единственный раз в своей жизни Хармон играл с кем-либо в мяч.”
  
  Бони почувствовал, что бунтарство мальчика угасает, а на его месте появляется энтузиазм.
  
  “Уезжал много раз”, - продолжал Тони. “Знаешь, всего на пару ночей и недалеко. Ходили с ними на охоту, помогли поймать пару лисиц, а потом отнесли их обратно в лагерь черных поесть. Тоже неплохо. Немного поют и танцуют вокруг костра. Потом борются с кем-нибудь из них, потом валяются, смотрят на звезды и крепко спят до утра. И знаешь что, Нат? Я со многими из них отлично ладил. Босс сказал, что так и будет, если я не буду ходить за лубрами ... даже не посмотрю на них искоса. И так оно и есть. Оставь юбки в покое, они все хорошие подруги.
  
  “Я знаю, как добывать медовых муравьев, Нат”, - продолжил Тони, на мгновение освободившись от запретов. “Когда-нибудь кормили уток, обмазанных глиной и засыпанных золой, чтобы они готовились в своих перьях? Послушай, эти черные могут рассказать тебе все, что угодно. Они видят след и говорят, какой парень его оставил и как давно он его сделал. И все такое прочее.”
  
  “Они могут быть хорошими друзьями, Тони. Вот почему ищейка сказал, что это не ты ходил к Лорелли и убил его жену”.
  
  “Да, насчет этого, Нат. Эти черные - хорошие парни”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава седьмая
  Добываем самородки
  
  ОТСЛЕЖИВАНИЕ СЛЕДОВ - это искусство, и поэтому суды не рассматривают его как точную науку снятия отпечатков пальцев. Дикие аборигены показали примеры необычайного мастерства, и для них отслеживание следов действительно является точной наукой.
  
  Каждое утро Бони прогуливался по тротуарам Мейн-стрит. Он заметил бесчисленные отпечатки, оставленные ботинками и даже сандалиями и босыми ногами. Следуя за человеком и, следовательно, установив, что этот человек оставил определенный набор следов, он запоминал их и сохранял в своей ментальной картотеке, и если впоследствии он натыкался на те же следы, он знал, кто их оставил.
  
  Он также знал, когда они были сделаны, и так узнал, что городской гробовщик часто навещал вдову, которая была портнихой, между девятью и одиннадцатью часами вечера. Это, конечно, было не его дело.
  
  Он терпеливо искал следы человека, который носил сандалии восьмого размера, когда совершил два убийства. Этот человек мог быть одет в сапоги для верховой езды, танцевальные туфли-лодочки или сандалии, и поскольку он ходил бы одинаково, у него были бы те же особенности, что и при ношении песчаных ботинок. Его походка была бы такой же, манера прихрамывать была бы такой же, и способ, которым он расставлял ноги в соответствии с центральной линией, был бы таким же.
  
  К концу недели Бони так и не увидел следов этого человека на Мейн-стрит и теперь подумал, что, вероятно, он жил во Флэте Драйблауэров или на одной из животноводческих стоянок по дороге в Лавертон. Он освежил свою память, изучив отпечатки, сделанные с набора гипсовых слепков констебля Хармона, к большому удовлетворению полицейского. Он находил на тротуарах следы, очень похожие на них, и следы Тони Карра были очень близки.
  
  Он был полностью уверен, что однажды увидит следы, которые искал, и найдет человека, который их оставил. Успех - это здание, построенное на терпении.
  
  Однажды утром он зашел к сестре Дженкс в конце операционного часа и в качестве извинения предложил бутылочку подкрашенной воды от легкого недомогания в животе.
  
  “Хм! У меня болит животик, Бони. Ну что ж, хороший глоток соли - отличное средство, ” весело сказала она, и ему пришлось объяснить, что ‘лекарство’ предназначалось для промывания глаз любопытным.
  
  “Так вот оно что, Бони. Все, зачем ты пришел, это посплетничать о соседях. Ну, кто из них на этот раз? Серьезно, ты становишься теплее?”
  
  “Я мог бы сидеть на айсберге. Ничто не соединяется, ничто не совпадает, ничто не падает и ничего не накапливается. Есть, казалось бы, слабое место, которое я хочу проверить. Я продолжаю возвращаться, потому что больше возвращаться не к чему, к скудным отчетам о следах, которые, как можно было ожидать, опытные трекеры сделали гораздо более обширными. Я думал, как, впрочем, и другие, что наш убийца предпочел совершить свои убийства, когда племя было далеко от Рассвета, надеясь, что задержка из-за необходимости привлекать внешних ищеек расстроит полицию. Возможно, у него была другая причина выбрать время. Не обсудить ли нам Макбрайдов и их домашних аборигенов? ”
  
  “Все, что захочешь, Бони. Ты беспокоишься, потому что может произойти еще одно убийство, не так ли?”
  
  “Если бы не эта возможность, я мог бы считать, что нахожусь в отпуске. Да, я волнуюсь. Поскольку я не форсировал события, я еще не познакомился с Макбрайдами. Будь моим увеличительным стеклом. Пастор... мог ли у него быть роман с мертвой девушкой?
  
  “Конечно, нет, Бони. Что за идея!”
  
  “Известно, что такое случалось”, - пробормотал Бони, выказывая легкое смущение. “Я понимаю, что девушка работала на Макбрайдов в течение нескольких недель, и в течение таких же периодов жила со своими людьми. Правильно?”
  
  “Да”. Сестра Дженкс наморщила лоб в знак протеста. “Но я не думаю, что Макбрайдов можно назвать ее работодателями в реальном смысле этого слова. Миссис Макбрайд снабдила Мэри хорошей одеждой, и когда она куда-нибудь ездила на машине, то брала Мэри с собой.”
  
  “Ну что ж, тогда у Мэри были друзья-мальчики ... черные или белые?”
  
  “Я так не думаю. У нее были подружки. Я видел ее с некоторыми девочками из Драйблоуэрс Флэт ... белые девочки... две старшие девочки, а также другие ”.
  
  “Старшие девочки, каковы они с моральной точки зрения, как ты думаешь?”
  
  Сестра Дженкс озорно рассмеялась.
  
  “Знаешь, Бони, я действительно верю, что тебе не нравится спрашивать о морали девочек или даже о морали священника. Не обращай на меня внимания. Я никогда не слышала ничего против морали Старших девочек, и я бы услышала, если бы любая из них дала повод для сплетен. Они такие же дикие, как брамби. Другие девочки там, внизу, тоже. Они ходят на охоту с девушками-аборигенками, и я знаю, что Мэри иногда бывала в их компании.”
  
  “Спасибо тебе, сестра. Мы должны помнить, что Мэри в то время жила с Макбрайдами. Она легла спать около десяти часов и тогда была одета в ночную рубашку, предоставленную миссис Макбрайд. Когда на следующее утро ее нашли мертвой, на ней было старое ситцевое платье, предоставленное Миссией, без которого ни одной женщине-аборигенке не разрешается появляться ближе к рассвету или даже на Сушильной машине. Следовательно, она, должно быть, надела это старое ситцевое платье перед тем, как выйти из своей комнаты, и мы можем разумно предположить, что она сделала это, чтобы выйти на Мейн-стрит и встретиться со своим убийцей.
  
  “Как она сравнивалась с другими женщинами племени? Была ли она веселой или серьезной? Была ли она лично чистоплотной? Короче говоря, была ли она привлекательна для мужчин ... особенно для белых мужчин?”
  
  “Я тебе ее опишу”, - предложила сестра Дженкс. “Мэри было, я бы сказал, около двадцати. На обычной пище она приятно округлилась. Она выглядела, как бы это сказать, очень мило в подаренной ей одежде. Она много смеялась и почти ни с кем не разговаривала, за исключением миссис Макбрайд, которую, я уверен, она очень любила.
  
  “Теперь, когда ты сосредоточился на Мэри, ты заставил меня тоже, и я вспоминаю о ней разные мелочи. Я разговаривал с ней после церкви воскресным утром перед тем, как ее убили, и она казалась мрачной; не такой, как обычно, веселой. Я помню, как спросил ее, нездоровится ли ей. Она покачала головой. ‘Я молодец, мисс", - сказала она. Она называла каждую женщину "мисс", а каждого мужчину "мистер". Если бы она провела еще год с Макбрайдами, я думаю, она говорила бы так же хорошо, как большинство из нас ”.
  
  “Прости меня за переключение. Кто из мужчин в "Рассвете" известен тем, что сильно интересуется женщинами в целом, и, возможно, такой женщиной, как Мэри?”
  
  “Ты действительно думаешь, что за убийством Мэри стоит секс?”
  
  “Это аспект, который нельзя игнорировать ... Насколько велик или насколько мал ваш личный опыт общения с племенем, я имею в виду отдельных людей?”
  
  Холодный наст больничной сестры, занимающей ответственную должность плюс независимый авторитет, растаял, и в этой девушке осталось тепло человека. Она порылась в обломках своего стола и показала ему фотографию примерно пятнадцати маленьких обнаженных младенцев, лежащих на солнышке и, по-видимому, охраняемых двумя свирепыми полукровками динго.
  
  “Разве они не милые?” тихо спросила она, ожидая его энтузиазма. “Ни один из них не старше семи месяцев, и когда племя вернется с прогулки, я думаю, там будет пять новых”.
  
  “Ты их считаешь?”
  
  “О да. И констебль Хармон тоже помогает. Он думает, что мы остановили это ужасное детоубийство в этом местном племени. Хотя они далеко от нас. Молодые мальчики и девочки ближе, чем старшие, и я полагаю, мы должны быть благодарны таким белым девочкам, как the Elders, и одному или двум белым парням, таким как Тони Карр ”.
  
  “Как вы ладите с мисс Хармон?”
  
  “Очень хорошо. Милая старушка. Всегда выпускает заключенных, и это ужасно раздражает ее брата. Конечно, они никогда не пытаются уйти дальше отеля, но констеблю приходится задерживать их и отвозить обратно. Потом происходит ужасный скандал. Я полагаю, вы слышали об их трагедии?
  
  Бони сказал, что не слышал, и сестра Дженкс рассказала, что однажды вечером жена и сестра Хармона ехали в машине Эстер Хармон обратно в Калгурли, когда двое молодых людей на угнанной машине врезались в них, убив жену Хармона и навсегда покалечив его сестру.
  
  “Вот почему он остается в ”Рассвете"", - продолжила она. “Мальчики, им было чуть меньше двадцати, они не пострадали и убежали. Хармон случайно застал их за работой на станции. Всем сотрудникам станции пришлось присоединиться, чтобы помешать ему убить их. Было проведено серьезное расследование, и они послали Хармона сюда, и теперь он не соглашается на перевод, а начальство не в силах заставить его согласиться на перевод. Я думаю, это во многом связано с его отношением к Тони Карру. Кажется, он просто ждет, когда Тони сделает что-то, чего не должен. Он ужасно издевался над Тони, когда Томми Мосс был найден убитым ”.
  
  “Но почему, ты знаешь?”
  
  “Ну, кажется, Томми Мосс никогда не встречал Тони без того, чтобы не обзывать его, и однажды Тони загнал его в гараж и пригрозил, что, если он это не прекратит, отправит в больницу. Два дня спустя юный Мосс был найден мертвым на трассе рядом со своим велосипедом.”
  
  “Какого ты мнения о Тони Карре?” - спросил Бони, и сестра Дженкс быстро вернулась:
  
  “А у тебя что?”
  
  “Такой же, как у тебя”, - со смехом признал он и вскоре после этого ушел, чтобы сменить Кэт Лоудер на обслуживание в баре.
  
  На следующий день он поехал в Драйблауэрс Флэт, обнаружив, что это кошмар градостроителя, поскольку там не было и намека на какое-либо планирование. Ветхие здания из старого железа, тростника и мешковины раскинулись среди довольно красивых сандаловых деревьев на берегу пересохшего ручья, в русле которого при глубоком погружении вода была чистейшего качества.
  
  Дом, в котором жили Старейшина и его дочери, хотя и был "сшит" вместе, был, по крайней мере, просторным, чистым и прохладным. Джой вышла ему навстречу, похлопала коня по шее и пригласила его зайти на чашку чая. Поврежденная нога все еще была забинтована, и сегодня на ней были ковровые тапочки ее отца.
  
  “Через неделю все будет в порядке, Нат”, - застенчиво сообщила она ему, в ее золотистых глазах читалось искреннее восхищение.
  
  “Я рад этому. Я смогу сказать одному молодому человеку, что ему больше не нужно беспокоиться о тебе”.
  
  “Тони Карр?”
  
  Бони улыбнулся. Его попросили не упоминать имя Тони при ее отце, и он нагло подмигнул. Его представили сестре Джой, Джанет, округлой копии ее самой, с волосами того же цвета, но проницательными серыми глазами. Старейшина был ‘молодым’ мужчиной лет семидесяти или около того, и они нашли его в тени сарая на задворках, за работой над кожаными ремнями.
  
  Старейшина поблагодарил Бони за то, что он сделал для Джой, и девочки пошли в дом готовить послеобеденный чай. У него были глаза Джанет, и они указали на посетительницу без намека на грубость. Находясь в самом Центре, он вежливо выслушал несколько небрежных замечаний, чтобы узнать, по какому делу пришел посетитель.
  
  “Я бы хотел сыграть в покер, но у меня нет времени”, - сказал Бони, делая неизбежную сигарету. И Элдер вернулся со словами: “В данный момент моя игра - "Банкир". Короткая схватка, победа или поражение.”
  
  “Хорошо, я делаю ставку и играю быстро. Я еду на лошади Хармона. Я работаю в пабе. Я выполняю секретную миссию по расследованию смерти Мэри от имени Департамента по делам аборигенов. Сестра Дженкс сказала мне, что ты будешь уважать тайну и не будешь задавать ненужных вопросов.”
  
  “Эта девушка вполне здравомыслящая, Нат”. Глаза вечной юности блеснули юмором. “Есть долги, которые мужчина никогда не сможет заплатить; он может только попытаться. Ты спрашиваешь. Я отвечаю.”
  
  “Спасибо. У нас есть основания полагать, что аборигены не проявили стопроцентного сотрудничества в раскрытии этого убийства, и мы не удовлетворены тем, что это было племенное убийство. Были какие-нибудь проблемы между ними и кем-нибудь, кто жил в Рассвете или за его пределами?”
  
  “В старые времена такое часто случалось”, - ответил Старейшина. “Стало лучше после того, как к власти пришел нынешний вождь по имени Ирити. Мелоди Сэм и полицейский, который был здесь до Хармона, заключили что-то вроде мирного договора. С тех пор они вели себя правильно, и Мелоди щедро угощала их мясом и табаком каждый раз, когда они возвращались с прогулки.”
  
  “Были какие-нибудь проблемы с лубрами и белыми?” - настаивал Бони, и Элдер сказал, что с тех пор, как Хармон посадил человека на три года за связь с луброй, проблем не было. Затем он упомянул Тони Карра, и Элдер сказал:
  
  “У меня нет времени на этого молодого парня, но он не стал бы целыми днями охотиться с самцами, если бы развлекался с черными девчонками. По крайней мере, он бы не вернулся с охоты.”
  
  Старейшина придерживался мнения, что смерть Мэри была ритуальной казнью. Она слишком привязалась к пастору и его жене, и когда появился повод убить ее, это было там, на Мейн-стрит или в пустыне. Для них не имело значения, где.
  
  “Какое было оправдание?” Бони сразу же захотел знать.
  
  “Ну, дочь Джанет рассказывает историю о том, что они с Мэри и другими девчонками отправились в поход, и они с Мэри оказались на церемониальной площадке або в лесу мулга внизу. Примерно в это же время произошло в прошлом году. Никто из нас не ходит в лес, потому что там не за чем идти. Девчонки, ну, вы знаете, черно-белые, были далеко, в скальной норе к северу от леса, и на обратном пути Джанет сказала, что вместо того, чтобы обходить лес с внешней стороны, она пойдет прямо через него, и она подшутила над Мэри, чтобы та пошла с ней.
  
  “Итак, они пошли через лес, предоставив остальным возвращаться долгим кружным путем. Как рассказывает Джанет, они подошли к насыпи из валунов, и с этой насыпи они увидели церемониальную площадку, выложенную кругами и предметами из белого кварца. Мэри испугалась и не захотела идти с Джанет по площадке. Она обошла ее и присоединилась к Джанет с этой стороны. Ей не следовало там быть. Табу для любры. Хороший предлог убить ее за то, что она ушла из племени к белым, потому что именно так это выглядело, хотя она действительно проводила много времени со своим народом. Я не могу понять, почему они не убили Джанет, которая действительно пересекла землю.”
  
  “Поднимают слишком много пыли”, - предположил Бони. “И, кроме того, белая девушка ничего бы не значила в их представлении о вещах”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава восьмая
  Мелоди, частный детектив Сэма
  
  НИКТО и никогда не был так благодарен за службу, как Мелоди Сэм за то, что ее вылечили, почистили и отполировали и, подобно ее каменному двойнику, снова водрузили на свой пьедестал. Внучка продолжала проявлять интерес к довольно важному вопросу, а именно. был ли ярдмен женат или холост, и дружеские отношения констебля Хармона, возникшие благодаря "укрощению серой лошади", продолжались без помех.
  
  Девять дней инспектор Бонапарт находился на Рассвете, и он слушал и зондировал, выполняя свои обязанности и изучая течения под поверхностью этого обычно спокойного сообщества. Он ощущал течение времени не больше, чем городские козы, и был так же безразличен к тому, что его далекое начальство могло подумать о его отсутствии отчетов, как Ареал обитания Бюлова был обширным и безмолвным лесом мулга.
  
  В середине утра десятого дня он сидел с Мелоди Сэм на бланке перед входом в отель. Покупателей не было. Прямо перед ними в конце Мейн-стрит росло перечное дерево, из которого каменный человек выглядывал навстречу путнику из Лавертона или ближайших станций хоумстедз. Сэм, который не употреблял спиртного уже семь дней, сидел прямо и крепко, его ноги были обуты в сапоги для верховой езды, ноги заключены в габардиновые брюки, торс украшала белая рубашка с жилетом из темного материала на пуговицах, а на груди висела часовая цепочка из соединенных золотых самородков. Его седые волосы были короткими и жесткими. Его усы были короткими и топорщились. Его лицо, как и лицо его внучки, было отшлифовано, как у тарабарщины.
  
  “Эти перечные деревья, - заметил он, - я посадил их еще в 98-м. Их было тридцать, и мы потеряли только одно, и то его сожрали редди козы. Первые десять лет их приходилось очень тщательно охранять; после этого они стали не по зубам даже козлам. Еще одного мы чуть не потеряли, третьего по счету. Мелоди Сэм усмехнулась. “Его чуть не съел парень, которого мы называли ‘Шепчущий Уилл’. Кто-то поспорил с ним, что он не прогрызет себе дорогу сквозь перечное дерево, поэтому однажды ночью он вышел и попробовал. Ему, как и козам, это показалось трудновато, поэтому он пошел домой за топором и прорубил половину пути, прежде чем мы смогли отнять у него топор.”
  
  “Спортивные дни”, - протянул Бони.
  
  “До тебя, Нат. В те дни мужчины занимались этим, в сапогах и всем остальном, с камнями, топорами и всем, что попадалось под руку. В наши дни они крадутся повсюду и добивают людей дубинкой или ножом по трахее, и никто не может понять, по какой причине.”
  
  “Я слышал об убийствах на рассвете”.
  
  “Ты бы так и сделал, Нат. Полиция из Кэла бегает кругами, а бедный старина Хармон, что ж, по-своему он неплох. Мы с ним ладим”.
  
  “Должно быть, сумасшедший в "Рассвете” или в "Сушильных камнях"".
  
  И снова Мелоди Сэм захихикала.
  
  “В Dryblowers много вонючек, но не настолько плохих. Прокатитесь в ту сторону и посмотрите сами. Персонажи, все до единого. Нет, этот парень, убивающий людей, не такой уж сумасшедший. Он живет где-то поблизости, милый и мирный, и однажды ночью у него снова будет свой шанс. А потом, Нат, я собираюсь поручить тебе поработать с ним.
  
  “О, почему я?”
  
  “Потому что есть что-то нечестное в ищейках, которых они взяли на работу. Мне не нравятся эти убийства. Довольно плохо для нашей репутации. Рассвет - хороший город. За исключением драк, или избиения жены, и небольшого воровства время от времени, можно сказать, что Рассвет - чистый город. Должен быть. Это мой город. За исключением почтового отделения, полицейского участка и здания суда, она принадлежит мне со всеми замками, запасом и бочонком. Кто-то убивает одного из моих людей, и он убивает меня. Мы должны поймать его, Нат, и когда мы это сделаем, я собираюсь привязать Хармона к одному из этих деревьев, и я собираюсь присутствовать в здании суда на суде, и через пятнадцать минут после того, как я вынесу приговор нашему убийце, мы повесим его с выпученными глазами под одним из этих перечных деревьев.
  
  Признаки старческого маразма? Нет, голос был твердым, а разум ясным и холодным. Бони беспокойно пошевелился и, чтобы скрыть это, начал с табака и бумаг.
  
  “Это может вызвать много споров”, - сказал он.
  
  “Обязательно, Нат, обязательно”.
  
  Казалось, на этом мне нечего добавить. Бони сказал:
  
  “Как ты думаешь, что такого крука в "следопытах”?"
  
  “Ну, держи это при себе. Ты работаешь на Мелоди Сэм, и никто никогда не считал его скупердяем. Ты мне нравишься, Нат, и мы ладим. У тебя никогда не текли слюнки, когда я был пьян, или ты заставлял меня думать, что я шаткий или что-то в этом роде. Я наблюдал за тобой. Ты знаешь больше, чем говоришь. Глубоко, Нат, и мне нравятся глубокие, когда глубина прямая. Сколько мы платим тебе как ярдману?”
  
  “Десять фунтов в неделю, и оставляй себе”, - ответил Бони и задумался, что он будет делать, когда получит свое жалованье. Худшее было впереди.
  
  “Десятка в неделю”, - проворчала Мелоди Сэм. “Раньше было десять шиллингов в неделю, и они торопились с работой. Десятка в неделю, эх! Что ж, я больше тебе не плачу, потому что ты этого не стоишь. Это как дворник. Имей в виду, у тебя не так уж плохо идут дела в баре, но тебе еще многому предстоит научиться. У меня на уме совсем другая работа, связанная с проверкой маячков и отправкой прямо на базу, когда произойдет следующее убийство. ”
  
  “Что случилось со следопытами?” - уклонился от ответа Бони, теперь задаваясь вопросом, как он собирается бороться с налоговыми извергами, если его доход вырастет еще на десять, двадцать или тридцать фунтов в неделю.
  
  Мелоди Сэм угрюмо наблюдала, как сотрудники муниципалитета сметают обломки перечных деревьев в кучи и медленно приближаются к отелю. Казалось, ему нужно было систематизировать факты.
  
  “Вот эта девушка из Або, Нат”, - продолжала Мелоди Сэм. “Она была неплохой красавицей. Не старше двадцати-двадцати одного. Ты знаешь, какими некоторые из них бывают в этом возрасте. Твердый как железо локоть уперся Бони в ребра, и тихий смешок намекнул, что Мелоди Сэм знала, какими они были в этом возрасте. “Ее ударили по голове прямо под дальним перечным деревом, напротив пасторского дома. В то время она работала у пастора, от случая к случаю, в течение года. Они считали, что сделали из нее христианку, но ... Так случилось, что у Хармона был ищейка по имени Эйби, и этот Эйби сбежал с племенем до того, как была убита служанка пастора, так что у Хармона не было ищейки под рукой.
  
  “Похоже, что Эби Феллер охотился за луброй, и Хармону пришла в голову мысль, что он мог прийти из пустыни и убить ее. Как бы то ни было, у него хватило мозгов, чтобы всю местность вокруг того места, где была найдена девушка, накрыть простынями и прочим, чтобы сохранить следы, и он позвонил полицейскому в Лавертон, чтобы тот захватил с собой свой маячок, который поможет доказать его точку зрения. Четыре дня спустя привезли Лавертона Блэка, и он сказал, что девочку убил абориген, а потом он подумал, что это был белый мужчина. Он не был уверен, и никакие издевательства над ним не могли сделать его уверенным. На самом деле, заведение в дальнем конце Мейн-стрит, естественно, было забито людьми, козами и одной-двумя коровами.
  
  “И полиция не пошла дальше, или, по крайней мере, казалось, что не пошла. Хармон решил, что это сделал Эби, и он сидел смирно и ждал, когда черные снова войдут в игру, а вместе с ними и Эби. Когда они это сделали, Эйби среди них не было, и с тех пор его никто не видел.
  
  “Многие люди думали в то время, что это было племенное убийство. Вы знаете, девушка, обещанная одному самцу, а другой самец заходит и черпает воду в бассейне. Хармон так и думал, но пастор этого не допустил. Он полностью за черных и поддерживает белых. Немало ликовал, когда произошло второе убийство. Ты слышал об этом?”
  
  “Да, миссис Лорелли”, - ответил Бони. “Молодой Карр говорил мне, что его подозревали в этом”.
  
  “Меня легче подозревать”, - фыркнула Мелоди Сэм. “Все, чего хочет этот молодой ублюдок, - это пары порок и периода тренировок. Мне пришлось приложить к нему все усилия. На этот раз "блэкс" снова на выезде, в тылу "По ту сторону", и Хармон получил два очка от Калгурли. Они напали на следы парня в песчаных ботинках; он пришел со дна каменистого ручья и совершил убийство своими руками.”
  
  “Тогда было решено, что вероятным подозреваемым является Тони Карр?” Вмешался Бони.
  
  “Да”. Мелоди Сэм повысил свой великолепный голос. “Эй, ты, Берт Эллис! Только что пробило одиннадцать, а ты не получишь выпивки до начала ужина”. Муниципальный персонал запротестовал, и ему было велено не вмешиваться в это дело до полудня. Мелоди Сэм фыркнул, овладел своим голосом и продолжил: “Рабочий человек! Посмотрите на него! Двенадцать фунтов в неделю, а я за четыре часа могу сделать больше, чем он за восемь ... Да, они пытались повесить это на молодого Карра. Он признался, что был в усадьбе около захода солнца, и когда муж вернулся домой в девять часов, жизнь его жены была на исходе. Когда я говорю ‘они’, я имею в виду Хармона, которого подстрекает священник. Макбрайд пробыл здесь слишком долго. Думает, что это место принадлежит ему. Ему даже церковь не принадлежит. Я верю. Я плачу его начальству. Я говорю, что они не арестуют молодого Карра, по крайней мере, с доказательствами в виде этих песчаных ботинок. ”
  
  Мелоди Сэм усмехнулась своим сухим, мягким смешком, сказав:
  
  “Когда я открываю рот, Нат, они все отвисают. В любом случае, из убийства миссис Лорелли ничего не вышло. Они привезли людей в штатском из Калгурли, и они пару недель охотились в округе, а большую часть своей зарплаты потратили в моем пабе. Полезно для бизнеса. То же самое случилось, когда парню Моссу перерезали горло возле шахты, только они задержались дольше и потратили больше на пиво. Те же сандалии, Нат. Их носил тот же мужчина. И — вот тут—то ты и вступишь в игру, Нат - та же ложь, которую рассказывали черные о следах от песчаных ботинок.”
  
  “Минутку”, - вмешался Бони. “Эта любра, Мэри, всегда оставалась...?”
  
  “Придержи коней, Нат”, - проворчала Мелоди Сэм. “Я рассказываю эту историю. Мы вернемся к ней как-нибудь. Теперь это следы от их песчаных ботинок, и не забывай, что я здесь главный.”
  
  “Извините”, - смиренно пробормотал инспектор Бонапарт.
  
  “Отлично! Теперь, когда девчонка из Або была убита и следопыт из Лавертона указал на следы, Хармону не хватило ума послать за парижским гипсом и сделать с них слепки. Но он сделал слепки следов от песчаных ботинок в усадьбе Лорелли и на шахте, где был убит молодой Мосс. У него есть два набора слепков и два отчета по ним. Следишь за мной?”
  
  “Да ... Я думаю, что да”, - ответил дворник Нат.
  
  “Узнаешь через минуту. Итак, есть три убийства; есть два гипсовых слепка с одного и того же набора следов от песчаных ботинок; и есть три сообщения, полученные от чернокожих в разных частях страны. Следы песчаных ботинок совпадают, и отчеты совпадают. Понятно?”
  
  “Да”, - ответил Бони.
  
  “Теперь прими отчеты следопытов как одно целое. В нем говорится, что у парня в сандалиях восьмой размер стопы, он белый парень и весит около 160 фунтов (их оценка основана на весе констебля Хармона), и что он хромает на правую ногу. И это все. Теперь подожди.”
  
  Мелоди Сэм встала и сошла с твердого тротуара на пыльную дорогу Мейн-стрит. Он подошел к своей статуе, где повернулся лицом к дороге, ведущей в Лавертон, и вернулся на свое место.
  
  “Не порть все, Нат”, - сказал он. “Пойди посмотри мои треки и расскажи, что ты в них прочитал”.
  
  Бони подчинился.
  
  “Это следы белого человека в ботинках восьмого размера. Он весит около 140 фунтов. Он пожилой, но все еще крепкий парень. Он был болен, но оправился от болезни. Он выставил носок левой ноги дальше, чем обычно, намереваясь обмануть меня, своего следопыта.”
  
  “Ах!” - выдохнула Мелоди Сэм. “Я так и думала. Я так и думала. Теперь ты скажи мне вот что, Нат, ты скажи мне, почему те черные следопыты не разобрали в следах на песке больше, чем они выдали. Да ведь у меня когда-то был парень из або, который мог бы рассказать мне об этом убийце больше, чем тот сам когда-либо знал о себе, и все эти трое следопытов были одинаковыми ... чертовы эксперты. Все, что они говорят, это то, что он белый, что у него восьмой размер, что он весит столько же, сколько Хармон или я, и что он немного хромает. Больше ничего. Да ведь тот мальчик, который у меня был, мог бы рассказать мне, что этот парень ел на ужин, или приблизиться к этому.”
  
  “Хм!” - выдохнул Бони, втайне восхищаясь этим знающим свое дело старым кварцевым рифом. “Я понимаю, что у тебя на уме”.
  
  “Хорошо! Тогда ты понимаешь, зачем ты мне здесь нужен. Я хочу, чтобы ты приступил к работе, когда будет совершено следующее убийство, и тогда ты сможешь рассказать об убийце столько, сколько должны знать эти три черных ублюдка, и при этом сохранить это в тайне.
  
  “Думаешь, полиция могла бы сохранить это у себя, чтобы помочь в расследовании?” - спросил Бони.
  
  “Конечно, они этого не делали”, - быстро возразила Мелоди Сэм.
  
  “Похоже, нам придется подождать еще одного убийства”, - спокойно сказал Бони, чтобы соответствовать настроению своего соседа по креслу.
  
  “Да, кажется, так и будет, Нат. Ничто не имеет смысла. Как говорит Хармон, нет никакого плана, никакой разумной связи даже с двумя убийствами, не говоря уже о трех. Одно черное, два белых. Две женщины, один мужчина, юноша. Одного закололи ватой или чем-то в этом роде, одному перерезали горло, другого задушили. У Хармона там есть книга под названием "Тысяча убийств". Мы это уже читали. В этом нет ничего похожего на наши убийства на рассвете. Хочешь выпить?”
  
  “Нет. А как насчет тебя?”
  
  “Когда я с этим покончу, я с этим покончу, Нат. Вот это да! Откуда он выпрыгнул?”
  
  На Лавертон-роуд стояла обнаженная черная фигура, пристально смотревшая в их сторону. Его волосы были собраны в пучок высоко надо лбом. Он держался прямо и был ниже среднего роста.
  
  “Эй, ты, иди сюда!” - крикнула Мелоди Сэм. Абориген приблизился. “Ну, я потрясена, Нат, это ищейка Хармона, Эби”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава девятая
  Утро бармена
  
  ОН БЫЛ еще молод. Три коротких рубца на его животе зажили совсем недавно. Как и у всех этих западных племен, живущих внутри страны, его ноги были просто веретенообразными, бедра узкими, грудь глубокой, а плечи слегка покатыми. Живот был сморщенным и твердым, а руки, одна из которых держала короткую палку, а две другие шестифутовые копья, были большими по сравнению с размерами тонких жилистых рук.
  
  Стоя на краю тротуара, его растопыренные ноги шаркали по пыли, и, встретившись взглядом с белыми людьми, его собственные были беспокойными и никогда не встречались с ними взглядом.
  
  “Ты долго не появлялся, Эби”, - начала Мелоди Сэм. “Ты приносил палочку для писем, а? Отдай ее”.
  
  Была предложена короткая палочка. Она была около шести дюймов в длину и была соскоблена осколком кварца или гранита, обожжена огнем и отполирована песчаником, смешанным со слюной. Два опоясывающих разреза дали палке три деления, и в пределах двух из этих делений были сделаны короткие надрезы, третье деление осталось нетронутым. Это была, как знал Бони, как, впрочем, и старая Мелоди Сэм, церемониальная палочка для письма.
  
  Мелоди Сэм протянул руку, и на нее легла палка. Старик изучил знаки, глубокомысленно кивнул, посмотрел в пристальные глаза, наблюдавшие за ним. Теперь Бони знал, что Сэм, белый человек, был посвящен в это пустынное племя. Он протянул руку за жезлом для письма, и вниз сверкнули копья, преграждавшие ему доступ к нему.
  
  Кто он такой, чтобы прикасаться к этой палочке для писем, которая была должным образом "пропета" с помощью магии, привезенной издалека и втертой в камни чуринга, а из камней чуринга втерто послание доброй воли? Когда он встал, наконечники копий поднялись вместе с ним, теперь между ними и его грудью оставалось расстояние в два фута. Их наконечники были из закаленной в огне мульги. Бони без спешки вытащил рубашку из брюк с поясом и обнажил рубцы, покрывавшие его тело.
  
  Темные глаза на шоколадно-кожаном лице заблестели, наконечники копий опустились, а затем взметнулись вверх, когда древки уперлись в твердое плечо. Бони поправил подол рубашки и сел. Он снова предложил взять палку, и на этот раз ему разрешили. Мелоди Сэм подождала, потом усмехнулась и сказала:
  
  “Поймал тебя на блефе, Нат”.
  
  “Это особая палочка, Сэм”, - ответил Бони. “Эта палочка от вождя другому вождю — тебе, Сэм. Здесь написано "две ночи и один день". После этого, как ты заметил, я блефовал. За исключением, конечно, того, что ты был должным образом запечатан в их племени. ”
  
  Мелоди Сэм просияла от удовольствия.
  
  “Молодец, Нат! Это тот парень. Ты лучше, чем я думал. Да, на стике написано, что банда придет послезавтра пораньше, и у меня будет для них побольше биг-такера.”
  
  Он сплюнул в пыль у своих ног, наклонился и вдавил в плевок конец палочки, на которой не было никаких отметин. Затем, слегка коснувшись своего лба этим же концом, он вручил его ‘почтальону’ для обратной доставки. Эби взял палку в левую руку, и там она оставалась до тех пор, пока ее не доставят. Он улыбнулся, перевел взгляд с одного на другого, чтобы улыбка касалась обоих, и уже собирался отвернуться, когда Мелоди Сэм сказала:
  
  “Подожди! Ты виделся с констеблем Хармоном?”
  
  Абориген покачал головой. Сэм предложил двухунцевую пачку жевательного табака, и Эби грациозно принял ее. Сэм сказал:
  
  “Тогда ты быстро смылся. Констебль Хармон поймал тебя, он надрал тебе зад, ты больше не его ищейка”.
  
  Эби наконец-то проявил свое расовое чувство юмора. Он поджал губы и издал звук, известный белой цивилизации как "малина", рассмеялся, развернулся, зашагал прочь по Лавертон-роуд и, казалось, растворился в пыли от собственных ног.
  
  “Знаешь, Нат, ” сказала Мелоди Сэм, “ они называют их ниггерами, они называют их дикарями, они называют их тем-то и тем-то, но они единственные порядочные люди, живущие сегодня в мире. И знаешь что? Неряшливые дураки в городах хотят, чтобы их привезли и заставили жить в домах, ходить на работу, есть свинину и говядину с фарфоровых тарелок, и все такое. Я с этим не согласен. Я не согласен с тем, чтобы загонять этих людей в наше собственное грязное, кровожадное, греховное состояние, которое мы называем цивилизацией ”.
  
  “В этом я с тобой согласен, Сэм”, - согласился Бони. “Каково было полное сообщение?”
  
  “О, они придут на Рассвет послезавтра. Отсутствовали много недель, жили на гоаннах и тому подобном, и проводили своих молодых мужчин через обручи посвящения, а юные девушки превращались в женщин. Видишь живот Эби? Плоский, как доска. Итак, Ирити, старик, прислал мне весточку, зная, что там будет зверь, готовый к забою, чтобы они насытились, набили желудки и заставили их спать целую неделю.”
  
  “Вы всегда убиваете откормленного теленка?” - тепло поинтересовался Бони.
  
  “Почему бы и нет?” - ответил Сэм. “Мы пасем наш скот на их земле. Мы получаем за это налоги, но або не получают налоги. Поэтому я устраиваю зверинец, когда они возвращаются со своих прогулок.”
  
  “Приятно видеть, что Эби не стал прятаться от Рассвета из-за того, что испугался обвинения в убийстве служанки пастора”, - сказал Бони. “Эти рубцы на его животе не были нанесены десять лет назад”.
  
  “Нет!”
  
  “Нет. Он все это время был в отъезде по делам племени”.
  
  “Должно быть, так и было. Вполне вероятно, что дело племени в том, что его вот-вот порежут, чтобы продолжить инициацию. У меня была идея, что все это было сделано в одно и то же время ”.
  
  “Не всегда и не везде. Та девушка-аборигенка, Мэри, она всегда оставалась, когда племя отправлялось в странствие?”
  
  “Это был первый раз, когда она осталась дома, и последний, но это не привлекло бы к делу ее родственников, не так ли, Нат?”
  
  “Нет, ни в коем случае”.
  
  “Так я и думал”, - согласился Сэм. “Эту девчонку убил этот белый ублюдок в сандалиях, все верно. И в один прекрасный день эти бандиты вынюхают его, и у нас будет еще одно убийство. Я не потерплю...”
  
  “Эй, Сэм, уже двенадцать часов”, - завопил чей-то голос, и у дальнего перечного дерева, отбрасывающего тень на каменную мелодию Сэма, стояли сотрудники совета. Сэм выхватил из жилетного кармана свой огромный хронометр, взглянул на него, вскочил на ноги и свирепо уставился на Бони.
  
  “Ты отличный дворник, Нат”, - крикнул он. “Прошел полдень, и некому угостить население выпивкой. Иди в свой бар, чувак”. Резко понизив голос, он продолжил: “Я собираюсь поболтать с Хармоном о том, что эти аборигены заходят. И не забывай, что тебя наняли дважды, и зарплата в два раза превышает десять фунтов в неделю, и оставляй себе.”
  
  Детектив-инспектор Наполеон Бонапарт серьезно кивнул, встал и вошел в бар, за ним по пятам следовали сотрудники муниципального совета.
  
  “Трудяга, не правда ли?” - проворчал сотрудник муниципалитета, приглаживая тонкие седые усы и с австралийской элегантностью облокачиваясь на стойку бара.
  
  “Ты имеешь в виду босса”, - предположил Бони, потягивая пиво. “Я не думаю, что ему больше восьмидесяти”.
  
  “Тем не менее, он такой. Удача! Я пробыл здесь, в "Рассвете", тридцать восемь лет, и когда я пришел, он был точно таким же, как сейчас. Он не меняется ”.
  
  “Он говорил мне, что ему принадлежит весь город, даже церковь”.
  
  “Ему принадлежит все, Нат”, - торжественно ответил Эллис. “Весь Рассвет и пара миллионов акров вокруг Рассвета. Это с Эби вы с ним разговаривали?”
  
  “Мелоди, Сэм сказал, что он был таким”.
  
  “Что делать? Он сказал?”
  
  “Что толпа придет послезавтра. Старина Сэм обещал им зверя”.
  
  “Всегда дает им побольше такера, когда они приходят”, - одобрительно сказал Эллис. “Еще никто никогда не голодал на рассвете. Завтра вечером он попросит Фреда Джойса убить еще одного зверя.”
  
  “Ты сказал, что Сэму принадлежит много земли. Разводит на ней скот?”
  
  “Не сам по себе, он этого не делает. У него есть партнеры, которые управляют этими заведениями. Сам он мало что делает за пределами паба, и бывают моменты, когда паб не окупает себя. Не так, как обычно. Не те люди, что сейчас вокруг. Не то золото, которое можно найти. Тридцать лет назад в Драйдлауэрсе жили триста старателей; сейчас их осталось не более пятнадцати. Впрочем, торговля сегодня оживится. В день почты так всегда бывает. Заправляйся, Нат, а потом я поеду домой обедать.
  
  “Где черные будут разбивать лагерь?” - спросил Бони, доливая в стакан после того, как осел воротничок.
  
  “Обычно на северной оконечности хребта Булоу. Немного ниже много поверхностного гранита, и там у них есть отверстия в скалах. Затем есть еще один лагерь в мульге. Там проводят свои церемонии и сажают там своих вождей. Я никогда не был в том лесу. Люди говорят, что это лучший лес мулга в штате. Мне все равно, так ли это. Мне достаточно Рассветного леса.”
  
  В бар вошли несколько человек, и сотрудники муниципалитета ушли. Все хотели знать, был ли странный абориген бывшим следопытом Хармона, и было очевидно, что весь городок знал об этом визите. Бони не мог не понаблюдать за поведением этих горожан, поскольку их беспечность была необычной с учетом насильственных преступлений, совершенных сравнительно недавно. Все казались обычно настороженными, и нельзя было сказать, что они были буколическими. Он не мог обнаружить никаких скрытых течений страха, подозрительности или массовых эмоций.
  
  Фред Джойс, мясник и работодатель Тони, зашел выпить, улыбнулся бармену и, когда представилась возможность, спросил Бони, не разломает ли он пару "кольтов".
  
  “Хармон очень доволен своим серым, Нат”, - сказал он. “Сказал мне, что у него замечательные действия и достаточно выносливости, чтобы выиграть Кубок Мельбурна”.
  
  “Это отличный конь, Фред”, - ответил Бони. “Он легко справился с этим, и если Хармон постепенно закалит его, у него будет верный победитель”.
  
  “Ну, ты подумай о тех двоих, которых я хочу сломать, ладно? Единственный козырь в работе - это старые беспроигрышные аттракционы молодого Тони, и он никогда не будет ездить как следует, если не займется чем-нибудь более оживленным. Кроме того, у него и так слишком много времени уходит на то, чтобы согнать скот.
  
  Бони отошел, чтобы обслужить других, и вскоре вернулся, чтобы позаботиться о Джойс.
  
  “Думаешь, тебе понравится этот парень? Я имею в виду Карра. Кажется немного угрюмым”.
  
  “В нем много хорошего; много плохого, Нат. Шансов нет. Его тащат за волосы сзади. Отец пьяница, мать того хуже. Они оба заключенные. Удивительно, как такие дети, как он, вообще могли жить дальше, чем однодневные младенцы. Тони оказывается в школе для правонарушителей Виктории, когда ему еще нет десяти. И он так же быстро приходит и уходит. Ну, вы знаете, сбегать, красть машины, продавать запчасти. Подняться до побоев и избивать женщин из-за их сумочек. А потом великий прорыв. Гремучие змеи добрались автостопом через весь Нулларбор до Калгурли. Там он подставляет меня, и после долгих хлопот я внес за него залог и вытащил его. И на полпути к рассвету он попытался угнать мою машину.”
  
  Бони поработал и вернулся к мяснику.
  
  “Тони пытался отобрать у тебя машину”, - подсказал он.
  
  “Меня тоже чуть не обманул”, - мрачно сказала Джойс. “Я задала ему самую большую взбучку в его жизни. Он был таким, как все, но когда я победила его, у него были подбиты оба глаза, выбиты четыре зуба и сломано ребро, которое сестре Дженкс пришлось вправлять, когда я доставила его сюда. И, Нат, с тех пор тихая, как ягненок.”
  
  “Ты думаешь, он остепенится?”
  
  “Иногда сомневаюсь в этом”, - ответила Джойс. “Ты знаешь, что такое воспитание. Мужчины как лошади: хорошие, равнодушные, плохие. А некоторые просто безнадежны. Если Тони не осядет здесь, он никогда и нигде больше не осядет. Проблема в том, что послужной список парня против него. Никто здесь не даст ему по-честному, кроме моей жены и, вы не поверите, мисс Хармон, сестры полицейского.
  
  “Говорит о тебе достаточно хорошо”, - сказал Бони, и Джойс положил свои огромные руки на стойку и сжал кулаки.
  
  “Тони никогда не забывал об этом”, - сказал он. “У нас никогда не было детей. Если бы у меня были сыновья, мне бы никогда не пришлось надевать это на них. Почему? Их бы шлепнули в самом начале пьесы, как меня, и вас, я полагаю, и как большинство законопослушных мужчин. Дети как жеребята. Что ж, увидимся. Подумай о тех кольтах, которых я хочу разорвать.
  
  Джойс удалилась, и вскоре остальные собрались в кучу. Бони протирал стаканы, когда появилась Мелоди Сэм с констеблем Хармоном. Поскольку покупателей не было, констебль Хармон протиснулся к стойке. Он назвал свой напиток, Сэм заказал имбирный эль, и инспектор Бонапарт подал обоим.
  
  “Ты берешь грея на прогулку сегодня днем, Нат?” Предложил Хармон. “Все еще есть некоторые шероховатости, как ты согласишься”.
  
  Хармон, как и мясник Джойс, был крупным, и руки у него были как абордажные. Его маленькие карие глаза были дружелюбными, а голос теплым. Лошадь сделала его человеком, а лошадь была связующим звеном между ним и любым другим человеком, который тоже был лошадью.
  
  “Да, если босс не возражает”, - согласился Бони, а Мелоди Сэм фыркнула и сказала, что бармен может быть свободен каждый день после обеда.
  
  Мелоди Сэм перешел к шкафу у задней стены и достал оттуда свою скрипку, заботливо завернутую в ткань. Он принялся натирать смычок и ловко настраивать струны.
  
  “Все думал, когда же старина соберется для своей музыки”, - прошептал Хармон. “Налей ей, Нат, и я пойду. Не забудь сказать ему, что он хорошо играет, и он твой дядя на всю жизнь.”
  
  Мелоди Сэм заиграла, и полицейский осушил свой стакан, подмигнул Бони и ушел. Бони принялся протирать использованные стаканы, а Мелоди Сэм прошла к главному входу и вышла наружу, продолжая играть. Когда Бони подошел к двери, он увидел Сэма, бредущего по Мэйн-стрит под перечными деревьями, и его встретили собаки, которые сели поудобнее и завыли.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава десятая
  Звуки в тишине
  
  ТО, что северная оконечность хребта Бюлова была самой высокой точкой, было доказано геодезическим расчетом, построенным там из валунов в виде высокой пирамиды, и в тот день, когда аборигены должны были вернуться с прогулки, Бонапарт сидел на вершине пирамиды, а его лошадь сонно стояла в стороне. Огромная дуга горизонта, простирающаяся от западной опушки леса мулга до верхушек нескольких возвышающихся над ней скал, и так далее до бескрайних восточных земель, столкнула Бонапарта с той частью его эго, от которой не было спасения и от которой, как и от самой любви, никогда по-настоящему не возникает желания сбежать.
  
  Солнечный свет создает тени. Тень пирамиды из камней протянулась немного на восток, увенчанная тенью этого человека. Огромные тени от облаков покрывали землю, покрытую редким кустарником и бурыми стеклянными равнинами. Тени лежали на огромных скалах у подножия хребта Булоу, где также находились скрытые запасы воды аборигенов. Тени, а не тени; мягкий свет, а не тени. Ибо во всем этом мире не было темных мест, черного на фоне белого, в то время как преобладающие оттенки коричневого и зеленого были подчинены массам янтаря и белых бриллиантов, выброшенных великим Существом, которое первым овладело этой землей, стремясь исследовать все ее красоты.
  
  Если бы Бонапарт сражался на своей скалистой площадке, он увидел бы прямо под вершиной хребта красную дорожку, ведущую вверх от Драйблауэрс-Флэт и сливающуюся с северной оконечностью Рассвета. И он столкнулся бы с той другой частью своего эго, которая, также как и сама любовь, требовала от него так многого и от которой у него тоже не было желания убегать. Ни один человек не может служить двум хозяевам; но у двух хозяев может быть раб.
  
  В последние часы служение одному из них было утомительным, и его душа нуждалась в равновесии другого. На протяжении двух предыдущих ночей он порхал до Рассвета, наблюдая, ожидая и надеясь сорвать новый удар Рассветного убийцы до возвращения аборигенов. И снова двойственность его эго мучила его. Инстинкт охотника был у людоеда, причмокивающего губами при виде свежей крови, которая принесет новый запах добычи; цивилизованная часть его существа боялась насилия, которое могло возникнуть только из адских глубин человеческого разума.
  
  Но жажда убийства затихала на протяжении этих двух ночей, ибо чему еще можно было приписать эти три, казалось бы, бессмысленных убийства? Жертвы этого убийцы на рассвете не смогли установить закономерности. Жертвами такого могут быть уличные гуляки, или молодые девушки, посещающие колледжи, или мальчики, которые никогда не брились; или даже пожилые женщины и мужчины преклонного возраста. Они укладываются в схему, из которой можно с достаточной ясностью определить тип убийцы.
  
  Молодая женщина-аборигенка, домохозяйка средних лет и юноша-подмастерье белых родителей! Как такое могло послужить образцом? Первый убит тупым предметом; второй задушен; третий убит ударом ножа поперек горла. В методе не было никакой закономерности. В выборе времени была определенная закономерность, связанная не с ночью, а с отсутствием местного племени аборигенов, которое могло бы обеспечить экспертов по отслеживанию с минимальной потерей времени. Этот образец действительно указывал на убийцу с глубокой хитростью, убийцу, который был на грани здравомыслия, но далек от полного психического расстройства. Он носил специальную обувь, свидетельствующую о предусмотрительности и способности планировать.
  
  Именно эта способность в сочетании с необычной скудостью деталей в отчетах следопытов создала поразительно необычную проблему для этого человека двух рас, который сидел на высоком камне и угрюмо взирал на мир, иссушенный веками засухи, и все же не умер и никогда не умрет.
  
  Слабое место в броне проблемы было в этом местном племени аборигенов. Корни проблемы уходили глубоко в землю, на которую претендовала Мелоди Сэм. Хотелось надеяться, что научные умы какой-либо полицейской организации не станут нападать на эту проблему. Это можно сравнить с гигантским валуном там, на склоне холма, одним из тех валунов, которые ни один человек не в силах сдвинуть с места и заставить рухнуть на дно, но которые колония крошечных муравьев может сдвинуть с места своими непрерывными рытьями нор.
  
  И там, за валунами, охраняющими тайные источники жизни, появились те, кто владел этой землей с духовной страстью, недоступной пониманию белого человека, лишившего их собственности. Бони мог видеть их, длинную неровную линию, тянущуюся через открытое пространство, настолько заполненное алмазными крапинками слюды, и такую далекую, что это было похоже на растущую трещину, протянувшуюся по золотому подносу.
  
  Они не возвращались домой, эти сотни существ. У них не было дома; они никогда не знали, что такое дом, да и не нуждались в том, чтобы знать его значение. Они ничем не владели; все - каждое дерево и валун, холм и русло ручья; каждая песчинка и каждая крупинка слюды — принадлежало им. Только у мертвых были дома. Они нашли свои дома в стволах деревьев, в валунах, на пригорках, на каменистых полянах. Они, живые, путешествовали, постоянно переезжая с места на место в пределах границ земель своего племени, и останавливались ненадолго, чтобы привести в порядок здесь церемониальную площадку, а там могильный холмик, а здесь рядом с водоемом, чтобы отдохнуть и набраться храбрости от посещающих их птиц и грызунов, к тотемам которых они принадлежали. В тайных местах юноши были посвящены и запечатаны в племени, а юные девушки были посвящены в обязанности женщины, и эти юные члены племени гордо шли и несли все еще жгучие знаки посвящения.
  
  В конце концов лидеры человеческой цепочки вышли из низкого и редкого кустарника на открытую местность, простиравшуюся по всему ареалу Булоу, и теперь Бони мог видеть особей. Вожди и посвященные мужчины носили копья, древками которых торговали у далеких южных аборигенов, живущих в огромных лесах, где молодые деревца росли прямыми и длинными. Мужчины шли группами; женщины и дети плелись сзади, женщины были нагружены, как верблюдицы, дровами, у других к бедрам были привязаны младенцы; дети постарше бегали и прыгали, явно предвкушая, как раздуются животы.
  
  На мясном дворе юный Тони Карр только что подстрелил зверя и затачивал свои ножи, чтобы освежевать его и приготовить к передаче путешественникам.
  
  Вожаки поднялись по склону, их взгляды были устремлены на огромные валуны, в которых все еще жили духи их предков, и еще выше, чтобы заметить человека, сидящего на груде камней, к которым, как давным-давно сказала им Мелоди Сэм, они не должны прикасаться. На некотором расстоянии от валунов все, кроме вожаков, остановились и собрались в ожидающую толпу. Вожаки, их было четверо, поднялись по склону, а затем разделились, чтобы войти в лабиринт валунов, чтобы посмотреть, произошло ли что-нибудь между ними за время их отсутствия.
  
  Убедившись, что все в порядке, они поднялись по склону к ожидавшему их Бонапарту, воздержавшись от того, чтобы напиться холодной воды из отверстий в скале, и заставив своих людей тоже ждать, пока не будет соблюден этикет. Бонапарт, зная, что они все узнают о нем из отчета Эйби, визуально осмотрел их. У одного были белые волосы, тонкие, как и его копья, которых у него было три, и седая борода, выглядевшая так, словно ее обгрыз один из городских козлов. Он должен был стать вождем Ирити. Там был доктор медицины, коренастый мужчина средних лет, его черные волосы были высоко собраны в пучок лентой из человеческих волос, обрамлявшей лоб. Там был очень высокий, долговязый мужчина обманчивой физической силы и покойный посвященный, полицейский ищейка Эби. Если не считать кисточки на лобке и маленькой сумочки, подвешенной к шее на шнурке из человеческих волос, они были совершенно голыми.
  
  Приблизившись на расстояние ста футов, они остановились, чтобы упереть копья в землю, продвинулись еще на двадцать футов и присели на корточки, застыв, как четыре Будды из черного дерева, покоящиеся на сером сланце. Таким образом, они подчинились правилам приближаться к лагерю незнакомца без оружия, что указывает на мирные намерения, и, вежливо присев на корточки, ждали приглашения войти в лагерь незнакомца.
  
  Этикет! Практикуется тысячи лет. И за всем этим стоят железные традиции и неэластичные оковы дисциплины. Они пришли поговорить с незнакомцем, который был одним из них в большей степени, чем мог быть одним из белых парней. Будь он флэш-парнем, будь он белым парнем-боссом, они бы разговаривали с ним, и он точно так же разговаривал бы с ними, но без соблюдения этикета.
  
  Дворник отеля, он же бармен, а не детектив-инспектор, соскользнул по ступенькам на землю, где снял рубашку и нижнее белье. Из седельной сумки он достал четыре пачки табака по две унции, положил их на землю и накрыл шляпой. Затем, выпрямившись, он поднял руку в знак почтенного временем приглашения.
  
  Посетители встали и медленно подошли к нам. Их темные глаза с серьезным видом ничего не упускали из виду, когда их пристальный взгляд скользил по этому незнакомцу. Эби и высокий остались немного позади вождя и знахаря, и они медленно обошли Костлявого, чтобы осмотреть рубцы на его теле. Они заурчали, не выказывая ни малейшего удовлетворения, а затем встали вместе с двумя другими и стали ждать, что предпримет хозяин. Хозяин носком ботинка сбил шляпу с табачных пробок и серьезно кивнул им, предлагая принять подарок. По общему согласию хозяин и гости присели на корточки.
  
  На каждом из четырех лиц, противостоявших Бони, было выражение судьи, ожидающего заслушивания показаний. В них не было ни враждебности, ни радушия, ни холода, ни теплоты. Это был лагерь незнакомца, но незнакомец находился в их стране. Его посвящение, а также знак главного знахаря далекого народа они прочитали в рубцах на его груди и спине, и теперь они ждали, чтобы узнать, чем он занимается в этой их стране, такой далекой от его собственной.
  
  Бони была подготовлена, кооптировав Мелоди Сэм. Он рассказал им, что проезжал через их страну по своим делам, когда, прибыв на рассвете, белый полицейский захотел, чтобы лошадь была привязана к седлу, и что Мелоди Сэм хотела, чтобы он расследовал убийства, поскольку белый полицейский упал ему на грудь. Это была правда, и им было ясно это понимать, но они стали менее сговорчивыми, когда он обвинил их в том, что их не было дома, когда совершались убийства, и продолжал презирать способности Эйби к выслеживанию и высмеивать усилия следопытов, привезенных из отдаленных мест. Таким образом, он стал судьей, а они подсудимыми, не потеряв самообладания и не ущемив своего природного достоинства.
  
  “Вы, ребята, знаете Мелоди Сэм”, - продолжал Бони со спокойствием, равным их собственному. “Старая Мелоди Сэм - хорошая белая ворона. Когда вы приходите на рассвете, он дает вам одного большого бычка, а потом дает много табаку и много муки. Вы все садитесь и едите, и едите, и курите, и курите. Старина Мелоди Сэм хороший парень, он сделал это для всех вас. Потом пришел парень-киллум, как Курдайча, и избил твою любру, и убил белую женщину и молодого белого парня. Старой Мелоди Сэм не нравится это убийство. Это убийство очень плохо для Мелоди Сэм и всех белых парней, живущих в Рассвете. Рассвет принадлежит Мелоди Сэм. У вас в стране происходят убийства, вам это не нравится, а? Совершенно верно, Мелоди Сэм не любит убийств в своей стране.”
  
  Выражение лица не изменилось. Но перед глазами опустились ставни, которые оставались открытыми, жесткими и пустыми, ставни, которые закрылись сами собой в тайниках их разума и преградили ему путь наружу.
  
  Бони рассказал им, что Мелоди Сэм устроила его на работу в свой отель и попросила расследовать эти преступления на Рассвете, преступления, которые включали убийство одной из их собственных женщин. Тщательно избегая оскорблений, он выпорол их за безразличие к этому конкретному убийству и заявил, что среди его собственного народа ни один убийца не остался бы скрытым и безнаказанным.
  
  Их реакция? Пустая, каменная непроницаемость. Белый человек пришел бы в ярость: Бонапарт согласился с выводами, вытекающими из их мировоззрения. Они выгнали его не потому, что он был незнакомцем, а потому, что он был частным детективом старой Мелоди Сэм. Поднявшись, он указал на воронок, кружившихся над бойнями, и они встали вместе с ним, и теперь ставни были подняты, и их лица озаряли полуулыбки, как лица детей, которых простили за какой-то проступок.
  
  “Тони Карр - это киллум Баллок”, - сказал Бони почти весело. “Ты ешь, ешь и ешь, хорошо”.
  
  “Слишком правильно!” - взорвался юный Эби, и знахарь хмыкнул и ухмыльнулся. “Слишком правильно!” - запинаясь, повторил вождь и облегчил свой пустой желудок, надавив костлявыми руками на его впадинки.
  
  Взобравшись на своего коня, Бони махнул им рукой, приглашая следовать за ним, и они крикнули своим товарищам внизу. После чего лубры сложили дрова в кучу и разожгли их с помощью живой палки для костра, которую они принесли с собой из костра, разведенного прошлой ночью в лагере, и мужчины и дети побежали вверх по холму, чтобы присоединиться к старейшинам.
  
  Ехавший среди них инспектор Бонапарт мог бы быть генералом, въезжающим в Рим; когда он был всего лишь метисом, ведущим толпу ‘дикарей’ на пир.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава одиннадцатая
  Джордж, который не был Джорджем
  
  ПОКОЛЕНИЯ мужчин сидели на самых верхних перилах скотных дворов, наблюдая за работой конокрада, или просто сидели и болтали в присутствии двора, полного лошадей или крупного рогатого скота. Нет ничего более неудобного для сидения, чем перила, но тогда что такое комфорт, когда нужно суммировать и обсуждать достоинства лошади или бычка?
  
  В углу территории полицейского участка был конный двор, и этим утром там сидели на самой верхней перекладине констебль Хармон, Мелоди Сэм, Фред Джойс и Бони. Во дворе стояли великолепный серый мерин констебля и две лошади Бони, которые по сравнению с ним были просто коротышками на вид, но выносливыми, как жесткая трава, в работе. Животные лениво отгоняли мух хвостами, а люди так же лениво ничего не делали. Было достаточно того, что люди и лошади находились близко друг к другу.
  
  “Тебе обязательно было отдавать этим черным ублюдкам целого быка?” Хармон спросил Мелоди Сэм. “Они все будут так напичканы говядиной, что Эби неделю не сможет работать. Мне не нравится оставаться без следопыта.”
  
  “Все достаточно спокойно, - мягко заметил мясник, - никаких новых убийств или чего-то в этом роде”.
  
  “Именно так, Фред”, - согласился полицейский. “Никаких новых убийств или чего-то подобного... пока.”
  
  “Ты думаешь, мы можем ожидать другого?”
  
  “В любое время, Фред. Как только убийца начинает, он не может остановиться”.
  
  “Совершенно верно”, - поддержала Мелоди Сэм. “Но из-за произошедших у нас убийств блэки оказались на свободе. Они не будут выходить на свободу еще неделю или две. Зачем беспокоиться? У нас здесь Нат, если Эби не появится, и я не полезу на дерево, чтобы снять шляпу перед Эби ... или любым другим членом племени. ”
  
  Хармон угрюмо жевал стебель травы ячменя, его большое тело было расслаблено настолько, что он походил на мешок с мякиной, подвешенный на проволоку. Джойс сидел, сдвинув шляпу на затылок, и его откровенные серые глаза были прищурены от солнечного света.
  
  “Я думаю, Нат расскажет нам больше о следах от песчаных ботинок, чем об АВО”, - продолжила Мелоди Сэм. “То есть, если у нас будет еще одно убийство”.
  
  “У нас будет еще один”, - проворчал Хармон. “Обязательно будет. И я буду готов к этому. Я собираюсь быть рядом с Тони, когда это произойдет”.
  
  “О, дай парню волю”, - возразила Джойс. “Может, он и был безнадежным, но он не сделал ничего плохого с тех пор, как попал сюда”.
  
  Воцарившееся между ними молчание свидетельствовало о том, что они надеялись, что полицейский продолжит, и когда стало очевидно, что Хармон этого не сделает, Бони сказал:
  
  “Может быть, другого убийства не будет. Почему ты думаешь, что оно будет?”
  
  “Книга, которая есть у констебля, называется ”Тысяча и одно убийство", - ответила Мелоди Сэм. “Там все есть. Серийными номерами они называют повторы, сделанные одним человеком. Он получает удовольствие от своих убийств. Совершает их все одним и тем же способом.”
  
  “Но наш убийца делает это по-разному”, - возразила Джойс, и полицейский возразил::
  
  “Он не обязан делать это таким же образом. Он получает свой удар, чувствуя, как они погибают от оружия, такого как тупой инструмент или разделочный нож. Я знаю, с чего они начинаются. Они начинают воевать со всем миром и ввязываются в уличные драки, затем в грабежи, пачкают молочные бары и так далее, пока однажды ночью они не ввязываются в драку и не чувствуют запах крови, и вот тогда они становятся тиграми. Вот почему единственный подходящий ублюдок, который у нас есть в "Рассвете", - это молодой Тони Карр. Больше никто не подходит.”
  
  “Ну, я все еще думаю, что ты ошибаешься”, - сказал Джойс и повернулся, готовясь спуститься на землю. “Увидимся позже. У меня есть работа”.
  
  “И мне тоже лучше вернуться к своим трудам”, - заметила Мелоди Сэм. “Ты можешь оставаться на месте, если хочешь, Нат, я сделал свои дела по дому, и сегодня утром посетителей не будет”.
  
  он хитро подмигнул Бони, развернулся и зашагал прочь из лагеря, выпрямив спину и расправив плечи, готовый вонзить зубы любому лжецу, который заявит, что видел его жалкой жертвой выпивки. До ста лет доживает тот, кто пьет периодически, а не заядлый. Полицейский сказал:
  
  “Этот грей все еще немного вне закона, Нат. Я бы пристрелил его, если бы не его плавные действия. Парень должен все время думать о нем ”.
  
  “Жаль, что вы не удовлетворены, мистер Хармон”.
  
  “О, все в порядке, Нат. Я вполне удовлетворен. Ты сотворил чудеса с этим ублюдком. Как ты знаешь, из некоторых жеребят никогда ничего хорошего не получается. Они как люди. Доброта, твердость, все, что тебе нравится, - пустая трата времени. Как ты думаешь? Ты продолжаешь с ним общаться?”
  
  “Да, если хотите”, - согласился Бонапарт, прекрасно понимая, что некоторые люди, независимо от того, насколько хороши в верховой езде, неизменно плохо управляются с лошадью. Такие люди, как Хармон, не имеют той духовной близости с лошадью, которая обеспечивает идеальное согласие между человеком и животным. Кто-то ворковал, и Хармон пошевелился и начал менять позу, готовясь лечь на землю. “Это будет утренний чай. Лучше подойди и выпей немного”.
  
  Когда оба отошли от забора, он сказал:
  
  “Знаешь, Нат, ты странный парень. Много не болтай, много думай. Тебе следовало служить в полиции. У тебя бы это получилось лучше, чем у меня”.
  
  Угрюмый, жесткий, ожесточенный Хармон был человеком, чей мозг был изранен жизненными ударами, и, вспомнив, что сестра Дженкс сказала о личной трагедии Хармона, Бони напустил на себя бодрость.
  
  “Я предпочитаю серого, мистер Хармон. Лошадь меня еще ни разу не била. Что касается работы в полиции, то я никуда не гожусь. Однажды попробовал в Брисбене, и инструктор в казармах сказал, что я никогда не буду полицейским на шнурках.”
  
  Хармон повел их на кухню своей квартиры, где его сестра приготовила для них чай и пирожные. Она улыбнулась Бони своими темными глазами, но ее голос прозвучал немного резко, когда она пригласила его сесть за стол. Когда она доставала чайник из угла плиты, ее левая нога широко взмахнула тем трогательным движением, которое люди пытались не замечать, но у них никогда по-настоящему не получалось.
  
  “Лошади!” - воскликнула она. “Дайте мужчине лошадь, и ничто другое его не интересует. Как очень маленький мальчик со щенком. Как тебе нравится быть на рассвете, Нат?”
  
  “Достаточно хорошо, мисс Хармон”, - ответил Бони. “Люди дружелюбны. Работа хорошая, а Мелоди Сэм не такой уж жесткий начальник”.
  
  Хармон усмехнулся без особого веселья, когда сказал:
  
  “Ты обошла его, Нат, как хороший парень. В следующий раз ты будешь обходиться с Кэт, вчера я заметил блеск в ее глазах”.
  
  “Ну, я никогда!” - выдохнула его сестра, опускаясь в кресло.
  
  “Для меня это бесполезно”, - убежденно возразил Бони. “Я не собираюсь оседать ни в "Рассвете", ни где-либо еще”.
  
  “Это ты так говоришь”, - проворчал Хармон. “Эти женщины-грузчики всегда получают то, что хотят. Фред Джойс считал, что не собирается остепеняться. Не собирался отказываться от яркой жизни ни ради одной женщины на земле. Дикий колониальный мальчик, ни одна женщина не собиралась его приручать. Он говорил это миллион раз. ”
  
  “И вы хотите сказать нам, что Кэт Лоудер здесь глазеет на Ната?” - настаивала заинтересованная Эстер Хармон.
  
  “Я не собирался ничего рассказывать”, - проворчал ее брат. “Вы, женщины, всегда принимаете мужчин слишком серьезно. Жаль, что вы не принимаете меня всерьез в нужных местах. Я запру молодого Джекса на обед, и если ты выпустишь его, то будешь только за.”
  
  “И чем он занимался?” - резко спросила Эстер Хармон.
  
  “Потихоньку доит коз миссис Экерс. Она застукала его за этим вчера поздно вечером. Второй раз. В первый раз его отец дал ему убежище; на этот раз его отец попросил меня разобраться с ним до того, как миссис Эккерс подаст жалобу. Как будто у меня нет никакой офисной работы, совсем ничего, кроме помощи родителям в обучении их детей. Он, пошатываясь, поднялся на ноги. “ Увидимся позже, Нат.
  
  Эстер Хармон мрачно ждала, пока ее брат уйдет в свой кабинет.
  
  “С ним все в порядке, Нат. Ты позволишь мне называть тебя Нат? Я полагаю, ты слышал, что случилось с нами в Кэле?”
  
  “Да, мисс Хармон. Это было очень плохо. Сколько лет нынешнему правонарушителю?”
  
  “Джеки Джекс! Кажется, девять. На вид херувим, боюсь, что-то еще скрывается под кожей”.
  
  “Задатки другого Тони Карра?” - уточнил Бони, и его заинтересовал блеск, зародившийся в темных глазах калеки.
  
  “У Тони Карра никогда не было шансов, Нат. Джеки Джекса любят хорошие родители. Вот в чем разница. Мой брат Джордж знает это, но он никогда в этом не признается. Это было ужасно, что с ним случилось; это было хуже того, что случилось со мной. ”
  
  Темные глаза серьезно вглядывались в голубые глаза этого человека двух рас, и в голубых глазах читалась боль и мужество, которое было призвано сдержать ее. Бони мягко сказал:
  
  “Расскажи мне об этом”.
  
  “Они были женаты четыре года, Нат. Такая милая пара. Джордж на десять лет моложе меня, а она была на пять лет моложе его. Они ждали ребенка, первого. Мы были в гостях в Калгурли, и я возвращался домой на машине. Мы увидели другую машину, приближавшуюся к нам, и я почувствовал, что что-то не так, и чуть не съехал с дороги. Во встречной машине ехали двое молодых парней. Я видел, как они смеялись. Они ехали прямо на нас, изображая цыплят, как они сказали потом. Я был в больнице, когда Джордж сообщил мне, что его любимая жена была убита. И это был вовсе не мой брат Джордж, Нат. Тот парень, который только что вышел, не мой брат Джордж. Он будет им, ненадолго, просто пока пытается вбить немного здравого смысла в Джека Джекса.”
  
  Язвительность исчезла из ее голоса, и когда она украдкой промокнула глаза носовым платком, Бони спросил:
  
  “И как он это сделает, мисс Хармон?”
  
  “Вот увидишь, Нат. Он будет ждать в школе, когда дети выйдут на обеденный перерыв. Я знаю, что он сделает. У него есть пара старых наручников, и один из них он сделал меньше, обвязав вокруг него легкой веревкой. Он схватит малыша Джеки и наденет на него этот маленький наручник, а второй наручник будет у него на собственном запястье.
  
  “Они пройдут вот так по улице и войдут в офис. Затем Джордж задаст свои вопросы и запишет все ответы. Затем он зачитает письмо и попросит ребенка написать под ним свое имя, а затем посмотрит на клеща своими серыми глазами, выведет его и запрет в клетке примерно на две минуты. А потом он откроет камеру и приведет мальчика обратно в офис, и будет говорить с ним мягко и по-доброму, и заставит его пообещать быть хорошим. Именно это он и сделает. Я знаю. Я наблюдал за ним с другими мальчиками. В те несколько раз он был моим братом, каким был до the smash.
  
  “Он не такой с Тони Каром?”
  
  “О нет! Тони Карр окрашен в шерсть, обломок грязного квартала, клеймо для разжигания огня. Знаете, все эти старые клише. Он решил, что те убийства совершил Тони Карр. Самое ужасное в Тони Карре то, что он немного похож на молодого парня, который был за рулем машины, которая врезалась в нас. Джордж и другие полицейские из Калгурли арестовали бы Тони, если бы за него не заступились Фред Джойс и Мелоди Сэм.”
  
  “И ты думаешь, что Тони Карр не так уж плох?” - подсказал Бони, наливая себе чашку холодного чая. Удивительно, но она сказала:
  
  “Что вы думаете?”
  
  Теперь он улыбнулся ей, надеясь развеять ее настроение.
  
  “Я спросил тебя первым, помни”.
  
  “Я не думаю, что он такой уж плохой, Нат. Я не думаю, что какой-то мальчик такой уж плохой, а если это так, то он был создан плохим, а то, что было создано, можно исправить. Я не знаю как. Этот странный брат, с которым я живу, разрушил так много во мне. Возможно, это потому, что он так часто бывает прав. Но мы должны дать каждому презумпцию невиновности, не так ли?”
  
  “Конечно, мы всегда должны так поступать, мисс Хармон”.
  
  Бони встал и направился к открытой двери. Остановившись, он оглянулся на женщину, и его охватила огромная жалость.
  
  “Спасибо за утренний чай. Я бы хотел, чтобы ты как-нибудь пригласил меня снова”.
  
  Она кивнула, затем повелительно сказала:
  
  “Вернись сюда”. Он вернулся. “Сядь снова”. Он подчинился. Ее темные глаза блуждали по его лицу, черточка за черточкой, и она слегка кивнула головой, как будто одобряя то, что видела. “Хорошо, Нат. Теперь ты можешь идти”.
  
  Снова снаружи, на территории, где солнечный свет был сильным и ясным, и где никогда не существовало человеческой боли и агонии разума ... и существовал ... Бони направился к конюшне, где взнуздал серого мерина. Конь заржал и затанцевал, и он заговорил с ним, обзывая его по имени и шепча угрозы о том, что он сделает, когда они отойдут от Рассвета.
  
  Несколько фальшивых ездовых животных до настоящего, которое застало Бони в седле, и раздражение животного из-за того, что его обманули. Несколько укоренений и ловкий шлепок поводьями, чтобы напомнить серому, что дурачествам пришел конец, а затем он вышел на улицу, где ему было приказано величаво пройтись. Сотрудник муниципального совета оперся на лопату и помахал рукой. Сестра Дженкс, переходившая дорогу, вежливо помахала рукой на прощание. И первый констебль Хармон, возможно, остановился бы полюбоваться своей лошадиной собственностью, если бы не был при исполнении служебных обязанностей, сопровождая заключенного в участок для допроса. Он смотрел прямо перед собой, а заключенный плакал безудержно.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двенадцатая
  Страшное событие
  
  КАК И ВО многих отдаленных отелях, здесь на рассвете холостые постояльцы мужского пола занимали номера в отдельно стоящем здании, выходящем окнами на главный двор, - обычай, продиктованный необходимостью не допускать в отель чекистов и одиноких мужчин; поскольку в своих апартаментах они могли пить, драться и развлекаться иным образом, не беспокоя других гостей и персонал. Дворник занимал одну из таких комнат.
  
  Для Бони день начался на рассвете, когда он вышел из своей комнаты, захватив с собой бритвенный набор и полотенце, и пересек двор, направляясь в душевую. Как и предыдущие дни, этот обещал быть ясным и теплым, с легким южным ветром, и даже в такую рань платье не понадобилось. Было пять двадцать, а кухонную плиту нужно было чистить и заново зажигать до шести часов.
  
  Он неторопливо побрился и принял душ, и было уже совсем светло, хотя солнце еще не взошло, когда он вышел из душевой кабины в свою комнату - и он прошел треть пути через двор, когда остановился. Там, совершенно отчетливо, виднелись следы песчаных ботинок восьмого размера, точная копия следов, которые он сам сделал по гипсовым слепкам Хармона.
  
  Физическая гибкость, вызванная энергичным вытиранием полотенцем, сменилась леденящей напряженностью. Его глаза сузились, затем широко распахнулись. Его губы вытянулись, издав тихий свист, а ноздри дернулись и расширились, как будто он пытался учуять запах человека, который оставил эти следы где-то ночью.
  
  Следы вели к забору в задней части двора и уж точно не проходили рядом с дверью спальни Бони. Вместо того, чтобы последовать за ними, он без труда вернулся назад и таким образом добрался до боковой двери главного здания, по обе стороны от которой были окна спален. От боковой двери обратный путь привел его ко второму окну спальни справа. Его руки подергивались, потому что теперь им управляли поколения охотников-аборигенов. Исчезла учтивость, маска превосходства белых, не осталось ничего, кроме элементарного человека.
  
  Он прочитал рассказ на странице "Гостиничного дворика".
  
  Человек в песчаных ботинках, тот самый человек, который был в песчаных ботинках, когда были убиты два человека, перелез через задний забор, подошел прямо к этому конкретному окну спальни, разбудил спящего и убедил его или ее открыть боковую дверь. У двери произошла борьба, после которой мужчина отступил к задней ограде и перелез через нее.
  
  А по другую сторону этой двери наверняка будет четвертая жертва.
  
  Бони был на полпути по тропинкам, ведущим к забору, когда запнулся, остановился, вспомнив, кто он такой. Он тяжело дышал, и ему было стыдно. Он дрожал, и ему было стыдно. Красному гневу требовались минуты, чтобы остыть. Это было похоже на борьбу за свой путь из глубины красного тумана экстаза к открытой чистоте разума.
  
  Швырнув аптечку и полотенце в дверь своей комнаты, не потрудившись одеться, он перебежал улицу и разбудил Хармона, поскольку констебль Хармон был представителем Закона здесь и на территории площадью около полумиллиона квадратных миль. “Пошли. Прошлой ночью наш человек был во дворе отеля”.
  
  Таков был приказ Бони над самим собой, что Хармон испытал шок от этих слов. Также в ночном наряде, он выбежал с Бони во двор отеля, и за теперь уже открытыми воротами Бони описал передвижения убийцы и выразил свою уверенность в том, что они найдут за этой боковой дверью.
  
  “Кто занимает именно эту спальню?” - спросил он.
  
  “Не знаю”, - огрызнулся Хармон. “Мелоди Сэм спит в этом конце комнаты”. Подойдя к боковой двери, он остановился, глядя вниз на лабиринт следов, но не увидел ни одного, кроме тех, что были оставлены песчаными ботинками. “Черт возьми, если он кого-то здесь убил, то, должно быть, не давал им оторвать ноги от земли, пока делал это”.
  
  Указательным и большим пальцами он смог повернуть ручку двери, не прикасаясь к ней, и медленно толкнул внутрь. Дверь мягко отодвинулась от внутренней стены, открывая короткий проход, затемненный и едва различающий предмет в темной одежде на полу под углом.
  
  Бони последовал за крупным мужчиной и склонился над женщиной. На ней было синее платье. Это была Кэт Лоудер, и поверхностный осмотр показал, что она мертва, и была мертва уже несколько часов.
  
  “Позови Сэма”, - прорычал Хармон.
  
  “Минутку”, - прошептал Бони. “Здесь мы ничего не можем сделать. Мы можем пойти по этим следам, пока они свежие и пока не поднялся ветер. Я позову Сэма, но нам нельзя здесь задерживаться.
  
  “Ты сказал это, Нат. Иди! Вторая дверь направо”.
  
  Мелоди Сэм сидела в постели и курила свою первую трубку из черного табака, и он был по-настоящему удивлен, увидев, что Бони зашел к нему. Сидя на краю кровати и позволяя выражению своего лица предвещать трагедию, Бони начал с:
  
  “Произошло еще одно убийство, Сэм. В отеле. Это твоя внучка. Кэт ... лежит там, в коридоре. Успокойся. Мы должны пойти по следам парня. Вошел и вышел через задний забор.”
  
  Штора в спальне была опущена, но взошедшее солнце осветило комнату. Глаза старика стали почти черными. Он осторожно положил раскаленную трубку на пепельницу рядом с кроватью. Он медленно понимающе кивнул, и Бони встал, позволяя ему опустить ноги на пол. Без дрожи в голосе он сказал:
  
  “На этот раз, Нат, я собираюсь застрелить первого детектива, который появится на Рассвете. Бесполезные ублюдки! Мы с тобой поймаем этого убийцу, Нат, и повесим его под перечным деревом, а потом спустим вниз и подвесим ногами кверху под всеми остальными деревьями. Где она?”
  
  Мелоди Сэм, уже обутая в тапочки, стояла, покачиваясь и свирепо глядя сверху вниз на Бони, и Бони ледяным тоном сказал:
  
  “Ты воспользуешься своей башкой, Сэм. Ты останешься рядом со своими мертвецами, а я выслежу этого парня, даже если мне придется следовать за ним через океан. А теперь пойдем. Держи себя в руках ”.
  
  “Я могу это сделать, все в порядке, Нат”. Последовав за Бони, он на мгновение остановился, глядя на мертвую женщину. “Как это было сделано, Хармон? Задушен, как Мэвис Лорелли. Ладно, ублюдок. Мы поднимем тебя с земли, позволим медленно повисеть и спросим, как тебе это понравится ”.
  
  В отеле остановился инспектор склада, и он появился вместе с поваром. Им Хармон дал указание охранять тело и, по возможности, ручку боковой двери, на которой могли остаться отпечатки пальцев. Затем они с Бони вышли на пригревающее солнце и пошли по следам к задней ограде.
  
  За забором был козий двор, а за ним открытая местность. Они пробрались сквозь стадо коз в дальний конец двора, перелезли через низкую ограду и снова пошли по следам.
  
  “Он спустился по склону”, - сказал Хармон, и ошибки быть не могло, потому что следы песчаных ботинок были четкими. “Я лучше возьму лошадь. На него можно сесть верхом”.
  
  “Надеюсь, что это так”, - согласился Бони. “Следы лошади дают нам больше информации. Тебе не помешало бы ружье”.
  
  “Я возьму и то, и другое”.
  
  Хармон проложил себе путь обратно через стадо коз, и Бони возобновил выслеживание. Убийца направился прямо вниз по склону. На протяжении тысячи ярдов выслеживание не представляло никакой задачи, а затем убийца ступил на поверхность скалы, как, как было известно, он делал ранее. Поверхностные камни были небольшими по площади, и человек мог переходить с одного на другой или перепрыгивать между другими. Бони шел дальше, пока не достиг нижнего края скальных массивов, но там не смог найти следов песчаных ботинок. Там были следы ботинок, следы, оставленные босоногими детьми, но не следы убийцы, не следы мужчины, слегка прихрамывающего. Это означало обойти всю каменистую местность, чтобы найти место, где человек в песчаных ботинках оставил его.
  
  Время было дорого. Солнце набирало высоту. Ветер переменился на восточный. Он вежливо выругался. Его обманули даже в такую рань.
  
  Убийца не мог пересечь эту большую площадь отдельных скал на поверхности в темноте ночи, потому что, каким бы хорошим ни было его зрение, он не мог различить цвет скалы и грунта или разницу в уровне скалы и грунта. Он, Бони, был обманут, не поместив себя в сознание беглеца.
  
  Возвращаясь к следам, по которым они добрались до скалистой местности, он должен был провести разведку на юге и севере, чтобы выяснить, что сделал убийца, чтобы помешать определенным его преследователям. Почувствовав себя на камне, он обнаружил низкий кустарник, запрыгнул на него и ухитрился ухватиться за другой, а потом еще за один. Бони мог видеть сломанные растения, которые при случайном взгляде создавали впечатление, что ими питались козы. Кусты, которые убийца мог видеть в темноте ночи.
  
  Следы на песчаных ботинках теперь вели Бони на север параллельно городу, затем петляли вниз по склону, удаляясь от задних дворов домов. Теперь выяснилось, что убийца направлялся в лес мулга или, возможно, к низкорослым деревьям, к одному из которых он привязал лошадь.
  
  Парень снова добрался до поверхности скалы, но эта поверхность представляла собой сплошную массу площадью от трех до четырех акров, и любой, кто достаточно хорошо знаком с этим местом, мог найти ее ночью. Бони не стал утруждать себя поисками по ней. Он обошел его, чтобы найти место, где человек снова ступил с него на отслеживаемую землю. Он нашел следы человека в старых кожаных ботинках. Он внес изменения, но не смог скрыть манеру своей походки, а именно расстояние между шагами, угол постановки ног и хромоту.
  
  Теперь он поднимался по склону к северному концу Мейн-стрит. Ha! Здесь он споткнулся о старый корень мульги, растянулся на руках, а затем, поднявшись на ноги, стер следы от рук. Снова. Теперь с его походкой было что-то не так. Возможно, ему больно? Но нет, здесь он был самим собой. Навстречу рассвету; обратно к рассвету; обратно в свое логово с удовлетворенной жаждой убийства, чтобы заснуть и, проснувшись, вспомнить подробности, как сон. Так говорит психиатр.
  
  Хармон сбежал вниз по склону и, задыхаясь, сказал, что ему не терпится найти лошадь мясника, поскольку он вспомнил, что видел ее на свободе на городской площади.
  
  “Как дела, Нат?” - сумел выдавить он.
  
  “Хорошо. Наш джентльмен сменил свои песчаные ботинки на кожаные вон на том камне. Теперь вот его следы. Он несет песчаные ботинки. Многообещающе, Хармон, очень ”.
  
  “Я надеюсь”, - прорычал полицейский. “Ты уже говоришь как Шерлок Холмс. Куда он направляется, обратно в город?”
  
  “Конечно. Там он и живет”.
  
  Теперь, уверенный в способностях Бони, больше из-за его окраса, чем из-за предыдущих доказательств, Хармон оставался сзади следопыта. Он переоделся в форменные брюки, а на поясе у него был кожаный ремень с кобурой в комплекте с тяжелым служебным револьвером. Следы кожаных ботинок привели их в дальний конец Мейн-стрит, а затем по этой улице к боковым воротам мясной лавки.
  
  “Я так и думал”, - выдохнул Хармон.
  
  Переулок заканчивался во дворе за домом и магазином Фреда Джойса. За задней дверью мясник опорожнял чайник и, увидев их, превратился в статую, которую можно было бы назвать ‘Ежедневная работа австралийца’. Он стал свидетелем того, как Бони в сопровождении полицейского направился прямо к обитой мешковиной двери хижины у дальнего забора двора.
  
  Хижина ничем не отличалась от тех, что были в Драйблауэрс Флэт, она была построена из деревянных плит под крышей из гофрированного железа. В окне было стекло, но двери не было. Там был дымоход, сделанный из листового железа, который, как и крыша, сильно проржавел. У входа несколько мешков из-под соли были сшиты вместе, образуя циновку.
  
  “Это он, да?” - прошептал Хармон, и Бони почти неохотно кивнул. Затем его оттащили в сторону, и Хармон встал перед занавешенным входом, широко расставив ноги и выхватив пистолет.
  
  “Ты там, Тони Карр?” - позвал он. “Выйди на минутку”.
  
  Они услышали, как Тони пробормотал что-то вроде “Все в порядке, босс”. Затем занавеска из мешковины отодвинулась, и появился парень, одетый только в старые пижамные штаны. Бони заметил Фреда Джойса и еще одного мужчину, стоящих вместе с ним за спиной полицейского.
  
  “Выходи, Тони”, - скомандовал Хармон холодным от угрозы голосом, направив пистолет парню в живот.
  
  “Я... Я никого не убивал”, - сказал пораженный Тони.
  
  Он двинулся вперед, позволив занавеске опуститься за его спиной, и Хармон приблизился к нему, быстрым движением запястья перевернул револьвер и ударил его рукояткой между бровей. Тони опустился на колени и закрыл лицо руками, а Хармон занес пистолет, чтобы нанести еще один удар.
  
  “Вот, держи это, Хармон!” - крикнула Джойс, и Хармон почувствовал, что его правая рука сцеплена в замок, а дыхание Бони обжигает ему шею.
  
  “Брось это, дурак”, - прорычал Бони. “Прекрати это. “Мы должны найти эти ботинки, прежде чем ты сможешь предъявить ему обвинение.’
  
  “Я убью убийцу баса...”
  
  “Я сломаю тебе руку, если ты не успокоишься. Брось это, я говорю”.
  
  Постепенно безумие большого человека угасло, и револьвер выскользнул у него из руки. Бони пнул его в сторону Берта Эллиса, который был с Джойс. Тони Карр повалился вперед на землю, все еще закрыв лицо руками. Бони продолжал командовать.
  
  “Вы позаботитесь о Тони, Фред, пока констебль Хармон и я обыщем это место в поисках улик, связанных с убийством Кэт Лоудер”.
  
  “Черт бы тебя побрал!” - заблеял Эллис, а Джойс выругалась и подошла, чтобы встать рядом с Тони Карром. “Хорошо”, - крикнул он. “Мы позаботимся о Тони”.
  
  Кожаные ботинки валялись на земляном полу в ногах кровати. Они не смогли найти песчаные ботинки.
  
  “Это ботинки?” - резко спросил Хармон Бони, который разглядывал их каблуки и подошвы.
  
  “Да”, - ответил Бони. “Но будь осторожен. Нам больше нужны песчаные ботинки. Мы должны их найти. Пока ты можешь задерживать Карра только по подозрению. Лучше отведи его к себе в офис, пока не собралась толпа. Могут быть неприятности.”
  
  “Умный парень, а! Когда мне понадобится совет, я попрошу его. В данный момент мне нужны эти сандалии”.
  
  Их поиски не оставляли никакой возможности, что песчаные ботинки были в хижине. Хармон вышел наружу, Бони последовал за ним. Он отошел в сторону и огляделся. Он крикнул:
  
  “Мне нужна пара песчаных ботинок восьмого размера, носок правой немного потерт. Они будут где-то поблизости. Поохотитесь за ними. Я возлагаю на тебя ответственность за юного Карра, Фред.”
  
  Они с Эллисом и Бони ‘разведали’ хижину и двор. Именно Эллис нашел песчаные ботинки на плоской крыше и бросил их Бони, а Хармон подошел, встал рядом и стал ждать мнения Бони. Затем он уставился в эти голубые глаза, которые теперь увеличились в размерах и пленили его так, что он никогда не забудет их. За голубыми глазами он услышал голос.
  
  “Констебль, это ботинки, с которых были сделаны отпечатки, с которых были сделаны гипсовые слепки. Это могут быть ботинки, с которых были сняты отпечатки прошлой ночью во дворе отеля. Помни, что ты не присяжный и не судья на суде над этим парнем.”
  
  “Пошел ты к черту”, - прорычал Хармон. Он почти оттолкнул Бони в сторону и бросился вперед, чтобы схватить Карра за руку и поставить его на ноги. В полубессознательном состоянии Карра частично вынесли со двора и перенесли через улицу в полицейский участок, за ним последовали Эллис и Фред Джойс.
  
  Бони вернулся в отель и проверил следы убийцы от боковой двери хижины Тони Карра.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тринадцатая
  Волнующий день
  
  Было ПЯТЬ ЧАСОВ, и на рассвете этот день стал четвертым из таких потрясающих дней. В пять часов население "Рассвета" все еще было разделено: одна группа задержалась у полицейского участка, другая изо всех сил цеплялась за отель. Ожидалось, что в течение следующего часа прибудут полиция и врач из Калгурли.
  
  В баре детектив-инспектор Бонапарт собирал деньги для Мелоди Сэм, а Мелоди Сэм обслуживала, ни словом не намекнув на то, что происходило у него в голове, если вообще что-либо было, потому что казалось, он был ошеломлен. А на кровати в комнате, которую она занимала, лежало тело Кэтрин Лоудер.
  
  Никогда в этом баре публика не была такой молчаливой. Никто не говорил громче шепота, а звуки комментариев и обсуждений были похожи на шум океана, доносящийся издалека, с оттенком угрозы предутреннего шторма.
  
  Оказалось, что Хармон едва успел обезопасить своего пленника, чтобы предотвратить безобразный инцидент, поскольку Мелоди Сэм попыталась поднять народ на то, чтобы забрать заключенного из-под опеки Хармона и добиться беспрепятственного правосудия. Это предполагаемое преступление можно было бы извинить, учитывая то, чему подверглись жители Рассвета, а также их изоляцию в этом штате Западная Австралия.
  
  Благотворным результатом угрожающего беззакония стало серьезное задержание констебля Хармона после необоснованного нападения на Тони Карра. Это почти заставило Бони заявить о себе и проявить свою власть, и он бы это сделал, будь он полностью убежден, что Карр был давно разыскиваемым убийцей.
  
  Вернувшись в город после второго выслеживания, он обнаружил, что у Карра было два друга, один совершенно неожиданный, другой возможный. Неожиданным другом оказалась Берт Эллис, вторая сестра полицейского. По словам Эллиса, когда они втроем с заключенным вышли из тюремного блока, их встретила Эстер Хармон. Юная Карр все еще была в плохом состоянии, и она хотела знать, что произошло. Эллис выпалил правду о том, что полицейский без всякого повода нанес ему жестокий удар рукояткой револьвера. Хармон, запихнувший заключенную в камеру, затем подвергся упреку со стороны своей сестры, и он все еще был в таком психическом состоянии, что пригрозил запереть и ее, если она не вернется в камеру.
  
  Когда она ушла в своей неуклюжей манере калеки, Хармон сходил в свой кабинет за старым и большим висячим замком и с его помощью дважды запер дверную задвижку, а затем приказал Джойс и Эллису сопровождать его в офис, чтобы снять с них показания.
  
  “Что случилось с Натом?” - спросил он, его лицо было белым, как мрамор, а глаза немигающими серо-зелеными кружочками.
  
  “Не знаю, Джордж”, - ответила Джойс. “Я думала, он следит за нами”.
  
  “Дай мне этот пистолет”, - сказал Хармон Эллису, и Эллис не подозревал, что он все еще носит его с собой. Хармон взял пистолет, разломал его, продул ствол и патронники и вытер их тряпкой. Оба свидетеля были поражены, увидев, что он не был заряжен, когда использовался как дубинка, и теперь Хармон достал коробку патронов из ящика стола и принялся заряжать каждую камеру.
  
  “Эта молодая свинья собиралась напасть на меня. Ты это знаешь”, - сказал он. “Я рассчитываю на твое содействие”.
  
  Эллис открыл рот, чтобы отказаться, когда мясник вмешался со словами:
  
  “Обстоятельства немного необычные, Джордж. В любом случае, мы с Бертом поддержим тебя в обмен на то, что ты оставишь Тони в покое. Обращайся с ним правильно с этого момента, хорошо. Обращайся с ним грубо, и ты очень быстро вылетишь из Отдела.”
  
  “Так ты на его стороне? Вроде как сделал его своим сыном, да?”
  
  “С Малышом все в порядке, или мог бы быть в порядке”, - возразила Джойс. “Ну, у нас так и есть. Тебе лучше показать его сестре Дженкс. Будь в своем возрасте, Джордж. У тебя многое впереди.”
  
  Констебль Хармон вытер лицо ладонями, а когда снова посмотрел на них, его глаза были нормальными, а напряжение покинуло лицо и плечи. Эллиса послали за сестрой Дженкс.
  
  Она пришла, энергичная, как обычно, с властным голосом.
  
  “Итак, констебль Хармон, что все это значит для вашего заключенного?”
  
  “Он пострадал в процессе ареста, сестра. Не могли бы вы взглянуть на него?”
  
  Холодно кивнув, неся свою медицинскую сумку, она последовала за Хармоном в камеру. Он распахнул дверь и приготовился принять обвинение. Ничего подобного не произошло. Тони Карр сидел на койке, спрятав лицо в ладонях, на них была кровь из раны на голове. Она заказала таз с водой.
  
  Принеся таз, полученный от Эстер Хармон, Эллис обнаружил полицейского, все еще стоящего на страже у камеры, и сестру Дженкс, стоящую на коленях рядом с койкой, на которую она убедила заключенного лечь. Эллис держал таз, пока промывали рану. Никто ничего не сказал, пока, перевязав рану и дав пациенту пару таблеток, сестра Дженкс коротко не сказала заключенному, что вернется через час. С этими словами она вышла из камеры и полицейского участка, не сказав больше ни слова.
  
  Хармон брал показания у Джойс и Эллиса, когда появилась Мелоди Сэм в сопровождении почтмейстера, и Мелоди Сэм потребовала, чтобы он, как мировой судья, немедленно судил заключенного за убийство и ‘к черту присяжных’. Почтмейстер возразил. Хармон и Джойс в конце концов успокоили Мелоди Сэм и собирались отвезти его обратно в отель, когда появились несколько мужчин и женщин, и Сэм обратился к ним с просьбой проследить, чтобы правосудие свершилось быстро и безошибочно.
  
  “Хармон поймал рассветного убийцу”, - проревел он. “Рассвет наш. У нас есть правосудие, мы можем сформировать жюри присяжных, если это необходимо, чего нет”.
  
  Голоса поддерживали его, и во время суматохи, по словам Эллиса, Хармон превратился в человека, которого Эллис не узнал, поскольку не знал его до того, как трагедия испортила ему настроение.
  
  “И у меня есть две свободные камеры, которые я заполню до краев, если вы, люди, не уберетесь из этого лагеря и не будете высовываться”, - крикнул он без гнева, но с гранитной решимостью в голосе. “А теперь иди. Мне нужно работать, и ты делаешь это не для меня.
  
  Он двинулся вперед, словно отбивая ритм, а по бокам от него и немного сзади шли Джойс, Эллис и почтмейстер. Толпа развернулась и пошла вперед, к уличным воротам, а оттуда - поболтать под ближайшим перечным деревом.
  
  Именно тогда они упустили Мелоди Сэм и нашли ее ссутулившейся в кресле полицейского в полицейском участке. Сидя на углу стола, Хармон сказал:
  
  “Сэм, мы с тобой были хорошими товарищами с тех пор, как я пришел в "Рассвет". "Рассвет" принадлежит тебе. Я - Закон. Ты возвращаешься к "Рассвету". И ”Рассвет", и "Закон" происходят в Западной Австралии, и на дворе тысяча девятьсот пятьдесят восьмой, а не тысяча восемьсот пятьдесят восьмой год."
  
  Старик встал и свирепо посмотрел на Хармона. Обойдя конторку, он похлопал полицейского по плечу, направился к двери и в сопровождении Эллиса вернулся в свой отель, где продолжил разносить напитки посетителям, которые ‘потекли’ за ними. Было без пяти девять.
  
  При таких обстоятельствах Хармон не мог покинуть полицейский участок. Вскоре после того, как он усмирил Мелоди Сэм и отправил ее обратно в отель, Бони прибыл в свой офис с гипсовыми слепками, которые он сделал со следов песчаных ботинок у боковой двери и со следов ботинок рядом со входом в хижину Карра. Хармон был счастлив, продолжил свои приготовления и через двадцать минут стал еще счастливее, когда Бони появился через боковую дверь отеля.
  
  “К нему никто не прикасался, и, поскольку у вас, возможно, нет печатных принадлежностей, лучше запереть всю дверь”, - объяснил он, и только позже Хармон вспомнил об этой демонстрации эффективности.
  
  Многое произошло до пяти часов. Хармон связался со штабом своей дивизии и добился согласия на перевод своего пленника в Лавертон. Он привел к присяге мирового судью в качестве специальных констеблей Фреда Джойса и человека по имени Мортон. Он разрешил сестре Дженкс навестить Карра, когда она снова пришла в десять часов. Когда она ушла, он попросил свою сестру накормить заключенного, сказав, что отвезет его на своей машине в Лавертон в одиннадцать.
  
  Эстер готовила обед для заключенного, когда ее брат зашел за ним на кухню. Он состоял из бутербродов с холодным мясом и кувшина с чаем, причем бутерброды были упакованы компактными блоками, а чай был засахарен и с добавлением молока. Ни ножа, ни ложки нет, а еда разложена на белой бумаге на узком деревянном подносе.
  
  Люди знали, когда конвоир и заключенный должны были уехать, и за закрытыми воротами лагеря собралась толпа. Хармон, поддерживаемый своими помощниками, вошел в камеру и надел наручники на заключенного, которого отвели к машине, приказали сесть на сиденье рядом с водителем, а третьим наручником привязали наручник на его левом запястье к оконной решетке. Таким образом, он мог совершать путешествие со сравнительным комфортом и был совершенно не в состоянии напасть на водителя.
  
  Они ушли ровно в одиннадцать часов, наблюдавшая за ними толпа была молчаливой и бездействующей, и на специальных констеблей это не произвело впечатления. А затем почти весь город собрался в отеле, чтобы отпраздновать, наконец, развеивание тяжелого облака страха и подозрений; отпраздновать, сдержанно и искренне скорбя о старой Мелоди Сэм.
  
  Бони не выходил из отеля с тех пор, как утром ему сделали гипсовые слепки, и полагался на Берта Эллиса, который держал его в курсе событий. Для этого потребовалось много бесплатного пива за счет Сэма, и это был славный день для сотрудников муниципалитета. В перерывах между выпивкой Эллис делился обрывками информации в хриплых конфиденциальных замечаниях через стойку бара, и таким образом Бони узнал, что после ухода Хармона с заключенным Фред Джойс поехал в лагерь аборигенов и привел Ирити и двух других мужчин, чтобы они проверили и доложили о следах убийцы от двери отеля до хижины Тони.
  
  “Ты не знаешь, почему Джойс это сделала?” - спросил Бони.
  
  “Это была идея не Фреда, Нат. Мы с Джойс пошли с ними. Легко идем по следам: сандалии Тони, даже твои seven boots и Harmon's nine ". Эти камни могли бы обмануть меня. Тони был очень хитер. Подобрал свои ботинки, когда менял их. Четко следуйте за ними до Главной улицы и во двор к его хижине.”
  
  “Никто из вас не мог промахнуться, Берт”, - сказал Бони и добавил: “Або сказали что-нибудь о том, что они видели?”
  
  “Ничего, пока мы не вернулись в хижину. Затем Фред спросил, не следы ли это Тони, и Ирити буркнул "Да", и остальные поддержали его. Фред отвел их в полицейское управление, чтобы заставить снять отпечатки пальцев с заявления. Заставил меня тоже подписать одно.”
  
  Без четверти шесть посетители смотрели на часы за барной стойкой.
  
  Все знали, что официальный маршрут Хармона согласован с его штабом. Он должен был доставить заключенного в Лавертон, где его будут ждать полицейские и врач. Другие офицеры заберут заключенного и доставят его в Калгурли, а Хармон вернется к рассвету с доктором и детективами.
  
  Поскольку состояние дороги было известно, расстояния оценены, было решено, что Хармон вернется на рассвете, в пять часов, и не позже половины седьмого, если останется поужинать в Лавертоне.
  
  За несколько минут до шести Мелоди Сэм, сама того не желая, перестала наполнять бокалы и повернулась к буфету, где хранила свою скрипку. Толпа замолчала и наблюдала. Сэм настроил инструмент, поднес его к подбородку и начал играть. Он подошел к откидной крышке в стойке, и кто-то приподнял ее, пропуская его. Толпа расступилась, чтобы дать ему пройти к главному входу, и замолчала, слушая стихающую музыку, пока Мелоди Сэм шла по Мейн-стрит. Мелодия была ‘Старая сладкая песня любви’, и Сэм, без сомнения, мог бы ее сыграть.
  
  Кто-то сказал: “Бедный старый ублюдок. Налей им, Нат”.
  
  После долгого сдерживания поднялся сравнительный шум, и Австралия по-настоящему раскачалась на пиве. Без приглашения Фред Джойс зашел за стойку, чтобы помочь Бони, и стало очевидно, что он такой же хороший бармен, как и мясник. Никто не услышал, как часы пробили шесть, и никто не заметил почтмейстера, пока он не взобрался на стойку и не потребовал, чтобы его выслушали.
  
  “Есть кое-какие новости, джентльмены, есть кое-какие новости”, - крикнул он и дождался тишины. “Вы знаете дорожные ворота в трех милях по эту сторону Лавертона. Итак, Хармон выходит из своей машины, чтобы открыть ворота. Открывает их, а затем его чуть не сбивает его собственная машина. С убийцы сняли наручники, и он за рулем. Хармону остается пройти пешком три мили. И с тех пор никто не видел ни убийцу, ни машину.”
  
  За объявлением последовало тиканье часов, настолько изумленной была толпа. Когда почтмейстер, возможно, желая поскорее вернуться к своему телефону, вскочил из-за прилавка и направился к двери, половина толпы последовала за ним на улицу. Бони воспользовался возможностью закрыть отель, пообещав снова открыться в восемь.
  
  “Держать тебя на плаву всю ночь и весь день”, - заметила Джойс. “Ну и что ты теперь знаешь! Этот молодой парень освобождается от наручников. Не понимаю. Должно быть, настоящий Гудини или что-то в этом роде. ”
  
  “Они схватят его достаточно скоро, Фред. Не очень-то он похож на бушмена”.
  
  “Достаточно хорош, если он использует свой блок, чтобы далеко продвинуться”, - заявила Джойс, собирая стаканы, которые Бони принялся мыть и полировать. “Боже! Подумать только, я поддерживал его, верил, что у него все получится! Хармон, в конце концов, был прав. Чем они начинаются, тем и заканчиваются. И Хармона после этого можно будет заковать в цепи ”.
  
  Джойс осталась, чтобы помочь Бони прибраться, а затем, заперев бар, Бони несколько часов стоял снаружи здания, сворачивая первую сигарету. Казалось, что каждый вечер на рассвете был тихим и увенчанным миром. Теперь на Главной улице было очень мало людей. Под деревьями к отелю приближалась Мелоди Сэм в сопровождении священника.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава четырнадцатая
  Противник для Бони
  
  МЕЛОДИ СЭМ была самой важной прихожанкой священника, не считая того факта, что Мелоди Сэм была самой крупной финансовой поддержкой церкви Рассвета. Мелоди Сэм была склонна разглагольствовать, рычать и устраивать попойки в подвале, но всегда наступает время, когда самый крутой человек слабеет и обращается к силе, и ему повезло, когда есть преподобный Макбрайд, к которому можно обратиться. Священник отвез его обратно в отель, уговорил поесть, помог ему лечь в постель, дал успокоительное и утешал его, пока он не заснул.
  
  Преподобный Макбрайд предложил, там, где другой мог бы приказать, оставить отель закрытым по крайней мере на этот вечер, и Бони, дворник, согласился и прикрепил к двери бара объявление с надписью: ‘Закрыто. По приказу. По чьему приказу это не имело ни малейшего значения.
  
  В десять часов рассвет ждал в уединении. Полицейский так и не появился. Местные жители сидели на скамейках вокруг перечных деревьев, все еще обсуждая события дня, а почтмейстер нетерпеливо ждал новостей от своего коллеги из Лавертона или из приусадебных участков вдоль дороги. В девять Бони прогуливался по улице, перешел ее, чтобы обогнуть церковь, сделал широкий круг и так подошел к задней ограде полицейского участка. Наконец он заглянул в незашторенное окно гостиной полицейского.
  
  Там Эстер Хармон разговаривала с Джой Элдер. Они сидели лицом друг к другу через стол, и в левой руке Джой был скомканный носовой платок. Бони постучал в заднюю дверь, и ее открыла девушка.
  
  “ Ну что ты, Нат Боннар! ” тупо воскликнула она. “ Мисс Эстер, это Нат.
  
  “Пригласи его войти, Джой. Я ждал его”.
  
  “ Добрый вечер, мисс Хармон! Итак, вы ждали меня. ” Бони без улыбки подошел к окну и опустил штору. “ Соседи, вы понимаете, ” спокойно сказал он и сел за длинный конец стола. “ От вашего брата еще нет вестей?
  
  “Как будто ты не знаешь”, - мрачно ответила Эстер, и Джой вмешалась со словами:
  
  “Ты же не думаешь, что Тони убийца, не так ли? Ты не можешь в это поверить. Я знаю, что это не так. Он не мог быть. Ты застал его со мной в тот день и знаешь, что он даже не смог заставить себя вытащить занозу.”
  
  “Я говорила Джой, что на фоне Тони Карра она не могла бы выглядеть чернее”, - вмешалась Эстер Хармон, ее темные глаза были похожи на бусинки. “Но я не думаю, что он убийца, и я говорил об этом Джой. Туфли могли ему подбросить и все такое. Но...”
  
  “Да, ‘но", мисс Хармон. Есть одно ‘но". Можно мне закурить?”
  
  “Все делают это, не спрашивая меня, Нат. Расскажи нам, зачем ты пришел”.
  
  “Ну...” Бони медленно скрутил сигарету, демонстративно чиркнул спичкой и поднес пламя. “Я тут подумал о Тони и твоем брате. Твоего брата нельзя назвать диллом, а Тони Карр - здоровенный молодой парень с сильными руками и довольно толстыми запястьями. Похоже, что оконная перекладина, к которой его наручники были прикреплены запасным наручником, должно быть, была слабой, и он вырвался из перекладины, а затем схватился за руль, все еще удерживая наручники на запястьях. Тебе не кажется, что именно так все и должно было случиться?”
  
  “Может быть. Я не знаю, Нат. Я не думал об этом”.
  
  “Есть, конечно, и другая фотография”, - продолжал Бони с улыбкой на губах, которая не отражалась в его глазах, темно-синих в свете лампы. “Вероятно, в бутербродах, которые ты нарезал сегодня для обеда Тони, по краям мяса был жир. Этим жиром он мог смазать запястья и высвободить руки из наручников. Но даже в этом случае снова возникает это маленькое ‘но". У Тони большие руки и запястья, и полицейские наручники наверняка бы облегали запястья и не оставляли ничего лишнего. Ты больше ничего не добавила к бутербродам, не так ли? Или добавила что-нибудь в кувшин с чаем?”
  
  “Я добавила в бутерброды горчицу и соль, а в чай - сахар и молоко”.
  
  “Заботливо с вашей стороны, мисс Хармон. Но ведь так поступила бы почти любая женщина. Вы согласны, Джой?”
  
  “Конечно. Да, конечно... но к чему все эти глупые разговоры? Тони сбежал, и это главное. Они никогда его не поймают. По крайней мере, я на это надеюсь... Хотел бы я знать.”
  
  “Для Тони было бы намного лучше, если бы он не сбежал”, - сказал Бони. “Он был бы в безопасности, в хорошей комфортабельной камере в Калгурли. Теперь за ним будут охотиться, как за кроликом. А констебль Хармон вернется домой очень сердитым человеком. И если Тони не получил свободу, отодвинув решетку на окне, то констебль Хармон собирается задать много вопросов в непристойной манере.”
  
  “Например, Нат?” - с вызовом спросила Эстер.
  
  “Например, когда он обращался к своим специальным констеблям, которые помогали ему переносить Тони из камеры в машину, требуя сообщить, кто из них передал заключенному запасной ключ от наручников”.
  
  “Ну, если все произошло именно так, я надеюсь, что Джордж вытащит это из них, Нат. У полицейского достаточно дел и без того, чтобы люди раздавали ключи от наручников заключенным. Теперь ты отвечаешь на мои вопросы ”.
  
  “С удовольствием. А когда ты закончишь, я задам тебе еще несколько вопросов”.
  
  “Как поживает Мелоди Сэм?”
  
  “Крепко спит. Сестра Дженкс и мистер Макбрайд починили это”.
  
  “И отель закрылся, иначе тебя бы здесь не было. Кто там, кроме повара и той девушки из Калгурли, которая сейчас работает горничной?”
  
  “Когда я уходил, больше никого не было. С двумя женщинами все должно быть в порядке. Они заперлись, и, кроме того, убийца пойман, не так ли?”
  
  “Нет, это не так”, - хором запротестовали обе женщины, старшая яростно, младшая со слезами на глазах. Реакцию Джой Элдер Бони мог понять. Они знали, что Кэт Лоудер заманили к этой боковой двери и, прежде чем она успела ступить с портала на мягкую песчаную землю, руки убийцы схватили ее и убили, когда ее босые ноги были на виду. Главным аргументом в пользу невиновности Тони было то, что у него не хватило сил сделать именно это.
  
  Понимая, что женский ум будет искать любую опору для поддержания предвзятого мнения, Бони последовала за ними по их пути и была вынуждена признать, что они были не совсем лишены логики, когда Эстер Хармон сказала:
  
  “Вы, мужчины, меня утомляете. Вы все как дети, поющие детские стишки. Теперь будь в своем возрасте, Нат. Вот Кэт Лоудер. Ты знал ее лучше, чем меня. Не принимая во внимание, что она не была легкой женщиной, которую любой мужчина мог бы обнять за шею, как цыпочку, можете ли вы представить, чтобы она встала из постели ради кого-то, кто стучит в ее окно, и пошла к боковой двери, чтобы встретить его, если только она не знает его очень хорошо?”
  
  “Продолжай”, - пригласил Бони.
  
  “Спасибо. Ты же не хочешь сказать, что Кэт Лоудер была настолько дружна с Тони Карром, что открывала боковую дверь посреди ночи, чтобы посплетничать с ним. Кем бы ни был этот мужчина, он был с ней в более хороших отношениях. В таких же отношениях, как, скажем, ты, Нат Боннар. Если это твое имя, в чем я сомневаюсь.
  
  “Это один из них”, - признался Бони. “Ты забыл, что Мэри, горничная в доме Пастора, тоже вышла на улицу, чтобы встретиться с человеком, который ее убил и который, должно быть, был ей хорошо знаком?”
  
  “Я не забыл, Нат. Где ты был в это время?”
  
  “Далеко отсюда, в Квинсленде. Тоже могу это доказать. Что скажешь, если кто-нибудь приготовит чай? Я здесь уже почти час, и никто не проявил особого гостеприимства ”.
  
  “Сделай чайник чая, Джой”, - сказала Эстер, обращаясь к Бони: “Мы же не можем тебя разозлить, правда? В один прекрасный день я разорву тебя на части, чтобы узнать, как ты дышишь. Ты веришь, что Тони Карр - убийца?”
  
  “Я шел по следам человека, который убил Кэт Лоудер”, - строго ответил Бони. “Следы привели меня к скале, где тот человек сменил свои песчаные ботинки на ботинки, а следы ботинок привели меня к хижине Тони Карра. Сандалии были на крыше, а ботинки - в ногах его койки. Тони Карр ходит как человек, который носил сандалии и ботинки. Черные следопыты, которые шли по этим следам, говорят то же самое.
  
  “Ты не отвечаешь на мой вопрос”, - возразила Эстер, и Джой Элдер замерла с чайником в руках и затаила дыхание.
  
  “Которая была?” - мягко возразил Бони.
  
  “Верите вы или нет, что Тони Карр убил Кэт Лоудер?”
  
  “Сестра, я не умею лгать. Я срубил сосну”.
  
  “Джой, брось в него этот горшок”, - скомандовала сестра полицейского.
  
  Джой Элдер уронила металлический чайник на стол и подбежала, чтобы схватить Бони за руки.
  
  “Не валяй дурака, Нат. Не продолжай в том же духе. Расскажи нам! Давай, расскажи нам!”
  
  “Конечно, я не верю, что это сделал Тони”, - мягко сказал ей Бони и не почувствовал никакого смущения, когда она прильнула к нему и заплакала. “Вот почему мне так жаль, что кто-то дал ему ключ от наручников и позволил сбежать, когда он должен был сидеть в милой теплой тюрьме, пока вся эта мерзость не закончится. На самом деле, Джой, тебе следует отругать мисс Хармон за то, что она положила ключ от наручников среди сэндвичей, которые нарезала для Тони.”
  
  “Как ты узнал о ключе?” - спросила девочка, глядя в голубые глаза, которые теперь были такими добрыми на смуглом лице. Бони смотрел мимо нее на женщину-калеку, и в его глазах, таких же твердых, как его собственные, читался вызов.
  
  “Ум, просто сила ума”, - беспечно ответил Бони. “Мы выходим отсюда и обнаруживаем, что улица снаружи мокрая, и поэтому мы знаем, что шел дождь. Причина и следствие. Тони освобождается от оконной решетки и въезжает на машине в ворота, услужливо открытые констеблем Хармоном. Это было следствием, а причиной послужил ключ, которым были отперты его наручники. Там, должно быть, был ключ, потому что только на днях я разговаривал с констеблем Хармоном, когда он был в машине, и я проверил ту оконную решетку без сознательной причины.”
  
  “Из этого не следует, что я дала Тони запасной ключ”, - настаивала Эстер Хармон. “Сделай-ка чай, Джой. У чайника оторвался носик от кипятка”.
  
  Бони сидел за столом и сворачивал сигарету, мужчина, знакомый с необъяснимой работой женского разума. Он сказал:
  
  “Мисс Хармон, неужели вы даже сейчас не понимаете, что ваш поступок мог привести к трагедии? Что либо ваш брат, либо его заключенный могли быть убиты? В машине могла быть драка. Машина могла разбиться. Или твой брат ... он был вооружен револьвером и имел право им воспользоваться.”
  
  “От него не было бы никакой пользы, Нат. Я вынул патроны перед тем, как он ушел”.
  
  “Что ты сделал?” Бони откинулся на спинку стула, почти потеряв самообладание. Он вернулся к разговорной речи. “Давай, расскажи мне еще”.
  
  Эстер Хармон пошевелилась на своем стуле, приподняв руками искалеченную ножку, кивнула Джой, чтобы та принесла чашки и блюдца из шкафчика, и мило улыбнулась Бони.
  
  “Очень хорошо, Нат, я скажу тебе еще кое-что. Никто не знает моего брата, кроме меня. Он хороший полицейский, именно такой полицейский нужен этим захолустным станциям. Он знает Книгу и способен найти баланс между Книгой и характером людей, с которыми ему приходится иметь дело и жить вместе. Тот несчастный случай, о котором ты знаешь, оставил след в его памяти, совсем маленький след, заставляющий его ненавидеть парней примерно возраста Тони Карра. Вот почему он ударил Тони из револьвера. Не потому, что его подозревали в убийстве, а потому, что он того же возраста и того же типа парень, который убил свою жену и сделал это со мной.
  
  “Я расскажу тебе больше, поскольку ты просил об этом. Никто не знает Тони Карра, кроме меня. Никто, Нат, совсем никто. Я знаю о нем все с момента его рождения. Я знаю все о его избиениях, все о его преступлениях; и все о преступлениях, совершенных против него. Я знаю все о ранениях, все об оскорблениях со стороны невежественных людей, которые воображают, что они сами безупречны.
  
  “Итак, их двое, оба сильные и, как вы могли бы сказать, оба немного не в себе, ненавидящие друг друга так, как обычные люди никогда бы не смогли. Моему брату не нужно было везти Тони в Лавертон. Он попросил Штаб-квартиру разрешить ему это, и он убедил всех, с кем разговаривал там, в Калгурли. Тогда я понял, что он пригвоздит Тони к оконной решетке и что он будет делать с Тони своим языком всю дорогу, а возможно, и кулаками тоже. Я должен был дать мальчику шанс, поэтому положил запасной ключ между бутербродами вместе с маленькой запиской, в которой говорилось, что и когда ему делать. И, как я уже говорил тебе, я вытащил пули из револьвера моего брата. Чтобы сделать этих двух мужчин равными.”
  
  Чтобы сделать их равными! Бони поблагодарил Джой за чашку чая, которую она поставила перед ним, и сказал Эстер Хармон:
  
  “И поэтому юный Карр освободился от наручников, когда ваш брат открывал дорожные ворота, а затем попытался сбить вашего брата с ног в воротах?”
  
  “В это я никогда не поверю”, - парировала Эстер. “Я сказала Тони не причинять вреда Джорджу, потому что Джордж мой брат. Никто не знает этих двоих так, как я. И если ты и дальше будешь сидеть вот так, просто наблюдая за мной, как кука-бурра на дереве наблюдает за змеей, я узнаю тебя, как никто другой ”.
  
  “Тогда я сразу ухожу”, - беспечно ответил Бони. “Прежде чем я это сделаю, скажи мне, откуда ты знаешь, что Тони Карр не убивал Кэт Лоудер”.
  
  “Я расскажу, если ты скажешь мне, почему ты знаешь, что он этого не сделал”.
  
  “Я знаю, что он этого не делал, ну, просто потому, что я знаю, что он этого не делал, мисс Хармон”.
  
  “Вот как это бывает со мной, Нат”.
  
  “Мисс Хармон, я вам не верю”.
  
  “Нат, я тоже тебе не верю. Слушай!” В наступившей тишине они услышали шум приближающейся машины. “Это, должно быть, Джордж. Иди отсюда, Нат. Ты тоже, Джой. Через черный ход.”
  
  Бони продолжал сидеть, теперь с сомнением качая головой, и Эстер Хармон, прочитав его мысли в этот момент, мрачно улыбнулась и сказала:
  
  “Тебе не нужно беспокоиться, Нат, я справлюсь с Джорджем. Иди быстрее. Он будет здесь через пять минут”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава пятнадцатая
  Пуховая перина для Тони
  
  КОНСТЕБЛЯ ХАРМОНА сопровождали инспектор Манн, детектив-сержант Уэллингс и молодой доктор Флинт, все из Калгурли. Рассвет встретил вечеринку гробовой тишиной, почти все обитатели притаились в непроглядном мраке под перечными деревьями. Они наблюдали, как машина проезжала по заднему двору Булоуз-Рейндж, видели, как ее фары осветили каменное изваяние Мелоди Сэм, усмехнулись, когда компания собралась у главного входа в отель и кто-то чиркнул спичкой, чтобы прочитать объявление: “Закрыто. По заказу.”
  
  “Что за черт!” - пробормотал инспектор Манн. “Сегодня не воскресенье, не так ли?”
  
  “В четверг, когда мы покинули Кэл этим утром”, - заявил сержант Уэллингс. “Что будем делать, Хармон?”
  
  “Редди скоро узнает”, - взорвался Хармон и принялся колотить в дверь. “Закрыто. По приказу! Что за сказку рассказывать на рассвете!”
  
  Они слышали шарканье ног по линолеуму в коридоре за дверью, который был построен задолго до того, как архитекторы egg-box спроектировали дома из стекла и досок в жаркой Австралии. Они услышали, как отодвигается тяжелый засов, и стали свидетелями того, как открылась дверь, показав бармена, держащего в руках керосиновую лампу и одетого в небесно-голубую пижаму.
  
  “Здесь полиция”, - прорычал констебль Хармон. “Что означает это уведомление?”
  
  “То, что здесь написано”, - ответил Бони. “Заведение закрыто. По приказу”.
  
  “Зажал мне ... ногу”, - возразил Хармон и помахал Бони в ответ, когда тот приблизился, сопровождаемый компанией. “Закуривай, Нат. Инспектору, сержанту и доктору требуется жилье и подкрепление. Где лицензиат?”
  
  “В его комнате. Преподобный уложил его в постель, а Сестра дала успокоительное. Шок и все такое. Мистер Лоудер назначил меня ответственным. Сказал, что отель закрывается. Сказал, что я должен принести прохладительные напитки. У нас есть холодная козлятина, хлеб с маслом. И чай. Запасы принадлежат лицензиату, и закон не обязывает его раздавать их каким-либо путешественникам. Так он сказал. Там полно свободных комнат.”
  
  “Что за паб!” - простонал доктор, а сержант застонал и стал ждать, когда инспектор озвучит комментарий.
  
  “Как тебя зовут?” - спросил инспектор, и Бони назвал свое прозвище. “Хорошо, Нат. Зажигай и принеси нам холодную закуску. Не утруждай себя приготовлением чая. Вы хотели бы взглянуть на тело, доктор?”
  
  “Мне вообще не нравится видеть тела”, - сказал доктор так, словно именно это он и имел в виду. “Конечно, я осмотрю это сейчас”.
  
  Бони позвал повара и зажег потолочные лампы. Кухарка появилась в своем домашнем халате и, не забывая о мастерстве поваров вообще, Бони вежливо предложила накрыть стол с легким ужином для поздних гостей. Он указал на комнату Мелоди Сэм и повторил справку о его здоровье, попросив соблюдать разумную тишину. Сержант фыркнул. Констебль Хармон сердито посмотрел на него. Инспектор выглядел отсутствующим.
  
  Все они вошли в комнату покойной женщины и пробыли там пятнадцать минут. Затем Бони показал им спальни и ванную, а сам, уже одетый, ждал в столовой, когда они захотят перекусить.
  
  “Смотри, Нат”, - сказал доктор. “Мы погибаем. Как насчет того, чтобы открыться?”
  
  “Конечно, сэр. Что будем заказывать?”
  
  Они дали названия своим напиткам, и даже Хармон, который ел вместе с ними, немного расслабился. Бони слышал, как они обсуждали план операции, который должен был оставаться в силе до рассвета следующего утра; и вскоре после этого Хармон ушел к себе.
  
  Было уже за час, когда инспектор Манн попросил бармена уделить ему несколько минут внимания в своем номере.
  
  Инспектор был выше шести футов ростом. Его череп был длинным и узким, увенчанный редкими черными волосами, подстриженными очень коротко. Следующим его повысили до суперинтенданта, старшего офицера округа Голдфилдс в Западной Австралии. В то время он контролировал Северную часть округа Голдфилдс, и если бы он ‘прибыл’ на пятьдесят или шестьдесят лет раньше, сейчас в Перте и его окрестностях жило бы меньше богатых семей, чье состояние было основано на краже золота.
  
  Инспектор Манн, эксперт по золоту, его добыче, использованию и незаконным рынкам, преуспел бы в любом деле благодаря способности осознавать собственные ограничения. Вот почему он не испытывал ревности к Бонапарту, когда, не сумев найти убийцу трех человек на рассвете, этого опытного следователя из буша откомандировали из Квинсленда. Теперь эти два охотника сидели на краю кровати, чтобы удобнее было беседовать без возможности быть подслушанными.
  
  “Не так уж и сухо, как считает Хармон, а?” - начал Манн, набивая трубку, которую следовало сжечь поколение назад. “В любом случае, то, что ты остаешься на работе, указывает на это”.
  
  “Рассвет - это устрица, которую может открыть только сама устрица”, - сказал Бони. “Продолжая сравнение, если устрицу переложить из соленой воды в пресную, она раскроется без постороннего воздействия. Я сменил воду ”.
  
  “Ты не думаешь, что молодой Карр - тот человек, который нам нужен?”
  
  “Я уверен, что это не так”.
  
  Целую минуту инспектор Манн просто шумно затягивался своей трубкой, прежде чем спросить:
  
  “Не могли бы вы сказать мне, почему? Это ваше задание. Мы знаем, как вы работаете, и у меня нет ни желания, ни намерения вмешиваться в вас или ваши методы. Однако ты согласишься проявить ко мне некоторое любопытство, когда позволишь Хармону арестовать человека, которого считаешь невиновным.”
  
  “Уверенность в невиновности одного человека еще не доказывает, что виновен другой. Если бы я выступил вперед, чтобы помешать Хармону арестовать не того человека, правильный человек, как моя устрица, оставался бы запертым очень долго, возможно, всегда. У меня нет доказательств того, кто он такой. У меня есть доказательства того, что он тщательно собрал ложные улики против Карра. Арест и заключение под стражу Тони Карра - это фактор, который я должен был принять как меньшее из двух зол, а главным злом был побег многократного убийцы. ”
  
  “Я понимаю твою точку зрения. Итак, что оправдывает Карра?”
  
  “У вас есть отчеты следопытов, и все они согласны с тем, что мужчина весит около 160 фунтов, имеет рост восемь футов и слегка прихрамывает. И что он белый человек. Ты согласна?”
  
  “Да. Продолжай. Теперь ты устрица, которая, я надеюсь, вот-вот приоткроется”.
  
  “У меня есть причина немного открыться тебе. Однако, во-первых, это выслеживание человека, который прошлой ночью снова убил. Я проследил за ним от боковой двери, через задний забор, до скал, а затем до большого участка поверхности камня, где он сменил свои песчаные ботинки на старые. Итак, до этого момента было очевидно, что либо аборигены-следопыты, задействованные в предыдущих случаях, были полуобученными, либо убийца после этого последнего убийства намеренно упростил последующее слежение за собой, я думаю, с целью убедить Карра в этом его последнем шаге к своей цели. Следишь за мной?”
  
  Инспектор Манн кивнул, его забытая трубка была холодной, но от этого воняла не меньше.
  
  “Он сошел с камня и направился по диагонали вверх по склону к дальнему концу Мейн-стрит. Он преодолел примерно сотню ярдов, когда споткнулся о старый корень мульги, из-за чего растянулся на земле. Он тщательно стер следы от коленей и рук, но ничего не сделал со смещенным корнем.
  
  “Как и любой другой человек, совершающий подобные поездки, он был морально расстроен случившимся. Он спланировал все с хитрой заботой о деталях. Он убил с холодным расчетом. Он намеренно оставил следы, указывающие на беспечность и / или дилетантство, чего и следовало ожидать, учитывая ограниченный опыт Тони Карра. Затем он споткнулся в темноте о корень, и душевное спокойствие сменилось гневом. От корня он сделал сто двадцать семь шагов, не хромая. Гнев заставил его забыть хромать. Делая эти шаги, он забыл ходить, как это делает Тони Карр, поскольку парень получил настоящую физическую травму.”
  
  Инспектор Манн вздохнул, кивнул, ухмыльнулся, вспомнил о своей трубке и чиркнул спичкой. Поверх дрожащего пламени он посмотрел на Бони.
  
  “Нет ни малейшего сомнения, Бони, что у тебя есть ноу-хау”, - сказал он и положил обгоревшую спичку обратно в коробок. Он не задавал наводящих вопросов, способный видеть выводы и оценивать их, не сомневаясь в этом человеке двух рас. “Какой ублюдок! Планирует убить, может быть, с полдюжины человек, чтобы достичь какого-то места в своей общей схеме и связать судьбу с известным малолетним преступником.”
  
  “Ты помнишь, я упоминал, что у меня была причина доверять тебе”, - продолжал Бони. “Эта причина касается молодого Карра. Я понимаю, что он сбежал из Хармона”.
  
  “Легко. Просто снял наручники, когда Хармон открывал дорожные ворота. Ворота красиво открылись, и он въехал. Пытался сбить Хармона ”.
  
  “Снял наручники!”
  
  “Да. В машине кончился бензин за Лавертоном, который он объехал. Вероятно, его подвезли до Калгурли”. Манн усмехнулся. “Это могло быть на любом из двух грузовиков или в одной из трех машин, которые проехали мимо нас, прежде чем мы добрались до Лавертона”.
  
  “Хармон, несомненно, был раздосадован”, - заметил Бони, не отрывая взгляда от скручивания сигареты и радуясь, что к Эстер Хармон не будут приставать по поводу запасного ключа. Она надеялась, что мальчик не причинит вреда ее брату, а он и не пытался, что бы ни говорил Хармон. Карр пошел на все, чтобы защитить ее, снова защелкнув наручники после того, как освободился от них.
  
  “Раздраженный!” - повторил Манн. “У Хармона шла пена изо рта”.
  
  “И теперь каждый сотрудник Отдела будет искать Карра”.
  
  “Естественно”.
  
  “Да, естественно”, - повторил Бони и уставился в черные глаза над трубкой. “Ты отдашь секретное распоряжение, что этому парню не причинят вреда при любых попытках его похитить”.
  
  “Я отменю приказ забрать его”.
  
  “Нет, ты этого не сделаешь. Его нужно арестовать, и его нужно держать под стражей. И как только вы его посадите, проследите, чтобы его кормили беконом и яйцами, бифштексами, луком и сливовыми паштетами, и чтобы ему давали лучшие сигареты и книги, которые он выберет. И мягкая кровать в отдельной камере для него самого.”
  
  “Ты совсем обалдел?” - мягко осведомился Манн.
  
  “Вы собираетесь повторно арестовать невиновного человека”, - продолжил Бони. “Вы опубликуете статью для прессы о том, что вы задерживаете человека в связи с убийствами на Рассвете. Ты никому не повторяй того, что я рассказал тебе об этих следах. Перед тем, как ты покинешь Daybreak, как можно скорее утром, ты получишь от меня два письма. Во-первых, конфиденциальный отчет вашему комиссару, и, во-вторых, письмо Карру, которое вы передадите ему, когда схватите его, в котором говорится, что он должен вести себя прилично, пока его друг с Рассвета, Нат, не раскроет свинью, которая его подставила. Понятно?”
  
  “Как гороховый суп”.
  
  “Любой ценой убийца не должен заподозрить, что его подстава вызывает сомнения. Это ясно?”
  
  “В виде дистиллированной воды. Черт возьми, как насчет выпить?”
  
  “Я принесу тебе один. Что ты пьешь?”
  
  “Глоток! Два двойных скотча”.
  
  Бони принес бутылку виски, на умывальнике стояли графин с водой и стаканы.
  
  “Мы должны говорить потише”, - сказал он. “Доктор в соседней комнате. Скажи когда”.
  
  “Завтра подойдет. Это за счет заведения?”
  
  “Сосредоточься на бизнесе, и дом позаботится о себе сам. Дом должен мне около шестидесяти фунтов”.
  
  “Ставки или зарплата?”
  
  “Зарабатывает барменом и тайно нанятым частным детективом. Однако мне приходится отрабатывать зарплату как государственному служащему, так что вы могли бы сотрудничать в том, что касается предоставления мне досье на Мелоди Сэм.”
  
  “Легко. Он антиквариат, персонаж, история, дурацкая легенда. Есть какие-то особые ракурсы?”
  
  Бони задумался, или инспектору Манну показалось, что задумался. Он заметил, что виски Бони не хватит на кусок сахара. Ему не нужно было ломать голову, чтобы вспомнить сведения, которые поступали к нему относительно этого голубоглазого смуглого человека, который, как и старая Мелоди Сэм, тоже был легендой. Как ни странно, эти легенды редко можно встретить в городе. Должно быть, это пылающий куст что-то делал с определенными людьми, создавая одних и уничтожая других, и игнорируя тех, чьими амбициями было просто накопление денег.
  
  “Я хотел бы побольше узнать о Мелоди Сэм”, - сказал Бони. “С акцентом на его ранние годы. Вы знаете, любые грехопадения, такие как мошенничество, связи с аборигенами, браки и дети и тому подобное. Потом ... подождите!”
  
  Инспектор подождал и налил себе еще выпить.
  
  “Не так давно кто-то сдал мне карту, номинал которой я не мог распознать, пока не была убита Кэт Лоудер. Теперь ее повысили до туза. Да, Манн, ты пришлешь мне это досье на Мелоди Сэм.”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава шестнадцатая
  На наших Руках нет Грязи
  
  УТРО ПРИШЛО к рассвету, чтобы пробудить Мелоди Сэм к осознанию смерти, горя и ярости. Он сел на своей кровати, потянулся за трубкой и табаком, и когда он увидел Бони, сидящего на краю кровати, он понял, какой он старый и насколько похожим на скалу стал этот незнакомец из буша.
  
  “Как ты себя чувствуешь?” Спросил Бони. “Лучше?”
  
  “Все в порядке, Нат. Этот сон пошел мне на пользу. Как дела в мире?”
  
  “Все еще крутишься, Сэм. Я принес поднос с чаем. Есть о чем поговорить. У нас были поздние гости. Хармон вернулся с инспектором Манном, сержантом Веллингзом и доктором Флинтом. Вы уже встречались с Манном раньше.”
  
  “И этот сержант-детектив. Флинт - незнакомец. Что еще?”
  
  “Дознание состоится сегодня утром. Вероятно, его перенесут в Калгурли. Молодой Тони Карр снял наручники и сбежал из Хармона. Это произошло в трех милях по эту сторону Лавертона. Они его так и не догнали.”
  
  “Надеюсь, что да, Нат. Я бы отдал все, что у меня есть, чтобы догнать его. ” Старик потянулся своим длинным телом и со стуком поставил чашку с блюдцем на стол, расплескав чай. Его серые глаза заблестели, и эмоции стали чем-то вроде ярости сражающегося противника. “Юная Кэт никогда не сделала ничего, что могло бы причинить ему вред. Здесь, в Рассвете, никто никогда не делал ему ничего плохого”.
  
  “Ты лезешь не на то дерево”, - быстро сказал Бони.
  
  “Я? Что ты хочешь этим сказать?”
  
  “Я ничего не скажу, пока ты не успокоишься, Сэм. Помнишь, как ты поручил мне дополнительную работу частного детектива по этим убийствам?”
  
  “Да. Я заплачу то, что должен. Я всегда плачу свои долги”.
  
  “Ты меня еще не уволил. Не с этой конкретной работы”.
  
  “Работа закончилась, когда они арестовали юного Карра”.
  
  “Работа не закончится, пока они не арестуют убийцу твоей внучки и других жертв, Сэм. Убийца все еще здесь, на Рассвете, вот почему я прошу вас отбросить свой гнев, как вы снимаете ночную рубашку через минуту или две. Полиция уберется из "Рассвета" еще до полудня, и тогда убийца будет в нашем с тобой полном распоряжении. Конечно, если ты мне подыграешь.
  
  Мелоди Сэм взяла блюдце и выпила разлитый в него чай, перелила его в чашку и протянула чашку для повторного наполнения. Бони видел, каких усилий требуется, чтобы овладеть эмоциями, и не заговаривал до тех пор, пока Мелоди Сэм не набила его трубку и не поджгла табак.
  
  “Так-то лучше”, - сказал он. “Мы объединяемся?”
  
  “Как я могу поднять свой вес, Нат?”
  
  “Не топоча по земле, не ржа и не надрывая свое сердце, пытаясь перенести этот груз самостоятельно. Другими словами, используя свой блок, будучи твоего возраста и играя на повышение.”
  
  “Расскажи мне еще”, - потребовала Мелоди Сэм.
  
  “Я не торгуюсь”, - сказал Бони неожиданно холодно. “Я хочу, чтобы ты пообещал мне подыграть. Или я играю в одиночку. Ну?”
  
  “Ты выиграл, Нат. Я хотел бы знать, с кем я играю, вот и все. Ты можешь обыгрывать лошадей, но по профессии ты не обыгрывающий. Что мне делать?”
  
  “Через пару минут ты снимаешь ночную рубашку и платье и принимаешь командование в этом отеле. Ты ведешь себя как обычно. Ты говоришь повару, что готовить, ты говоришь мне зарабатывать свои деньги дворником. Ты считаешь деньги в кассе и разбираешься с этим. Вас попросят опознать тело и позаботиться о приготовлениях к похоронам. После этого вы откроете бар, как обычно. И то, что я скажу вам сейчас, вы будете держать при себе. Ты согласен?”
  
  Старик кивнул.
  
  “Как вы упомянули, я не разбойник по профессии”, - признал Бони. “Однако по профессии я следопыт. Недавно днем мы говорили о следах и об отсутствии подробностей, предоставленных аборигенами. Именно поэтому вы решили нанять меня в качестве частного детектива, помните?
  
  “Вчера утром в это же время я выследил человека, который убил вашу внучку. Позже утром я выследил его снова, чтобы быть уверенным в своих первых догадках. Этот человек, Сэм, не Тони Карр. Этот человек подбросил песчаные ботинки, которые были на нем, и старые ботинки, которые он носил; ботинки в хижине Карра, а ботинки на крыше. Я не рассказал Хармону того, что знал, потому что хотел, чтобы убийца думал, что ему удалось подставить Тони. Даже сейчас он думает, какой же он умный парень.”
  
  Мелоди Сэм наполнил легкие воздухом, расправил свои могучие плечи и выпустил лишний воздух, как будто вынырнул из глубокого погружения.
  
  “Ты не скажешь мне, как ты узнал по этим следам, что Тони их не оставлял?” - предложил он.
  
  “Нет”.
  
  “О!” Отрицательный ответ был дан с такой категоричностью, что Мелоди Сэм даже не попыталась его опровергнуть. Спокойно он сказал: “Хорошо, Нат. Ты босс”.
  
  Довольный своей победой, уверенный, что Мелоди Сэм не будет вести себя нерационально и, возможно, начнет еще одного из своих знаменитых фокусников, когда это было так необходимо, чтобы он продолжал вести себя нормально, Бони оставил его одеваться и отправился выполнять свои утренние обязанности по дому.
  
  Отель проснулся, чтобы заняться делами другого дня, и город всколыхнулся, проявив немедленный интерес к событиям, которые стали повторяющимися. Дворник распилил ежедневный запас дров для повара, затем натер линолеум в коридорах и, наконец, навел порядок в баре и гостиной. Двери спален открылись, и зашумела вода в душе, пока гости приводили себя в порядок. Прозвенел звонок к завтраку, Бони съел свой завтрак на кухне и поболтал с поваром.
  
  В десять часов ярдмена вызвали в полицейский участок, чтобы он подробно рассказал о слежке, которую он вел в компании с констеблем Хармоном, и о своих действиях по прибытии к хижине Карра. Расследование не было начато, и врач подписал свое свидетельство. Он и группа полицейских уехали на рассвете незадолго до двух, снова оставив Хармона ответственным офицером, а горожан свободными сопровождать похоронный кортеж на кладбище.
  
  За исключением двух человек, все мужчины, женщины и дети, жившие на Рассвете, в Драйблоуэрс Флэт и в хоумстедз в радиусе шестидесяти миль от Рассвета, были на Мейн-стрит, когда Кэтрин Лоудер в последний раз проходила под перечными деревьями, неся гроб на подносе в подсобном хозяйстве и неся только один венок, состоящий из всех цветов, которые были собраны в городке. Позади коммунального предприятия шла Мелоди Сэм в сопровождении священника, Фреда Джойса и его жены, а за ними - все население ... пешком.
  
  В этой процессии не было только двух человек ... Бони и Эстер Хармон. В тишине опустевшего города Бони нашел ее сидящей на веранде полицейского участка.
  
  “Он ничего не сказал о Тони”, - сказала она ему, когда он сел на край веранды почти у ее ног.
  
  “Ничего не знаешь об этом ключе?”
  
  “Нет. Он будет копить деньги, Нат. Он такой”.
  
  “Значит, вам не сказали, что Тони просто просунул руки в наручники и оставил их прикованными к оконной решетке?”
  
  “Он это сделал?”
  
  “Что ты думаешь?”
  
  “О, Нат, я знала, что он сделает все правильно ради меня. Должно быть, он расстегнул наручники, а затем в мгновение ока снова запер их все, чтобы никто не узнал об этом ключе. Что еще ты знаешь?”
  
  “Что он объехал Лавертон и проехал пять или шесть миль, прежде чем кончился бензин, и полиция думает, что он, должно быть, подвозил его до Калгурли. Знаешь, Эстер Хармон, если подвести итог, ты злая женщина. И очень удачливая.”
  
  Темные, почти черные глаза стали глубже, когда разум, стоящий за ними, попытался достичь его собственного, и потерпел поражение. Она не испытывала чувства разочарования, хотя была озадачена чем-то в нем, чего раньше не замечала. Как и в случае с Мелоди Сэм, и со всеми остальными на Рассвете, кто столкнулся со сторожем отеля, она почувствовала только то, что он решил, что она должна сделать, но теперь, как и Мелоди Сэм сегодня рано утром, она поняла, что этот человек не был странствующим бушменом.
  
  Она намеренно пошевелила своей искалеченной ногой и сказала:
  
  “Злая женщина и счастливица, Нат?”
  
  “Злой, потому что ты подвергла серьезному риску одного или обоих мужчин в той машине. Счастливый, потому что твое суждение о Тони Карре оказалось правильным. Тебе тоже повезло, потому что, когда произошел этот несчастный случай, у тебя многое отняли, но гораздо больше тебе дали.”
  
  Он встал, и теперь ее губы дрожали, и, не сказав больше ни слова, он повернулся и ушел от нее.
  
  Солнечный свет был ярким, тени перечных деревьев - темными, и весь город казался притихшим. Тонкие клочья облаков под бледно-голубым небом говорили о мирной осени, когда ветры такие нежные, что волей-неволей никогда не поднимаешься, чтобы побродить по этой земле, не имеющей границ. Бони вышел из-за каменного человека и, перейдя улицу, задержался, чтобы понаблюдать за плотной массой людей, собравшихся на далеком кладбище. Там, в этот добрый день, убийца наблюдал бы, как его жертву повергают в пыль.
  
  Бони побрел обратно в отель, в который вошел через кухонную дверь. Тишина пустоты встретила его, и, закрыв и заперев дверь, он прошел в длинный коридор, огибающий столовую, и таким образом добрался до спален. Следы недавних гостей были убраны, и двери этих комнат были открыты. Он вошел в спальню, которую долгое время занимала Кэт Лоудер.
  
  Дух Кэт витал здесь. Ее аромат, с которым он впервые столкнулся, когда они притворялись ухаживающими, чтобы выманить Мелоди Сэм из его гелигнитовой берлоги, снова встретился ему в этой комнате и вызвал тот ужас и ярость, которые он всегда испытывал, выслеживая убийцу.
  
  Он провел несколько минут в комнате, разглядывая фотографии в рамках на каминной полке над камином, которым никогда не пользовались, и три морских пейзажа, которые стали бы Меккой для женщины, прожившей всю свою жизнь так далеко от океана. Туалетный столик был явно дорогим, а кресло-качалка у окна - очень привлекательным. Здесь женщина потакала своему вкусу к лучшему, что можно купить за деньги.
  
  В комнате Мелоди Сэм стоял другой запах, запах крепкого табака, который мог победить только полный ремонт. Бони, конечно, был в этой комнате совсем недавно, еще утром, но теперь у него было время осмотреть ее. По сравнению с предыдущей, она была обставлена аскетично. Там стоял огромный американский письменный стол с откидной крышкой. На полках из простой древесины, стоящих вдоль одной длинной стены, стояли пять старинных скрипок, куски кварца, оправленные золотом, образцы руды в форме древних церквей и восточных дворцов, все из Находки Сэма. Там были самородки чистого золота и осколки теодолита, старые книги и пачки документов, утяжеленных золотыми самородками. Там, в углу, стоял сейф, такой огромный, что было удивительно, как пол выдерживал его вес.
  
  Бони действительно хотел рассмотреть картину над камином. Он поднял жалюзи на окне и поправил шторы, чтобы было больше света. Заключенная в богато украшенную позолоченную рамку, это была увеличенная, неумело раскрашенная фотография, сделанная давным-давно, когда джентльмены носили модные жилеты и зачесывали челки до влажных косичек.
  
  Там сидела Мелоди Сэм, и ничто из того, что увеличитель и художник сделали с оригинальной фотографией, не могло отвлечь внимание от лица, высеченного из красного гранита, или от силы взгляда под нависшими бровями. Позади него стояли мужчина и женщина, очевидно, сын Сэма и его жена. По бокам от него стояли маленькие девочки, обе примерно семи и восьми лет, и Мелоди Сэм никогда не могла отрицать, что это были его внуки, поскольку обе пошли в своего отца, а сын был воплощением своего отца.
  
  Бони вышел из комнаты, сел на скамейку у окна бара и скрутил сигарету. Он мог видеть Эстер Хармон, все еще медитирующую на своей веранде. Собака, лежавшая под перечным деревом, встала и нерешительно залаяла, завиляла хвостом и потрусила мимо каменного человека; и вскоре появилась Мелоди Сэм, идущая домой в сопровождении священника, а за ними, образуя неровную процессию, шла толпа. Констебль Хармон отошел, чтобы вернуться на свой пост. Фред Джойс и его жена вышли на тротуар и прошли мимо Бони, даже не взглянув на него. Берт Эллис подмигнул, проходя мимо с высокой женщиной, и в этом подмигивании была острая жажда холодного пива, умноженная в шесть раз. Лес Терли, почтмейстер, его жена и все остальные прошли по улице, оставив Мелоди Сэм благодарить преподобного мистера Макбрайда за его доброту и помощь, прежде чем устало опуститься на землю рядом со своим дворником.
  
  Мрачно наблюдая за уходящим в отставку министром, Сэм сказал:
  
  “Ну, вот и все. Когда будет наша очередь, Нат?”
  
  “Может быть, скоро. Может быть, поздно. Это произойдет”, - ответил Бони. “Натравливание этих ботинок на Тони дает человеку, который нам нужен, зацепку, большую зацепку. Терпение, Сэм. Он как мышь в своей норе, а я - кошка, ждущая снаружи ”.
  
  “Ты знаешь, кто он, не так ли?” - проворчал Сэм.
  
  “Да. Я видел его следы на Мейн-стрит. Да, я знаю его, но, Сэм, то, что я знаю, не оправдывает его ареста Хармоном”.
  
  “ Я верю тебе, Нат. Просто отдай его мне”.
  
  Бони слегка повернулся к патриарху.
  
  “Сэм, посмотри на меня. Я намного моложе тебя. Если бы твой сын был жив, он был бы примерно моего возраста. Твой сын сказал бы то, что я собираюсь сказать. Эпоха вражды прошла, и я не думаю, что мир стал слаще от ее ухода. Я такой же примитив, как и ты. Я люблю простоту в жизни и всеобщую справедливость ... как и ты. Но мы с тобой отстаем от современных мужчин и женщин. Мы должны жить в мире, который создали они, а не в том, который могли бы создать мы. Мы ловим эту мышь и передаем ее представителю этого другого мира, мира, который есть, и когда мы передадим ее констеблю Хармону, мы должны быть в состоянии описать эту мышь, ее форму, вес, цвет, следы и действия, и мы продолжим жить, Сэм, и не найдем на наших руках его крови.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Семнадцатая
  Бони чует мышь
  
  ИГРА кошки с мышкой может быть полезна для изучающего человеческую психологию.
  
  Кот, прогуливаясь по деревянной обшивке, обнюхивает дырочку, убеждается, что мышь внутри, и впадает в кому терпения. Мышонок, будучи прирожденным непоседой, не выносит бездействия, а когда не спит, ему хочется приключений. Зная, что кошка его обнюхала, и не имея возможности принять полный покой, он должен видеть, что именно делает кошка.
  
  В комнате кот стал неотъемлемой частью, такой же, как ножки стола, стула, чего угодно. Вызывающий писк, грызунье "йа-ху" оказывают на кошку не большее воздействие, чем мебель.
  
  Таким образом, мышь начинает постепенный ментальный процесс, ведущий к состоянию презрения к знакомым вещам. По мере того, как он осматривается снаружи из глубины души, уверенность быстро укрепляется, и мышонок подбирается все ближе ко входу в свое жилище, пока, в конце концов, не высовывает голову из норы, попискивая и подмигивая кошке.
  
  Кот остается неизменным атрибутом. Непоседа на некоторое время уходит, прежде чем снова посмотреть мышиными глазками из своей норы. Ничего не изменилось. Настороженность перед опасностью ослабевает. Знакомство отравляет мысль и начинает затуманивать инстинкты. При каждом приближении к его двери мышонок отваживается выходить все дальше, пока не оказывается снаружи, за исключением своего хвоста.
  
  Итак, глупышка продолжает путь к окончательному уничтожению. Как только мышь забралась так далеко, что кончик ее хвоста больше не находится в норе, она не может отскочить назад, но должна развернуться, чтобы отступить головой вперед. Переломный момент требует времени. До этой доли секунды время ничего не значило для кошки; для мыши оно фатально.
  
  Большая часть кошачьей психологии была передана инспектору Бонапарту его матерью-аборигенкой, представительницей расы, которая на протяжении веков должна была воспитывать кошачье терпение, если хотела выжить.
  
  Смерть Кэтрин Лоудер доказала, что человек-мышь все еще находится в Рассвете, и теперь человек-кошка унюхала его до норы. При условии, что кошка не будет вести себя по-кошачьи, шевеля хотя бы усами, неизбежно наступит момент схватить мышку, спрятаться и все такое.
  
  На следующее утро Бони закончил свои обычные дела на кухне, а затем потренировал мышцы топором у кучи дров. На улице слышались звуки какой-то деятельности. Ночью прибыл транспорт из Лавертона и был припаркован возле отеля. Сэм теперь будил водителей грузовиков, которые просто укладывались в свои сумки рядом с покрытым брезентом грузом, и почтмейстеру не терпелось принять доставку почтовых мешков.
  
  После завтрака Сэм проверил ящики, картонные коробки и бочонки с пивом, спустившись по ступенькам к Бони, который сложил товары в подвале бара. Остаток утра Бони был занят в баре, Сэм решил навестить менеджера своего универсального магазина и понаблюдать за тем, как там проверяют товары. В полдень грузовик отправился в обратный путь в Калгурли, и Мелоди Сэм заняла место в баре.
  
  Этим утром весь Рассвет был поглощен разгрузкой грузовика и доставкой почты и бумаг, и поэтому, только пересекая территорию полицейского участка, Бони почувствовал запах другой мыши, увидев там следы животного. Запах распространился по всему двору до сарая, где хранились мешки с пшеницей для чуков Эстер Хармон и люцерной для лошади ее брата.
  
  Сейчас из этого сарая выходила Эстер Хармон с корзинкой. Очевидно, она собирала куриные яйца, и Бони, заглянув в ее корзину, насчитал пять.
  
  “Добрый день, мисс Хармон! Надеетесь достичь вчерашнего результата?”
  
  “Я всегда надеюсь победить вчерашнего, Нат”, - весело сказала она. “Ты собираешься покататься верхом?”
  
  “Да. Твой брат так доволен собой, что разрешил мне брать его лошадь в любое время, когда я захочу. Он где-нибудь поблизости?”
  
  “Нет. Я думаю, он пошел по улице поговорить с министром. Что-то связанное с отчетом о Тони Карре ”.
  
  “А как Тони сегодня утром?”
  
  “Почему! Как, ради всего святого ... Ты пытаешься быть смешным, Нат?” Темные глаза гневно сверкнули, но гнев был всего лишь тенью, маскирующей тревогу.
  
  “Тони, должно быть, вернулся на грузовике под брезентом”, - сказал он. “Он пересек двор и спрятался в сарае для корма. Думаю, я могу предположить, что вы с ним разговаривали”.
  
  Ее изящно очерченные губы дрожали, а руки так дрожали, что он взял у нее корзинку. Бони спросил, когда она узнала, что Тони прячется в сарае.
  
  “После завтрака, Нат. Я собирала яйца. Там лежали куры. И Тони заговорил со мной. Нат, ты не должна ничего говорить. Мы должны дать ему шанс. Мы не можем позволить, чтобы на него охотились, как на динго. Ты не позволишь... ты не скажешь Джорджу?”
  
  “Это будет секретом. Но зачем возвращаться сюда?”
  
  “Он сказал, что ему больше некуда идти”, - объяснила Эстер. “Сказал, что если я не помогу ему, ему больше не к кому будет обратиться. Он сидел в машине Джорджа, в которой закончился бензин, и когда увидел приближающийся грузовик, спрятался за деревом. Когда мужчины смотрели, чья это машина, он забрался на грузовик и спрятался под брезентом. Он говорит, что знал, что это грузовик ”Рассвет". Они подошли к кухонной двери, и она импульсивно схватила его за руку. “ Что ты собираешься делать, Нат? Ты не можешь его бросить.
  
  “Ты носила ему еду?” Спросил Бони, и она кивнула. “Тогда с ним какое-то время все будет в порядке. Твой брат вряд ли пойдет в сарай, а мы тем временем что-нибудь придумаем. Я зайду к тебе, когда вернусь с прогулки.” Похлопав ее по плечу, он сказал: “Однажды я сказал тебе, что ты злая женщина. Беру свои слова обратно. А вместе с ними и половину груза, который ты несла с самого завтрака”.
  
  Собрав снаряжение в сарае для сбруи, Бони приготовился оседлать мерина, решив облегчить поимку животного с помощью горсти люцерны, и вошел в сарай для кормов. В дополнение к тюкам и сумкам было много выброшенного хлама, и все это обеспечивало Тони достаточное укрытие.
  
  “Все в порядке, Тони”, - непринужденно заметил Бони, - “Я говорил о тебе с мисс Хармон. Ты должен оставаться на месте и не выходить наружу, пока мы не разрешим. Понятно?”
  
  Утвердительный ответ был дан шепотом, и Бони вышел на улицу и небрежно смахнул пыль со следов, оставленных там Тони и Эстер Хармон.
  
  Он уже садился верхом на мерина и выезжал с территории, когда Берт Эллис пожелал ему доброго дня. Мужчины в гараже остановились посмотреть на лошадь, и он кивнул им, его мысли были заняты отношениями Эстер Хармон с человеческим мусором, зарегистрированным как Энтони Карр. Хотя можно было подумать, что Рассвет - последнее место, куда направился бы Тони, вот он здесь, и сестра полицейского помогает ему и утверждает, что кроме нее, он не к кому больше обратиться.
  
  Бони проезжал мимо особняка, когда у ворот появился Хармон и поднял руку, останавливая его, а когда Бони спешился, предложил им посидеть на скамейке под деревом и ‘тихо поболтать’. Они сидели, и лошадь тихо стояла рядом с ними в тени.
  
  “Штаб-квартира запросила отчет о поведении Тони Карра с тех пор, как он появился на Рассвете”, - сказал Хармон. “Что ты об этом знаешь? И инспектор Манн тоже хорош и доволен тем, что у нас есть на Тони. Они, должно быть, думают, что парню нечего делать.
  
  “Вы говорили об этом со священником?” спросил дворник.
  
  “Пришлось. Он должен подтвердить отчет, если ты меня понимаешь. И, Нат, против Тони ничего нет до того момента, как мы нашли улики в его хижине и на крыше. Я полагаю, Манн думает, что парень, защищающий Карра на суде, чертовски много заработает на хорошем поведении с тех пор, как пришел в Daybreak. ”
  
  “Какая от этого польза?” - спросил дворник.
  
  “Могли бы сделать чертовски много, Нат. Знаешь, когда мы все это складываем, все, что у нас есть, - это следы и гипсовые слепки, а также заявления относительно всех этих слепков и отслеживания. Нам с тобой хватит, чтобы повесить пятьдесят убийц. Каков мотив? Мы утверждаем, что мотив кроется глубоко в нездоровом сознании убийцы, который уже представил доказательства насилия еще до того, как дожил до Рассвета. Мы можем сказать, что нет другого мотива для трех убийств, ни одного, совпадающего с двумя другими. Только в одном случае, по делу Лорелли, мы можем доказать, что Карр был в усадьбе примерно в то время, когда произошло это убийство. Для нас этого достаточно, Нат, но я думаю, Манн считает, что этого недостаточно.”
  
  “Может быть, Инспектор хочет убедиться в этом на все сто процентов”, - предположил Бони.
  
  “Он бы и сам захотел это сделать”, - согласился Хармон. “Я начинаю понимать, что дело не в недостатке имеющихся у нас доказательств, а в их качестве. Наложение следов на присяжных в качестве улики - это совсем другое дело, чем наложение отпечатков пальцев. Теперь, если бы у нас были отпечатки пальцев Тони на дверной ручке, которые у тебя хватило ума сохранить, у нас было бы что-то. Доктор готов поклясться, что у человека, задушившего Кэт, руки размером с руки Карра, но он не может поклясться, что это были руки Тони.
  
  “Итак, что у нас есть? Я начинаю представлять себя на свидетельской трибуне, а защитник говорит себе в нос: ‘Каков ваш опыт слежки, констебль? Почему аво не были доставлены на место преступления до одиннадцати утра того дня, констебль? Где эти знаменитые аво-следопыты, о которых вы нам рассказывали, констебль?”
  
  Бони расхохотался, такова была экстраординарная мимика Хармона, изображающего высокомерного советника.
  
  “Забавно и не очень, Нат”, - усмехнулся Хармон. “Эти ублюдки в Перте могут вывернуть человека наизнанку. В любом случае, шутки в сторону, у нас есть время собрать побольше улик, и я был бы признателен, если бы вы имели это в виду.”
  
  “Хорошо, я так и сделаю”, - согласился дворник. “Полагаю, Тони сейчас уже в Калгурли, возможно, в Перте”.
  
  “Об этом, Нат. Чему их учат в исправительных учреждениях! Ты можешь запереть машину и держать ключи в кармане, и он заведет ее за три секунды. Ты можешь надеть на него наручники, и он снимет их, когда захочет. Ты можешь часами приставать к нему, как я, когда ехал в Лавертон, а он ни разу не открывает рта, даже для того, чтобы обругать меня. Но дело вот в чем, Нат: чем дольше он будет скрываться, тем дольше нам придется добывать дополнительные доказательства. Так что, если он будет на свободе в течение месяца, это вполне подойдет для нашей книги. Но это не значит, что нужно бросать работу, Нат.”
  
  “Я буду иметь это в виду, мистер Хармон”, - сказал дворник.
  
  “Так и есть. Уезжаю, я вижу. Позвони або и скажи юному Эби, что я хочу, чтобы он был в участке”.
  
  “Я так и сделаю”.
  
  “Хорошо. Мы ладим, Нат”.
  
  Полицейский, наблюдая за своей лошадью, скачущей по дорожке, пришел в восторг при виде него и позавидовал сиденью всадника. Он пожалел, что не пользуется абсолютным доверием Ната; а затем реакция преподобного Макбрайда на отчет, который он должен был сделать, омрачила картину и заставила его с сердитым видом удалиться в свой кабинет.
  
  Бони искал ответы на вопросы, которые, несомненно, озадачили бы констебля Хармона, который ничего не знал о человеке, забывшем хромать. Хармон дал ценную карточку, и если ее ценность не была распознана в то время, она была распознана по тому, что в ней было, когда в ней больше всего нуждались.
  
  Он был уверен, что Ирити и его люди сами разыграли партию в покер. За нежеланием следопытов сообщать только самое необходимое в своих отчетах белому начальству стояло многое. Эти следопыты, привезенные с юга, должны были знать, что на уме у Ирити и его товарищей, так что реальной независимости мнений между ними и местным племенем не было.
  
  Если бы Хармон знал, как настойчиво владелец отеля Ярдман искал дополнительные доказательства в поддержку того, что у него уже было, он, возможно, не был бы в этот момент так обеспокоен. Бони надеялся, что Тони не обнаружат, потому что это действительно нарушило бы душевное равновесие полицейского.
  
  С одной стороны проплывал Горный хребет, а лес мулга на дальнем краю мира медленно вращался, как колесо, когда мерин несся по тропе, пока его не повернули направо, чтобы добраться до лагеря аборигенов. Там не было голубого дыма от костра, поднимавшегося из-за огромных валунов. То, что поднялось при появлении Бони, было бурей черных снежинок.
  
  Лагерь был пуст.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава восемнадцатая
  Торговля шантажом
  
  КОРОНА поместила свою печать на полу лагеря и нашла окаменелости среди пепла от небольших костров, доказывая, что аборигены ушли рано утром в тот же день. Еще раньше лагерь посетил всадник и выполнил свою миссию, не спешиваясь. Он приехал с рассветом и уехал в направлении Драйблауэрс-Флэт. Бони узнал следы животного как следы одной из своих лошадей, которая сейчас предположительно бегает на свободе по городской пустоши.
  
  ‘Мышонок’ начал понемногу выбираться из своей норы. Его миссией было предупредить или приказать аборигенам покинуть лагерь, в который они пришли всего несколько дней назад.
  
  По следу исхода было легко проследить, и Бони смог удержать свою лошадь на коротком галопе. Вниз по склону к пересохшим водостокам, по ним и по травянистым равнинам к зарослям кустарника, по твердым, как железо, красным глиняным пластинам и вокруг крутых лососево-розовых песчаных дюн. В трех милях от лагеря Бони придержал лошадь и с минуту сидел, разглядывая Пастбище Булоу и темную палочку, которая была тарельчатой головкой на находке Сэма. Городок находился за вершиной. Ничто не двигалось на всем этом пространстве, кроме пары черных точек, взлетевших над покинутым лагерем аборигенов ... вездесущие вороны.
  
  Полчаса спустя серый соблаговолил ненадолго остановиться под рядком пустынных самшитовых деревьев на берегу древнего озера, и здесь Бони свернул сигарету и осмотрел место, где отдыхали аборигены и оставили свидетельства своего недавнего визита к белой цивилизации в виде обгоревших спичек, окурков самокрутки и бараньих отбивных костей.
  
  Воды в озере, конечно, не было. Его ровная поверхность была неглубоко покрыта солью, покрывало не было испачкано нигде, кроме ног кочевников, которые, начинаясь отдельными тропами, сливались в черную тропу, тянущуюся к далекому берегу.
  
  Разделенное пополам черной меткой, древнее озеро теперь представляло собой чисто белый диск, окаймленный темно-зелеными деревьями, розовым песком и серо-голубыми зарослями спинифекса. Безоблачное небо над головой было черным, солнце - настолько чистым золотым, насколько вообще может быть что-либо не золотое. Отсутствовала анимация, полное отсутствие движения ассоциировалось с картиной, которая, возможно, была написана до рождения Времени.
  
  Лошадь не издавала ни звука, Бони почувствовал волшебство того, что вошел в эту картину, стал нарисованной фигурой в ее композиции, которая никогда не двигалась и никогда не будет двигаться. Он был единым целым с жесткой кочковатой травой у его ног, единым целым с корявыми и почти безлистными деревьями вокруг него, творением художника, нарисованным для придания равновесия и перспективы плоской поверхности холста.
  
  Сейчас был конец апреля, начало осеннего периода, когда в этой западной части Внутренних районов воздух неподвижен. Летняя жара миновала, и "вилли-вилли" больше не танцуют над засушливым и ломким ландшафтом. Несколько птиц, казалось, отправились в далекое путешествие, и даже мухи и муравьи, должно быть, отдыхали.
  
  Бони чувствовал себя пойманным и удерживаемым в этой вечно неподвижной сцене, пока внезапный бунт не заставил его развернуться, чтобы получить облегчение при виде лошади и ее размахивающего хвоста. Он порывисто вздохнул, звук прозвучал музыкой в его ушах. Он позвал лошадь, чтобы доказать, что у него есть уши, чтобы слышать.
  
  Он решил прокатиться вокруг этого соленого озера по другим причинам, кроме вероятности того, что ближе к его центру поверхность была слишком мягкой, чтобы выдержать вес животного. Теперь желание мерина покрасоваться уменьшилось, и почти час спустя они добрались до того места, где аборигены вышли из озера, продолжая двигаться на северо-запад и глубже в пустыню.
  
  Бонапарту не нравилась эта работа, поскольку он был против аборигенов, на которых закон белых влияет меньше, чем на тех, кто находится в тесном контакте с миссионерской станцией. Эти люди были гораздо дальше от миража цивилизации, чем те, кто жил в центре Континента, через который проходит железная дорога, вереница поселков, военная дорога и телеграф. Ему придется иметь дело с этими людьми без признаков чрезмерной власти и никогда с угрозой таковой.
  
  Они были так уверены в своих владениях, что он заметил дым от их походных костров, поднимавшийся столбами без каких-либо изгибов из камеди, обрамляющей высохший ручей, в русле которого должна была быть влажная вода. Он спешился в четверти мили от лагеря, надежно привязал лошадь к акации и шел дальше, пока не оказался в сотне ярдов от ручья, когда закричал и сел на пятки. Было немалым достижением подобраться так близко к лагерю незамеченным, потому что его присутствие, несомненно, было бы удивительным.
  
  Темные фигуры возникли на фоне серых стволов деревьев, постояли мгновение, растворившись на фоне ледяной тишины. Присев на корточки, Бони свернул сигарету и стал ждать. При любых обстоятельствах те, кто терпеливо ждет, живут в этой стране дольше, чем те, кто торопится.
  
  Посетитель, позвонивший в колокольчик, принимает наилучший вид и заглядывает в замочную скважину, чтобы посмотреть, кто звонит. Заметив, что незнакомец безоружен и, по-видимому, настроен дружелюбно, он посылает одного из своих слуг взглянуть на посетителя поближе и поинтересоваться его делом. Таким образом, к Бони обратился юноша, прошедший лишь раннее посвящение и способный понимать английский в достаточной степени, чтобы помочь с языком жестов. Он посмотрел на посетителя с нескрываемым любопытством, выслушал просьбу поговорить с Ирити и удалился, чтобы доложить. Он вернулся через несколько минут и проводил Бони к главному костру лагеря, перед которым сидели Ирити, Знахарь Ниттаджури и еще пятеро пожилых мужчин. Они расселись полукругом, и посетителю было предложено сесть лицом к ним.
  
  В каждом из этих семерых мужчин была пассивность этой почти безграничной страны. В каждом была та тишина, с которой Бони столкнулся, глядя на соленое озеро; тишина бездонной пропасти, тишина темной воды в глубоком колодце.
  
  Как современный человек мог преодолеть такую пропасть? Бони так часто пытался, и иногда ему это частично удавалось, только благодаря тому, что он был человеком.
  
  Он с преувеличенной осторожностью скручивал сигарету. Чуть в стороне молодой человек, известный как Эйби, следопыт Хармона, стоял, опираясь на древко копья с заточенным столовым ножом, вероятно, выброшенным белой домохозяйкой. На самом деле копье было зажато пальцами его ног, и он мог бы поднять оружие в руке и метнуть его быстрее, чем Бони смог бы выхватить пистолет, если бы он был у него при себе.
  
  Он узнал, что должен обратиться к Совету через молодого человека, который спросил его о деле, и почувствовал, что этот молодой человек был одним из тех, с кем был связан Тони Карр, и доказал это, заметив блеск в темных глазах при упоминании имени Тони.
  
  Он начал с того, что Мелоди Сэм послала его спросить, почему его друзья-аборигены покинули Пастбища Булоу, не сказав ему, и так скоро после возвращения из своей последней прогулки. Он напомнил им о щедрости Мелоди Сэм на протяжении многих лет, о том, что Мелоди Сэм всегда приветствовала их в своем лагере, и они приветствовали его в своем лагере, сделав его частью своей нации, таким образом сделав его своим сыном, своим братом и своим отцом.
  
  Он уставился на них. На них нельзя было смотреть сверху вниз; на него тоже. Медленно, чтобы дать переводчику время поработать, он продолжил:
  
  “Однажды юная любра, работавшая на священника белых лесорубов, вышла прогуляться с Джанет Элдер. Они возвращались через мульгу и оказались на священной церемониальной площадке черных лесорубов. Ты никогда не говорил юной любре не заходить в мульгу. Когда она и белая девочка пришли на церемониальную площадку, любра немного отступила назад и обошла ее. Она не стала переступать через нее. Она не разглядела как следует яйца Великого Змея. Она видела только белые камешки с больших скал. Белая девушка действительно проходила по церемониальной площадке. Как я уже говорил вам, черная девушка этого не делала.
  
  “Зачем вы все ходите гулять, а потом посылаете одного парня убить юную Любру возле "горби министра"? Скажите мне вы, а? Любра не ходила по церемониальной площадке. Она ходит повсюду. Она не видела - посмотри на яйца Большой Змеи. Почему ты говоришь, что она умерла? Она не нарушала закон черных лесорубов. Вы все нарушили закон черных лесорубов, вы убили ее. Почему? Скажите мне, а? Он махнул рукой в сторону далеких холмов. “Все черные парни далеко за холмами, далеко за спинифексом, все черные парни знают, что вы все нарушили закон черных парней. Вы все плохие черные парни. Закон белых парней! Пуф! Ты нарушил закон черных лесорубов. Ты мне скажи, а?
  
  У Бони было ощущение, выражаясь просторечным языком, что казнь лубры была результатом интриги соперников, и что для сохранения мира старейшины приняли решение о ее смещении. Что-то в этом роде побудило девочку к казни, поскольку теперь старейшины смотрели друг на друга с глубокой тревогой, вместо того чтобы наблюдать за обвинителем.
  
  Однако убийство лубры было делом белых в меньшей степени, чем убийство трех белых людей белым человеком, и Бони был полон решимости использовать первое как рычаг, чтобы раскопать улики для осуждения белого убийцы.
  
  Какое-то время старейшины спорили между собой, и Бони сделал и выкурил четыре сигареты, ожидая, когда они обратят на него свое внимание. Затем он свернул еще одну сигарету, медленно раскурил ее, прежде чем продолжить как обычный разоблачитель, а не обвинитель.
  
  “Белый парень, он пришел и сказал, что ты его отец и брат, а если ты этого не сделаешь, тогда он скажет констеблю Хармону и Мелоди Сэм, что вы все убили юную Любру. Убьет один парень, убьете вы все. Ты это знаешь. Если Мелоди Сэм и констеблю Хармону скажут, что ты убил Любру, они вышвырнут вас всех далеко от рассвета. Такера больше нет. Больше никакого табака. Больше никаких церемониальных площадок. Они берут грузовики, собирают яйца Большой Змеи, взрывают их в яме в скале и выкапывают всех мертвых аборигенов.
  
  “Итак, вы, такие высокие черные парни, боитесь этого белого парня, он играет в ад, и вы соглашаетесь поменяться. Он не донесет на вас; вы не донесете на него всякий раз, когда смотрите-смотрите. Когда он убил миссис Лорелли, вы все сказали, что это были следы не Тони Карра. Вы сказали то же самое, когда белый мальчик убил в ”Находке Сэма ". Теперь Бони рискнул высказать предположение. “Когда Кэт Лоудер была убита парнем в песчаных ботинках, вы идете по следам, оставленным тем же самым белым парнем, который выдумал их, думая, что их сделал Тони Карр. Вы подходите к Руту, когда он упал, а потом видите, что он забыл притвориться Тони Карром. Но вы не говорите констеблю Хармону. Вы все до смерти перепуганные белые парни, скажите констеблю Хармону, что вы убили юную Любру. Что вы на это скажете, а?
  
  Речь была запутанной, но слушатели понимали ее через своего переводчика, и молодой переводчик все больше возмущался, радуя Бони убедительным выводом о том, что старейшины ввязались в интригу, о которой не знал их народ.
  
  Что они хотели сказать? После того, как знахарь пригрозил переводчику и отпустил его, им было о чем поговорить между собой. Сначала они, возможно, обсуждали погоду, их голоса были тихими, а лица спокойными, но быстро стало очевидно, что в них зародился гнев, и ярость его поднималась подобно буре. Обвинения сыпались, как камни во время беспорядков. Глаза сверкали, белые зубы сверкали; кулаки были сжаты, а пальцы ног дергались, как будто им не терпелось схватиться за копье.
  
  Эби, который все еще был на страже, превратился в каменную горгулью, держа ногу на заземленном копье. Бони, зная о способности Эйби действовать так быстро, что это обманывало глаз, продолжал сидеть на корточках и наслаждался зрелищем муравьиного гнезда, которое он так эффектно разворошил.
  
  Что бы он ни начал, это, безусловно, приближалось к драматической кульминации, в результате внесенного им раскола, отделившего этих стариков от молодых людей, которые были тесно связаны дружбой с Тони Карром. Теперь этих стариков разобрали по разным дворам: одна сторона поддерживала молодых людей, а другая - тех, кто поддержал решение о ликвидации лубра.
  
  Это было все равно, что слушать по радио бегущее описание на иностранном языке рестлинг-поединка ва-банк. И, в конце концов, именно шаман был прижат к стенке. Не готовый к визиту Бони и разоблачениям, он не надел свои официальные регалии в виде листьев камеди, прикрепленных ко лбу, мантии или священного рисунка Руки дьявола, нарисованного на его груди и плечах белым пеплом, смешанным с жиром. Даже его волшебная кость, протянутая через носовую перегородку, осталась дома.
  
  Несмотря на это, он все еще обладал авторитетом и, как любой политик в белой цивилизации, умел перекладывать ответственность на других. Он впал в транс, размахивал руками и показывал белки своих глаз, а изо рта у него капала слюна, пока внезапно он не рухнул и не стал казаться мертвым.
  
  После выставки в группе и во всем лагере воцарилось молчание. Тишину прервала Ирити, выкрикнувшая приказ, и из лагеря несколько посвященных мужчин вывели одного, которым явно овладел страх, а за ними последовали все остальные посвященные мужчины. Встав, Ирити принялся бить себя кулаками и выступать с речью перед толпой, наконец произнеся приговор, который был встречен одобрительными возгласами. Вождь указал на солнце, стоявшее теперь низко в небе, и обвиняемый вызывающе закричал и побежал.
  
  Женщина завыла протяжно и пронзительно, как банши. Толпа отступила. Шаман пришел в себя и направился к своему лагерю, к маленькому костру, за которым ухаживала его лубра. Старики разошлись, оставив Ирити снова сидеть на корточках, а Бони сворачивать очередную сигарету. Эйби и другие посвященные мужчины собрались, чтобы досыта поесть и напиться, чтобы подготовиться к охоте, которая должна была начаться, когда край солнца коснется земли. Жертвой был мужчина средних лет. У него не было ни единого шанса.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Девятнадцатая
  Материал для Легенд
  
  В течение ДВУХ часов Бони и Ирити сидели на корточках по обе стороны от небольшого костра, пока самцы не поели и не дождались, когда край солнца коснется западного горизонта. Конференция привела к заключению сделки между ними и взаимному уважению как представителей современной и древней культур, а не современной белой и черной рас. Ибо ни то, ни другое не могло быть достигнуто полного взаимопонимания без серьезных усилий, поскольку молодой переводчик не был приглашен на эту самую конфиденциальную конференцию.
  
  Когда солнце коснулось земли, Ирити встал и поднял руку, указывая вслед осужденному аборигену, и с бесстрастным видом наблюдал, как его молодые люди умчались, как кенгуру, в окружающие заросли: его задача по поддержанию справедливости была выполнена. Но для Бони окончательная победа кота над мышью все еще была впереди. Тем не менее, Бони был доволен сделкой и уверен, что Ирити выполнит свою часть сделки.
  
  Была ночь, когда он добрался до "каменного человека" в конце Мейн-стрит, его мысли были заняты проблемой Тони Карра. Проходя мимо отеля, он услышал голоса мужчин в баре. Когда он въезжал на территорию полицейского участка, Хармон появился в освещенном дверном проеме своего кабинета и окликнул его:
  
  “Это ты, Нат? Беспокоился о тебе”.
  
  “Отъехали дальше, чем я намеревался”, - объяснил Бони.
  
  Полицейский не последовал за ним на конюшню, где он напоил и накормил лошадь, и, снова увидев Хармона через окно кабинета за его столом, он направился в жилые помещения, чтобы наскоро переговорить с Эстер и договориться с ней о том, чтобы отнести еду беглецу, пока он сам беседует с полицейским.
  
  В течение пяти минут они обсуждали мерина, что было всего лишь прелюдией к тому, чтобы бросить в Хармона несколько словесных гранат.
  
  “ Ты знал, что аборигены убрались отсюда этим утром? ” спросил Бони, и карие глаза Хармона превратились в жесткие щелочки под быстро опущенными бровями. Покачав головой, он спросил:
  
  “Должно быть, ими что-то двигало. Ты знаешь причину?”
  
  “Да, знаю. Я выходил поговорить с Ирити. Один человек в этом городе сказал им убираться. Ирити и его люди вернутся завтра, и я договорился, чтобы ты, я, Сэм и еще несколько граждан встретились с ними на конференции в полдень.”
  
  “У тебя есть!” На обветренном лице полицейского отразился сдержанный гнев. “Знаешь, Нат, я думал о тебе. Ты бы не стал играть в покер совсем один, не так ли?”
  
  “Как следствие, именно этим я и занимался. Вы могли бы прямо сейчас связаться по телефону с инспектором Манном, чтобы подтвердить, что я детектив-инспектор Наполеон Бонапарт из Квинсленда, выполняю особое задание. С другой стороны, я советую немного подождать, во-первых, потому что разговор, вероятно, был бы замечен человеком, который сейчас дежурит на телефонной станции, и, во-вторых, нам еще предстоит проделать большой объем работы, который мы с вами могли бы проделать вместе. Мне продолжать?”
  
  “Да”.
  
  “Я знаю, кто совершил эти убийства, и мотив, Хармон. Но у меня недостаточно доказательств, чтобы рекомендовать арест, а те, что у меня есть, недостаточно убедительны, чтобы представить их королевскому прокурору. Подтверждающие доказательства могут быть получены от Ирити и его знахаря, но вы можете ясно видеть невозможность представить их в качестве свидетелей в суде. Когда они вернутся завтра, нам придется принять их показания через молодого аборигена, который говорит по-английски лучше, чем ваш старый следопыт. Вот почему на конференции мы должны пригласить Мелоди Сэм и почтмейстера, мирового судью. Я ожидаю, что вы будете наготове.”
  
  Большая рука, зависшая над телефонной трубкой, была убрана, и эта последняя властная нота завершила превращение странствующего бушмена в Начальника, за которым наблюдал изумленный Хармон.
  
  “Мы арестовали не того человека?” сказал он после борьбы.
  
  “Вы арестовали не того человека. Я позволил вам арестовать не того человека по причине, которая будет выяснена позже.
  
  “Правильный мужчина: кто он?”
  
  “Он будет разоблачен на конференции с Ирити”.
  
  Хармон, который пристально смотрел на Бони, резко встал и принялся мерить шагами свой кабинет, а Бони терпеливо ждал его следующего вопроса, чтобы убедиться в том, что полицейский понимает ситуацию. Он знал, что Хармон сейчас пересматривает недавнее прошлое, взвешивает собственную ответственность и оценивает ее влияние на свою карьеру, а также на свои будущие отношения с Мелоди Сэм и людьми Рассвета. Возвращаясь в свое кресло, он не сомневался в правдивости заявления Бони.
  
  “Я слышал о тебе”, - сказал он. “Я должен был догадаться об этом некоторое время назад; я бы тоже догадался, если бы ты был таким, как сейчас. Вчера я и представить себе не мог, что ты офицер. Сейчас я не могу представить тебя в роли разбойника лошадей. Что касается меня, то в свое время я совершил несколько ошибок, но это были настоящие ошибки. Я всегда выполнял свой долг, и некоторые могли бы сказать, что немного больше, чем мой долг. Меня сильно потрясло, когда убили мою жену, и я до сих пор потрясен каждый раз, когда смотрю на свою сестру. Хорошо, так что же нам теперь делать? Мы не можем ждать до завтра, мы не можем ждать, пока не услышим, что скажут черные, потому что за это время какой-нибудь офицер может взять молодого Карра на поруки, и кто-нибудь из них пострадает. Ты же знаешь, каково это, когда человек в бегах.”
  
  Жесткая синева веджвудского фарфора исчезла из глаз Бони, и на его подвижном рту теперь играла слабая одобрительная улыбка.
  
  “Я рад за твою сестру и за вас самих, что ты так сказал. Тебе не нужно беспокоиться о Тони Карре. Он в достаточной безопасности. Я позаботился об этом. Он останется там, где он есть, до завтра. Ты сосредоточься на том, кто будет компетентным свидетелем, который поможет нам накинуть веревку на шею убийцы. Кто лучше всех понимает язык этого местного племени?
  
  “Фред Джойс”, - быстро ответил Хармон.
  
  “Кто еще?” - настаивал Бони.
  
  “Ну, юный Карр мог бы последовать за ними, но его здесь нет. Старина Мелоди Сэм может поболтать с некоторыми из них. И я немного умею ладить с Эби, вот почему я взял его в качестве ищейки.”
  
  “Это будет трудно, Хармон. Я могу пойти в суд и поклясться, что человек, который убил, надев эти сандалии, имитирующие походку молодого Карра, такой-то и такой-то. Каждый полицейский в штате согласился бы с этим, но согласятся ли присяжные? Согласятся ли присяжные принять в качестве доказательства заявления под присягой полудюжины белых граждан "Рассвета", покрывающие заявления, сделанные Ирити и его компанией? Я сомневаюсь в этом. И вызвать этих диких парней для дачи показаний было бы все равно что нанизать кусок масла на раскаленную иглу.”
  
  “Это все, что у нас есть?”
  
  “Да. Только показания полицейского инспектора, поддерживаемые толпой диких аборигенов. У нас нет прямых доказательств, нет отпечатков пальцев, а мотив без таких доказательств может быть отвергнут. Но есть шанс, Хармон, что убийца признает себя виновным, и мы принимаем этот шанс, потому что откладывание действий подобно ветру, заметающему его следы.”
  
  Бони поднялся, чтобы изучить крупномасштабную настенную карту этого огромного района. Географических названий было немного; свободных мест было много. Только рядом с дорогой, ведущей в Лавертон, были замечены несколько усадеб и колодцев. Эта дорога была единственным путем бегства от Рассвета. Он медленно сказал:
  
  “Завтра, с восходом солнца, Ирити и большая часть его людей отправятся обратно на рассвете. Они должны появиться в поле зрения любого, кто находится у "Находки Сэма", примерно в половине одиннадцатого или в одиннадцать. Я буду в "Находке Сэма". Со своего участка ты сможешь увидеть шахту и увидеть меня. Когда я помашу тебе рукой, ты поймешь, что прибывает Ирити. Затем ты приведешь Мелоди Сэм и почтмейстера в этот офис, чтобы они ждали моего прихода. Никого, кроме этих двоих. Будь уверен в этом. Скажите им, что их разыскивают по срочному делу, скажем, по поводу побега молодого Карра. Понятно?”
  
  “Да. А как насчет...”
  
  “Больше никаких вопросов, Хармон. Никаких разговоров и никаких действий, пока не увидишь, как я машу тебе из ”Находки Сэма".
  
  В отеле, когда повар лег спать, а горничные разошлись по домам, Бони раздобыл в буфетной еды и как раз успел встретить Мелоди Сэм, запиравшуюся на ночь. Отвечая на неизбежный вопрос, Бони объяснил, как он ускакал в пустыню и неправильно рассчитал время.
  
  “Я неправильно рассчитал время, Нат”, - прорычал Сэм, его серые глаза заблестели. “К тому же весь день светит солнце. Что у тебя там закипает, парень?”
  
  “Ты будешь удивлен”, - уклонился от ответа Бони. “Надеюсь, завтра тот самый день. Если меня не будет, не волнуйся”.
  
  “Как насчет того, чтобы остаться на подачу, Нат?” Предложила Мелоди Сэм. “Мне какое-то время не хочется спать, а здесь никого нет”.
  
  Они удалились на кухню, где сели за стол и выпили бесчисленное количество чашек чая, поскольку Сэм не был ‘на выпивке’. Старик предавался воспоминаниям, и Бони был доволен тем, что слушал и расслаблялся, и не был разочарован, не получив ничего ценного для своего расследования. Он начал восхищаться этим человеком, который так высоко возвышался над своими собратьями, который был таким замкнутым в изоляции и все же мог выстоять в любой компании по своему выбору.
  
  Было уже за полночь, когда Мелоди Сэм ушла в свой номер, и остаток ночи он вел наблюдение за отелем. На рассвете он принес Сэму поднос с утренним чаем и занялся своими обычными делами по дому. Он надеялся после завтрака перекинуться парой слов с Эстер Хармон, но ему помешали, когда он направился к полицейскому участку, чтобы оседлать лошадь Хармона.
  
  “Я думал, что мне приснилась прошлая ночь”, - сказал Хармон. “Твой план все еще выполняется?”
  
  “Да. Присматривай за шахтой. Увидишь меня там, и когда я помашу, приведи Сэма и почтмейстера к себе в кабинет. Я полагаю, мы не могли бы поставить миллион к одному на то, что кто-нибудь на Рассвете сможет стенографировать?”
  
  Хармон просиял, признав, что "кое-что сделал’. Бони просиял, и не слишком уверенное отношение Хармона к нему окрепло, поскольку было трудно связать этого проворного, непритязательного бушмена с темной личностью среди высшего начальства.
  
  Мерин ’рвался в путь’, и Хармон, как всегда, позавидовал тому, как ловко Бони взобрался в седло и устроился там раньше, чем лошадь это осознала. Лошадь встала на дыбы, ее ловко шлепнули концом поводьев и позволили скакать всю дорогу по Мейн-стрит под наблюдением Хармона у его ворот, Фреда Джойса у его магазина, сестры Дженкс у ее двери и выстроившихся в шеренгу детей, готовящихся маршировать в школу.
  
  Бони быстрым галопом поскакал вниз по склону к Драйблауэрс-Флэт, чтобы навестить Дом Старейшины. Он был рад услышать, что старик уехал со своей партнершей по драй-дувалу, и, кроме того, был рад, что его пригласили на утренний чай, который Джой Элдер подавала под деревянной крышей веранды без пола.
  
  “Джанет ушла с отцом, Нат”, - объявила Джой, ее большие золотистые глаза были спокойными и вопрошающими. “Есть какие-нибудь новости о Тони?”
  
  “Есть и нет. С другой стороны, могло быть и не могло быть”, - поддразнил Бони. “Можно сказать, что Тони противостоит этому, а можно сказать, что он влюблен. Ты ответишь на вопрос?”
  
  Девочка, державшая в одной руке эмалированную сковородку, а в другой - кусок торта, поставила то и другое на стол и встала, сказав:
  
  “Продолжай. Спроси это”.
  
  “Очень хорошо, я так и сделаю. Ты любишь Тони Карра?”
  
  На мгновение волнующая сила гордости прогнала тревогу, и она ответила простым заявлением:
  
  “Я не могла любить его сильнее”.
  
  Зная, что однажды ему придется рассказать обо всем этом приключении Мари, своей романтичной жене, Бони задал другой вопрос.
  
  “Почему ты так сильно любишь Тони?”
  
  Девочка нахмурилась, а потом улыбнулась и сказала:
  
  “Да, я знаю почему. Это потому, что он не смог вытащить занозу из моей ноги”. Понимающе кивнув, Бони принялся жевать брауни. “Ну, Нат, расскажи мне о нем. Ты что-то знаешь. Я знаю, что знаешь”.
  
  “Я могу сказать тебе вот что, Джой. Тони не так далеко, как ты думаешь, и, возможно, ближе, чем ты думаешь”. Глядя на тень от крыши там, где она заканчивалась на грубо сколоченном столе, он продолжил: “Ах! Сейчас, судя по солнцу, без четверти десять, и нам нужно поработать. Как думаешь, ты мог бы прокатиться позади меня на мерине?”
  
  Снова хмурый взгляд, на этот раз сопровождающийся кивком согласия. Как это сделала Мелоди Сэм, как это сделали Ирити и Хармон, так и теперь Джой Элдер впервые увидела этого человека, вышедшего из человека, которого, они были уверены, они так хорошо знали.
  
  “Я хочу, чтобы ты пошел со мной на поиски Сэма”, - сказал он. “Потом я хочу, чтобы ты пошел в "Рассвет" и кое-что сделал для меня. И для Тони”.
  
  “Тогда пошли”.
  
  “Дай мне доесть пирог и чай. Даже Дрейк закончил свою игру в шары”.
  
  “Кто такой Дрейк?”
  
  “Легенда моря", как Мелоди Сэм - легенда суши. Через двести лет Сэма будут считать великим героем суши, а тебя, Джой, кто знает! Они могли бы оглянуться на прошедшие годы и прочитать о своей австралийской горничной Мэрион, которая была замужем за своим Робин Гудом.”
  
  “Я помню Робин Гуда, Нат. Здесь есть книга о нем, и о горничной Мэрион, и о Маленьком Джоне, и обо всем остальном. И еще есть Нед Келли”.
  
  “Иллюзия перелетает через перила веранды”, - воскликнул Бони, отодвигая свой стул от стола. “Робин Гуд убивал баронов-разбойников, Джой. Этот ужасный Нед Келли убивал полицейских. Идем, наш конь грызет удила.”
  
  Романтик вскочил в седло, и серый закружился, как волчок, пока его не успокоили ласковыми словами и нежными руками. Джой поставила ногу в стремя, и ей помогли взобраться в седло сзади. Она была недостаточно близко, чтобы обнять всадника, но могла обхватить кожу вокруг его талии. Неподвижный воздух превратился в ветер, который взъерошил его черные волосы, когда лошадь понеслась свободным галопом, и рыжевато-золотые волосы девушки развевались у нее за спиной, как гласит легенда, волосы Служанки развевались у нее за спиной.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двадцатая
  Жюри " Рассвета "
  
  ОНИ ОПУСТИЛИСЬ на землю в тени кукольной головки возле Находки Сэма, а Бони забрался высоко среди древних бревен и осмотрел окружающую местность. Не было видно ни движения, ни бегущих кочевников, но вдалеке, на одной линии с вершиной холма, возвышавшейся над горизонтом, поднимались два ломаных столба дыма.
  
  Без сомнения, столбы были дымовыми сигналами, и поскольку было крайне маловероятно, что аборигены, не принадлежащие к племени Ирити, могли находиться в этой стране, оставалось только одно предположение: правосудие было отложено, но восторжествовало, и человек, ответственный за смерть лубры, понес наказание.
  
  Когда Джой Элдер снова приземлилась, она захотела узнать причину подъема.
  
  “Сначала о главном”, - проинформировал ее Бони. “Я жду гостей”.
  
  В следующий раз, когда он взобрался на кукольную голову, он пробыл там не больше минуты. - А теперь, Джой, ” сказал он, вернувшись к девочке, - послушай внимательно, что я хочу, чтобы ты сделала. Подожди здесь, пока не увидишь, как я машу платком, а потом иди как можно быстрее на Главную улицу. Идешь по Мейн-стрит, и время от времени тебе приходится останавливаться и оборачиваться, чтобы увидеть меня в воздухе, все еще машущего тебе рукой.
  
  “Когда люди увидят, что ты так смотришь, они тоже посмотрят и увидят меня. Я хочу, чтобы все в городе увидели меня и задались вопросом, какого черта я там делаю. Ясно? Конечно, это так. Когда вы прибудете в полицейский участок, не обращайте внимания на констебля Хармона, который будет занят, и зайдите поговорить с Эстер. Убедись, что никто не услышит, как ты говоришь ей, что молодому человеку, которого она знает, не придется надолго задерживаться в городе. Ясно?”
  
  “Нет. Какой молодой человек? Какой город, Перт?”
  
  “Просто тихо скажи ей, что молодому человеку, которого она знает, не придется долго оставаться в городе. Повтори это ”.
  
  Джой повиновалась, озадаченная и немного бунтующая.
  
  “Я ничего не понимаю, Нат. Что ты имеешь в виду?”
  
  “Эстер поймет. Повтори это снова”. Девочка так и сделала, и Бони одобрительно улыбнулся. “Теперь подожди, пока не увидишь, как я помашу”.
  
  Бони устроился поудобнее на макушке кукольной головки, насколько это было возможно. Столбы дыма были срезаны у основания и теперь поднимались в неподвижный воздух, подпитывая облако с белой вершиной, созданное ими самими. Далеко на северо-западе он мог видеть человеческие фигуры, передвигающиеся по окрестностям сандаловых лесов, отмечающих Сушильную равнину. Подойдя ближе, намного ближе, он увидел, как священник покидает дом священника, увидел, как сестра Дженкс переходит улицу к почтовому отделению, смог разглядеть Фреда Джойса, работающего на подсобке во дворе за магазином. Двое мужчин, одной из которых была Мелоди Сэм, сидели на скамейке у бара отеля, и он не мог перепутать их с дородным констеблем Хармоном, бездельничавшим у кухонной двери.
  
  Прошло минут двадцать, и солнце достигло половины двенадцатого по небесным часам, когда Бони увидел темную линию человеческих фигур, появляющихся из-за песчаного холма. Ирити и его люди придут на встречу с Правосудием Белых парней.
  
  Бони помахал своим носовым платком.
  
  Джой Элдер помахала рукой и бодро зашагала навстречу рассвету. Констебль Хармон вышел из кухни и неторопливо направился на улицу. Переходя улицу, он остановился перед двумя мужчинами, сидевшими на скамейке запасных. Они встали, и Мелоди Сэм проводила Хармона до его ворот. Он спорил, а Хармон качал головой.
  
  Сотрудники городского совета появились из-под перечного дерева и собирали мусор в кучу. Сестра Дженкс ушла с почты к себе домой, а Мелоди Сэм медленно направилась в полицейское управление, в то время как Хармон неторопливо направился по улице к сотрудникам муниципалитета. Во дворе мясника работал двигатель его внедорожника, и воздух был таким чистым, что Бони мог видеть дым выхлопных газов.
  
  Хармон был в почтовом отделении, когда Джой добралась до Мейн-стрит, и она намеренно оглянулась на Бони, размахивающего носовым платком. Кто-то, должно быть, сидел под первым перечным деревом, потому что Джой что-то сказала, и догадка подтвердилась, когда появилась женщина и пристально посмотрела в сторону шахты.
  
  Итак, все шло по плану. Люди следили за действиями девочки, также глядя на Бони с кукольной головкой. Сестра Дженкс окликнула ее, а затем присоединилась к растущей толпе. Появился Хармон, на этот раз в сопровождении почтмейстера, и они вернулись в офис станции. Один за другим жители Рассвета прерывали свои занятия, чтобы понаблюдать за Бони. Даже Фред Джойс был пойман, когда увидел за воротами своего двора женщину, пристально смотревшую на находку Сэма. Он вышел на улицу, что-то сказал проходившей мимо Джой Элдер и поочередно наблюдал за ней и машущим Бони.
  
  Прозвенел школьный звонок, и ученики высыпали из здания на полуденный перерыв. Джойс, который не мог не видеть полицейского и почтмейстера, приближающихся к воротам станции, подошел ближе к отелю, когда он также увидел Мелоди Сэм, ожидавшую у здания вокзала. Трое мужчин вошли в кабинет Хармона, и все дети прекратили свою беготню и присоединились к людям, наблюдавшим за машущим Бони.
  
  Джойс вернулся к воротам двора рядом со своим магазином и был встречен своей женой, привлеченной необычной уличной сценой. Оставив его, она поговорила с другой женщиной, и он быстро пошел к своей машине и вывез ее со двора. Он направился к находке Сэма.
  
  Теперь все аборигены были на виду и нестройной вереницей направлялись к своему лагерю у больших валунов на дальнем конце хребта Бюлоу. От дымовых столбов "охотника" не осталось ничего, кроме единственного снежно-белого облачка дыма, зависшего в девственно чистом небе.
  
  Бони приурочил свой спуск к приземлению к появлению Джойс в своем служебном автомобиле.
  
  “Из-за чего весь этот ажиотаж, Нат?” Крикнула Джойс. Бони с нарочитой осторожностью свернул сигарету, затем посмотрел в открытое лицо человека, стоявшего перед ним.
  
  “Точно не знаю, Фред”, - протянул служащий отеля. “Выполнял работу для Хармона. Он ожидал, что аборигены вернутся с прогулки, и он попросил меня задрать кукольную головку и помахать ему, когда я смогу их увидеть. Думаешь, он меня заметил? ”
  
  “Должно быть, Нат. Но почему такой интерес к черным? Разве он не сказал?”
  
  “Только то, что он хотел, чтобы они были официальными ". Возможно, у них не было никаких причин покидать лагерь так скоро после возвращения из кустарника. Я не знаю ”.
  
  “Мне это не нравится. Звучит бессмыслица, Нат. Хармон запер Сэма и почтмейстера в своем кабинете. Вы были довольно близки с Хармоном, не так ли?”
  
  “Я видел и не видел, Фред”. Крупный мужчина стоял, уперев тяжелые руки в бока. На его лице застыло озадаченное выражение, взгляд стал жестким, а в уголках широкого рта появился сероватый оттенок. Бони спросил:
  
  “Как ты думаешь, что происходит?”
  
  “Если бы я знал, я бы не спрашивал тебя, Нат”, - парировал мясник.
  
  Он зашагал обратно к своей машине, ловко запрыгнул за руль и включил передачу. Вместо того, чтобы возвращаться в город, он направился по тропинке к Дриблауэрс и, вероятно, подумал Бони, чтобы встретиться с возвращающимися аборигенами. Бони подошел к лошади и, когда сел на нее, гадал, чем закончится встреча Фреда Джойса и Ирити со своим знахарем, когда услышал, что машина возвращается, и съехал с трассы.
  
  Очевидно, Джойс передумал. Машина проехала мимо и выехала на Мейн-стрит на пять минут раньше него. Он не видел ее ни у магазина, ни во дворе, когда шел в участок.
  
  Дверь кабинета была открыта, и Бони вошел, чтобы сказать тем, кто ждал вместе с Хармоном, что он будет у них через две минуты. Пересекая территорию, он заметил Эстер и Джой Элдер, стоящих возле кухни, и повернулся, чтобы заговорить с ними.
  
  “Вы оба останетесь здесь. Вы не будете вмешиваться”.
  
  Голос, голубые глаза ошеломили их. Эстер Хармон схватила Джой за руку, когда они увидели, как Бони идет к кормушке и входит в нее.
  
  “Все в порядке, Тони”, - заверил он спрятавшегося беглеца. “Я же говорил тебе, что раскрою убийцу, не так ли? Наконец-то ты на свободе”.
  
  Внезапно послышалось тяжелое дыхание, движение, и Тони Карр оказался в стороне от мешков и разного хлама. Его глаза были подозрительными, а пальцы сильных рук были сцеплены, что свидетельствовало о страшной неуверенности.
  
  “Я твой хороший друг, Тони”, - тихо сказали ему. “Я детектив-инспектор и говорю тебе, что ты полностью свободен от каких-либо подозрений в этих утренних преступлениях. Что касается разрыва с Хармоном, что ж, в этом ничего особенного не будет. Мы хотим, чтобы вы помогли нам добиться правды от аборигенов, перевели для нас. Вы сделаете это?”
  
  Тони кивнул. Бони весело сказал:
  
  “Ты можешь называть меня Бони. Все мои друзья так зовут. Давай.”
  
  Они вместе вышли из сарая, и Бони сделал все возможное, чтобы оградить двух женщин от Тони, и ему это удалось. В офисе он плотно прижался к мальчику. Мужчины с Хармоном застыли в шоке, а затем Бони преподнесли сюрприз.
  
  “Проходи и садись, Тони”, - пригласил Хармон из-за своего стола. “Все думал, когда моя сестра тебя вызволит. Не обижайся на меня, если ты не против”.
  
  Мальчик был слишком поражен, чтобы пошевелиться, пока Бони не подтолкнул его вперед, и он сел на предложенный стул, все еще не в силах решить, драться ему или бежать. Он сидел, свирепо глядя на полицейского, его большие руки были сжаты в кулаки. Теперь Бони сел рядом с ним и сказал:
  
  “Будь по-твоему, приятель. Ты больше не на свободе”.
  
  Мелоди Сэм начала рычать, и ей приказали придержать лошадей. Он понял, что ситуация немного не в его силах, плюхнулся на стул и пожевал усы. Лес Терли, почтмейстер, спокойно ждал и наблюдал, как Бони сворачивает сигарету. Задача, казалось, заняла неделю.
  
  “Мое пребывание здесь на рассвете, ” начал Бони, пристально глядя на каждого по очереди, “ побудило меня довериться вам. Как ответственные граждане, я рассчитываю на ваше добровольное сотрудничество в дальнейшем расследовании серии убийств, которые омрачили Рассвет. Я детектив-инспектор Наполеон Бонапарт из Квинсленда, и сейчас выполняю это особое задание.”
  
  “Все, что угодно, Нат ... Инспектор _____” начал Терли, но Бони оборвал его.
  
  “Подойдет Нат, Лес. Давай остановимся на Нат. Ну, Сэм, ты поможешь?”
  
  “Как скажешь, Нат”, - ответил Сэм. “Я уже говорил тебе однажды, ты здесь главный”.
  
  “Ну, вот и все, джентльмены. Констебль Хармон и я были обеспокоены с тех пор, как узнали, что Тони Карра очень ловко подставили за убийство Кэт Лоудер. Мы полагались на следы ног, и нет никаких сомнений, Тони, что человек, который тебя подставил, ходит очень похоже на тебя, у него твой размер ступней и твой вес. А теперь убери это выражение со своего лица и послушай меня. У меня есть для тебя несколько важных заданий, над которыми нужно поработать мозгами, а не ботинками.
  
  “Сэм, ты согласишься, что сообщения, сделанные аборигенами по этим следам о усадьбе Лорелли и месте убийства Мосса, были не такими ясными и полными, как от них можно было ожидать. Вы, констебль Хармон, согласитесь, что отчета аборигенов плюс собранные вами гипсовые слепки было бы достаточно доказательств, чтобы представить их присяжным из тысячи аборигенов, но далеко не достаточно, чтобы представить их белым присяжным, собравшимся в городе. Мы все согласны с тем, что следы, подтвержденные обнаружением ботинок в хижине Тони, с ботинками, сброшенными на крышу, являются достаточными доказательствами для привлечения Тони к суду. Это была подстава.
  
  “Убийство девочки-аборигенки спровоцировало оставшихся троих. Я тщательно расследовал убийство девочки и обнаружил, что это было племенное убийство. Я намерен пока закрыть на это глаза в обмен на полное сотрудничество Ирити и его людей в расследовании убийств белых, совершенных не ими. Произошло вот что.
  
  “Девушку приговорили. Она отказалась гулять с племенем, когда приговор должен был быть приведен в исполнение, и поэтому на рассвете был послан олень, чтобы казнить ее. Как он выманил девушку из ее комнаты, нас не касается. На нем были старые ботинки, вероятно, найденные на городской свалке, но удача была против него, потому что его увидел один белый человек, который воспользовался возможностью шантажировать Ирити, готовясь к своим собственным преступлениям. Короче говоря, в обмен на его молчание следопыты Ирити должны были делать расплывчатые отчеты о том, что они читают его следы, когда носят сандалии с песком. Если Ирити не будет играть по-своему, он пригрозил, что заставит констебля Хармона разрушить их церемониальную площадку и навсегда затравит их глубоко в пустыне.
  
  “Наш убийца знал, что у него такой же вес и размер ноги, как у Тони, и что они походили так похоже, что охотники за белыми кустами были бы введены в заблуждение. Все, что ему нужно было сделать, чтобы завершить подделку, - это скопировать легкую хромоту Тони, что у него неплохо получилось с практикой. Поэтому, оказавшись в положении, позволяющем шантажировать аборигенов, он привел в действие свой долгосрочный план. И это было сделано для того, чтобы убить трех человек и подставить Тони Карра, оставив его по-прежнему невинным гражданином Рассвета.”
  
  “Зачем?” - рявкнула Мелоди Сэм. “Какова была его цель, Нат?”
  
  “Всему свое время, Сэм. Сначала о главном. Вчера наш милый убийца отправил аборигенов на прогулку. Я пошел за ними и поговорил с Ирити, и Ирити согласился вернуться со всеми своими людьми и попросить констебля Хармона взять у них показания. Чтобы заручиться такой помощью в поимке нашего убийцы, я пообещал закрыть глаза на дело любры, которое, если спуститься прямо на землю, нас не касается.”
  
  “Не соглашайся, что это не наше дело”, - возразил Хармон.
  
  “В любом случае, Джордж, чертовски выгодная сделка”, - возразила Мелоди Сэм. “Мы даем им одного. Они дают нам трех. Кто наш убийца, Нат?”
  
  “Он еще не объявил о себе”, - ответил Бони.
  
  “Ты не знаешь, кто он, Нат?”
  
  Бони пристально посмотрел на них всех и тихо улыбнулся.
  
  “Да, я знаю, кто он. Я выследил его на Мейн-стрит”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать первая
  Путешествие к Палачу
  
  “МЫ столкнулись с проблемой”, - решительно заявил Бони. “У нас очень плохая покерная комбинация. Первая карта: несколько гипсовых слепков отпечатков сандалий и ботинок. Карта вторая: несколько заявлений, сделанных полицейскими следопытами-аборигенами в форме отчетов из вторых рук, которые будут предоставлены полицейскими. Карта третья: заявления, которые мы надеемся получить от Ирити и его людей, частично подтверждающие карту два. Было бы бесполезно разыгрывать эту комбинацию из трех карт, потому что, как я уже сказал, то, во что поверили бы тысяча аборигенов и мы сами, не было бы приемлемо для присяжных из двенадцати белых мужчин.
  
  “Мы не должны упускать из виду важнейший факт, который заключается в том, что в наши дни присяжные по делу об убийстве почти ожидают увидеть совершенное преступление до того, как вынесут обвинительный приговор. Ваш горожанин обучен снимать отпечатки пальцев. Мы должны признать, что снятие отпечатков пальцев - это точная наука, и что отпечатки ног не являются таковыми и сами по себе не убеждают белого человека, который не знает разницы между следом динго и следом лисы.”
  
  “Думаю, это так”, - согласился Хармон. “И у нас нет дополнительных карт к тем трем, что ты выложил. И более того, наши аво не цивилизованны. И лишь немногие из молодых людей могут объясниться по-английски. От них было бы много пользы, если бы они все были на свидетельской трибуне. Но у тебя есть доказательства, Нат, что Тони не оставлял тех следов, на которые мы вышли прошлым утром?”
  
  “Я нашел доказательства этого”, - признал Бони. “Но нет никого, кто поддержал бы меня в этом конкретном вопросе. Так что само по себе это доказательство не могло быть представлено в суде. На самом деле, у нас остается один выход - заставить убийцу признаться в своих преступлениях.”
  
  “Как? Просто скажи нам, как, Нат”, - умоляла Мелоди Сэм.
  
  “Заставив его вылезти прямо из своей норы”.
  
  “Ответа нет. Как?”
  
  “В городах, Сэм, у Закона есть свое особое оружие. Снятие отпечатков пальцев - это одно. Баллистическая экспертиза - другое. Классификация крови - третье. Здесь у Закона есть свое особое оружие иного рода: оружие, предоставленное природой, совершенно особое оружие, оружие, мало понятное в городах и, следовательно, неприемлемое в городских судах. Наше оружие может быть отнесено к разряду искусств, а не наук, но, тем не менее, при правильном использовании может быть столь же эффективным для вынесения приговора преступнику.
  
  “Наш преступник не особенно умен, но он использовал одно самое важное качество при осуществлении своего генерального плана: терпение. Как и у большинства из нас, время оказывает на него меньшее влияние, чем если бы он жил в городе. Он был достаточно терпелив, чтобы действовать в благоприятный для него момент, и этот момент наступал не тогда, когда полицейский поворачивался к нему спиной, а когда он мог с уверенностью ожидать, что природа будет на его стороне.
  
  “Все это лишает нас возможности использовать оружие, созданное наукой, и оружие в наших руках затупляется, если его использовать для убеждения городских жителей, которые его не понимают, не хотят понимать. Поэтому мы должны использовать наше специальное оружие, чтобы заставить нашего преступника признаться в своих преступлениях и предоставить необходимые доказательства в поддержку наших собственных, чтобы осудить его.”
  
  “Ну, что нам делать, Нат?” - спросил раздраженный Сэм.
  
  “Мы обедаем. Потом идем поговорить с аборигенами. Потом мы садимся все на того же беднягу або и ждем. Надеюсь, вы мне поможете?”
  
  “Ждать, пока этот парень сдастся?” - спросил Терли.
  
  “Подождите, пока он сделает свой ход, чтобы мы могли сделать свой ход, и так далее, взад и вперед. Совсем как кошка с мышкой”.
  
  “Это будет захватывающее зрелище”, - поддержал его почтмейстер.
  
  “Слишком правильно, Нат. Отдавай приказы”, - скомандовала Мелоди Сэм,
  
  “Лес Терли, будь добр, возвращайся в свой офис и смени оператора коммутатора для обеспечения безопасности. Затем соедини нас с Лорелли”. Почтмейстер ушел, и прошло несколько минут, прежде чем зазвонил телефон. “Хорошо, Хармон. Это, должно быть, усадьба Лорелли. Узнай, сколько там людей”.
  
  Полицейский сказал по телефону, что скотовод и двое наемных работников были в это время на обеде.
  
  “Попросите его, ” попросил Бони, - немедленно приступить к перекрытию дороги на Лавертон в удобном месте недалеко от его усадьбы. Предложите проволочную веревку, чтобы укрепить ворота напротив его дома. Не отвечай ни на какие вопросы.”
  
  Поражаясь собственной уступчивости, Хармон подчинился, добившись быстрого сотрудничества и пообещав объяснить все позже.
  
  “Пока все хорошо”, - сказал ему Бони. “Теперь отведи Тони на ланч. Направляйся к себе домой, как будто вы товарищеские отец и сын. Это еще больше раззадорит нашего убийцу. Сэм, мы с тобой прогуляемся до отеля, где ты пообедаешь в столовой, а я займусь баром.”
  
  На тротуарах было мало людей. Кое-кто сидел на скамейках из дерева, а другие праздно стояли в дверях магазинов и домов. Весело разговаривая, Бони проводил Сэма до отеля и, договорившись с поваром, чтобы тот принес ему ланч на подносе, он вошел в бар, отпер главный вход и задумался, была ли оса, прилетевшая и подобравшая жертву, той же самой осой, которая заходила в тот первый день, когда он убедил темноглазую жизнерадостную Кэтрин сыграть с ним любовную сцену, которая обманом выманила Мелоди Сэм из его защищенного гелигнитом логова.
  
  Как и положено хорошему бармену, он протирал бокалы и ставил десять к одному, что Берт Эллис, муниципальный служащий, будет его первым клиентом, когда проиграл пари, увидев входящего Фреда Джойса.
  
  “ Добрый день, Фред! ” весело поздоровался он. “ Что это будет, пиво? - спросил я.
  
  “ Что-то вроде выяснения отношений с тобой, Нат.
  
  Теперь Бони стоял вплотную к стойке и посетителю. На стойке лежала монета в два шиллинга и ухоженный Винчестер, дуло которого было направлено в сторону бармена. Бони наполнил стакан пивом, взял монету и опустил ее в кассу. Он спокойно посмотрел в холодные серые глаза, наблюдавшие за ним, небрежно взглянул на винтовку, наконец снова перевел взгляд на мужчину.
  
  “Выяснение отношений?” спросил он. “О чем?”
  
  “Ты был в "Кукольной голове" и махал Хармону, говоря, что аборигены возвращаются к рассвету”, - обвиняющим тоном сказала Джойс. “Ты сказал, что Хармон официально разыскивает их. Почему? С тех пор ты с ним. У него в офисе с Сэмом и Лесом Терли. Ну, и что там произошло?”
  
  “Не понимаю, почему тебя это так чертовски интересует”, - ответил дворник. “Почему бы тебе не спросить Хармона? Я здесь всего лишь дровосек и разносчик пива. Что тебя вообще гложет?”
  
  Жесткие серые глаза были как грифельные диски. Огромные кулаки мужчины были сильно прижаты к стойке. О пиве забыли.
  
  “Я имею право знать, что происходит”, - заявил мясник. “ Хармон и вы выследили молодого Карра в связи с тем последним убийством. Вы находите все доказательства. Хармон арестовывает его. И теперь Хармон и Карр близки, как любящие братья. Я имею право, чтобы мне объяснили почему. Я несу ответственность за Тони Карра. Я его работодатель и все такое. Я...
  
  “ Бесполезно спорить со мной о жеребьевке, Фред. А вот и Хармон. Спроси его. Это он Подсобный, а не я.
  
  “Все в порядке! Все в порядке, Нат!”
  
  Левая рука мужчины небрежно легла на рукоятку винтовки, другой он взял стакан, и, не сводя каменного взгляда с бармена, Джойс осушила стакан, стукнула им о стойку и заказала налить еще.
  
  “Мы с Хармоном вчера вечером поссорились, Нат. На самом деле, ни о чем. А теперь будь другом и расскажи нам, что там на доске”.
  
  “Ну, если ты так ставишь вопрос...” Бони поставил наполненный стакан перед Джойс и начал делать сигарету. “Ты мог бы накачать меня до уровня Спутника, когда я заглянул в дверь офиса и увидел, что встреча назначена. Потом, когда Хармон сказал мне пойти в его сарай и привести молодого Тони, ты можешь понять.... В общем, я сделал, как просил Хармон, а потом нам сказали сидеть тихо и держать наши ловушки закрытыми.
  
  “Итак, Хармон говорит нам, что, судя по полученной информации, юного Тони обвинили в этих убийствах. По крайней мере, так он это преподнес. Он сказал, довольно сурово, что везет нас в лагерь аборигенов, чтобы задать им кучу вопросов. Не сказал о чем. Я спросил его, и он заставил меня замолчать.
  
  “Да. Может быть, ты говоришь правду, Нат. Я спросил Леса Терли, и он сказал то же самое”. Толстые пальцы начали барабанить по столешнице. Серые глаза по-прежнему были устремлены на бармена, а бармен небрежно затянулся сигаретой и, казалось, на мгновение заинтересовался другой мухой-осой или той же самой.
  
  “Однако я скажу тебе кое-что, что может иметь отношение к делу, Фред”. Не дожидаясь указаний, Бони снова наполнил бокал посетителя и бокал поменьше для себя. “Это было позавчера, утром, когда я заканчивал с серым. Хармон вызвал меня в офис, весь такой самодовольный. Он сказал ... да, так оно и было ... он сказал: ‘Помнишь, Нат, когда мы с тобой выслеживали молодого Карра в то утро, когда он убил Кэт Лоудер?’ Я сказал, что да, но что его не было со мной все время, потому что он ходил домой за своим пистолетом и форменными брюками, а потом вернулся, чтобы забрать меня. ‘Это верно, - сказал он, - но ты помнишь ту каменную поверхность, где Карр сменил песчаные ботинки на обычные?’ Я сказал, что да, и он сказал: ‘Ну, помнишь корень, о который Карр споткнулся, а потом разгладил отпечатки своих рук?’ Я сказал, что это я тоже помню. Итак, он продолжает, Фред, и говорит: ‘Теперь, Нат, с этого момента ты все хорошо запоминаешь. С того места, где Карр споткнулся, ты можешь вспомнить что-нибудь забавное об этих следах?’
  
  “Я сделал то, что он хотел, Фред”, - продолжил Бони. “Я вспомнил то утро и не могу припомнить, чтобы видел что-то смешное в следах после того, как Тони споткнулся о корень. Я так и сказал Хармону. Я сказал Хармону, что осмотрел все эти следы позже тем утром. Это было до того, как ты снял гипсовые слепки во дворе. И я спросил его, что в них смешного.”
  
  Бони потягивал свой напиток и курил очередную сигарету, а здоровяк буквально танцевал, его пальцы выбивали татуировки на покрытой линолеумом стойке.
  
  “Ну, он рассказал тебе, что смешного было в тех следах?” он кричал, действительно кричал.
  
  “Ладно! Ладно! Что с тобой, Фред? У тебя мурашки по коже или что-то в этом роде? Лучше переключись на виски, если собираешься продолжать в том же духе. Я не глухой.”
  
  Невероятным усилием воли Джойс взяла себя в руки.
  
  “Извини, Нат. Я немного раздражен сегодня утром. Миссис разыгрывала меня. Знаешь, слишком много выпила и все такое. Послушай, то, что ты сказал, очень интересно. Я ходил по следам Карра с аборигенами, и они ничего не сказали о том, что следы были забавными.”
  
  “Как я уже говорил некоторое время назад, Фред, спорить со мной бесполезно. В тот раз меня не было с тобой и abos”.
  
  “Я не спорю, Нат”, - почти умоляла Джойс. “Теперь просто скажи, что Хармон сказал смешного об этих треках. Нет, я не хочу больше пить”.
  
  “Что ж, я расскажу тебе. Думаю, я могу повторить его слова, Фред. Он сказал: ‘Судя по информации, которую я получил о следах Карра, после того, как он споткнулся о корень, он не хромал. Примерно сотню шагов он не хромал, Нат. Так почему же ты не заметил, что он не хромает, хотя хромота у него естественная? Я спросил, за кого он меня принимает ... опытный следопыт-абориген? И он сказал: ‘Чертовски забавно, Нат, что Ирити, Эби и все остальные не заметили, что Карр не хромал после того, как споткнулся о корень’. И для этого, Фред, я думаю, он сегодня днем ведет нас в лагерь, потому что, если он прав, тогда почему аборигены не указали тебе, что Карр забыл прихрамывать, когда он был весь изжеван после того, как споткнулся?”
  
  Теперь Джойс тяжело дышала. Он сказал:
  
  “Да, а что? Человек, который хромает, не забывает хромать, не так ли?”
  
  “Насколько я знаю, нет, Фред. Парень хромает, он хромает, не так ли?” Бони пристально посмотрел на Джойс, встретив жесткий взгляд Джойс. Его терпеливо осматривали, в то время как раньше нетерпение брало верх над другим. Джойс ждал, когда в голове этого бармена возникнет подтекст, ответ на его собственный вопрос: ‘Если парень хромает, он хромает, не так ли?’ И с железным контролем ждал ответа: если парень забывает прихрамывать, значит, его хромота была наложена.
  
  “Я, пожалуй, пойду”, - медленно сказал он. “Должен заехать в Лавертон, а потом в Кэл. Нужно заняться одним делом”.
  
  Взяв винтовку, он оттянул затвор настолько, чтобы увидеть гильзу в казенной части, и как бы ненамеренно подержал оружие так, чтобы бармен тоже мог его видеть. “Может, получишь ”ру" или что-то в этом роде", - добавил он, сделав намек на "что-то". Почти небрежно он описал винтовкой дугу, указывая на Бони, и в его серых глазах застыл голодный взгляд, как будто, побывав в руках смерти, он хотел заполучить ее снова.
  
  Бони повернулся спиной, отошел к скамье у задней стены и вернулся с подносом, уставленным чистыми стаканами. Он поставил его на стойку и начал протирать стаканы. Затем, взглянув на мясника, спросил:
  
  “Еще выпить, Фред? Долгий путь предстоит. О, ты сказал, что больше не хочешь. Интересно, как Хармону удалось так тайно вернуть Тони Карра в "Рассвет". Не удивился бы, если бы оказалось, что это всего лишь байка о том, как Тони сбежал от него недалеко от Лавертона. Хармон что-то задумал, сосредоточившись на треках, которые, по его мнению, выглядят забавно. Я не увидел в них ничего смешного ”.
  
  “Я тоже, Нат. Я ни в чем не вижу ничего смешного”. Грифельно-серые глаза были расчетливыми, мощно исследующими, и Бони начинал чувствовать напряжение. Он не мог понять, почему в бар не заходил ни один другой посетитель и почему повар не появился с его обедом.
  
  “Манера выражаться, Фред”, - сказал Бони, энергично протирая и без того хорошо отполированный бокал. “В любом случае, сегодня утром Тони был довольно крут с Хармоном, и Хармон попросил меня привести его в офис ... что ж, все это выбивает меня из колеи. Я сдаюсь. Моя профессия - ломать лошадей. Я тоже ее придерживаюсь. После этого Хармон может производить аресты, когда и как ему заблагорассудится. ”
  
  “Я не знаю, Нат”, - протянула Джойс ледяным тоном. “Я думаю...” Дуло винтовки снова нацелилось на Бони. Мужчина заметно сглотнул. “ Я, пожалуй, пойду.
  
  Резко повернувшись, он направился к двери, остановился там, чтобы оглядеть улицу, прежде чем скрыться из виду Бони. Наступила дневная тишина, над которой подшутили часы в баре, и Бони, к счастью, оставил свои очки, прошел через прилавок и протопал по полу к двери на улицу. он с шумом отцепил его от того места, где он был прикреплен к внутренней стене, и засвистел мелодию, чтобы сообщить миру и, возможно, Фреду Джойсу, стоящему прямо за дверью, что он уходит с дежурства и рад этому.
  
  Из-за занавешенного окна он не мог разглядеть Джойс. Поблизости никого не было видно. В городе ничто не шевелилось. Прошло полминуты, и дверь в коридор тихо открылась, заставив Бони обернуться. Это была Мелоди Сэм.
  
  На другом конце бара они пристально смотрели друг на друга, прежде чем Сэм на цыпочках драматично проскользнул через прилавок и встал рядом с Бони. Где-то снаружи взревел мотор.
  
  “Это, должно быть, Фред”, - сказал Бони и вздохнул. “Он наш человек”.
  
  Машина двигалась по улице в сторону отеля. Они видели, как она проезжала — служебный автомобиль, за рулем которого был мясник.
  
  “Ублюдок уходит”, - прорычала Мелоди Сэм, и Бони ободряюще сказал:
  
  “Нет, Сэм, он не уйдет. Он начинает путешествие к палачу”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать вторая
  Непоседа
  1
  
  С южного конца Мейн-стрит они могли видеть облако пыли и его темный металлический наконечник, несущийся к усадьбе Лорелли и далекому Лавертону. Иногда солнечный свет отражался от утилиты, в других случаях ее скрывала складка земли.
  
  “Пять миль по неровной дороге, скажем, за пятнадцать минут”, - заметил Бони и помчался через улицу к полицейскому участку, где, прежде чем войти в офис, позвал Хармона. По телефону он попросил соединить его с усадьбой Лорелли, и ожидавший его почтмейстер сразу же соединил его.
  
  “Мистер Лорелли... Побыстрее, пожалуйста”, - попросил он экономку.
  
  Когда заговорил скотовод, Хармон представил Бони, который затем взял трубку.
  
  “Дорожный блок, мистер Лорелли. Что вы наделали?”
  
  “Натянул трос лебедки между столбами ворот, инспектор. Мои люди сейчас там. В чем дело?”
  
  “Ситуация деликатная”, - сказал Бони. “ Фредерик Джойс уже в пути, возможно, намереваясь отправиться в Лавертон. Он страдает от серьезного психического расстройства. Он вооружен и может быть опасен. Я надеюсь, что когда он увидит вас и ваших людей у заблокированных ворот, он направится по ответвлению на запад, к вашей мельнице и колодцу на краю мульги. Если он этого не сделает, придумайте предлог, чтобы помешать ему пройти мимо вашего дома, пока я не приеду туда. А теперь, пожалуйста, возвращайтесь в свой блок и сообщите мне результат ”.
  
  “Достаточно хорошо, инспектор. Я вижу его пыль на трассе за своим окном. Примерно в миле отсюда. Он мчится изо всех сил”.
  
  Бони услышал поспешно удаляющиеся шаги, прежде чем усадьбу окутала тишина. Затем: “Хармон, твою машину. И оружие. Сэм, отправь грузовики и привези Ирити и всех его баксов. Прикажи доставить их сюда, в лагерь. Накорми их. Дай им порцию табака. Оставь их здесь. Теперь вопросов нет.”
  
  В дверях появился Тони Карр, и Бони поманил его к себе.
  
  “Тони, я хочу, чтобы ты остался здесь и взял на себя этот телефонный разговор. Ясно?”
  
  “Завладеть телефоном - это. Больше ничего. Что_____”
  
  “Никаких вопросов. Делай, как тебя просят... с улыбкой. Ах! Да, мистер Лорелли. Да! У него получилось! Хорошо! Превосходно! ДА. Я предполагал, что он выберет боковую дорожку, но хотел быть уверен, что он так и сделает, когда увидит тебя на страже у ворот. Большое тебе спасибо. Да, оставайся там, пока мы не придем. Еще раз спасибо. ”
  
  Бони повесил трубку, и ему тут же позвонил Лес Терли с коммутатора. В его голосе слышалось отчаяние от любопытства.
  
  “До сих пор мой план работал очень хорошо”, - сказал ему Бони. “Человек, который мне нужен, в панике покинул Рассвет. Я не могу сейчас отвечать на вопросы. Пожалуйста, встаньте у доски”.
  
  Вошел Хармон с винтовкой в руках. Он открыл сейф, вытащил служебные револьверы и, держа оружие заряженным, по-волчьи уставился на Бони, сказав:
  
  “Это Джойс, да? Что случилось?”
  
  “Расскажу по дороге. Пошли!”
  
  В машине, взбрыкивая, как бычок, когда рассвет был скрыт пылью, Бони рассказал о том, что произошло в баре отеля, и обрисовал свою успешную стратегию в усадьбе Лорелли.
  
  “Я хотел, чтобы он убежал, и он убежал”, - прокричал он, перекрывая шум ракетки. “Я хотел, чтобы он побежал к мулге, и он делает это прямо сейчас. Чтобы убедиться в этом, я попросил Лорелли спугнуть его с Лавертон-роуд. Он всего лишь мышонок, Хармон, и я хотел, чтобы он забился в нору по моему собственному выбору.
  
  “Продолжайте! Продолжайте! Я не понимаю”, - крикнул полицейский.
  
  “Ты поймешь. Я посеял в нем панику, когда был в баре, и теперь паника держит его за горло. Я знаю, о чем он думает. Я знаю, куда он направляется, и я довез его до конечной цели.”
  
  “Где это, черт возьми?”
  
  “Церемониальная площадка аборигенов, Хармон. Я заставил его поверить, что ты все знаешь, у тебя есть все доказательства, чтобы повесить его десять раз. Он бежит в единственное место, где, по его мнению, он может продержаться, - в перестрелку с нами. Но лес, чувак! Лес даст нам жизненно важные доказательства, чтобы довести то, что у нас есть, до юридического совершенства ”.
  
  “Я мог бы выбить это из него”, - прорычал Хармон.
  
  “И пусть тебя вышвырнут из Отдела. Помни, мы не можем предъявить ему обвинение на основании того, что у нас есть ”.
  
  Крыши усадьбы Лорелли сияли под открытым небом. Темная точка на серо-коричневой земле становилась все больше и больше, пока не превратилась в трех мужчин, стоящих возле похожих на булавки столбов, которые были воротами. Бони приказал Хармону пройти перекресток дорог, чтобы поговорить с Лорелли и его двумя руками.
  
  “Как я уже сказала, он пошел на запад, к мельнице”, - сообщила им Лорелли. “Он не может идти дальше мельницы. Нет, череда песчаных холмов помешала бы ему срезать путь обратно через всю страну, чтобы добраться до Лавертон-роуд. Он сам загнал себя в тупик.”
  2
  
  Хармон остановил свою машину на гребне длинного и постепенного спуска к неподвижной ветряной мельнице над колодцем, сразу за которой начинался лес мулга. Местность казалась открытой, без теней, с обманчиво густыми термитниками и сухими канавами, которые обеспечивали армии снайперов достаточное прикрытие. И, кстати, полезность Джойса была на высоте.
  
  “Я его не вижу”, - пожаловался Хармон. “Может, он нагло лжет из-за того, что хорошо справляется. Тебе это нравится, скажи мне, Нат. Черт возьми! Следовало бы быть более уважительным”.
  
  “Мне это не нравится”, - заявил Бони. “В тебя когда-нибудь стреляли?”
  
  “Когда-то. Но тогда мне было жарко. Теперь я холоден как лед. Есть разница. Как у тебя дела с винтовкой?”
  
  “С моим автоматом лучше. Но я оставил его дома в Квинсленде. Никаких признаков Джойс там. Он мог быть в лесу; и, как вы заметили, он мог подстерегать за колодцем или за ближайшим лесным мулгой. Есть только один способ все уладить. Бони взглянул на своего спутника. “Я редко заключаю пари на деньги. Ставлю фунт, что он в лесу. Позволь мне вести машину, если я проиграю. Ты становишься сзади с винтовкой. И если тебе придется стрелять, направь его. ”
  
  Хармон перебрался через спинку сиденья, а Бони сел за руль. Сквозь шум двигателя он услышал, как полицейский проверяет винтовку. В лесу им навстречу попалась неподвижная ветряная мельница, и ворона пролетела впереди и села на самый верхний флюгер мельницы.
  
  “Как насчет того пари?” Бони спросил Хармона, и Хармон ответил:
  
  “Ни за что. Я случайно увидел эту ворону”.
  
  Ворона, доказывающая, что Джойс не был ни внутри своего подсобного помещения, ни спрятан за ограждением колодца, не исключала возможности того, что он укрылся за одним из мулга на опушке леса менее чем в трехстах ярдах от нас. Птица вызывающе крикнула машине и улетела, а Бони в конце концов затормозил позади служебного здания, чтобы получить как можно больше укрытия от стрелка, спрятавшегося за деревом.
  
  “Я посмотрю”, - сказал Бони.
  
  Демонстрируя беззаботность, которой он не чувствовал, он обошел машину, чтобы заглянуть в кабину водителя. Там ничего не было. На поддоне автомобиля стояли две четырехгаллоновые канистры, одна из которых содержала бензин, а другая - воду, без которой в этой стране не совершается ни одно путешествие.
  
  К мельничным корытам пришел за водой крупный рогатый скот, и земля в окрестностях была взрыхлена их копытами. Однако не составило труда обнаружить, что Джойс прошел пешком от своей хозяйственной постройки до леса. Он весил сто шестьдесят фунтов, может быть, чуть больше. Хороший следопыт мог видеть отпечатки его ботинок; теперь эксперт решил, что Джойс нес груз, прибавив к своему весу еще сорок или пятьдесят фунтов.
  
  “Без сомнения, в лесу”, - сказал Бони, присоединившись к Хармону под прикрытием служебного помещения. “Ключ зажигания в замке. У него был груз — скорее всего, еда, в дополнение к винтовке”.
  
  “Если он думает лечь и пострелять, это ему нисколько не поможет”, - сказал Хармон. “Время работает против него”.
  
  “Лес такой же”, - подтвердил Бони. “И погода”.
  
  “Погода!” - фыркнул полицейский. “Мы возвращаемся на станцию до рассвета?”
  
  “Нас могут обвинить в незаконном использовании”, - терпеливо повторил Бони. “Джойс могла пойти в лес ловить кроликов или сочинять стихотворение о магии этих деревьев. Вернувшись, он обнаружит, что его имущество украдено.”
  
  “Ладно, Нат. Перестань говорить как чертов юрист”.
  
  “Бензин может испариться, пока хозяина нет. Принеси мне разводной ключ, а затем вылей воду из бочки”.
  
  Забравшись под автомобиль, Бони открутил пробку бака, подождал, пока бак опустеет, затем снова завинтил пробку.
  
  “В баке было, должно быть, галлонов десять”, - сказал он. “Сколько в бочке?”
  
  “ Полный, ” ответил Хармон.
  
  “ Примерно четырнадцать галлонов на исходе Рассвета. Еда в мешке, судя по его следам. Да, Хармон, он, должно быть, поднаторел, когда узнал, что мы на конференции. Должно быть, он подготовил свой побег до того, как мы с ним немного посплетничали в баре. Итак, та небольшая сплетня за стойкой бара заставила его сбежать в лес, а не в Калгурли. Теперь вернемся к Рассвету.”
  
  Когда машина поднималась по склону, из "мулги" не стреляли. Ни один из мужчин не произнес ни слова на обратном пути к Лорелли и его блокпосту. Там Бони спросил:
  
  “ Как ты думаешь, погода продержится?
  
  “Теперь этот человек говорит о погоде”, - прорычал Хармон, и Лорелли, высокая, худощавая, темноволосая, посмотрела на небо и кивнула. Бони наклонился и зачерпнул с земли пригоршню пыли, высоко поднял руку, позволив пыли просочиться сквозь пальцы, и пристально наблюдал за падением пыли.
  
  “Да, погода продержится”, - сказал он, улыбаясь. Но в его внезапно вспыхнувших глазах не было улыбки.
  3
  
  Было три часа дня.
  
  Аборигены, числом около сорока мужчин, от стариков до крепких юношей, поели из кладовых "Рассвета" и теперь курили или жевали табак, подаренный Мелоди Сэм, которая также позаботилась о том, чтобы их сумки были наполнены запасными затычками. За пределами комплекса белое население, включая детей, отказавшихся от школы, собралось в дико возбужденную толпу.
  
  Бони провел десять трудных минут с миссис Джойс, в конце концов убедившись, что она ничего не знала об убийственных деяниях своих мужей. И теперь он отвел Хармона и Мелоди Сэм в сторону от аборигенов, поскольку Сэм был в курсе последних событий. Холодным голосом и ледяными глазами Бони сказал:
  
  “Сэм, все эти белые люди там - твои. Они под твоим командованием. Все эти аборигены здесь - под моим командованием. Хармон, сейчас у тебя есть шанс. Ты - Закон. Вы должны записывать все, что происходит, даты и время. Я найду этого парня, не потеряв ни одного человека, и вручу его вам на золотом подносе, украшенном убедительными доказательствами его вины. Где Тони?”
  
  Сэм позвал Тони, и молодой человек поспешил из кабинета.
  
  “Тони, ты никогда не был в армии, где мог бы многому научиться”, - начал Бони. “Отсутствие дисциплины стало твоим недостатком. Ты будешь моим помощником. Ответственность пойдет на пользу, и ты будешь ею нагружен. Ты останешься со мной и выполнишь любой мой приказ. Я не хочу обернуться и обнаружить, что ты собираешь лютики в соседнем штате? Ясно? Теперь мы посовещаемся с Ирити и его знахарем.”
  
  Глаза Мелоди Сэм сияли от возбуждения. Плечи Тони перестали сутулиться, а рот стал мрачно твердым. Хармон выглядел смирившимся. Он мог быть представителем Закона, но чувствовал, что где-то что-то упустил. Бони не звонил Ирити; он пошел к нему.
  
  Сцена была не такой уж странной, как могло показаться. Ребром ладони Бони разгладил землю и пальцем быстро нарисовал карту леса мулга, колодца Лорелли и подсобного хозяйства, Рассвета и равнины Сухоструев, особо отметив церемониальную площадку аборигенов. Около этой песчаной карты белые мужчины и черные старейшины присели на корточки, остальные встали позади них. Когда Бони заговорил, молодой человек, который переводил во время первого выступления, теперь помогал.
  
  “Фред Джойс сбежал на своей машине. У него есть винтовка, патроны и много такера. Он оставил машину у этого колодца и отнес свою винтовку и такера в мулгу.
  
  “Зачем он это сделал? Я тебе говорю. Когда он уезжал из "Рассвета", он думал, что констебль Хармон собирается его арестовать. Он передвигается довольно быстро. Когда он уезжал из "Рассвета", он сказал себе: ‘Нет смысла ехать в Калгурли, потому что констебль Хармон отправил телеграмму малге тамошним полицейским, чтобы они арестовали его. Никуда не годится идти, чтобы сбежать от констебля Хармона. Лучше отправиться на церемониальную площадку.’ Там он будет в безопасности от блэкфеллеров, зная, что они не смогут убить его на своей церемониальной площадке и не станут рисковать тем, что кто-то из них будет убит там. Он знает, что если белые люди нападут на него там, он сможет застрелить одного, возможно, двух или трех, прежде чем они убьют его. Тогда священное место будет залито кровью ”.
  
  Палец Бони оторвался от точки на песочной карте. Он ждал, когда сказанное им дойдет до умов, которым приходится преодолевать пропасть, чтобы добраться до его собственного. Они тихо хмыкнули, и он понял, что они видят картинку. Теперь они не были мысленно замкнуты. Они со сдержанным нетерпением ждали, когда им покажут следующую картинку.
  
  “Крупный полицейский в Калгурли, он велел констеблю Хармону привезти Фреда Джойса в Калгурли, где старики-белые парни сказали, что они с ним сделают. Мы не убиваем Фреда Джойса, не колошматим, ничего подобного. Мы говорим Фреду Джойсу, чтобы он выходил из мулги, и он говорит: ‘Не бойся’. Он говорит: ‘Ты приходишь сюда за мной, я стреляю’. Оки?”
  
  Эту картинку они поняли.
  
  Теперь Бони встал, держа обе руки в пыли. Они смотрели, как пыль тонкими струйками падает на землю, и ни малейшее дуновение воздуха не повлияло на это. Они наблюдали, как он пристально смотрит на небо, а затем на скудную листву древнего камедного дерева. Они начинали понимать эту новую картину. Снова опустившись на корточки, Бони сказал:
  
  “Вы, ребята, скажите Фреду Джойсу, что он вышел из мулги. Вы продолжаете рассказывать, а? Солнце заходит, и всходит, и снова заходит, и снова встает, и ты все время говоришь Фреду Джойсу, чтобы он выходил из мулги. Скажи ему, что мулга плохой парень. Скажи ему, что констебль Хармон хороший парень. Что ты на это скажешь?”
  
  Ирити поговорил со своим знахарем. Ниттаджури стоял с пылью в руках и смотрел, как она падает. Он отошел к камедному дереву и, казалось, искал насекомых под его шелушащейся корой. Солнечный свет поблескивал на его темно-шоколадной коже, как на лоскутках атласа. Под деревом он собрал пыль и позволил ей упасть.
  
  Вернувшись к группе, он поговорил с Ирити, и вскоре Ирити согласилась с принятым им решением. Вождю потребовалось время, вероятно, чтобы произвести впечатление на своих людей, прежде чем сказать:
  
  “Фреда Джойса" мы превращаем в семечко мульги, все красиво и плотно внутри футляра. Мы горим и горим, футляр раскрывается, и семечко выпрыгивает прямо в тюрьму констебля Хармона ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двадцать третья
  Кот
  
  ПЕРВАЯ и вторая ночи с тех пор, как Фредерик Джойс сбежал в широколиственный лес мулга, прошли без происшествий. Звезды мерцали, не мигая. Погода оставалась совершенно безветренной. Днем в лес не проникали редкие щебетания влюбленных птиц и карканье ворон, равно как и голоса мужчин, которые стояли в водосточном желобе, защищая его от стрелка, притаившегося за мулгами.
  
  Место для лагеря выбрала Ирити. Оно находилось всего в двухстах ярдах от леса на восходящем к рассвету склоне. Почему это было выбрано, Бони спрашивать не стал, потому что, как и кот, он был полностью расслаблен и уверен, что конец наступит с появлением мыши ... если погода останется неизменной.
  
  Ирити и его старейшины приняли план Бони с таким энтузиазмом, с каким они согласились бы на длительную и испытывающую на выносливость охоту на человека. Это был новый опыт, это применение их ‘магии’ в противовес убийце-белому человеку, которого разыскивает полицейский-белый человек, и, как все первобытные люди, они решили одержать победу.
  
  Сразу же после соглашения о сотрудничестве Ирити отправил своих молодых мужчин и женщин патрулировать всю окружность леса с приказом не попадаться на глаза беглецу и подать дымовой сигнал, если он решит покинуть его.
  
  В лагере с Бони были Хармон и Тони Карр. Мелоди Сэм и Эллис с еще одним мужчиной навестили их ночью и принесли еду и воду. Ирити, Ниттаджури и двое очень старых аборигенов выстроились в очередь, чтобы присутствовать при разведении небольшого костра, поддерживаемого не более чем пятью палочками, расположенными наподобие спиц колеса, в центре которого горели раскаленные угли. По очереди каждый солдат сидел на корточках у этого крошечного костерка в течение часа, а в конце своего дежурства мужчина вставал, растирал затекшие ноги и вытирал пот с лица.
  
  Им не было скучно. Констеблю Хармону было скучно. Он сказал:
  
  “Если эта штука сработает, Нат, я допрыгаю на одной ножке отсюда до Лавертона”.
  
  “Не торопись”, - посоветовал Бони. “Ты будешь выглядеть чертовски глупо”.
  
  “Я знал несколько случаев проявления магии, которые невозможно объяснить”, - продолжал Хармон. “Но я никогда не слышал о том, чтобы вытаскивать человека из зарослей, как вытаскивают пробку из бутылки. Их передача мыслей, или телепатия, могла бы подействовать на другого аво, но Фред Джойс - белый человек.”
  
  “Но так же восприимчив к природному оружию, которое мы сейчас используем”, - возразил Бони. “Помимо магии аборигенов, в которую мы можем верить, а можем и не верить, мы должны признать силу нашего природного оружия. Которое, Хармон, представляет собой состояние, в котором звук отсутствует. Вы сталкивались с этим явлением на мгновение или два, на час или около того. У меня тоже есть. Целая ночь, когда ни один малейший звук не достигает человеческого уха. Вы упомянули случай, когда во время патрулирования вы почувствовали необходимость разбудить своих спящих верблюдов, чтобы зазвенели их шейные колокольчики. В лесу сейчас такая тишина.
  
  “Люди выдерживали долгие периоды одиночного заключения. Тем не менее, в подземелье нет отсутствия звуков, какой бы тихой она ни казалась. Заключенный сам создает звуки движения, собственного дыхания, собственного голоса, и эти вибрации отражаются от стен, чтобы их могли уловить его уши и питать его разум.
  
  “Но здесь, в этом лесу, нет стен, и звуки, которые издает сам пленник, поглощаются им, чтобы никогда не вернуться и не утешить его. Если до него не доносится естественных звуков, он подвержен неестественному дисбалансу.”
  
  “Хорошо, тогда к чему вся эта мумбо-юмбо над этим маленьким костерком?” - настаивал Хармон. “Не огонь заставляет их потеть после часа разглядывания”.
  
  “Общаясь с этими действительно дикими аборигенами, ” серьезно продолжал Бони, - вы, должно быть, сталкивались со многими загадочными происшествиями. Для вас, меня и других бушменов есть только одно объяснение — сила мысленной проекции, или телепатия. Расскажите об этом антропологу, и он улыбнется, удалится в свой академический замок и опустит подъемный мост.
  
  “В данный момент не имеет значения, согласны вы или Тони со мной или нет. Я верю, что эти аборигены постоянно усиливали наше природное оружие - минус звук — заставляя Джойс прийти к нам. Независимо от того, согласны ли мы с тем, что разбить яйцо - это паровой молот. Кроме того, аборигены оказывают ценную помощь в достижении той же цели. Они наблюдают за каждым ярдом на опушке леса и, оставаясь незамеченными Джойсом, дадут ему понять, что они там. Если мы сравним оружие молчания с ножом, то можем сказать, что они прекрасно полируют острое, как бритва, лезвие. Я думаю, вскоре они преподнесут тебе сюрприз.”
  
  “Надеюсь”, - проворчал полицейский, все еще сомневающийся. “Ну вот, они снова начинают. Знахарь собирается попробовать свой телепатический трюк”.
  
  Позже в тот же день Хармона ждал сюрприз. Как оказалось, прямо из воздуха материализовался бывший полицейский ищейка Эби. Он подошел и протянул полицейскому автомат "Винчестер" 44-го калибра. Хармон нахмурился, а Тони Карр перевел взгляд с него на него и сказал:
  
  “Это винтовка босса. У него только эта. Он время от времени одалживал ее мне”.
  
  “Я предложил Ирити отобрать винтовку у Джойс без применения насилия”, - объяснил Бони. “Теперь мы сможем передвигаться без риска быть обстрелянными”.
  
  “Мы должны признать, что они хороши, Нат”, - восхищенно сказал Хармон. Он от души хлопнул Эби по спине, и Эби улыбнулся от гордости и удовольствия. Он хотел знать, как это было сделано, и подговорил ли Эйби Джойс сделать это. Эйби покачал головой и гордо зашагал прочь. И исчез.
  
  Теперь они могли стоять и, стоя, могли смотреть на лес.
  
  “Я видел эти деревья миллион раз, ” сказал Тони, “ но никогда не видел их такими. Я тоже не хочу их видеть. Свести с ума любого мужчину”.
  
  День прошел, и немигающие звезды снова были приклеены к небесной чаше. Сэм и его помощники принесли еду и воду, и Сэм радостно захихикал, когда ему рассказали о винтовке.
  
  “Должно быть, набросились на босса, когда он спал”, - внес свою лепту Тони, и Мелоди Сэм игриво ткнула Тони кулаком под ребра.
  
  “Он не спал, парень. Если бы он спал, то прижимал бы пистолет к себе, как сука прижимает щенка. Посмотри на них, они сидят вокруг костра и изо всех сил трудятся над Фредом. Они ничего не могут сделать, не разыгрывая спектакль. Приходится обманывать самих себя. ”
  
  “Мумбо-юмбо!” - фыркнул Хармон. “Они и без этого представления с пожарными приседаниями могут натворить достаточно”.
  
  Они сидели у своего маленького костерка, и вскоре Сэм в десятый раз предложил Бони рассказать им, что стояло за убийствами на рассвете.
  
  “Было бы нескромно делать это до ареста Джойс, ” сказал Бони, “ но время от времени проявлять нескромность - прерогатива мужчины. Итак, я изложу вам суть этого дела, которое вполне могло бы войти в ваш том о Тысяче убийств.
  
  “Когда я решил прийти в Daybreak под видом разбойника лошадей, я нагрузил себя множеством недостатков, и одним из них было то, что я был странником-кочевником в маленьком и очень сплоченном сообществе, где все почти связаны друг с другом. Я не могла задавать сотню небрежных вопросов и надеяться, что хотя бы один из ответов окажется продуктивным. Я не могла доверять никому, за исключением сестры Дженкс. Итак, мне пришлось ждать, пока мне не выпадет туз, верхняя карта которого давала мне мотив для этих убийств.
  
  “Ты вытащил туза, Хармон, и я тогда не признал в нем карту, не говоря уже о тузе. Мы пили чай с твоей сестрой, и каким-то образом в разговоре зашел вопрос об интересе Кэт ко мне, и ты упомянула, что женщины-грузчики всегда знали, чего хотят, и упомянула Фреда Джойса как человека, способного поддержать тебя. Таким образом, вы косвенно сообщили мне, что миссис Джойс была внучкой Сэма и сестрой Кэт. Эта карта стала тузом только после того, как была убита Кэт, и тогда стал ясен весь план, стоящий за убийствами.
  
  “Когда-то в прошлом ты, Сэм, поссорился с миссис Джойс, сосредоточил свою привязанность на Кэт и сделал ее своей наследницей. Кэт была преградой между Фредом Джойсом и твоими деньгами. Короче говоря, идея состояла в том, чтобы постепенно убрать планку и в то же время создать нерушимый кадр о молодом человеке, чья репутация до прихода в Daybreak была плохой. Поэтому он поддерживал молодого человека до конца, так что, когда его последний шаг будет сделан, он будет последним человеком, которого рассматривали на такую роль. Стремление защитить аутсайдера и обвинить его в убийствах привело его прямо против Мелоди Сэм и всей его собственности. Не первый случай в криминальной истории, когда человек совершает несколько убийств, чтобы добраться до единственного человека, стоящего у него на пути, и таким образом избежать подозрений.
  
  “Джойс предвидела, что после ухода Кэтрин Лоудер ее дедушка будет вынужден обратиться к другой своей внучке. Кэтрин должна была стать последним убийцей, и сериал должен был завершиться повешением Тони Карра.
  
  “Убийство лубры дало ему то, что он считал отличным началом. Это убийство было делом племени. Случайно ему довелось увидеть, как это делается, и он шантажировал Ирити, который должен был заплатить, наложив плохое зрение на следопытов, когда их вызвали помогать полиции в расследовании убийств миссис Лорелли и Мосс, и таким образом сохранить свое построение фрейма против Тони Карра.
  
  “Он был примерно такого же веса и размера ноги, как Карр, и практика позволила ему скопировать хромоту Тони. Ценой шантажа было: во-первых, отсутствие положительного отчета о том, кто был в сандалиях, когда были убиты миссис Лорелли и мальчик, хотя обычно ищейки знали бы, что это был не Тони, а человек, имитирующий его походку; и, во-вторых, они должны были определенно заявить, когда выследят после убийства Кэт Лоудер, что это был Тони Карр.
  
  “Все было бы прекрасно прибрано, если бы во время своего последнего убийства Джойс не споткнулся и в гневе не забыл прихрамывать. Я уверен, Тони, ты бы никогда не разучился хромать, потому что ты не можешь перестать хромать.”
  
  “Гнилой, грязный, черносотенный_____”
  
  “Ну, Сэм, хватит”, - упрекнул Бони и остановил его, как выключают сирену. “Я убежден, что миссис Джойс ничего не знает обо всем, что я изложил. Теперь вы поймете, что это классический случай, когда полиция без тени сомнения знает, кто совершил подлое преступление, но не располагает достаточно четкими доказательствами, чтобы добиться обвинительного приговора.”
  
  “Пока что”, - прорычал Тони Карр. “Он поступил со мной правильно. Он давал мне вещи. Он был добр ко мне, когда другие люди унижали меня. И все это время он собирался сделать это со мной. Вы все одинаковые — все гнилые вонючки. Парень не может никому доверять.”
  
  Бони тихо сказал: “Есть один человек, Тони, которому ты можешь доверять прямо сейчас, без всяких сомнений, и ты знаешь, кто она”.
  
  Тони встал и ушел в темноту, а мужчины остались сидеть и задумчиво курили. В конце концов Сэм сказал:
  
  “Он будет хорошим. Я присмотрю за ним”.
  
  Сэм и его помощники были на полпути к рассвету, когда их остановили. Они повернулись к невидимому лесу и напрягли слух. В лагере Хармон и Бони тоже обратили свои взоры к невидимому лесу. Оттуда, из самого его сердца, до них донесся голос, кричащий вызов; такой тихий голос, такой одинокий, что он мог бы упасть из космоса с одной из немигающих звезд.
  
  Человек, сидевший на корточках у маленького церемониального костра, поднял голову и повернул лицо к Бони и полицейскому. Белые зубы сверкнули, когда рот триумфально улыбнулся.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать четвертая
  Мышь
  1
  
  ЧЕЛОВЕК, который тащился по светло-красному песку, нанесенному на твердую землю, и на котором мульги стояли, как игрушечные деревца, был очень зол. Этот проклятый бармен! Он всегда чувствовал, что с его внешностью что-то не так. Он был слишком покладистым, слишком легкомысленным и слишком дружил с Хармоном с того самого дня, как вышел из буша.
  
  Ему следовало застрелить его сразу, когда он держал его на мушке своей винтовки, вместо того, чтобы быть обманутым, заставляя думать, что он наполовину або-болван.
  
  Не было смысла забивать себя до смерти, не сейчас. У него впереди была работа, которая потребует четкого мышления. Он попал в серьезную передрягу, но ни одна передряга не была настолько серьезной, чтобы парень не смог выбраться силой. Он мог бы лечь на церемониальные камни и во всем разобраться. Там он был бы в достаточной безопасности от Хармона и этого проклятого бармена, если бы принял участие в игре, а что касается або, что ж, даже если бы они вмешались, что маловероятно, они не стали бы рисковать убийством, по крайней мере, на своей церемониальной территории. В любом случае, если дело дойдет до худшего, а это вполне возможно, он совершит гораздо больше убийств, прежде чем они доберутся до него.
  
  Однажды он остановился, чтобы опустить мешок с едой на землю и вытереть лицо. Он оглянулся и увидел, что его следы петляют между зелено-коричневыми стволами и, наконец, сливаются с этим пластиковым лесом. С оставлением этих следов ничего не поделаешь. Он не был Тарзаном, чтобы перепрыгивать с дерева на дерево, и не было другого способа не оставить свой след. Здесь не было участков разбитой поверхности скалы, по которым он мог бы скакать, не то что в той местности далеко на севере, где он мог обмануть даже або.
  
  Взвалив мешок на одно плечо и перекинув винтовку через другое, он двинулся дальше. Следы! Где, черт возьми, он сошел с рельсов в ту ночь, когда убил Кэт? Да, именно это, по словам бармена, сказал Хармон. Он вспомнил, как споткнулся об этот проклятый корень, и Хармон сказал, что Тони Карр забыл прихрамывать, или что он забыл прихрамывать, как Тони Карр.
  
  Да, это была загвоздка - забыть прихрамывать после стольких тренировок, которые он проделал, так что он стал хромать, как Карр, не думая об этом. Ну и что с того! Блэки не могли рассказать Хармону. Кто еще? Только тот парень-бармен. Жуткая птица. Казалось, он никогда не замечал парней, разве что иногда, и тогда его взгляд был твердым и немного расчетливым. Но за Хармоном, должно быть, стоят черные. Он послал за ними, и Нэту было велено взобраться на кукольную голову, чтобы подать сигнал, когда они придут. И они посадили маленького Тони в сарае за домом. Ничто не имело смысла, и все же, черт возьми, это имело смысл.
  
  В любом случае, это может подождать. Он мог видеть камни церемониальной площадки между деревьями, и открытое пространство расширилось при его приближении, и там была груда камней, которая стала бы крепостью, которую он мог защищать до последнего удара.
  
  Сопровождавшее его темное облако рассеялось, когда он вышел из-за деревьев, и солнечный свет стал ярким, по крайней мере, так казалось. Он яростно отбросил со своего пути камень-указатель, прошел по отмеченному камнем проходу к началу рисунка, добрался до скал и закончил свой полет. Было приятно находиться в их окружении, чтобы снять тяжесть такера, который он принес с собой. И вдоволь холодной, чистой воды в отверстии в скале.
  
  Фредерик Джойс обосновался в своей крепости. Там было удобное место, где он мог удобно расположиться и контролировать каждый ярд этого открытого пространства.
  
  В любом случае, здесь он был на голову выше аборигенов. Где-то поблизости находилась их сокровищница, где они хранили свои указательные кости и дождевые камни, камни их отца и матери чуринга. И вокруг тоже были мертвецы, и все они встали бы и пошли на рынок, если бы на этом месте пролилась хоть капля крови. Аборигены не стали бы пытаться добраться до него, по крайней мере здесь, они не стали бы. Хармон и другие могли бы, и тогда аборигены могли бы начать что-то с ними делать.
  2
  
  Ничто не двигалось; ни листика на отдаленных деревьях, ни птицы. Не было ни кроликов, ни тушканчиков, ни полосатых муравьедов. Единственные следы, которые он видел от чего-либо живого, были оставлены им самим. Любой должен был признать, что это был большой лес. Он видел, как после хорошего дождя росла трава. Но дождя не было с начала прошлой весны. Должно быть, это было в августе; восемь месяцев назад, и земля здесь, должно быть, была очень пористой, потому что даже после дождя и появления ростков травы она держалась недолго.
  
  Нет ветра, который унес бы это, если бы там была трава. Заклинание тишины. В это время года часто случалось такое. Тишина - это правильно. Джойс прислушалась и не смогла уловить ни звука. Было так тихо, что, если бы выглянуло солнце, он мог бы это услышать.
  
  Когда наступила ночь, беззвучие усилилось из-за отсутствия зрения. Разум, днем занятый тем, что он воспринимает глазами, ночью пытается распознавать объекты по звукам, и при нормальных обстоятельствах это удается.
  
  Сначала Джойс был уверен, что услышит приближение людей в этой звуковой пустоте. Он был настолько уверен в этом, что всю эту первую ночь спал, пусть и урывками, а когда рассвело, позавтракал холодной говядиной и хлебом.
  
  Он снова оглядел сцену, которая ничуть не изменилась по сравнению с предыдущим днем. В неподвижном воздухе ничего не двигалось, кроме дыма от его сигареты. Он ничего не слышал, кроме того, что принюхивался или тяжело дышал, и, как Бони почувствовал, глядя на соленое озеро, так и Джойс был впечатлен увиденным, как картиной без перспективы, плоской поверхностью.
  
  Восходящее солнце дарило тепло, в котором он не нуждался. Он почистил винтовку, которая не требовала такого внимания. Он подсчитал свой запас патронов, и если бы он каждый раз попадал в яблочко, то получил бы двести три трупа. Затем он принялся подбрасывать каменные обломки, чтобы они ударялись о валун, и звук этот показался ему приятным. Час шел за часом, а по-прежнему ничего не двигалось, и он начал сомневаться, что Хармон или аборигены проявляют к нему хоть какой-то интерес. Это озадачило его, затем встревожило и, в конце концов, разозлило. Он был готов дать последний отпор, и никто не захотел разыгрывать с ним эту сцену.
  
  Только во второй половине дня напряжение спало, и реакция застала его морально истощенным до такой степени, что он заснул без предупреждения. Проснувшись, он был психически спокоен и, быстро осмотрев окрестности, поел и набрал воды из отверстия в скале жестяным ведром аборигенов.
  
  Нападения не было, и до сих пор никаких признаков его. Хармон не осмелился примерить его средь бела дня, а черные, скорее всего, объявили забастовку. Ночь могла быть другой, и ночь была не за горами. Наконец солнце село, и вместе с ним ушли тени, остались бесчисленные одинаковые деревья, стоящие на лососево-розовом песке, который в сумерках, казалось, соперничал сиянием с вечерним небом. Затем деревья расступились, и белые камни церемониальной площадки побелели еще больше и стали похожи на отполированные песком черепа аборигенов, которые, как предполагалось, были похоронены неподалеку. Они скрылись из виду, и осталось только темнеющее небо — круглая плоскость звезд, холодных и далеких.
  
  Объекты, которые он больше не мог видеть, увеличились и приобрели индивидуальность. Сначала они были добрыми. Затем они стали презрительными. Он не мог их слышать, но они обсуждали его. И все же это не деревья шептались о нем; это был Хармон, и этот ярдман, и Ирити, и его баксы. Если бы только он мог что-нибудь услышать. Тишина, которая поначалу была другом, выдававшим приближение врага, стала его врагом — от напряжения у него заболели уши.
  
  Сидя там, среди своих камней, сжимая приклад винтовки так сильно, что у него свело руки судорогой, Джойс просуществовал несколько часов своей второй ночи. Ему нужен был дневной свет, и когда он появился, вся мебель была на своих местах, и ему не пришло в голову искать "кота".
  
  В течение всего утра ничего не происходило. Ничто не двигалось. И так сильно он напрягал глаза, что ему и в голову не пришло наблюдать за муравьями. Ни звука не доносилось до него из окружающего леса. У него нестерпимо болели уши, и, чтобы облегчить их, он легонько постучал по жестянке с водой аборигенов, легонько, чтобы Хармон и его люди не услышали этого до того, как он их увидит.
  
  Где-то после полудня он решил, что больше не может бездействовать. Они не придут за ним, поэтому он отправится на охоту за ними. Он пристрелит первого же ублюдка, которого увидит. Одна часть его разума призывала к действию, другая отчаянно указывала на глупость покидать свою крепость; первая была доминирующей и громко ругала вторую за ее трусость. Он услышал, что идет спор, и понял, что говорит громко. Он прислушался к собственному голосу и услышал звуки, составляющие высказывание, вылетающие из него, как маленькие пули, и понял, что они никогда не вернутся.
  
  В этом проклятом лесу ничего не происходило. Он схватил винтовку и помчался к деревьям.
  
  Он был единственным живым существом на картине с деревьями, и вскоре он прошел прямо сквозь нее, чтобы слиться с другой картиной большого открытого пространства; земля плавно повышалась до линии хребта Булоу, обозначенной Рассветом и Находкой Сэма. На этой картинке также были "призрачные десны", где Бони застал Тони Карра, набиравшегося смелости отрезать палку от ноги девушки.
  
  Он стоял, прислонившись к стволу мулги, и скручивал сигарету, жесткая кора приятно прижималась к его широкой спине, винтовка была прислонена к дереву рядом. Он чиркнул спичкой, и звук был приятен для слуха. Пламя было почти невидимым в ярком солнечном свете, и бледный дымок поднялся перед его лицом. Картинка вернулась к нему, и он нахмурился, потому что в ней показалось что-то неуместное. Он уставился на нее сверху вниз, из стороны в сторону и в четыре угла. Там что-то было. Ах! на белом стволе одной из призрачных десен появилось движение. Черт возьми, за тем деревом, не более чем в сотне ярдов от нас, был або.
  
  Не отрывая взгляда от белого ствола, его рука потянулась к боку за винтовкой. Рука нащупала ее, нашла только ствол, шершавый, как деревянная рашпилька. Ему пришлось оторвать взгляд от далекой призрачной жвачки, чтобы найти оружие. И не увидел его.
  3
  
  Потрясение было сильным, и теперь, когда он скорчился среди камней на церемониальной площадке, его мир наполнился звуками ... шум его прерывистого дыхания. Эти чертовы або забрали его винтовку, забрали ее, когда он стоял спиной к дереву; забрали, когда винтовка была прислонена к стволу дерева, в шести дюймах от его бедра. Они ждали, пока он сделает это, скрутит сигарету обеими руками, а затем один привлек его внимание, откусив немного от призрачной жвачки, а другой стоял прямо за мулгой, ожидая, когда он поднимет пистолет.
  
  Там были следы, ведущие к следующей мульге, четкая пара босых ног. Он преследовал вора до следующего дерева, и еще до следующего, и ему пришлось отдать его и бежать сломя голову обратно к скалам. И теперь у него не было ни ружья, ни чего, что могло бы отогнать черную мразь. Что ж, он еще не закончил. Он переместился в тот скалистый дверной проем и приготовил для них кучу камней, и он принялся собирать эти импровизированные боеприпасы с бешеной энергией.
  
  После этого прошли часы, а смотреть было не на что и не о чем было слышать. Солнце опустилось за горизонт, наступил вечер, и с неизбежностью наступления темноты пришел ужас. Снова наступит полная тишина, и он услышит, как кто-то приближается... но нет, когда он прислонился к мульге, стояла мертвая тишина, и он не слышал, как або подкрался сзади и забрал винтовку. Какой смысл был в тишине? Они могут быть прямо за углом скалы, и он их не услышит. Они могут быть прямо у него в волосах, и он не узнает, пока они их не вытащат. Они могли бы дышать ему в затылок, а он бы их не заметил.
  
  Сидя там, прислонившись спиной к скале и защищенный скалой с боков, Джойс представлял, как звезды над головой закрывает темная фигура, готовящаяся сбросить на него огромную каменную глыбу. Он представил, как черные руки тянутся к нему из темноты, с которой он столкнулся, и ужас усилился, заставив его измученные уши услышать предупреждение о смерти, которое было тысячекратно усилено разумом, сражающимся сейчас с угрозой распада.
  
  Он мог бы найти утешение в потрескивании дров, если бы осмелился развести костер. Он мог бы найти бальзам для ушей, если бы разбил куском камня ведро с водой у негров. Он не испытывал угрызений совести; не помнил ни булькающих звуков, издаваемых двумя женщинами, ни хлюпанья захлебывающегося кровью молодого человека. Ничего настолько мелодраматичного, как это. Как могли угрызения совести, воспоминания повлиять на эти часы непроницаемой тьмы, в которые невидимые руки могли сжимать его собственное горло, и он слышал собственные предсмертные хрипы?
  
  Странно, но, возможно, не так уж и странно, что он почувствовал близость черных рук в окружающей его темноте. Возможно, не так уж и странно, когда он смутно различил крошечные шарики смолы, окруженные белками приближающихся глаз.
  
  Он закричал и сбежал со скал.
  
  На открытой площадке для церемоний, где звезды проливали немного света, где воздух был свободным, где не было ограничивающих стен, он начал выкрикивать свой вызов пресмыкающимся, трусливым, хнычущим аборигенам, и этой свинье Хармону, и этому много раз проклятому бармену. Все это улетело от него, отрикошетив среди звезд.
  
  Звезды спустились, чтобы раздавить его. Деревья сомкнулись, чтобы задушить его. Он был погребен под их бесшумным топотом. И когда он выбрался из ямы, был день.
  
  Он побежал обратно к своей куче камней. Ничего не изменилось. Тишина теперь жила с ним, как его тень, за которой он следовал всегда. Его уши болели от ударов, полученных от рук, а барабаны горели от боли. Его лицо, известное всем людям на Рассвете как лицо открытой откровенности, было дряблым и с перпендикулярными морщинами. Его глаза, когда-то излучавшие явный юмор, были без блеска, радужки бледно-злобные, как у акулы, только что пойманной на багор.
  4
  
  На третий день он начал теребить свои уши, пытаясь уменьшить ощущение давления на барабанные перепонки. Давление сопровождалось слабым и настойчивым шипением, пока не перешло в дыхание чернокожего парня позади него. Тишина теперь давила на него со всех сторон, и когда он закричал, звук был за пределами давящей силы.
  
  Он развел костер и вскипятил воду, и треск собранных им древесных обломков был подобен великолепной музыке. Ожидая, пока чай остынет, он поддался детской прихоти и бросил в огонь магазин патронов. Когда разорвались патроны, он радостно закричал из-за камня, видя себя в центре битвы, последней героической битвы, и выкрикивая свой вызов окружающим деревьям, которые не шелохнули ни единого листика, чтобы доказать, что они живые существа, и доказать ему, что он тоже живое существо.
  
  На четвертый день, отбросив всякую осторожность, он сбежал на северную оконечность леса и оказался перед крутым обрывом, по которому Бони спускался несколько недель назад. Скальная стена была испещрена трещинами. Ее венчали пустынный джемвуд и пучки спинифекса. В расщелине скалы находилось существо с глазами. Он мог видеть белизну вокруг графитовых сердцевин. Там стоял старый обгоревший пень. У него тоже были глаза. Они мерцали, гасли, появлялись. Они были прикреплены к пню.
  
  ‘Мышонок’ пискнул и вернулся на свои камни. Однако теперь камни лишили его иллюзии безопасности, и следующую ночь он провел, прислонившись спиной к стволу дерева.
  
  Утром пятого дня он шел искать камни и ту ямку в скале, где вода была темной, глубокой и прохладной. Он услышал собственные рыдания, и какая-то часть его разума сказала, что он дурак, потому что он не рыдал. Как он мог слышать, когда он больше никогда ничего не услышит? Он увидел следы босых ног и остановился, тупо уставившись на них, пока ясная часть его разума не поняла их значения.
  
  Следы заставили его бежать по девственной земле, но вскоре его снова остановил другой след, оставленный босыми ногами. Он свернул в сторону и продолжал бежать, а потом стало казаться, что независимо от того, в каком направлении он бежал, он натыкался на отпечатки босых ног.
  
  Прочь из этого проклятого леса! Он должен выбраться из него. Он больше не мог этого выносить. Он действительно выбрался из мулги, спотыкаясь о неровную почву, поросшую кочковатой травой и солончаком. Это была ворона, которую он слышал? Никогда, ни за что на свете он не подстрелил бы другую ворону. И там были люди, сидящие на земле, трое из них, смотревших на него, когда он, спотыкаясь, поднимался по склону. Там был Джордж Хармон. И Ирити. А бармен сидел посередине.
  
  “Джордж!” - закричал он. “Скажи что-нибудь! Скажи что-нибудь!”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать пятая
  Насыщение
  
  КАК часто вспоминала МЕЛОДИ Сэм, это был замечательный день для ирландцев. С помощью своего бармена-дворника он в течение часа раздавал бесплатные напитки. Менеджеру его универсального магазина было поручено развлекать детей сладостями, безалкогольными напитками и фруктами, пока не закончатся запасы. И Тони убил самого жирного зверя, который был под рукой, чтобы аборигены отнесли его на свои костры для приготовления пищи.
  
  В пять часов Мелоди Сэм вызвала всех из своего отеля. В шесть часов Бони сидел с констеблем Хармоном в полицейском участке, стол которого был завален документами, подписанными и засвидетельствованными мировым судьей Лесом Терли. Хармон был усталым, но в приподнятом настроении.
  
  “Фред Джойс не выберется с этой стоянки”, - сказал он, махнув рукой в сторону палаток. “Он подписал все мои расшифрованные записи того, что он сказал нам, когда мы вышли из леса. Знаешь, Нат, я не думаю, что какой-либо убийца настолько полностью проклял себя, называя даты и события, плюс разговоры и людей, которые могут свидетельствовать против него.”
  
  “Когда эти холодные и расчетливые люди ломаются, они не делают этого и наполовину”, - твердо сказал Бони. “Они возводят себя в ранг тщеславия, а как только тщеславие испаряется, они становятся похожи на непросохшее желе”.
  
  “Замечательная работа, Нат”.
  
  “Мы все вместе проделали хорошую работу, включая Ирити и его людей”.
  
  “Да, Ирити тоже. Что насчет того убийства в аво? Ты что-нибудь предпринимаешь по этому поводу?”
  
  “Я расскажу тебе факты”. Бони свернул то, что можно было бы назвать сигаретой, а Хармон терпеливо ждал. “В это же время в прошлом году Джанет Элдер и другие девочки гуляли с аборигенами любрас, и Джанет убедила Мэри вернуться домой прямиком через лес. Они вышли на церемониальную площадку, и Мэри отошла от нее подальше, а Джанет пошла по ней.
  
  “На следующий день или еще через день чернокожий по имени Винтарри, или что-то в этом роде, был в лесу и увидел следы девочки. Он был мерзким парнем, который тайно преследовал сопротивляющуюся Мэри. Было много пересекающихся следов, таких как неправильные тотемы и тому подобное, но суть ясна: Винтарри сообщил, что церемониальную площадку пересекла Мэри, а не Джанет Элдер, зная, что эта ложная информация приведет к казни Мэри.
  
  “Он не был молодым человеком. Он обладал влиянием в племени. Его лживое заявление чего-то стоило, и возникли временные разногласия, когда старейшины племени решили послать человека убить Мэри на Рассвете. Получив от меня заверения, что по земле прошла белая девушка, а не Мэри, Ирити послала за неудачливым преследователем девушки и приговорила его к бегству от смерти. Он получил старт чуть больше чем на час. Мстители, которых Ирити отправила за ним, настигли его только на следующий день. Итак, видишь ли, Хармон, нет особого смысла углубляться в этот вопрос. Теперь бы туда?”
  
  “Как будто у меня мало забот на плечах. Ты говорила, что хотела бы поехать со мной в Лавертон сегодня вечером”.
  
  “Лучше возьми кого-нибудь с собой и с заключенным. Он может снять наручники!”
  
  Хармон ухмыльнулся. “Да, он мог бы. Нравится юный Тони, а? Эту историю мне еще предстоит послушать. Может, мы договоримся о том, что в семь часов начнем?”
  
  “Я тоже много работала, Нат”, - радостно заявила Эстер Хармон, когда ее брат и "дворник’ ели ее хорошо приготовленный ужин. “Я обратился к Мелоди Сэм с просьбой дать Тони работу, и он сказал, что возьмет его барменом. Я сказал ему, что так не пойдет. Я сказал, что не могу допустить, чтобы Тони работал ни в каком отеле. Он кричал, и я кричала ”. Темные глаза Эстер действительно светились счастьем. “В конце концов, он согласился сделать то, что я предложила. У него будет миссис Джойс, которая присмотрит за ним и его отелем, и он передаст мясное дело Тони в тот день, когда тот женится на Джой Элдер.”
  
  “Все в порядке, Эстер, и ты позволишь мне называть тебя Эстер после всего этого? Что ты договорилась с Джорджем?”
  
  “О, он останется здесь до рассвета, не так ли, Джордж?”
  
  “Ничего об этом не знаю”, - проворчал Джордж.
  
  “О да, ты знаешь. Ты много раз говорил мне, что никогда не покинешь Рассвет, потому что здесь некому должным образом обучить детей”.
  
  “Кажется, ты очень хорошо со всеми справляешься, Эстер”, - с благодарностью сказал ей Бони. “Я не могу выразить тебе, как я рад, что ты нашла сына, о котором всегда мечтала. Передай привет от меня Тони и его будущей невесте.”
  
  Он нашел сестру Дженкс сидящей возле своего дома. Восточный ветер дул с вершины хребта Булоу, и после многих тихих дней музыка, которую он играл в перечных деревьях, была приятна для слуха. Сестра Дженкс поздравила его и выразила сожаление по поводу того, что высказалась так прямолинейно при их первой встрече. Несколько месяцев спустя, находясь на каникулах в Перте, она вспомнила, что он тогда сказал ей.
  
  “Обстоятельства были необычными, сестра. Что бы ты ни сказала, я не помню. У меня было слишком много забот. Au revoir! И спасибо за то, что был моей лупой.”
  
  Расставаться с Мелоди Сэм было труднее всего. Сэм умолял дворника Ната остаться с ним, и теперь, когда Бони упаковал свои пожитки и передал конскую упряжь констеблю Хармону, он нашел Мелоди Сэм внизу, в подвале под баром, а ловушка была заперта на засов.
  
  Сэм играл на своей скрипке, и минуту или две Бони стоял тихо, слушая. У аборигенов есть поговорка: “Старикам тяжело добывать воду, но жажда придает им сил”. Музыка оборвалась, и сквозь доску донеслась запомнившаяся первая строчка:
  
  ‘О, приди в мои объятия, дорогая’.
  
  “Сэм, подойди сюда”, - позвал Бони, и после некоторого раздумья Сэм крикнул:
  
  “Уходи, Нат. Возвращайся к своим полицейским. Я хотел дать тебе постоянную работу. Я зашел так далеко, что сказал, что отдам тебе "пылающий паб". А ты мне отказал. Уходите.”
  
  “Нет, пока ты не подойдешь и не попрощаешься, Сэм”.
  
  “Если ты не уберешься, я взорву тебя вместе с пабом и всем прочим”.
  
  “Ты не можешь, Сэм”.
  
  “А я не могу? У меня тут внизу коробка геля, а также детонатор и запал, все готово для спичек”.
  
  “На этот раз я обманул тебя, Сэм”, - заявил Бони. “Я вынул весь гель и положил туда мусор. Загляни в футляр и увидишь”.
  
  До Бони донеслись звуки какой-то деятельности. Затем скрипнули ступеньки, ведущие к ловушке. Засов был отодвинут, и ловушку подбросило вверх. Там возникла Мелоди Сэм, чтобы стоять прямо, непоколебимо и, казалось, вечно, как те широколистные мулги.
  
  Он медленно приближался, вытянув обе узловатые руки. Его седые волосы были взъерошены, седые усы давно пора было подстричь. Не виски сделало его глаза неестественно яркими.
  
  “Прощай, Нат. Я немного устал. Должно быть, я старею. Не могу переносить это так, как раньше. Это больше не доставляет удовольствия. Моя последняя пьянка была в тот раз, когда вы пришли на Рассвете и изображали влюбленных с Кэт. А теперь Кэт ушла, и ты уходишь. Пока, Нат. Удачи. ” Его голос понизился до шепота. “ Убирайся из моего паба, Нат. Давай, убирайся!
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"