Хиггинс Джек : другие произведения.

Край опасности

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джек Хиггинс
  
  
  Край опасности
  
  
  Пол Рашид был одним из богатейших англичан в мире. Он также был наполовину арабом, и мало кто мог сказать вам, какое влияние больше всего повлияло на его сердце.
  
  Отец Пола был лидером племени бедуинов Рашид в провинции Хазар в Персидском заливе и солдатом как по рождению, так и по традициям. Молодым человеком его отправили в Королевскую военную академию в Сандхерсте, где он познакомился с леди Кейт Даунси, дочерью графа Лох-Ду, на официальном танце. Он был богат и красив, и, несмотря на очевидные проблемы, это был брак по любви, и поэтому, несмотря на первоначальные опасения обеих пар родителей, они поженились, отец Пола путешествовал взад и вперед между Англией и Персидским заливом по мере необходимости. За эти годы у них родилось четверо детей: Пол, старший, Майкл, Джордж и Кейт.
  
  Дети очень гордились обеими сторонами своей семьи. Из уважения к своему прославленному оманскому прошлому все они свободно говорили по-арабски и были бедуинами до мозга костей, но, как сказал бы Пол Рашид, их английская половина была не менее важна, и они яростно оберегали фамилию Данси и свое наследие как одной из старейших семей Англии.
  
  Две традиции смешались у них в крови, у средневековых британцев и бедуинов, породив общую свирепость, которая больше всего была замечена в Поле и, возможно, лучше всего была выражена в экстраординарном инциденте, произошедшем, когда сам Пол собирался уезжать из Сандхерста. Он только что уехал домой в отпуск на несколько дней. Майклу тогда было восемнадцать, Джорджу семнадцать, а Кейт двенадцать.
  
  Граф был в отъезде в Лондоне, а Пол поехал в Хэмпшир и нашел свою мать в библиотеке на Даунси-Плейс с сильно разбитым лицом. Она потянулась, чтобы обнять его, и именно Кейт сказала: "Он ударил ее, Пол. Этот ужасный человек ударил маму!"
  
  Пол повернулся к Майклу и осторожно сказал: "Объясни".
  
  "Путешественники", - сказал ему брат. "Группа из них переехала в Роундхей-Спинни с четырьмя фургонами и несколькими лошадьми. Их собаки убили наших уток, и мама пошла поговорить с ними".
  
  "Ты отпустил ее одну?"
  
  "Нет, мы все пошли, даже Кейт. Мужчины смеялись над нами, а потом, когда мама начала кричать на них, их лидер, крупный мужчина, очень высокий, очень агрессивный, ударил ее кулаком в лицо".
  
  Лицо самого Пола Рашида было очень бледным, глаза потемнели, когда он уставился на Майкла и Джорджа. "Значит, это животное подняло руку на нашу маму, и вы позволили этому случиться?" Он дал им обоим пощечину. "У тебя два сердца. Рашида и Даунси. Сейчас я покажу тебе, как быть верным обоим".
  
  Мать схватила его за рукав. - Пожалуйста, Пол, больше никаких неприятностей, это того не стоит.
  
  "Не стоило того?" Его улыбка была ужасной. "Здесь есть собака, которую нужно проучить. Я намерен преподать ей урок", - и он повернулся и первым направился к выходу.
  
  Они поехали в Раундхей Спинни на "Лендровере", трое мальчиков. Пол запретил Кейт приезжать, но после того, как они уехали, она оседлала свою любимую кобылу и все равно последовала за ними, галопом пересекая местность.
  
  Они обнаружили фургоны, припаркованные по кругу, с большим костром в центре и дюжиной или около того мужчин и женщин, сгруппированных вокруг него, а также несколькими детьми, четырьмя лошадьми и собаками.
  
  Крупный мужчина, описанный двумя младшими мальчиками, сидел на ящике у огня и пил чай. Он поднял глаза, когда трое молодых людей приблизились.
  
  "А кто бы вы могли быть?"
  
  "Моя семья владеет Даунси-Плейс".
  
  "О, боже, мистер высокомерие, не так ли?" Он рассмеялся над остальными. "По-моему, больше похож на придурка".
  
  "По крайней мере, я не бью женщин по лицу. Я стараюсь вести себя как мужчина, чего о тебе никто не может сказать. Ты совершил ошибку, ты, кусок дерьма. Эта леди была моей матерью.'
  
  "Ах ты, маленький засранец..." - начал здоровяк и так и не закончил.
  
  Рука Пола Рашида опустилась в глубокий карман его барбура и вытащила джамбию, кривой нож бедуинов. Его братья последовали его примеру.
  
  Когда другие мужчины приблизились, Пол полоснул джамбией по левой стороне черепа крупного мужчины, отсекая ухо. Один из мужчин вытащил из кармана нож, и Майкл Рашид, наполненный энергией, которой он никогда не знал, полоснул сбоку своей собственной джамбией, рассекая мужчине щеку, заставив его взвыть от боли.
  
  Один из нападавших поднял ветку и использовал ее как дубинку, чтобы ударить Джорджа, но Кейт Рашид выбежала из того места, где пряталась, схватила камень и швырнула ему в лицо с пронзительным криком на арабском.
  
  Все закончилось так же быстро, как и началось. Остальная часть группы стояла настороженно, в тишине, даже женщины и дети не кричали, и внезапно небеса разверзлись и полил дождь. Главарь прижал к уху испачканный носовой платок или то, что от него осталось, и простонал: "Я тебе за это достану".
  
  "Нет, ты этого не сделаешь", - сказал Пол Рашид. "Потому что, если ты когда-нибудь снова приблизишься к этому поместью или к моей матери, ты потеряешь не второе ухо. Это будут твои интимные части тела".
  
  Он вытер свою джамбию о пальто мужчины, затем достал из кармана пистолет "Вальтер" и дважды выстрелил в котелок над огнем. Полилась вода, и пламя начало спадать.
  
  Даю тебе час, чтобы убраться отсюда. Я верю, что Национальная больница здравоохранения в Модсли покрывает даже таких подонков, как ты. Но отнесись ко мне серьезно. - Он помолчал. "Если ты и твои друзья когда-нибудь снова побеспокоите мою мать, я убью вас. Нет ничего более определенного".
  
  Трое молодых людей уехали под дождем, Кейт следовала за ними на своей лошади. Дождь не прекращался, когда они въехали в деревню Даунси и подъехали к пабу под названием "Даунси Армз". Пол затормозил снаружи, они вышли, и Кейт соскользнула со своей кобылы и привязала ее к небольшому дереву.
  
  Она стояла и смотрела на них под дождем, на ее лице было беспокойство. "Прости, что я ослушался тебя, брат". Но Пол расцеловал ее в обе щеки и сказал: "Ты была замечательной, сестренка". Он обнял ее на мгновение, пока его братья смотрели, затем отпустил. "И тебе давно пора выпить свой первый бокал шампанского".
  
  Внутри паба были балочные потолки, великолепная барная стойка из старого красного дерева, уставленная бутылками, и огромный камин с дровами в каминной решетке. Полдюжины местных мужчин у бара обернулись, затем сняли кепки. Хозяйка, Бетти Муди, протиравшая стаканы, подняла глаза и сказала: "Ну что ты, Пол". - от нее ожидали фамильярности. Она знала их всех с детства, даже какое-то время была сиделкой Пола. - Я не знала, что ты дома.
  
  "Неожиданный визит, Бетти. Мне нужно было позаботиться о некоторых вещах".
  
  Ее взгляд был жестким. - Как те ублюдки в Раундхей-Спинни?
  
  "Откуда, черт возьми, ты о них знаешь?" - "От меня мало что ускользает, особенно здесь, в "Армз". Они беспокоят людей по соседству уже несколько недель".
  
  - Что ж, Бетти, они больше ни для кого не будут проблемой. - Он поставил свою джамбию на стойку.
  
  Снаружи послышался шум проезжающих машин, и один из мужчин подошел к окну. Он обернулся. - Что ж, будь я проклят. Все они, говнюки, уже уходят.
  
  "Да, ну, они были бы такими", - сказал Майкл.
  
  Бетти поставила бокал. "Никто не любит тебя больше, чем я, Пол Рашид, никто, кроме твоей благословенной матери, но я помню твой характер. Ты снова был непослушным мальчиком?"
  
  Кейт сказала: "Этот ужасный человек напал на маму, он избил ее".
  
  В баре воцарилась тишина, и Бетти Муди спросила: "Он что?"
  
  "Все в порядке. Пол отрезал себе ухо, так что они уехали". Кейт улыбнулась. "Он был замечательным".
  
  Тишина в баре была напряженной. "Она и сама была не так уж плоха", - сказал Пол Рашид. "Как оказалось, наша маленькая Кейт очень ловко обращается с камнем. Итак, Бетти, дорогая, давай откроем бутылку шампанского. Думаю, обильные порции пастушьего пирога тоже не помешают.'
  
  Она протянула руку и коснулась его лица. - Ах, Пол, я должна была догадаться. Что-нибудь еще?
  
  "Да, я завтра возвращаюсь в Сандхерст. Не могли бы вы найти время, чтобы узнать, не нужна ли маме какая-нибудь помощь? О, и извините за то, что ребенок здесь слишком мал, чтобы находиться в баре?"
  
  "Конечно, по обоим пунктам". Она открыла холодильник и достала бутылку "Боллинджера". Она погладила Кейт по голове. "Встань со мной за стойку, девочка. Это делает его законным. - Откупоривая пробку большим пальцем, она улыбнулась Полу. - Все в семье, да, Пол?
  
  "Всегда", - сказал он.
  
  Позже, после ужина и шампанского, он повел нас через дорогу и через кладбище к крытому входу в приходскую церковь Даунси, построенную в двенадцатом веке.
  
  Это было очень красиво, со сводчатым потолком, и, поскольку дождь прекратился, чудесный свет проникал сквозь витражные окна и падал на скамьи, мраморные надгробия и резные фигуры, которые были памятниками семьи Донси на протяжении веков.
  
  Их титул пэра был шотландским. Сэр Пол Даунси так было до смерти королевы Елизаветы, а затем, когда король Шотландии Яков VI стал Яковом I английским, его хороший друг сэр Пол Даунси был одним из тех, кто прискакал из Лондона в Эдинбург, чтобы сообщить ему об этом. Яков I сделал его графом Лох-Ду - черного озера или места темных вод - в Западном нагорье. Однако, поскольку шесть дней из семи обычно шел дождь, семья Даунси по понятным причинам оставалась в Даунси-Плейс, оставив только небольшой полуразрушенный замок и поместье в Лох-Ду.
  
  Единственное существенное различие между шотландским и английским пэрами заключалось в том, что шотландский титул не умирал вместе с наследниками мужского пола. Если таковых не было, он мог передаваться по женской линии. Таким образом, когда граф умрет, его мать станет графиней. Сам он получит вежливый титул виконта Донси, другие мальчики станут Почетными гостями, а юная Кейт станет леди Кейт. И однажды Пол тоже станет графом Лох-Ду.
  
  Их шаги отдавались эхом, когда они шли по проходу. Пол остановился возле прекрасного произведения резьбы - рыцаря в доспехах и его дамы. "Я думаю, он был бы доволен сегодня, не так ли?" Он процитировал часть семейного катехизиса, знакомого всем им: "Сэр Пол Даунси, который сражался на стороне Ричарда III в битве на Босвортском поле, затем срезал себе путь и сбежал во Францию".
  
  "А позже Генрих Тюдор позволил ему вернуться", - сказала юная Кейт. "И восстановил его владения".
  
  "Который вдохновил наш семейный девиз", - добавил Майкл."Я всегда возвращаюсь".
  
  "И всегда были". Пол притянул Кейт ближе и обнял братьев. "Всегда вместе. Мы - Рашид, и мы - Даунси. Всегда вместе.
  
  Он яростно обнял их, и Кейт немного поплакала и крепко обняла его.
  
  После Сандхерста Пола зачислили в гвардейские гренадеры, он совершил турне по Ирландии, а затем в девяносто первом году был втянут SAS в войну в Персидском заливе.
  
  В этом была ирония, потому что его отец был оманским генералом, другом Саддама Хусейна, который был прикомандирован к иракской армии в учебных целях и тоже оказался втянутым в войну, но на другой стороне. Однако никто не ставил под сомнение лояльность Пола. Для SAS в тылу Ирака Пол Рашид был бесценным активом, и когда война закончилась, он был награжден. Его отец, однако, погиб в бою. Со своей стороны, Пол смирился с ситуацией. "Отец был солдатом, и он шел на солдатский риск", - сказал он двум своим братьям и сестре. "Я солдат и поступаю так же".
  
  Майкл и Джордж также учились в Сандхерсте. Впоследствии Майкл поступил в Гарвардскую школу бизнеса, а Джордж - в парашютно-десантный полк, где он совершил собственное турне по Ирландии. Однако одного года было достаточно. Он уволился из армии и записался на курсы по управлению недвижимостью.
  
  Что касается юной Кейт, то после школы Святого Павла для девочек она поступила в колледж Святого Хью в Оксфорде, затем у нее начался бурный период жизни, и она пронеслась по лондонскому обществу подобно торнадо.
  
  Когда граф умер в 1993 году, это было совершенно неожиданно, такой сердечный приступ, который случается без предупреждения и убивает за считанные секунды. Леди Кейт теперь была графиней Лох-Дху, и они похоронили старика в семейном мавзолее на кладбище церкви Даунси. Собралась вся деревня и много чужаков, людей, которых Пол никогда не встречал.
  
  В Большом зале на Даунси-Плейс, где проходил прием, Пол отправился на поиски своей матери и обнаружил одного из таких людей, склонившегося над ней, мужчину поздних средних лет. Пол стоял рядом, когда его мать подняла глаза.
  
  "Пол, дорогой, я хотел бы познакомить тебя с одним из моих самых старых друзей, бригадным генералом Чарльзом Фергюсоном".
  
  Фергюсон взял его за руку. "Я все о тебе знаю. Я сам гвардейский гренадер. Та работа, которую ты выполнил в тылу Ирака с полковником Тони Вильерсом, была фантастической. Военного креста было недостаточно.' "Вы знаете полковника Вильерса?" Спросил Пол. "Мы прошли долгий путь".
  
  "Похоже, вы много знаете, бригадир. Та операция SAS была засекречена".
  
  Его мать сказала: "Чарльз и твой дедушка вместе служили солдатами. Забавные места. Аден, Оман, Борнео, Малайя. Теперь он руководит специальным разведывательным подразделением премьер-министра.' "Кейт, тебе не следует так говорить", - сказал ей Фергюсон. "Ерунда", - сказала она. - Все, кто есть кто-нибудь, знают. - Она взяла его за руку. - Он спас жизнь твоему дедушке на Борнео.
  
  "Он дважды спас мою жизнь". Фергюсон поцеловал ее в лоб, затем повернулся к Полу. "Если я могу что-нибудь для вас сделать, вот моя визитка".
  
  Пол Рашид крепко держал его за руку. "Никогда не знаешь наверняка, бригадный генерал. Возможно, когда-нибудь я подниму тебе этот вопрос".
  
  Будучи старшим, Пол был выбран для поездки в Лондон, чтобы проконсультироваться с семейным адвокатом по поводу завещания покойного графа, и когда он вернулся поздно вечером, то застал семью сидящей у камина в Большом зале. Все они выжидающе подняли головы.
  
  "Так что же произошло?" - спросил Майкл.
  
  "Ах, поскольку ты училась в Гарвардской школе бизнеса, ты имеешь в виду, сколько?" Он наклонился и поцеловал мать в щеку. "Мама, как обычно, была очень непослушной и не подготовила меня".
  
  - За что? - спросил Майкл.
  
  "Степень положения дедушки. Я никогда не знал, что ему принадлежала большая часть Мэйфейра. Для начала, около половины Парк-Лейн".
  
  Джордж прошептал: "О чем мы говорим?"
  
  "Триста пятьдесят миллионов".
  
  Его сестра ахнула. Его мать просто улыбнулась.
  
  "И это наводит меня на мысль", - сказал Пол. "Способ найти этим деньгам хорошее применение".
  
  "Что ты предлагаешь?" Спросил Майкл.
  
  "Я отсидел ирландский срок после Сандхерста", - сказал Пол. "Потом разрыв с SAS. Мое правое плечо до сих пор болит в тот неудачный день из-за пули Armalite, которая прошла через него. Ты закончил Сандхерст, Майкл и Гарвардскую школу бизнеса; Джордж провел год в Ирландии с одним параличом. Кейт еще предстоит проявить себя, но я думаю, мы можем на нее рассчитывать.'
  
  Майкл сказал: "Вы все еще не поделились с нами своей идеей".
  
  - Дело вот в чем. Пришло время нам объединиться, создать семейный бизнес, силу, с которой нужно считаться. Кто мы такие? Мы – Данси, и мы также Рашид. Никто не имеет большего влияния в Персидском заливе, чем мы, и чего мир больше всего хочет от Персидского залива прямо сейчас? Масло. Американцы и русские, в частности, месяцами рыскали по Персидскому заливу, пытаясь скупить договоры аренды на разведку. Но чтобы добраться до этой нефти, они должны заручиться доброй волей бедуинов. И чтобы добраться до бедуинов, они должны пройти через нас. Они должны прийти к нам, к моей семье.
  
  Джордж сказал: "О чем мы здесь говорим?" Их мать рассмеялась. "Кажется, я знаю". Пол сказал: "Скажи им". "Два миллиарда?"
  
  "Три", - сказал он. "Фунты стерлингов, конечно, не доллары". Он взял бутылку шампанского. "В конце концов, я истинно британский араб".
  
  Благодаря разумным инвестициям и силе бедуинов, стоявших за ними, Рашиды продвинули разработку новых нефтяных месторождений к северу от Дофара. Деньги хлынули рекой, невероятные суммы. Американцам и русским действительно пришлось иметь с ними дело, хотя и неохотно, и Рашиды также помогли Ираку восстановить его нефтяную промышленность.
  
  Первый миллиард был реализован за три года, второй - за два, и они были на пути к третьему. Джордж и Майкл были назначены совместными управляющими директорами Rashid Investments, а юная Кейт Рашид, теперь получившая степень магистра Оксфордского университета, стала исполнительным председателем. Любой бизнесмен, который считал ее просто милой молодой женщиной в костюме от Armani и туфлях от Manolo Blahnik, быстро избавился от этого заблуждения.
  
  Сам Павел предпочитал оставаться теневой фигурой, за кулисами. Он провел много времени в Хазаре с бедуинами. Для Рашида он был великим воином, который время от времени появлялся, чтобы скитаться по пустыне на верблюде; жить по старому обычаю бедуинов в Пустом квартале, охраняемом соплеменниками, обожженными свирепым солнцем; есть с ними финики и вяленое мясо.
  
  Часто его сопровождали его братья или Кейт, которая шокировала местных жителей своими западными привычками, но никто не мог отказать ей, потому что к настоящему времени ее брат был легендой, обладающей большей властью, чем даже султан в Хазарии, которому он приходился троюродным братом. Ходили слухи, что когда-нибудь Совет старейшин сам изберет его султаном, но пока у власти все еще был старый султан, его главная сила - хазарские скауты, отряд солдат, которыми командовали британские добровольцы.
  
  И вот наступила ночь, когда в лагере в оазисе Шабва, когда он сидел у пылающего костра, с ревом пролетел вертолет Hawk и сел в облаке песка.
  
  Верблюды и ослы сновали вокруг, дети кричали от восторга, а женщины ругали их. Майкл, Джордж и Кейт вышли в арабских одеждах, и Пол поприветствовал их.
  
  - Это что, семейное воссоединение? - У нас неприятности? - спросила Кейт. - Мы попали в беду. - Он взял ее за руку, подвел к камину и махнул одной из женщин, чтобы та принесла кофе.
  
  Кейт кивнула Майклу. - Сначала расскажи ему свою часть.
  
  Майкл сказал: "Мы взломали три миллиарда". "Итак, мы наконец сделали это". Пол повернулся. "Я был бы счастлив, если бы не ждал плохих новостей. Продолжай, Кейт. Мне достаточно взглянуть на твое лицо, чтобы понять, плохая ли погода, и я бы сказал, что идет дождь.'
  
  "Вы недавно видели султана?"
  
  "Нет, он был в паломничестве к Святым Источникам".
  
  "Священные источники"? Смехотворно. Его единственным паломничеством был Дубай, где он встречался с американским и российским правительством и бизнесменами. Они договорились о совместных правах на разведку в Хазаре - без нас. '
  
  Пол сказал: "Но они не смогли бы сделать этого без сотрудничества бедуинов. И они не смогут добиться этого без нас".
  
  - Пол, - сказала Кейт, - они могут, и они сделали это. Султан предал нас. Ты знаешь, как американцам и русским не нравилось иметь с нами дело. Что ж, теперь они нас вычеркнули. Они собираются прошвырнуться по всем нам – и в процессе пройдутся по всем бедуинам. Без нас эти проклятые нефтяники будут бурить, где им заблагорассудится, а арабы могут катиться к черту.'
  
  - Это правда, Майкл? - спросил Пол.
  
  Майкл кивнул. - Они собираются изнасиловать пустыню, Пол. И мы ни черта не можем с этим поделать.
  
  Пол задумчиво кивнул и поворошил угли в камине. - Не говори поспешно, Майкл. Всегда есть вещи, которые можно сделать, если есть желание.' – Что ты имеешь в виду?' Спросил Джордж. "Не сейчас", - сказал Пол. Он повернулся к Кейт. "У вас есть "Гольфстрим" на базе ВВС в Хамане?" "Да", - ответила Кейт.
  
  Он привлек ее к себе и поцеловал в лоб. - Спокойной ночи. Завтра мы поговорим.
  
  Он кивнул своим братьям, и все они встали.
  
  Кейт повернулась и пошла прочь, и именно тогда это произошло. Позади, из тени, с криком выскочил бедуин, подняв над головой изогнутую джамбию, и побежал прямо на них, а Кейт преградила ему путь. Охранники Пола были застигнуты врасплох на мгновение, их АК-47 лежали у их ног, в руках были кофейные чашки, и именно Пол Рашид бросился вперед, повалил свою сестру на землю и вытащил браунинг из-за пояса. Он быстро выстрелил четыре раза, и убийца был отброшен на песок.
  
  Раздался еще один пронзительный крик, и из темноты появился второй человек, поднятый джамбией, но на этот раз он был мгновенно сбит с ног охранниками.
  
  - Жив! - крикнул Пол по-арабски. - Жив! - Он повернулся к Джорджу. - Кто он, откуда взялся - выясни.
  
  Джордж подбежал к сопротивляющейся группе, когда они удерживали мужчину, а Пол помог Кейт подняться. - С тобой все в порядке? Ты не пострадала?
  
  Она крепко прижала его к себе и заговорила по-арабски. - Нет, брат мой, благодаря тебе.
  
  Он обнял ее. - Предоставь это мне. Иди спать.
  
  Она неохотно повернулась, а Пол Рашид отошел в тень и присел на корточки рядом со вторым убийцей, теперь распростертым на земле. Лицо мужчины было изрезано морщинами. Зрачки его глаз были похожи на булавочные уколы, а у рта выступила пена.
  
  "Наемный убийца, накачанный кватом", - сказал Джордж.
  
  Пол Рашид закурил сигарету и кивнул. Кват был наркотиком, который находили в листьях кустарников в Хазаре. Многие из его людей были зависимы от него. Некоторым это придавало ложную храбрость.
  
  Для этого человека это означало бы только смерть.
  
  "Делай то, что должен", - сказал он Джорджу.
  
  Он вернулся и сел у огня, выпил еще кофе, и тут появилась Кейт и села рядом с ним. Из тени донесся крик боли, внезапный вопль, затем тишина. Появились Джордж и Майкл.
  
  "И что?" - спросил Пол.
  
  "Султан устроил это для американцев и русских. Они не могли позволить нам остаться в живых".
  
  "Какая жалость для них, - сказал Пол Рашид, - что они потерпели неудачу".
  
  Наступила пауза. Майкл и Джордж сели. - Что теперь будет? - Спросил Джордж.
  
  "Во-первых, я думаю, пришло время для нового султана. Твоя специальность - работать с нашими людьми в Хазаре", - сказал ему Пол. "Проследи за этим. Но на карту поставлен более важный вопрос. Позволим ли мы этим могущественным державам сделать это с нашим народом? Позволим ли мы им разрушить нашу землю? Позволим ли мы им нанести удар по нам? Нет, я думаю, мы должны нанести удар по ним. '
  
  В этот момент зазвонил его мобильный телефон. Он достал его из кармана халата. - Рашид.
  
  Он сидел там, у камина, и его лицо менялось прямо у них на глазах, глаза превратились в мрачные дыры. Он сказал: "Мы будем там как можно скорее". Он выключил телефон и передал его Кейт. "Позвони Аману. Скажи им, чтобы подготовили "Гольфстрим" к немедленному вылету. Мы вылетаем на вертолете прямо сейчас".
  
  "Но, Пол, почему? Что случилось?" - требовательно спросила Кейт. "Это была Бетти Муди. С мамой случилось что-то ужасное".
  
  Действительно, что-то ужасное. Возвращаясь домой на Даунси-Плейс, леди Кейт попала в лобовое столкновение с автомобилем, ехавшим по встречной стороне дороги. Рашиды добрались до больницы за десять минут до того, как она умерла, и этого времени хватило только на то, чтобы встать вчетвером и взять ее за руки.
  
  "Мои милые мальчики", - сказала леди Кейт на своем плохом арабском, что всегда было семейной шуткой. "Моя великолепная девочка. Всегда любите друг друга". И она ушла.
  
  Майкл и Джордж разразились бурными рыданиями, но не Кейт. Она схватила Пола за руку, когда он наклонился, чтобы поцеловать мать в лоб, и ее глаза горели, но слез не было. Это произойдет позже – после того, как она найдет человека, ответственного за это.
  
  Но когда появилось название, было только еще больше плохих новостей. Старший инспектор полиции Хэмпшира сказал им, что да, другой водитель, некто Игорь Гатов, ехал не по той стороне дороги по пути в Лондон из Нотсли-Холла, который принадлежит российскому посольству. И, да, он, несомненно, был пьян и каким-то чудом смог уйти с места аварии, получив лишь незначительные травмы. Но, к сожалению, он также был коммерческим атташе в российском посольстве в Лондоне, что означало, что он обладал дипломатическим иммунитетом. Убийцу их матери нельзя было судить в английском суде.
  
  Из уважения к христианству их матери они похоронили ее в мавзолее при церкви деревни Даунси мартовским днем. Один из самых важных имамов Лондона почтил это мероприятие своим присутствием, и, стоя там, трое братьев Рашид и юная Кейт никогда не чувствовали себя ближе друг к другу.
  
  Позже, на приеме в Большом зале на Даунси-Плейс, к Полу Рашиду подошел Чарльз Фергюсон. Бригадный генерал сказал: "Это гнилое дело, Пол. Мне очень жаль. Она была замечательной леди.'
  
  - Вы знаете что-то, о чем не говорите нам, бригадир? - спросила Кейт.
  
  Фергюсон посмотрел на нее. - Позвони мне как-нибудь.
  
  Он ушел. - Пол? - спросила Кейт.
  
  "Как только мы здесь закончим, - сказал ее брат, - мы пойдем и навестим его".
  
  Два дня спустя Пол и Кейт Рашид прибыли в квартиру Чарльза Фергюсона в георгианском стиле на Кавендиш-Плейс в Лондоне. Их впустил слуга-гуркха Фергюсона, Ким, и они обнаружили, что Фергюсон был не один. Там были еще два человека, один из них - невысокий мужчина с такими светлыми волосами, что они казались почти белыми.
  
  "Леди Кейт, это Шон Диллон, который работает в моем отделе", - сказал Фергюсон, затем представил другую, рыжеволосую женщину. "Детектив-суперинтендант Ханна Бернштейн из особого отдела. Лорд Лох Ду, чем я могу помочь? Можем мы предложить вам бокал шампанского?"
  
  "Нет, спасибо. Возможно, моя сестра, но я бы предпочел ирландское виски Bushmills, вроде того, что наливает мистер Диллон".
  
  "Будь хорошим парнем, - сказал ему Диллон, - но сначала дамы", - и он разлил шампанское.
  
  Ханна Бернштейн спросила Кейт: "Вы, кажется, учились в Оксфорде? Я сама училась в Кембридже".
  
  "Ну, это не твоя вина", - сказала Кейт и слегка улыбнулась.
  
  Ее брат сказал: "Я отсидел ирландское время в гренадерской гвардии и SAS. Я много слышал там о Шоне Диллоне".
  
  "Вероятно, все это правда", - сказала ему Ханна Бернштейн с оттенком, который Рашид не смог расшифровать.
  
  "Не слушай ее", - сказал Диллон. "Для нее я всегда буду человеком в черной шляпе, но для нас с вами, майор, для солдат повсюду мы - люди, которые справляются с тем дерьмом, с которым не справляется широкая публика. Это потрясающе, - добавил Диллон и повернулся к Кейт. - Ты согласна, что это потрясающе? Она нисколько не обиделась. "Абсолютно". "Итак, - сказал Пол Рашид, - Игорь Гатов, коммерческий атташе российского посольства, убил мою мать, выехав пьяным на встречную полосу дороги. Полиция утверждает, что у него дипломатический иммунитет. - Боюсь, что да.
  
  "И он вернулся в Москву?" "Нет, он нужен здесь", - сказал ему Фергюсон. "Нужен?" - спросил Рашид.
  
  "Секретная служба безопасности не поблагодарила бы меня за то, что я рассказал вам это, но они не мои лучшие друзья. Скажите ему, суперинтендант". "Но как далеко я могу зайти?" - спросила она. "Так далеко, как это потребуется", - сказал Диллон. "Это русское дерьмо убивает знатную даму и уходит". Он налил еще "Бушмиллс", произнес тост за юную Кейт, повернулся к Полу Рашиду и сказал на хорошем арабском: "Гатов - собака первой воды. Если суперинтендант колеблется, не держите на нее зла. У нее деликатные чувства. Ее дедушка - раввин.'
  
  "А мой отец был шейхом", - сказал ей Пол Рашид на иврите. "Возможно, у нас много общего".
  
  Ее удивление было очевидным. "Я не уверена, что сказать", - ответила она тем же.
  
  - Ну, я, - перебил их Диллон по-английски. - Гатова скрывает от правосудия не только российское посольство. Есть связь с Америкой.
  
  Последовала пауза. - Что бы это могло быть? - Спросил Пол Рашид.
  
  Ханна сказала Рашиду: "Как ты знаешь, американцы и русские - большие соперники в южной Аравии, но они будут работать вместе, если это их устроит".
  
  Пол сказал: "Я все это знаю, но какое это имеет отношение к смерти моей матери?"
  
  Это Диллон сказал ему, причем по-арабски. "Этот кусок дерьма - двойной агент. Он работал на американцев с другой стороны медали. Не только русские не хотят, чтобы он предстал перед судом, но и янки. Он слишком важен.'
  
  "Слишком важный для чего?" - спросил Пол Рашид.
  
  Именно Фергюсон сказал: "Американцы и русские работают над какой-то нефтяной сделкой, и Гатов был посредником в ней. Он прямо посередине. Там, внизу, можно заработать миллиарды.'
  
  Диллон сказал: "Он прав. Аравия Феликс, Счастливая Аравия, вот как они называли это в старые времена".
  
  Кейт Рашид, которая молча слушала, спросила: "Значит, мы здесь говорим о деньгах?" - "Я бы сказал, что да", - сказал Диллон.
  
  "И чтобы облегчить им торговлю наркотиками, и американцы, и русские рассматривают смерть моей матери просто как неудобство?" - "Серьезное".
  
  Она сделала паузу и посмотрела на своего брата, который кивнул. Она сказала: "Несколько дней назад в оазисе Шабва произошло интересное событие. Знали ли вы, бригадир, что султан Хазара вступил в союз не только с крупной американской нефтяной компанией, но и с российской? - Фергюсон нахмурился. "Нет, для меня это новость". "Двое убийц пытались убить моего брата в ночь, когда мы получили известие о несчастном случае с моей матерью." Она кивнула Диллону. "Один пытался убить меня. Мой брат спас мне жизнь и застрелил его насмерть.'
  
  "Важно то, что от второго убийцы мы узнали, что я был мишенью самого султана от имени американцев и русских", - сказал им Пол Рашид.
  
  Фергюсон кивнул. - Он рассказал вам все? - "Конечно", - вставил Диллон. - Вы предполагаете, что смерть вашей матери была преднамеренной? - спросил Фергюсон.
  
  "Нет", - сказал Пол. "Полиция изучила улики вместе с нами, и я не вижу ничего, чего эти собаки могли бы добиться, убив мою мать. Но что мне ясно, так это то, что для них жизнь дешева. И я планирую сделать ее очень дорогой.'
  
  Он встал и протянул руку. - Большое вам спасибо за информацию, бригадный генерал. - Он повернулся к Диллону. "В гвардии в Южной Арме лоялистский политик однажды сказал мне, что Уайатт Эрп может объяснить гибель двадцати человек, но что Шон Диллон даже не знает их общего числа". "Небольшое преувеличение", - сказал ему Диллон. "Я думаю". Рашид улыбнулся каждому из них и повернулся, чтобы последовать за Ким. Кейт протянула Диллону руку. "Ты очень интересный мужчина".
  
  "О, ты умеешь обращаться со словами, дорогая девочка".
  
  Он поцеловал ей руку. - И лицо, за которое стоит благодарить Бога.
  
  "Это моя сестра, мистер Диллон", - сказал Рашид. "И как я мог забыть об этом?" Они ушли, и прежде чем Фергюсон успел что-либо сказать, зазвонил его красный телефон. Он снял трубку, послушал, коротко переговорил, затем положил ее с серьезным лицом.
  
  - Похоже, султан Хазара только что был убит. - Он повернулся к Диллону. - Удивительное совпадение, ты не находишь?
  
  Ирландец закурил сигарету. - О да, замечательно. - Он выпустил дым. - Я знаю одно. Мне жаль Игоря Гатова.
  
  В тот вечер в "Дорчестере" был прием, политическое мероприятие, на котором присутствовал премьер-министр, и Фергюсона, Бернштейна и Диллона не без некоторого недовольства призвали в службу безопасности.
  
  Диллон и Суперинтендант прошли от входа на Парк-лейн в бальный зал, проверили все приготовления и, удовлетворенные, последовали за Фергюсоном. И там, в баре, были граф Лох-Ду и его сестра.
  
  Фергюсон сказал: "Поговорим о плохом пенни. Мы с Ханной продолжим следить за безопасностью. Посмотри, сможешь ли ты выяснить что-нибудь еще, Диллон".
  
  Кейт и Пол Рашид стояли вместе, наблюдая за толпой, когда Диллон подошел и сказал: "Какое совпадение".
  
  "Я никогда не верил в совпадения, мистер Диллон", - сказал ему Пол Рашид. "А вы?"
  
  Забавно, что ты это говоришь. Как и ты, я циник, но сегодня...
  
  В этот момент его прервал молодой человек. "Милорд, премьер-министр хотел бы поговорить".
  
  Рашид сказал ирландцу: "Мне очень жаль, мистер Диллон, но наш разговор придется отложить. Однако я был бы признателен, если бы вы присмотрели за моей сестрой".
  
  "Это было бы честью для меня".
  
  Рашид ушел, а Кейт повернулась к Диллону. - Ну, раз уж ты за мной присматриваешь, как насчет чего-нибудь выпить?
  
  Диллон как раз поворачивался, чтобы передать ей бокал, когда появился довольно крупный мужчина с румяным лицом и сжал ее сзади. "Кейт, дорогая моя", - сказал он рокочущим голосом.
  
  Видя, что теперь у него не будет возможности поговорить с ней, Диллон решил уйти, но умудрился наступить мужчине на правую ногу, когда тот уходил. Мужчина отпустил ее. - Черт бы тебя побрал, неуклюжий болван. - Диллон улыбнулся. - Мне очень жаль. - Он поклонился Кейт. - Я буду в Пиано-баре.
  
  Он прошел через главное здание отеля к пиано-бару "Дорчестер", где, поскольку был еще ранний вечер, было тихо. Гильяно, управляющий, тепло приветствовал его, потому что они были старыми друзьями. - Бокал шампанского? - спросил я.
  
  "Почему бы и нет?" Сказал Диллон. "А я сыграю тебе мелодию на пианино, пока ты будешь ждать своего человека".
  
  Он был погружен в мелодию Гершвина, когда появилась Кейт Рашид.
  
  "Я вижу, ты человек многих талантов".
  
  "Хорошее пианино в баре - вот и все, мэм. Что случилось с джентльменом?"
  
  "Джентльмен – и я использую этот термин в широком смысле – лорд Грейвли, пожизненный пэр, который состоит в Палате лордов и приносит там мало пользы". "Я бы не подумал, что ваш брат обрадуется такому вниманию к вам ".
  
  Это мягко сказано. Тебе действительно нужно было наступать ему на ногу?'
  
  "Я рад. Этот человек - абсолютная свинья. Он всегда цепляется за меня, лапает. Этот человек просто не принимает отказа. Он заслуживает больной ноги и многого другого.'
  
  Она взяла его бокал с шампанским и допила его. - В любом случае, я просто зашла поблагодарить тебя. А теперь мне лучше уйти. Я попросила подать мне машину в семь.
  
  Видя, что дальнейшего разговора не будет, Диллон улыбнулся. "Это было искреннее ощущение".
  
  Она вышла, и Диллон, доиграв свою мелодию, решил последовать за ней. Он точно не знал почему, но, похоже, у него осталось незаконченное дело.
  
  Он вышел из главного входа, повернул направо на Парк-лейн и увидел лимузины, забиравшие людей со стойки регистрации у входа в бальный зал. Леди Кейт Рашид стояла на тротуаре, накинув на плечи шаль, и тут, внезапно, снова появился лорд Грейвли. Он обнял ее и притянул к себе, шепча на ухо. Она боролась, и две вещи произошли одновременно. "Даймлер" Пола Рашида въехал на обочину, Рашид сидел сзади, и когда он выбирался, Диллон с серьезным видом двинулся вперед и врезал обоими кулаками по его почкам. Грейвли вскрикнул и отпустил Кейт, и ее брат оттащил ее в машину. Грейвли в ярости повернулся к Диллону и, развернувшись, Диллон нанес Грейвли обратный удар локтем в рот, после чего его светлость соскользнул на тротуар.
  
  Когда их увозили, Рашид выглянул в заднее стекло и увидел, как Диллон растворился в толпе, а к нему с серьезным видом приближался полицейский. "Замечательный человек, Диллон. Я у него в долгу. С тобой все в порядке?'
  
  "Со мной все в порядке, брат, и это я у него в долгу".
  
  "Он тебе нравится?"
  
  "Очень сильно".
  
  "Я устрою ему тщательную проверку".
  
  "Нет, Пол, это я сделаю сам".
  
  На следующее утро после встречи с адвокатами они вдвоем поехали на Даунси-Плейс. Пол позвонил заранее, так что его братья тоже были там, и они передали фотографии Гатова Бетти Муди. Бетти, в свою очередь, поговорила с местными жителями. Когда он увидел ее в баре тем вечером, она протянула ему его обычный бокал шампанского и заговорила тихим голосом.
  
  "Он в деревне, Пол, приехал во время ланча с группой сотрудников российского посольства".
  
  "Хорошо". Он смаковал шампанское.
  
  "Что ты собираешься делать?" - спросила она.
  
  "Я собираюсь казнить его, Бетти", - сказал он ей и улыбнулся, когда она резко втянула воздух.
  
  Позже той ночью он разговаривал со своими братьями в Большом Зале. Бетти тоже была там – она вернулась из паба с информацией, полученной в последнюю минуту от местного персонала Нотсли-холла: Гатов уезжал в одиннадцать, чтобы заночевать в Лондоне.
  
  Пол Рашид рассказал своим братьям, что намеревался сделать, но намеренно исключил Кейт. "Я не хочу, чтобы она вмешивалась", - сказал он. "Это мужская работа".
  
  Чего он не знал, так это того, что Кейт была на галерее менестрелей наверху и слушала. Разъяренная, она собиралась окликнуть его, но Бетти появилась позади нее и положила руку ей на плечо. - Следи за своими манерами, девочка. Твоим братьям грозит опасность. Им не нужно, чтобы ты усложнял им жизнь.'
  
  И леди Кейт Рашид, на мгновение снова ставшая ребенком, сделала, как ей сказали.
  
  Той ночью Игорь Гатов выехал за угол узкой проселочной дороги и обнаружил опрокинутый в кювет фургон и кого-то, лежащего посреди дороги. Он вышел из своего BMW, подошел и склонился над фигурой на земле. Это был Пол Рашид, и он ударил его по шее.
  
  Он и его братья были одеты в черные комбинезоны спецназа. Майкл и Пол отнесли полуобморочного Гатова к BMW и усадили его за руль.
  
  Джордж подошел к фургону, сел в него и задним ходом выехал из кювета. Пол Рашид достал из кармана комбинезона бутылку и облил Гатова бензином.
  
  "Огонь очищает, так говорит нам Коран", - сказал он, затем завел двигатель BMW и снял с ручного тормоза. "Это не такой уж большой обмен для моей матери, но это лучше, чем ничего".
  
  Он щелкнул зажигалкой, прикоснувшись к краю пропитанной бензином куртки Гатова, которая тут же начала гореть. Затем Джордж и Майкл оттолкнулись, и BMW помчался вниз по склону и врезался в конец старого каменного моста, где взорвался.
  
  На следующее утро в Министерстве обороны Ханна Бернштейн передала Фергюсону в его офис листовку с сигналами. В ней подробно описывался ужасный несчастный случай, в результате которого Игорь Гатов сгорел насмерть.
  
  "Боже мой", - сказал Фергюсон. "Еще одно замечательное совпадение".
  
  Шон Диллон прислонился к двери и закурил сигарету. "Вопрос в том, какое совпадение будет следующим?"
  
  Сидя в гостиной дома Кейт на Саут-Одли-стрит, Пол Рашид сказал: "Гатов мертв. Султан мертв. Такие казни справедливы. Но их недостаточно".
  
  Майкл спросил: "Что ты имеешь в виду, брат?"
  
  Я имею в виду, что недостаточно просто устранить двух маленьких человечков. Их смерти быстро забудутся, и великие державы продолжат высокомерно расхаживать по миру, как будто ничего не произошло. Америка и Россия, два Великих сатаны, напали на арабскую культуру, они переступили через бедуинов, они изгнали Аравию и Хазарию из того, что по праву принадлежит им – и нам. Мы должны преподать им урок, который они никогда не забудут.'
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросил Джордж.
  
  Первый: Кейт. Я хочу, чтобы ты связалась с нашими друзьями из Армии Аллаха, Меча Божьего, Хизбаллы, со всеми. Я хочу, чтобы они кричали о США и России, пытающихся разграбить Аравию. Я хочу, чтобы они сеяли хаос всякий раз, когда это возможно.' "Что потом?" - спросил Майкл.
  
  "Затем мы убиваем президента Соединенных Штатов".
  
  Наступила ошеломленная тишина. Майкл спросил шепотом: "Но почему, Пол?"
  
  "Потому что Гатов был всего лишь слугой. Потому что султан был всего лишь пешкой. Потому что нет смысла убивать просто маленьких людей. Если мы не сделаем заявление – и я имею в виду громкое заявление – великие державы никогда не поймут. Они никогда не оставят нас в покое. Должным образом организованное убийство президента Джейка Казалета раз и навсегда покажет миру, что Аравия предназначена для арабов. Для Казалета все на этом заканчивается - разве не так они говорят? О, мы могли бы вместо этого убить российского премьера – он так же виновен, – но Казалет окажет гораздо большее влияние.'
  
  Снова воцарилось молчание. - Ты серьезно относишься к этому? - спросил Майкл.
  
  - Да, Майкл. Серьезнее некуда. Пришло время занять твердую позицию. Он пристально посмотрел на него. - Это для бедуинов. - Он перевел взгляд на Джорджа. "Это для Хазара". Он перевел взгляд на Кейт, и они сидели, не отрывая глаз, казалось, несколько минут. Наконец: "Это для мамы". - Резкий шепот, казалось, заполнил комнату.
  
  Через мгновение Кейт спросила: "Но кто попытается это сделать?"
  
  "Наемник. В Северной Ирландии начался мирный процесс, и многие опытные убийцы из ИРА оказались на свободе". Он достал конверт и передал его ей. "Этого человека, некоего Эйдана Белла, очень рекомендуют. Его можно найти в округе Даун. Кажется, он застрелил русского генерала на стороне чеченцев и взорвал его штаб. Человек, готовый рисковать. Поезжай и повидайся с ним, Кейт. Возьми с собой Джорджа. Он служил там солдатом и знает все тонкости.'
  
  Больше не было никаких колебаний. Решение было принято. "Конечно, брат".
  
  - И еще кое-что. - Он закурил сигарету. - Тебе нравился Шон Диллон?
  
  "Я же тебе говорил".
  
  "Поезжай и повидайся с ним. Устрой случайную встречу. Придумай историю. Узнай, что он знает об Эйдане Белле".
  
  Она улыбнулась. - С удовольствием.
  
  "Ну, не придавай этому слишком большого значения". Он улыбнулся ей в ответ.
  
  Лондон
  
  Графство Даун, Северная Ирландия Кейт Рашид просмотрела информацию, предоставленную ее братом, и это был хороший, подробный материал. Эйдану Беллу было сорок восемь лет, он был членом ИРА с двадцати лет и ни дня не отсидел в тюрьме. В течение многих лет он был членом Ирландской национально-освободительной армии, крайне экстремистской организации. Он часто враждовал с Временной ИРА, но был ответственен за несколько важных покушений.
  
  Самым интересным фактом было то, что на протяжении многих лет он также работал наемником на многие иностранные революционные движения.
  
  Кейт передала дело в руки своего начальника службы безопасности в Rashid Investments, доверенного человека и бывшего десантника по имени Фрэнк Келли. Однако не во всех деталях. Она не доверяла настолько никому из сотрудников. На этом этапе все, чего она хотела, - это шанс встретиться с Диллоном как бы случайно, и это произошло в следующий понедельник вечером.
  
  Келли позвонила ей в дом на Саут-Одли-стрит, который находился всего в пяти минутах езды по дороге от Дорчестера. "Диллон только что зашел в пиано-бар. Похоже, он одет для ночной прогулки, на нем темно-синий костюм и гвардейский галстук. ' "Но он не был в гвардии". ' "Вероятно, издевался, если вы извините за выражение, мэм. Я отсидел много ирландского времени за один пункт. Я знаю об этом парне. '
  
  "Я не знал, что ты был в одном Паралимпийском, Келли. Ты знал моего брата Джорджа?"
  
  "Да, мэм, хотя он был намного выше меня. Он был вторым лейтенантом, а я в свое время был всего лишь сержантом".
  
  "Отлично. У тебя там есть машина?" - "Один из наемников компании". "Подъезжай и забери меня. Ты можешь приехать в "Дорчестер" и подождать. Ты лично, Келли. Я не хочу никого другого.'
  
  "Леди Кейт, я бы и не мечтала, чтобы это сделал кто-то другой", - сказала ей Келли.
  
  Он поднял ее на руки, хорошо одетый мужчина ростом не выше пяти футов восьми дюймов, с хорошим жестким лицом и коротко остриженными волосами - армейский штрих, который никуда не делся. В мгновение ока он высадил ее у "Дорчестера" и припарковался на одном из привилегированных мест.
  
  Она прошла через вращающиеся двери, подтянутая, в черном брючном костюме. Когда она вошла в бар, там играла музыка, и Диллон снова играл на пианино.
  
  Появился Гильяно. - Леди Кейт, очень приятно. За обычным столиком?
  
  "Нет, внизу, слева от пианино. Я бы хотел поговорить с пианистом".
  
  "А, мистер Диллон. Он хорош, не так ли? Сидит до прихода нашего постоянного клиента, только время от времени. Бог знает, что он делает в остальное время. Вы его знаете?"
  
  "Можно сказать и так".
  
  Он проводил ее к столику. Она кивнула Диллону, заказала бокал шампанского Krug, села и достала свой мобильный телефон, что было строго запрещено правилами бара. Она позвонила своему брату Джорджу в его квартиру неподалеку.
  
  Когда он ответил, она сказала: "Я в пиано-баре в "Дорчестере". Диллон здесь, а Фрэнк Келли снаружи. Позвони ему на мобильный и скажи, чтобы он заехал за тобой. Я хочу тебя.'
  
  "Конечно", - сказал Джордж. "Скоро увидимся".
  
  Диллон действительно был очень хорош, решила она. Он играл по старым стандартам, то, что ей нравилось. Сигарета свисала из уголка его рта, и он внезапно перешел к песне "Наша любовь здесь навсегда" со слегка кривой усмешкой на лице. Когда он дошел до конца, появился постоянный пианист, Диллон улыбнулся, соскользнул со скамейки для игры на пианино, и его место занял другой мужчина.
  
  Ирландец подошел к ней. "Прозорливость, не правда ли, подходящее слово? Это полное и неожиданное удовольствие".
  
  "Что ж, мистер Диллон, вы человек эрудированный". "Ну, в отличие от вас, я не учился в Оксфорде. Мне пришлось довольствоваться Королевской академией драматического искусства.' - Вы были актером?'
  
  "О, перестань, Кейт Рашид, ты чертовски хорошо знаешь, кем я был, все это".
  
  Она улыбнулась и, когда Гильяно подошел, сказала: "Раньше он предпочитал Krug, но, как я понимаю, он перешел на Louis Roederer Cristal. Мы выпьем по бутылочке".
  
  Диллон достал серебряный портсигар, открыл его и достал одну сигарету. Она сказала: "Вы могли бы спросить леди", протянула руку, взяла у него портсигар, осмотрела его и сама выбрала сигарету. "Арт-деко. Человек со вкусом. Или, может быть, сувенир из Национального театра?'
  
  "Ты хорошо информирована", - сказал Диллон. Он щелкнул зажигалкой "Зиппо" и дал ей прикурить, когда принесли шампанское. Он прикурил свою сигарету. "Знаешь, есть совпадение, которым может быть эта встреча, а еще есть Карл Юнг".
  
  "Ты имеешь в виду синхронность? Подразумевается более глубокая мотивация?" Он поднял тост за нее. "Так чем мы здесь занимаемся?"
  
  В этот момент Джордж спустился по ступенькам в бар и присоединился к ним, Фрэнк Келли последовал за ним. Кейт сказала: "А, вот и два флибустьера из одного пункта. Диллон, это мой брат Джордж.'
  
  Но Диллона беспокоила Келли. "На твоем месте я бы не носил наплечную кобуру, сынок. Слишком сложно выбросить пистолет в сложной ситуации. Это лучше у тебя в кармане, и не говори гадостей, иначе я скажу гадости тебе.'
  
  Келли действительно улыбнулась, и Кейт сказала: "Садись за соседний столик, Фрэнк, чтобы ты мог слышать".
  
  Он снова улыбнулся Диллону. - Да, мэм, я повинуюсь, как хорошая собака.
  
  Диллон громко рассмеялся. - Ну, эта собака мне нравится. Можно ему чего-нибудь выпить?'
  
  "Не на дежурстве", - сказал Келли. "И, между прочим, я тоже из округа Даун, фенийский ублюдок".
  
  - Значит, мы знаем, где находимся, - улыбнулся Диллон. - Давай, выпей "Бушмиллс", сядь и послушай, чего хочет леди.
  
  Ее история была вполне убедительной. "Дело в том, Диллон, что мы, то есть Rashid Investments, активно продвигаемся в Ольстер из-за мирного процесса, но мы сталкиваемся с препятствиями, если ты понимаешь, что я имею в виду. Наши разработки обеспечили бы высокую занятость, но на нас полагаются.'
  
  "И что?" - спросил Диллон.
  
  "Ну, нам нужно то, что, я полагаю, вы назвали бы защитой. Люди, которые могли бы помочь".
  
  "И кто бы это мог быть?"
  
  Она помахала официанту и подождала, пока он нальет еще шампанского. - Вы слышали о человеке по имени Эйдан Белл?
  
  Диллон чуть не упал со смеху через стол. "Господи, девочка, он не раз пытался застрелить меня. Наш Эйдан был связан с тем, что вы могли бы назвать маргинальными организациями крайне правых сил ИРА. "Я слышал, что он, возможно, был ответственен за убийство лорда Маунтбеттена ". "Вейл, меня самого обвинили в этом.'
  
  Они также говорят, что вы атаковали дом номер десять по Даунинг-стрит в феврале девяносто первого года минометными бомбами.' "Не доказано". Он улыбнулся. "Имейте в виду, если бы у нас было немного больше времени..."
  
  "Хорошо", - сказала она. "Значит, ты плохой мальчик, но мне нужно попасть к Эйдану Беллу, чтобы узнать, можем ли мы заключить сделку. Защита, называй это как хочешь. Он живет в местечке под названием Драмкри в графстве Даун.'
  
  "Я это хорошо знаю, я сам из Низов, но ты же это знаешь".
  
  - Я должна встретиться с ним в четверг. Я возьму Джорджа. - Она повернулась к Келли. - Я тоже могу на тебя рассчитывать?
  
  "Конечно, мэм".
  
  Диллон сказал ему: "Ты и сам молодец", - и повернулся к ней. "И ты спрашиваешь обо мне? Я работаю на Фергюсона".
  
  - Значит, ты ему скажешь. Это не вопрос разведки. Мне нужна поддержка, вот и все, а в этом проклятом месте ты лучший. В чем дело, неужели Фергюсон никогда не разрешает тебе работать внештатно?'
  
  - Я узнаю, что думает наш добрый бригадир, и дам вам знать.
  
  Позже тем же вечером в квартире Фергюсона он вкратце рассказал бригадиру о том, что произошло.
  
  Ханна Бернштейн тоже все это слышала. Когда Диллон закончила, Фергюсон задумался, затем повернулся к ней.
  
  - Что ты об этом думаешь?
  
  "На первый взгляд, в этом есть смысл. Группа Рашида определенно увлеклась Ольстером в эти дни, но и многие люди тоже. С другой стороны, это хорошая история. Слишком хорошая ".
  
  Фергюсон повернулся к Диллону, который улыбнулся и сказал: "Я всегда верил в женщин-копов. Она права".
  
  Фергюсон кивнул. - Здесь есть скрытый план. Попробуй выяснить, что именно, Шон.
  
  "Ну вот, ты опять называешь меня Шоном". Диллон улыбнулся. "Все тихо. Я посмотрю".
  
  "И оставайся на связи", - сказал ему Фергюсон.
  
  Самолет Rashid Gulfstream вылетел из аэропорта RAF Northolt, популярного среди представительских самолетов, у которых возникли проблемы с загруженностью аэропорта Хитроу. Помимо двух пилотов, на борту находились Кейт, Диллон, Джордж Рашид и Келли. Диллон прибыл последним, и как только они были в полете, он открыл коробку из-под бара и нашел полбутылки Bushmills.
  
  "Мы все еще не знаем, что происходит", - сказала Кейт.
  
  - Ну, это достаточно просто. Эйдан Белл из Drumcree ждет вас завтра, чтобы узнать все, что вы хотите с ним обсудить. Сегодня днем мы приземляемся в Олдергроуве. Мои договоренности таковы, что мы отправляемся в маленький рыбацкий порт под названием Маги, отплываем на ночь в Драмкри, а утром ты сможешь увидеть Белла. '
  
  Наступила тишина. - Ты уверен насчет этого? - спросила она.
  
  "Это хорошая сорокафутовая лодка под названием "Аран". Я мог бы справиться с ней сам, но эти двое могут быть матросами. Это оставляет Эйдана Белла слегка левосторонним, вы прибываете таким образом – он этого не ожидает, – так что у умной девушки все должно получиться. '
  
  "Ублюдок", - сказала она ему. "Почему я так о тебе думаю?"
  
  "Потому что я такой и есть".
  
  "Ну, пока ты будешь моим бастардом в этом деле, хорошо?"
  
  Не то чтобы она поверила ему, ни на мгновение, но у нее был свой план, и она доводила его до конца.
  
  Полет прошел нормально, поездка к побережью также без происшествий. Маги был небольшим местечком, из тех, что в старые времена были заняты в основном рыбной ловлей. "Аран" был пришвартован у пирса, потрепанная лодка, как и сказал Диллон, сорокафутовая, но, приложив все усилия Фергюсона, он знал, что у нее два винта и двигатель того типа, который нужен для действий ночью. Он ждал почти до полуночи, прежде чем уйти.
  
  Они поужинали простой яичницей и консервированными спагетти болоньезе и даже распили бутылку белого вина, такого дешевого, что у нее была завинчивающаяся крышка вместо пробки.
  
  "Мы откланяемся", - сказал Диллон. "Погода не так уж плоха. Ветер шесть-семь градусов. В основном на полуторке". Он кивнул Джорджу и Келли. "Вы двое отчаливаете, тогда я предлагаю вам немного поспать. Невозможно знать, как пойдут дела утром".
  
  "А как насчет тебя?" - спросила Кейт.
  
  "Я справлюсь".
  
  "Диллон, я много лет плаваю на яхтах".
  
  "Тогда, если будет тяжело, ты можешь мне помочь".
  
  Когда "Аран" вышел в море, прилив все еще продолжался. Видимость была плохой, накрапывал дождь. Кейт стояла рядом с Диллоном в рулевой рубке, освещенной только над штурманским столом.
  
  "Утром будет шквальный дождь и, возможно, туман", - сказал он. "Ты в порядке? В том ящике есть таблетки от морской болезни".
  
  - Я же говорил тебе, Диллон, что плавал раньше. Я приготовлю чай и, возможно, сэндвич.
  
  Вскоре после этого он почувствовал запах бекона, и она вошла в рулевую рубку с термосом чая и тремя бутербродами. "Два для тебя, один для меня". "А ты, наполовину бедуин, ешь бекон". "Ислам - замечательная нравственная вера, Диллон". "И как это сочетается с христианами из Даунси двенадцатого века?"
  
  О, они были суровыми людьми, и их верования в чем-то были очень похожи. Знаешь что, Диллон? Я наполовину бедуинка, но, Боже мой, я горжусь своими корнями из племени Даунси. Там много великих предков.'
  
  Диллон доел свой второй сэндвич с беконом. - Я вижу, ситуация необычная. Я не уверен насчет аристократии, Кейт, но ты мне нравишься. А как насчет Джорджа и Келли?
  
  "Последний раз их видели с опущенными головами".
  
  "Хорошо. Я сделаю то же самое, и, поскольку ты продолжаешь хвастаться своим парусным мастерством, я отдам его тебе".
  
  Когда он вернулся четыре часа спустя, его качало. Он лежал на одной из скамеек в салоне, медленно очнулся и поднялся по трапу. Он открыл дверь рулевой рубки и увидел рассвет, серый свет, густой туман и дождь, а также побережье в паре миль от него. Кейт стояла там, твердо держа руки на руле.
  
  "Будь хорошим человеком", - сказал Диллон. "Я возьму управление на себя". Он отстранил ее в сторону. "Ты в порядке?"
  
  - Прекрасно. Я уже много лет ничем так не наслаждался. Я приготовлю чай. Хочешь еще бутербродов?
  
  - Посмотрим, чего хотят матросы. Я бы сказал, что мы прибудем в Драмкри примерно через час. Я знаю это место с давних времен. Там есть паб под названием "Королевский Джордж". Пусть название не вводит вас в заблуждение. Это рассадник республиканства. Мы позвоним и попросим позвать Белла. '
  
  - Застать его врасплох - это твоя тактика?
  
  - О, можно и так сказать. Позволь мне убедиться, что я правильно понял, Кейт Рашид. Ты не хочешь, чтобы я присутствовал при твоей встрече с ним, я прав?
  
  - Это бизнес, Диллон, бизнес частной компании. Джордж может пойти со мной.
  
  - Отлично, - сказал ей Шон Диллон и повернул руль. - А теперь как насчет чая? - спросил я.
  
  Джордж и Келли в конце концов присоединились к ним в рулевой рубке, выпили по кружке чая и послушали Диллона.
  
  - Паб "Ройял Джордж" - хорошее фенийское заведение, расположенное прямо на пристани. Вы оба отсидели в Ольстере, так что знаете, что это за место.
  
  - Нам стоит брать с собой оружие? - спросила Келли.
  
  - Пощупай под таблицей с картами. Тут есть одна загвоздка.'
  
  Откинулась крышка, Келли выдвинул ящик, и внутри оказалось несколько пистолетов. "Я возьму "Вальтер" в кармане, чтобы при обыске его обнаружили", - сказал Диллон. - Вы найдете три кобуры на лодыжках с короткоствольными двустволками. По одному для каждого из нас.'
  
  "Ты думаешь, они нам понадобятся?" - спросил его Джордж.
  
  "Это территория индейцев, и я один из индейцев". Диллон улыбнулся. "Сохраняйте веру, люди. Медленно и спокойно".
  
  Драмкри был маленьким местечком с крошечной гаванью, причалом, россыпью домов из серого камня и несколькими рыбацкими лодками. Они причалили, Диллон причалил к причалу, Джордж перепрыгнул через поручни и привязался. Было очень тихо, вокруг никого.
  
  - Вот тебе, Кейт, - указал Диллон. - "Ройял Джордж".
  
  Здание явно было построено в восемнадцатом веке, но крыша выглядела добротной, а вывеска была зеленой с черными буквами и чем-то похожим на свежую позолоту.
  
  "Так что же нам делать?" - спросила Кейт.
  
  "Ну, как в любом приличном пабе в этих краях, здесь подают ирландский завтрак. Я бы сказал, давайте примем участие, и я скажу хозяину, чтобы он сообщил Эйдану Беллу, что мы здесь ".
  
  "И этого будет достаточно?"
  
  - Абсолютно. Мы уже у них на экране, как они говорят. - Он повернулся к двум другим. - Ты остаешься с лодкой, Келли, и будь готов ко всему.
  
  Когда они вошли в бар, звякнул колокольчик. Диллон и Джордж были в футболках и курточках, Кейт - в черном комбинезоне и с портфелем. У окна завтракали трое мужчин; один был средних лет с бородой, двое других были моложе. Они повернулись, чтобы посмотреть, мужчины грубых убеждений с жесткими лицами. За стойкой появился мужчина, коренастый, седовласый.
  
  "Могу я вам помочь?"
  
  - Мы бы хотели позавтракать, - сказала Кейт.
  
  Хорошо поставленный английский голос прорезал тишину, как нож, а мужчины у окна продолжали пялиться.
  
  "Завтрак?" - спросил мужчина.
  
  Вмешался Диллон, делая свой белфастский акцент еще более заметным. - Вот и все, мой старый сын, три ольстерских жареных блюда. Мы только что приплыли из Маги. Затем позвони Эйдану Беллу и скажи ему, что леди Кейт Рашид здесь.'
  
  "Позвонить Эйдану Беллу?" - спросил мужчина.
  
  "Как тебя зовут?" - спросил Диллон.
  
  "Патрик Мерфи", - рефлекторно ответил мужчина.
  
  "Будь хорошим человеком, Патрик, а теперь позавтракай и позвони в Колокольчик, в любом порядке, в каком захочешь".
  
  Мерфи поколебался, а затем сказал: "Присаживайся".
  
  Что они и сделали, с противоположной стороны от троих мужчин. Диллон закурил сигарету, послышался приглушенный разговор, затем бородатый мужчина встал и подошел к столу. Он стоял и смотрел на них.
  
  - Англичанка, не так ли? - спросил он Кейт, затем наклонился и провел рукой по ее лицу. - И все же, я полагаю, что все лучше, чем ничего, когда дело касается женщины. Давай, английская сучка, посмотрим, на что ты способна.'
  
  На столе стояла большая бутылка коричневого соуса. Джордж попытался встать, но Диллон толкнул его на землю, схватил бутылку и ударил ею мужчину по голове, отчего тот упал на колени. Мужчина опустился на колени, кровь и соус были у него на щеке, и Диллон наступил ему на лицо, заставив его растянуться на земле.
  
  В этот момент появился Патрик Мерфи и был совершенно потрясен, когда двое молодых людей вскочили, а Диллон достал свой "Вальтер".
  
  "Я так не думаю".
  
  "Ради Бога", - сказал бармен. "Что вы делаете? Они временная ИРА".
  
  - Мне сказали, что раз вошел, то никогда не выйду, - сказал Диллон. - А я состою в клубе с девятнадцати лет. Вот что я вам скажу, Мартин Макгиннесс не одобрил бы такую компанию. Я имею в виду, он семейный человек. - Он повернулся к двум молодым людям и кивнул в пол. "Убери отсюда этот кусок дерьма".
  
  Их ярость была очевидна, но они подняли бородача на ноги. Позади них дверь распахнулась, и вошел мужчина почти такого же роста, как Диллон, с взъерошенными темными волосами, давно небритый, одетый в куртку Barbour от дождя, а за ним - крупный рыжеволосый мужчина.
  
  "Господи", - сказал он. "Это ты, Куинн, и в чертовски плохом состоянии?" Он громко рассмеялся. "И на чьи пальцы ты наступил?"
  
  "Мой", - сказал Диллон.
  
  Белл обернулся в изумлении, и выражение его лица было близко к благоговейному страху. "Боже милостивый, это ты?"
  
  "Как всегда". Это было давным-давно: Дерри и те британские десантники, гнавшиеся за нами по канализации.
  
  - Однажды ты спас мне жизнь. - Белл протянул руку.
  
  "Ты дважды пытался убить меня".
  
  "Ах, ну, значит, мы поссорились". Белл повернулся к двум мужчинам, поддерживающим Куинна. "Уведите его с моих глаз".
  
  Они вывели бородатого мужчину за дверь, и Белл спросил: "Что, черт возьми, происходит, Диллон?"
  
  "Это леди Кейт Рашид. Полагаю, у вас назначена встреча".
  
  Белл даже не выглядел удивленным. - Я должен был догадаться. Застал меня врасплох, не так ли? И при чем здесь этот ублюдок? - спросил он ее.
  
  "Мистер Диллон действует в частном качестве. Мне понадобился его опыт в округе Даун, и ему выделили десять тысяч фунтов на это".
  
  "Вчера прилетел в Олдергроув. Ночью отплыл на лодке, через час или два вернусь в Мэги. Деньги за старую веревку", - сказал Диллон.
  
  "Брось это, ты все еще работаешь на Фергюсона, предатель". Он достал браунинг из кармана. "Руки выше. Присмотри за ним, Лайам".
  
  Рыжеволосый мужчина провел руками по Диллону и нашел "Вальтер". Он повернулся к Кейт. - Теперь ты, дорогая.
  
  Именно Белл сказал: "Следи за своими манерами, Кейси, это леди". Он указал на портфель. "Посмотри, что там".
  
  "Нет, мистер Белл", - сказала ему Кейт. "То, что там, касается только вас и меня".
  
  - Понятно. - Он повернулся к Джорджу, когда Лайам Кейси остановил его. - Это, должно быть, младший брат? Один пункт.
  
  "Вы хорошо информированы", - сказала Кейт.
  
  "Я всегда начеку, и если ваш начальник службы безопасности на этом корабле, то он еще и Паразит и чертов Придурок".
  
  "Которым ты сам являешься", - напомнил ему Диллон и пожал плечами Кейт. "Один из немногих в ИРА".
  
  "Так что же я здесь делаю?" - спросил Белл.
  
  "Бизнес, мистер Белл. Поскольку вы так хорошо информированы, вы должны знать, что я исполнительный председатель Rashid Investments, и вы должны знать, что у нас большие планы по развитию в Ольстере".
  
  "Я слышал".
  
  "Мы можем поговорить?"
  
  Белл кивнул бармену. - Мы воспользуемся "укромным местом". Он подвел ее к двери, открыл ее, чтобы пропустить ее, и повернулся к Диллону. - Шон?
  
  - Ты все еще не понимаешь, - сказала ему Кейт. - Диллон здесь только в качестве надзирателя. Мое дело касается тебя, и только тебя, от имени "Рашид Инвестментс". Она повернулась и кивнула своему брату. - Джордж, присоединяйся к нам.
  
  Дверь закрылась. Диллон повернулся и сказал бармену: "Я знаю, что еще рано, но на улице холодно и льет как из ведра, а я сам в округе Даун, так что давайте отпразднуем и вытащим Bushmills".
  
  В открытом камине уютного номера горел огонь, по бокам стояли стулья, а между ними - небольшой кофейный столик. Кейт Рашид села, ее брат встал позади; Белл сел напротив и закурил сигарету, Лайам Кейси встал позади.
  
  "Итак, ходят слухи, что у Rashid Investments возникли проблемы с их планами в Северной Ирландии, и им нужна небольшая защита".
  
  "Не совсем, мистер Белл. В эту историю верит даже Диллон. Нет, мне не нужно, чтобы вы, так сказать, охраняли дверь; вы слишком талантливы для этого".
  
  - Правда? Тогда зачем я тебе нужен?
  
  "В прошлом году вы убили генерала Петровского в Чечне, а также взорвали большую часть его штаба.
  
  Мир в целом думал, что чеченские борцы за свободу совершили великий переворот, но я знаю, что вам заплатили миллион фунтов стерлингов чеченские источники в изгнании в Париже.'
  
  - А сейчас понимаешь?
  
  "О, да".
  
  Его лицо было спокойным. - Вы или ваш знаменитый брат, граф, не так ли? Человек, с которым нужно считаться, и, как я слышал, все деньги мира.
  
  - Не совсем, но близко. Вы, конечно, никогда не встречались.
  
  "Почти". Он был лейтенантом гвардейских гренадер. Кроссмаглен в Южной Арме. Я был с одним из моих лучших снайперов. Твой брат и небольшой патруль приближались. Мой человек держал его на прицеле, затем приземлился вертолет с еще двадцатью гвардейцами, и нам пришлось спасаться бегством. '
  
  - Если бы ты застрелил его, то не получил бы большую зарплату. - Она подтолкнула портфель к нему. - Посмотри.
  
  Он щелкнул защелками и поднял крышку. Внутри были ряды пятидесятифунтовых банкнот. - Сколько? - спросил он.
  
  "Сто тысяч фунтов в качестве доказательства добросовестности. Ты оставишь их себе, что бы ни случилось. Подарок моего брата тебе".
  
  "И что я должен делать?"
  
  "Вы можете знать об этом, а можете и не знать, но американцы и русские намерены вести разведку нефти в Хазаре. Султан заключил для них сделку. Она включала в себя убийство моего брата".
  
  "Султан мертв. Это было в газетах".
  
  "Совершенно верно. Один из его наемных убийц чуть не убил меня. Мой брат застрелил его. Он такой человек".
  
  "Он был бы таким. По ирландскому времени, леди Кейт. Я, Диллон, Кейси, твой брат – мы все слеплены из одного куска материи. Но здесь есть еще кое-что. Я знаю, что я ублюдок, но я умный ублюдок.'
  
  "Хорошо. Я скажу тебе. Это связано с моей матерью и человеком по имени Игорь Гатов".
  
  После Эйдан Белл сказал: "Извините за выражение, но они все ублюдки. Американцы, русские, британцы. Они используют людей, а потом выбрасывают их, как бумажный стаканчик".
  
  "Итак, на этот раз мы преподадим им урок. И я действительно имею в виду серьезный урок. Мы идем прямо к вершине. Я слышал, Джейк Казалет хороший человек, ну и что? Кто-то платит за таких людей, как Гатов, и в конечном итоге это должен быть тот, кто обладает высшей властью. За президента Джейка Казалета вы получаете два миллиона. Итак, вы за или нет? '
  
  Лиам Кейси сказал: "Господи".
  
  Белл сидел и смотрел на нее. - Ты сошла с ума, женщина.
  
  - Нет, совершенно серьезно. Как я уже сказала, ты оставляешь себе сто тысяч, несмотря ни на что. - Она достала из сумочки телефонную карточку и ручку. Она быстро написала. - Номер моего закодированного мобильного. У тебя есть семь дней. Мы с братом будем в Trump Tower в Нью-Йорке в следующий четверг в нашей квартире. Если тебе интересно, представься, а также составь четкий план. Если нет, то вы на сто тысяч фунтов богаче и не обижаетесь.'
  
  Белл улыбнулся. "Я буду там, леди Кейт, в башне Трампа, в четверг".
  
  Она кивнула с некоторым удовлетворением на лице. - Дело никогда не было в деньгах, не так ли? Для тебя это игра, как и для Диллона.
  
  "Что ж, я все еще рассчитываю на зарплату, и за такую работу, как эта, я рассчитываю не на два, а на три миллиона фунтов стерлингов".
  
  Он протянул руку, и она пожала ее. - Почему-то я так и думал, что ты скажешь что-то в этом роде.
  
  "Тогда мы снова встретимся на следующей неделе, на Манхэттене".
  
  "Я буду там".
  
  Кейси открыла ей дверь, и они вышли к Диллону, который пил Bushmills в баре.
  
  "Немного рановато даже для тебя", - сказала она ему.
  
  - Нам придется возвращаться пешком под дождем, девочка. Я предпочитаю не мерзнуть. Мы все здесь закончили, я полагаю?
  
  "Да, обратно в Мэги", - сказала она.
  
  Диллон повернулся к Беллу. - Искреннее ощущение, Эйдан. Я уверен, что ты сделаешь все, что пожелает леди, со своей обычной безжалостной эффективностью.
  
  "О, ты можешь на это рассчитывать, Шон".
  
  Кейт, Диллон и Джордж вышли, а Белл и Кейси стояли в дверях и смотрели им вслед.
  
  Кейси сказала: "Это безумие, Эйдан. Даже тебе это не сошло бы с рук".
  
  Белл улыбнулся, выглядя невероятно опасным. - Вот тут ты ошибаешься, Лиам. Мне все сойдет с рук. У меня в голове уже что-то горит, что-то, что я недавно прочитал. Я пойду и проверю это. Это чертовски хорошая женщина. - Он смотрел ей вслед, Диллон и Джордж шли по обе стороны. - Но Диллон. Это очень странно - видеть его здесь.'
  
  - "Сиделка", - сказала она.
  
  - Может быть, но он все еще работает на Фергюсона, а это значит, что он не может участвовать в этом бизнесе. В этом не было бы никакого смысла.'
  
  Они вышли под дождь и направились к гавани в тот самый момент, когда Кейт Рашид и двое мужчин достигли "Арана", перешагнули через поручни - и обнаружили Фрэнка Келли лежащим лицом вниз на палубе. Куинн, бородатый мужчина с "Ройял Джордж", вышел из рулевой рубки со свирепой ухмылкой, поддерживаемый двумя своими дружками. Все они были вооружены.
  
  Не раздумывая, Диллон перемахнул через поручни в гавань, глубоко нырнул и поплыл, вынырнув на корме.
  
  Куинн кричал: "Хватай ублюдка, хватай его!"
  
  Диллон потянулся к кобуре на лодыжке и вытащил пистолет 22-го калибра. Мужчины наверху посмотрели через перила, и он выстрелил каждому между глаз. Куинн, потрясенный, обернулся, чтобы посмотреть, что происходит, и Джордж Рашид вытащил пистолет 22-го калибра из собственной кобуры на лодыжке и выстрелил ему в правую руку. Куинн выронил пистолет, перелез через поручень и, спотыкаясь, побрел прочь.
  
  Джордж тщательно прицелился как раз в тот момент, когда Диллон снова перелез через перила. - Отпусти его, и давай убираться отсюда. Присмотри за Келли, - добавил он Кейт, затем прошел в рулевую рубку и запустил двигатели.
  
  Спускаясь с "Ройял Джордж", Белл и Кейси увидели, что происходит внизу, на лодке.
  
  Белл сказал: "Это дерьмо Куинн. Он все испортит. Пошли", - и побежал вниз по склону к гавани.
  
  Они видели, как Диллон прыгнул в воду и застрелил двух напарников Куинна, как Джордж Рашид застрелил Куинна и тот побежал в укрытие. Белл и Кейси остановились, наблюдая, как Джордж отчаливает и "Аран" выходит из гавани, увидели, как Куинн, спотыкаясь, пробирается между лодками на пляже.
  
  "С меня хватит, Лиам", - сказал Белл. "Временная ИРА может катиться к черту. Это мое дело, и этот ублюдок был близок к тому, чтобы провалить самую важную работу в моей жизни. На этот раз он падает.'
  
  Он побежал, Кейси последовал за ним. Пробираясь по пляжу, Куинну пришлось пробираться вброд по воде, и когда он обогнул корму рыбацкой лодки, то увидел Белла и Кейси лицом к лицу.
  
  "Эйдан?" - позвал он.
  
  Белл улыбнулся. - Ты слишком долго был камнем в моем ботинке, ублюдок. Давай покончим с этим сейчас. - Он вытащил браунинг из кармана и дважды выстрелил Куинну в сердце. Куинн упал спиной в воду, его тело плавало, наполовину погрузившись в воду.
  
  - Ты хочешь, чтобы я что-нибудь сделала? - спросила Кейси.
  
  "В этом нет необходимости, начинается прилив. Его унесет, а в Драмкри кто будет задавать вопросы?"
  
  "Аран" вышел в море. Кейт пошла на корму и, сидя под дождем, звонила по мобильному телефону с кодовым кодом. Ответил Пол Рашид.
  
  "Это я, дорогая".
  
  "Как все прошло?"
  
  "Я скажу тебе, когда мы встретимся. Белл пойдет на это".
  
  "Хорошо. Как Диллон?"
  
  "Ну, оказалось, что в старые времена они с Беллом стреляли друг в друга".
  
  "Итак, Диллон купился на твою историю?"
  
  "Бог знает. Он коварный ублюдок. Что он действительно сделал, так это спас мне жизнь".
  
  Последовала пауза, и Пол Рашид сказал: "Объясни".
  
  Потом он сказал: "Он не берет пленных".
  
  "Нет. Имей в виду, Джордж тебя тоже не подвел".
  
  "Я горжусь им. Передай ему это от меня. Скоро увидимся".
  
  "Аран" несся в море по сильным волнам. Диллон и Джордж были в рулевой рубке, а Кейт принесла чай.
  
  - Как Келли? - Спросил Диллон.
  
  "С ним все будет в порядке. Удар по голове, вот и все. Какое-то время у него будет болеть голова, но он крепкий орешек".
  
  "Хорошо", - сказал Диллон.
  
  Диллон сказал: "Послушай, Кейт, под штурманским столиком есть полбутылки Bushmills".
  
  Она нашла его, достала и налила в две кружки чая. Диллон сказал: "Джордж, мальчик, как сказали бы мои друзья-евреи, ты настоящий мужчина. Моя благодарность".
  
  "Диллон, я прошел Сандхерст и Один пункт. Иногда я забываю об управлении недвижимостью".
  
  "Продолжай". Диллон рассмеялся. "Уведи его отсюда, Кейт".
  
  Когда она ушла, он воспользовался ее мобильным телефоном с кодовым кодом, чтобы связаться с Фергюсоном. Когда бригадир ответил, он вкратце изложил ему события.
  
  "Господи, Диллон, ты снова убивал".
  
  "В рядах нечестивых, Чарльз".
  
  "Хорошо. Ты поверил в ее историю о том, что она наняла Белла для защиты "Рашид Инвестментс"?"
  
  "Ни на мгновение".
  
  "Так зачем же впутывать тебя?"
  
  Я тебе говорил. Я знаю Даун, и я знал Белл в старые времена. Я разделался с парнями, которые хотели разделаться с ней. Она наняла меня в качестве охранника, и, заметьте, я это сделал. Без меня она была бы мертва.'
  
  "И ты все еще думаешь, что что-то происходит?"
  
  "Безусловно. Что-то серьезное, но я понятия не имею, что". "Возвращайся домой, Шон, и мы подумаем над этим".
  
  В доме Эйдана Белла Кейси готовила на кухне чай. Внезапно дверь открылась, и появился Белл с журналом в руке.
  
  "Я был прав, я нашел статью в журнале Time. В ней рассказывается, как именно застрелить Джейка Казалета".
  
  "Ты сумасшедший", - сказала ему Кейси.
  
  "Вовсе нет, Лиам. Это может сработать. Поверь мне".
  
  Манхэттен
  
  Лондон
  
  Западный Сассекс
  
  Эйдан Белл и Лиатн Кейси из Белого дома делили номер в отеле Plaza рядом с Центральным парком Нью-Йорка. Они прилетели ранее на "Конкорде", места в котором были предоставлены компанией "Рашид Инвестментс", и обнаружили лимузин с шофером, ожидающий их, чтобы отвезти в отель.
  
  "Такова жизнь, Эйдан", - сказала Кейси.
  
  "Ну, не позволяй этому ударить тебе в голову. Побрейся, прими душ и надень свой лучший костюм. Сегодня вечером мы как будто в гостях у королевской семьи. Я не хочу, чтобы он думал, что мы выбрались прямо из болота.'
  
  Он принял душ во второй ванной, затем надел белую рубашку, синий галстук и облегающий темный костюм. Когда он вышел в гостиную, Лиам Кейси стоял у окна и смотрел на улицу.
  
  "Господи, Эйдан, что за город".
  
  Он обернулся, одетый в черный костюм, рубашку и черный галстук. - Я подойду?
  
  - Ты выглядишь как вышибала в Колизее, - сказал Белл. - А теперь пошли. Мы всего в паре кварталов отсюда. Просто веди себя прилично и делай, как я говорю, и все пройдет гладко, как по маслу.'
  
  В Trump Tower они поднялись на частном лифте в пентхаус Rashid, где Кейт открыла дверь. На ней было черное платье и золотая цепочка на шее, очень неброская.
  
  "Мистер Белл".
  
  Леди Кейт. Что я могу подарить женщине, у которой есть все? Он открыл свой портфель и достал дешевую пластиковую коробку. - Подарок из округа Даун. Знак удачи. Трилистник с четырьмя листьями.'
  
  "Что ж, нам многое из этого не помешает, мистер Кейси". Она кивнула. "Заходите. Мои братья ждут".
  
  Пол Рашид сидел у камина в гостиной с Майклом и Джорджем. Кейт представила их друг другу.
  
  "Эйдан Белл и его сообщник Лиам Кейси".
  
  - Мистер Белл. - Пол Рашид не пожал ему руки. - Моя сестра сказала мне, что ты чуть не пристрелил меня в Кроссмаглене.
  
  "Верно, но Аллах был добр к тебе", - сказал ему Белл.
  
  - Мне это нравится– мне это очень нравится. Хочешь выпить?'
  
  - Возможно, позже. А пока, я думаю, давайте перейдем к делу.'
  
  - Прекрасно. Тебя бы здесь не было, если бы ты не думал, что сможешь это сделать, я прав?
  
  Белл сказал: "Да, это так. Итак, есть два распространенных типа убийств. Первый - совершается психами, которые протискиваются сквозь толпу и стреляют в президента с близкого расстояния, не имея шанса скрыться. Часто они даже не хотят уходить. Это не для меня. Второй - это умный, сложный вариант, "День шакала", тщательно организованный, учитывающий каждую возможность – как я делал в Чечне, когда поймал Петровского и его сотрудников. Однако для планирования этого требуется много времени, и я чувствую, что вы хотите получить результаты немного раньше.'
  
  "Ты совершенно прав", - сказал Пол. "Итак, каков ответ?"
  
  Белл улыбнулся. - Есть третий способ.
  
  Наступила тишина. - Что, ради Бога? - спросила Кейт.
  
  Белл наслаждался собой. "Ну, застрелить президента Соединенных Штатов должно быть невозможно - или это может быть до абсурда просто?" Он открыл свой портфель и достал журнал. Он показал это. "Америка, как и Британия, является демократией. Вы можете писать все, что хотите, о великих и добрых. Здесь есть статья о Джейке Казалете, всеобщем любимом президенте. Это было у меня в голове, поэтому я просмотрел ее, и это все, что мне нужно для общего плана. Теперь мне нужно только закончить проработку деталей.'
  
  Тишина была глубокой. Он улыбнулся, чувствуя свою власть. - Думаю, я выпью большую порцию ирландского виски "Бушмиллс", а потом мы поговорим.
  
  Несколько минут спустя он стоял на террасе, глядя вниз на уличное движение, пока Пол Рашид читал статью, а затем передавал ее остальным.
  
  "Хорошо", - сказал Пол. "Теперь расскажите нам о вашем плане, мистер Белл".
  
  "Как говорится в статье, Джейк Казалет любит проводить свои выходные в старом пляжном домике на Нантакете. Они доставляют его вертолетом прямо с лужайки Белого дома домой поздно вечером в пятницу, и он проводит там субботу и воскресенье, прежде чем вернуться в воскресенье вечером. У него нет семьи, только одна дочь в Париже.
  
  Казале не любит большой суеты: он известен этим. В доме даже повар и экономка заходят каждый день; они живут в городе. Есть помещения для персонала, но он отказывается принимать там больше двух секретных сотрудников на выходные. Я провел небольшое дополнительное расследование и узнал, что одного из них зовут Харпер, он офицер связи. Другой - его любимец, крупный чернокожий бывший морской пехотинец по имени Клэнси Смит, который служил во время войны в Персидском заливе. Смит предан Казалету. Он встал бы на пути пули, если бы пришлось. А еще есть Блейк Джонсон.'
  
  "Да, в статье он упоминается. Там говорится, что он директор чего-то, что называется Департаментом по общим вопросам в Белом доме", - сказал Рашид.
  
  Известен как "Подвал", потому что именно там он и находится. На самом деле, это личный ударный отряд президента, полностью отделенный от ЦРУ, ФБР или Секретной службы. Это передавалось от президента к президенту по меньшей мере двадцать лет, никто точно не знает, как долго. Джонсон также является ближайшим другом Казалета, ветераном Вьетнама с солидным послужным списком.'
  
  "И вы во всем этом уверены?" - спросил Джордж Рашид.
  
  "Я должен быть. Вот почему я все еще жив".
  
  "Итак, у нас есть приземленный президент, который не хочет суеты и любит быть сам по себе", - сказал Пол. "Вы чертовски хорошо знаете, что периметр этого района будет тщательно контролироваться Секретной службой".
  
  - Вотименно. Белл снова открыл портфель, достал карту и развернул ее. - Видите ли, от дома президента нам открывается вид на набережную с пляжем и песчаными дюнами. Но в тылу у нас есть этот участок болота, очень необычный для Нантакета; это единственное подобное место на острове. Он простирается довольно далеко: высокие камыши, вода, грязь - настоящий рай для любителей понаблюдать за птицами. Казале это нравится. Каждое утро выходит на пробежку по дорожкам со своей собакой, а старый добрый Клэнси Смит бежит позади. Естественно, у Смита под левой рукой пистолет и наушник, но вокруг больше никого нет, если только его друг Блейк Джонсон случайно не окажется там в те выходные и не решит присоединиться к веселью. Если он появится, я и его прикончу.'
  
  Теперь действительно наступила тяжелая пауза, и именно Кейт сказала: "Все, что вы говорите, имеет смысл, но вы ни за что не попали бы внутрь периметра, внутрь болота".
  
  Белл улыбнулся. - Извините, я не объяснил. У вас, милорд, насколько я понимаю, есть дом на Лонг-Айленде?
  
  "Совершенно верно".
  
  "Вы предоставите мне лодку – подойдет для рыбалки–любителя - и кого-нибудь, кто будет ее пилотировать. Мы подплывем к этому району и будем дрейфовать примерно в миле от берега. Вы также найдете мне скоростной трейлер Dolphin. В этих штуках две большие батареи, и они путешествуют под водой. Мы с Лиамом займемся подводным плаванием, в чем мы хороши, а затем отправимся на болото под водой в камыши.'
  
  "Что потом?" - спросил Майкл Рашид.
  
  "Тогда дождись Казалета, пристрели его и Клэнси Смита и сваливай оттуда. Харперу потребуется некоторое время, чтобы удивиться, почему он ничего не слышал, и за это время мы вернемся с Дельфином в Sport Fisherman, затем вернемся на Лонг-Айленд, где нас будет ждать Gulfstream, который доставит нас оттуда к чертовой матери в Шеннон. '
  
  Он сделал паузу, осушил свой стакан, затем спросил Пола Рашида: "Подойдет?"
  
  - Я думаю, это сойдет очень хорошо, - спокойно сказал Рашид. - Он повернулся к своему брату Джорджу. - Еще "Бушмиллс" для мистера Белла.
  
  Именно Кейт сказала: "Это отличный сценарий, но что, если сценарий пойдет не так? Что, если он не сработает?"
  
  "В этой жизни нет ничего определенного", - сказал Белл. "Будут рискованные моменты, но если мы подготовимся должным образом, все должно сработать".
  
  "Тогда постарайся подготовиться должным образом", - сказал Пол. "Помни, у нас будет только один шанс. Если вы потерпите неудачу, охрана Казалета станет настолько усиленной, что станет непробиваемой. И тогда нам придется столкнуться с проблемами поиска другой цели. '
  
  "Еще одна цель?" - спросил Майкл.
  
  "Я же говорил тебе, брат. Так или иначе, кто-то заплатит".
  
  Наступила тишина. Затем Белл повернулся к Кейт. - Ты займешься организацией того, что нам нужно?
  
  Она взглянула на Пола, затем кивнула. - Все, что ты захочешь.
  
  "Хорошо. Спортивный рыболов, о котором я уже упоминал, трейлер Dolphin Speed, снаряжение для дайвинга на двоих".
  
  - Оружие? - Спросил Пол Рашид.
  
  "Я предпочитаю простые автоматы АК с глушителями. Пара браунингов с глушителями Carswell. Вот и все. Очень просто, если все пойдет хорошо".
  
  "Ты снова сказал "если"", - сказала ему Кейт.
  
  Белл улыбнулся. - О, леди Кейт, я занимаюсь этим двадцать восемь лет, и если бы вы знали, как часто самые продуманные планы идут наперекосяк, вы бы поняли, почему я циник. А теперь, – Белл достал из кармана визитную карточку, – ваши сто тысяч фунтов были хороши, но я хочу получить следующий взнос сейчас. Это мой счет в швейцарском банке. Один миллион задатка против этих троих.'
  
  Пол Рашид кивнул. - Конечно. - Он взял карточку и передал ее Майклу. - Проследи за этим. - Он улыбнулся. - По-моему, указано шампанское.
  
  "Хорошая мысль". Белл улыбнулся. "Но это в последний раз. Как только я начинаю работать, я бросаю пить".
  
  "Что ж, это кажется разумным".
  
  Кейт предложила всем шампанское. Рашид поднял свой бокал. "Итак, мы меняем мир".
  
  Белл громко рассмеялся. - Благослови тебя Бог, старый сын, но если ты веришь в это, ты поверишь во что угодно.
  
  Два дня спустя Кейт Рашид взяла Белла и Кейси с собой на пирс в Куоге, где они нашли рыбака-любителя по имени Элис Браун и мужчину по имени Артур Грант, которому было за пятьдесят, с седеющими волосами, завязанными на затылке.
  
  - Мистер Грант, - сказала Кейт, - это джентльмены, о которых я говорила. Они хотят съездить в Нантакет, немного понырять. Мистер Белл ищет несколько интересных затонувших кораблей. У вас уже есть "Дельфин" на борту.
  
  Грант налил себе "Джек Дэниелс". "Что ж, леди, это ваша история. Что касается меня, то я думаю, что, возможно, они замышляют нечто большее, чем просто интересные затонувшие корабли, но мне наплевать. Двадцать тысяч баксов, и она твоя.'
  
  - Согласна. - Она повернулась к Беллу. - Оставайтесь на связи, - и она пошла вверх по трапу.
  
  Грант сказал: "У нее отличная задница".
  
  Белл уронил сумку с оружием и ударил его ногой в правую голень, затем развернул, и Кейси ударил его головой. Грант упал спиной на палубу, а Белл наклонился над ним.
  
  С этого момента ты принадлежишь мне, Грант. Мы понимаем друг друга? Следи за своим языком, делай свою работу, и ты получишь двадцать штук. В противном случае...
  
  Он кивнул Кейси, который достал из кармана нож, нажал кнопку, и лезвие выскочило вверх.
  
  - Мне очень жаль, - сказал Грант.
  
  "Хорошо, помни, что ты сожалеешь", - сказал ему Белл.
  
  В Лондоне Фергюсон сидел в своем кабинете в Министерстве обороны и разбирался с бумагами. Вошла суперинтендант Ханна Бернштейн.
  
  - Для меня есть что-нибудь? - спросил Фергюсон.
  
  - Немного, сэр. Это дело с Рашидами?
  
  "Что?"
  
  "По нашей информации, они все в Нью-Йорке. Какая-то семейная вечеринка".
  
  "Что задумал Диллон?"
  
  "Хотите верьте, хотите нет, сэр, но он отправился на охоту в Западный Сассекс с Гарри Солтером. Фазан".
  
  - Солтер? Этот чертов гангстер?
  
  "Да, сэр, и юный Билли".
  
  "Племянник? Замечательный. Он почти такой же плохой, как Гарри".
  
  "Вряд ли мне нужно напоминать вам, сэр, что в прошлый раз он очень помог на той работе в Корнуолле".
  
  - Вам не нужно напоминать мне, суперинтендант. Но он все равно гангстер.'
  
  - Он согласился прыгнуть с парашютом без всякой подготовки и убил четверых людей Джека Фокса. Без него Диллон был бы мертв.'
  
  "Согласен. И он все еще проклятый гангстер.'
  
  В Комптон-Хаусе в Западном Сассексе безжалостно лил дождь, но ни один из них не мешал съемочной группе. Это был синдикат из тридцати человек, в который Гарри Солтер заплатил. Он вышел из длинного "Сегуна" на колесах, одетый в матерчатую кепку, барбур, джинсы и резиновые полусапожки. Ему было шестьдесят пять, у него было мясистое и добродушное лицо, пока он не перестал улыбаться. Один из самых известных главарей лондонских банд, он лишь однажды за свою долгую карьеру побывал в тюрьме.
  
  В эти дни у него были миллионы на строительстве доков и развлекательных заведений, хотя рэкет был у него в крови, он все еще занимался контрабандой с Континента. На торговле сигаретами можно было заработать много денег. В Европе они были невероятно дешевыми, но в Британии - самыми дорогими в мире. Не нужно ввязываться в наркотики или проституцию, если у вас была контрабанда сигарет.
  
  Он стоял под дождем. "Чудесное кровотечение. Разве это не чудесное кровотечение, Диллон?"
  
  "Деревенская жизнь, Гарри".
  
  Диллон был в кепке и черной куртке-бомбере. Билли Солтер, племянник Гарри, мужчина лет под тридцать с бледным лицом и безумными глазами, появился следующим, в кепке и куртке-анораке. Правая рука своего дяди, он четыре раза сидел в тюрьме, и все относительно короткие сроки за нападение и нанесение тяжких телесных повреждений.
  
  "Это все твоя вина, Диллон. Во что ты меня теперь втянул?"
  
  "Подстрели пару фазанов, Билли, подыши деревенским воздухом. В прошлый раз на тебя пытались напасть злодеи. Это должно что-то изменить".
  
  Джо Бакстер и Сэм Холл, двое опекунов Гарри, одеты в джинсы и анораки.
  
  - Что за сборище идиотов. - Билли кивнул в сторону других членов синдиката, выбирающихся из джипов и "Рейндж роверов".
  
  "К чему эта смешная экипировка? Что это за смешные брюки?"
  
  "Людям нравится так одеваться на съемках, Билли", - сказал Диллон. "Это старый английский обычай".
  
  Остальная часть компании сгруппировалась вокруг крупного мужчины с багровым лицом, и Диллон услышал, как кто-то назвал его лордом Портманом. Все они обернулись и с неприязнью посмотрели на компанию Солтеров.
  
  "Боже милостивый, что у нас здесь?" Спросил Портман.
  
  Подошел еще один крупный мужчина, на этот раз с седой бородой. - Джентльмены, могу я помочь? Я старший смотритель, Фробишер.
  
  "Я бы хотел надеяться на это, старина. Меня зовут Солтер - Гарри Солтер".
  
  Фробишер был поражен, поколебался, затем повернулся к остальным. - Это мистер Гарри Солтер, президент синдиката. - На лицах присутствующих был ужас.
  
  - Лорд Портман, не так ли? - спросил Солтер.
  
  "Это верно", - холодно сказал Портман.
  
  - Председатель "Риверсайд Констракшн", верно? Значит, у нас есть что-то общее.
  
  "Я не могу представить, что именно".
  
  "Тебе не нужно воображать. Я пригласил тебя на прошлой неделе. Я "Солтер Энтерпрайзиз", так что, в некотором смысле, ты работаешь на меня".
  
  Ужас на лице Портмана был глубок. Он действительно отшатнулся, и именно Диллон добродушно спросил Фробишера: "Мы можем продолжить?"
  
  Джо Бакстер и Сэм Холл разгружали оружие.сумки с оружием. - Мы обойдем долину до того леса, - сказал Фробишер. Я дам вам номер каждого.
  
  "Мы знаем, как это работает, старина", - сказал ему Диллон. "Я объяснил своим друзьям".
  
  Фробишер колебался. - Значит, вы стреляли раньше?
  
  "Только люди", - сказал ему Билли. "Так что давай покончим с этим".
  
  Три часа спустя Бакстер сидел за рулем "Сегуна", а Билли открыл бутылку шампанского и разлил его по пластиковым стаканчикам.
  
  "Что за кучка идиотов с ирисочными носами. Выражение их лиц, когда я зачерпнул воду из бассейна".
  
  "Да, что ж, у вас была определенная практика", - сказал Диллон.
  
  Гарри Солтер проглотил свое шампанское. "На окровавленное лицо Портмана было интересно посмотреть".
  
  "Ты собираешься вышвырнуть его, Гарри?" Спросил Билли.
  
  "Нет, я знаю его послужной список, и он хорош. Я улучшу его комплектацию. Он подчинится. Это то, что называется бизнесом, Билли".
  
  "И чертовски скучный". Билли повернулся к Диллону. "У тебя есть что-нибудь, с чем я мог бы помочь в дороге?"
  
  "Возвращаясь к Хайдеггеру, не так ли, Билли? Ты чувствуешь потребность в каком-то действии и страсти?"
  
  "Здесь ты отстань", - сказал Солтер своему племяннику. "В прошлый раз мы чуть не вернули тебя обратно".
  
  "Итак, мне скучно", - сказал Билли. "И ты больше не позволяешь мне перевозить выпивку и сигареты из Амстердама". "Потому что я не хочу, чтобы тебя украли. Простые смертные могут воспользоваться этим шансом. Ты просто будь хорошим мальчиком.'
  
  Он налил еще шампанского, и Диллон сказал: "Я буду иметь тебя в виду, Билли".
  
  Билли поднял свой бокал. - Всегда готов и доступен, Диллон.
  
  В Белом доме Джейк Казалет сидел за своим столом в Овальном кабинете в рубашке без пиджака, разбираясь со стопкой документов. Дверь открылась, и вошел Блейк Джонсон. Снаружи по окну барабанил дождь. Президент откинулся на спинку стула.
  
  "Что у тебя есть для меня?"
  
  "Хазар, господин президент".
  
  "Смерть султана"?
  
  "Убийство султана".
  
  Джейк Казалет встал, подошел к окну и выглянул наружу. Они говорят, что ЦРУ ничего об этом не знает. Они утверждают, что совершенно сбиты с толку. Вопрос в том: сбит с толку? Или смущен? Мы знаем, что люди султана пытались убить Пола Рашида от имени наших собственных нефтяных интересов и интересов русских, а Султан был человеком ЦРУ. Я бы сказал, что им придется за многое ответить. А теперь еще вся эта агитация со стороны "Хизбаллы", "Армии Бога", "Меча Аллаха" и всех остальных. Что-то происходит. '
  
  "Черт возьми!" - сказал Джейк Казалет. "Мне это совсем не нравится".
  
  "Это грязный мир, господин президент. Я не могу это доказать, но готов поспорить, что Рашид нанес ответный удар".
  
  "Знает ли Чарльз Фергюсон что-нибудь об этом?"
  
  "Я не знаю, господин Президент. Я его не спрашивал".
  
  "Хорошо, сделай это. Потом перезвони мне".
  
  В Лондоне было уже поздно, когда Фергюсон сидел у камина в своей квартире на Кавендиш-плейс и разговаривал с Блейком.
  
  "Я не могу помочь вам с "Султаном", хотя лично я тоже считаю, что это был удар Рашида".
  
  - Вы уверены? - спросил я.
  
  "Безусловно. У меня есть доверенный оперативник, полковник Тони Вильерс, командующий разведчиками "Хазар" в качестве офицера-контрактника. Он держит меня в курсе событий. Во время войны в Персидском заливе он также командовал подразделением SAS, в котором служил Рашид.'
  
  - Что ж, это достаточно близко. Спасибо, Чарльз. Как Диллон?
  
  Фергюсон колебался. - Ну, раз уж вы упомянули о нем… Черт возьми, Блейк, это строго конфиденциально, но ... Расслабься, мой друг, я хочу тебе кое-что рассказать. Это касается Рашидов.'
  
  Он прошел через все: Драмкри, Эйдана Белла, Кейт Рашид, расстрел людей Временной ИРА.
  
  "Боже мой", - сказал Блейк. "Что они задумали?"
  
  "Так ты тоже не веришь в их историю, не так ли? Рашиды перебираются в Северную Ирландию, это факт".
  
  "Возможно, но за всем этим кроется гораздо больше, чем они говорят. Что ж, держи меня в курсе, Чарльз.
  
  Передавай от меня привет Ханне и скажи Диллону, чтобы он прикрывал спину.'
  
  Он положил трубку и вернулся в Овальный кабинет, чтобы ввести президента в курс дела.
  
  Нантакет Они совершили путешествие от Лонг-Айленда до Нантакета на "Элис Браун" за ночь. Артур Грант сел за руль Кейси в полночь. Эйдан Белл сменил его в четыре утра.
  
  Было еще темно, и ирландец сидел на вращающемся сиденье, курил сигарету при свете нактоуза, наслаждаясь каждой минутой и размышляя о разных вещах.
  
  Он был рад снова увидеть Диллон, отличного товарища в прежние времена, хотя их пути изменились, и девушка ему понравилась. Что за женщина, она видела его насквозь. Дело было не в деньгах, никогда ими не были. Он действительно показал тем русским в Чечне: генерала с одной пулей в голову с шестисот метров и пятьдесят фунтов семтекса для его персонала. В старые времена в ИРА так называли ольстерскую жареную картошку… Дверь со скрипом отворилась, и вошел Лиам Кейси с чаем и бутербродами.
  
  "Я не мог уснуть. Как ты?"
  
  "Отлично". Эйдан Белл включил автопилот и взял сэндвич, пока Кейси наливала чай в две кружки. "Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Со мной все будет в порядке, Эйдан".
  
  "А почему бы и нет? Нам это сошло с рук в Чечне, не так ли?"
  
  Кейси сам взял сэндвич. "Да, но президент Соединенных Штатов, Эйдан, это совсем другое дело".
  
  "Ах, но что за уловка".
  
  Он взял еще один сэндвич, и Кейси сказала: "Я тут подумала. Что, если Казалет не появится в эти выходные? Он должен иногда это делать".
  
  "Я проверил его расписание, Лиам. Я что, сумасшедший? Я также проверил новости CNN ранее сегодня по телевизору, вон там, над таблицей графиков. Было упоминание о том, что он, как обычно, отправился в старый семейный дом на берегу моря. Это Америка, они расскажут вам все.'
  
  "Тогда какого черта ты мне не сказал, Эйдан?"
  
  "Потому что Грант в это время был в рулевой рубке, а ты был на палубе, укладывал снаряжение. Какое это имеет значение?"
  
  Кейси угостила его сигаретой. "Он мне не нравится. Он из тех, кого моя старая бабушка называла "хитрец в сапогах". "Да, хорошо, если он перейдет мне дорогу, я срежу с него сапоги, в которых останутся ступни, но не волнуйся. У меня есть для него история, которая должна сделать его счастливым. Предоставь это мне. Просто убедись, что он не полезет в сумку с оружием. '
  
  Шел небольшой дождь, больше похожий на морской туман, чем на что-либо другое, когда "Элис Браун" дрейфовала параллельно побережью в трех милях от Нантакета. Артур Грант был за штурвалом, а Эйдан Белл и Кейси работали под кормовым навесом, который они натянули рыболовными сетями. Они уже перевесили трейлер Dolphin Speed через ограждение и привязали его, а также проверяли свое водолазное снаряжение.
  
  "Сбрось газ", - крикнул Белл, и Грант сделал, как ему сказали, так что они просто плыли по течению, пока Белл и Кейси надевали свои водолазные костюмы и надувные лодки.
  
  Грант открыл ветровое стекло и высунулся наружу.
  
  "Какие-нибудь проблемы?"
  
  "Нет", - сказал Белл. "Переведи ее на автоматический режим и спускайся сюда".
  
  Белл расстегнул куртку с прикрепленными к ней баллонами и застегнул ремешки на липучках, в то время как Кейси сделал то же самое.
  
  - Ты уверен насчет этого? - спросила Кейси. Три мили за сорок пять минут?
  
  "Это легко сделать при той скорости, с которой движется эта штука. Мы проделаем весь путь на высоте пятнадцати футов. У нас достаточно воздуха, и есть береговое течение".
  
  Он бросил сумку с оружием на Дельфина и прикрепил удерживающий трос к поясу с грузом, когда подошел Грант. Белл натянул перчатки.
  
  "Что ж, настал момент истины. Мы направляемся к побережью в поисках обломков Второй мировой войны. Ирландское судно под названием "Роза Трали". История начинала звучать так убедительно, что он почти поверил в нее сам. "Среди прочего, в ней были золотые слитки из Банка Англии для безопасного хранения в Бостоне. Люди искали ее годами, но в прошлом месяце я выследил восьмидесятишестилетнего старика, который был матросом и выжил, когда судно было торпедировано подводной лодкой. Он не знал о золоте, но смог сообщить мне эту информацию.'
  
  - Господи Иисусе! - воскликнул Грант.
  
  "Итак, разыгрывай свои карты правильно, и я отрежу тебе кусочек".
  
  "Конечно. Как скажете, мистер Белл", - с готовностью ответил Грант.
  
  "Ладно. Ты оставайся здесь. Закидывай удочку. Вытаскивай сети. Делай вид, что занят. Если повезет, увидимся через три часа".
  
  Он снял маску, вставил загубник и спиной вперед перевалился через поручень на корме. Когда он отвязывал леску на Дельфине, Кейси присоединился к нему. Белл включил две мощные батареи, сел на переднее сиденье и, когда Кейси сел сзади, снизил "Дельфин", выровнялся на высоте пятнадцати футов и на полном ходу развернулся к далекому побережью острова Нантакет.
  
  Стоя на крыльце старого дома в спортивном костюме морской пехоты США, Джейк Казалет выпил свою первую за день чашку кофе и наблюдал, как Мерчисон, его любимый плоскошерстный ретривер, прогуливается с Клэнси Смитом по пляжу внизу. Кто-то отставал на шаг, и когда Казалет повернулся, к нему присоединился Блейк Джонсон, тоже потягивающий кофе. "Всегда рад вернуться, Блейк", - сказал ему Казалет.
  
  "Это точно, господин президент". "Не могу дождаться своей пробежки. Вы присоединитесь ко мне?" "Если позволите, не сегодня утром. Несмотря на выходные и ранний час, Харпер испытывает значительное давление в комнате связи. С Холма многое спускается. Я лучше останусь и помогу ему.'
  
  "Хорошо, тогда приходи и посмотри на мою новую игрушку. Я заказал ее на неделе".
  
  Он повел нас во двор. Дверь сарая была открыта, и внутри на подставке стоял большой мотоцикл. "Байк Монтеса", - сказал президент. "Будет очень весело кататься на нем по этим дорогам".
  
  "Я поверю вам на слово", - сказал Блейк. "Честно говоря, господин президент, я уже много лет не ездил ни на каком велосипеде".
  
  "Черт возьми, с этой штукой мог бы справиться и ребенок. Пастухи используют их, чтобы пасти овец". Он сел верхом, завел двигатель, выехал и объехал двор. "Вот так". Он выключил и поставил его на подставку. "Не стесняйся!"
  
  "Я так и сделаю", - сказал Блейк.
  
  Когда они возвращались к крыльцу, начался дождь. Мерчисон сидела и ждала, высунув язык. Подошел Клэнси Смит, одетый в желтую клеенчатую куртку с капюшоном, с другой, которую он передал Казалету.
  
  "Зная вас, господин президент, я полагаю, что мы уходим, несмотря на дождь или без дождя".
  
  "Ты всегда прав, Клэнси". Казалет натянул пальто, застегнул его и свистнул Мерчисону. "Давай, парень".
  
  Он спустился по ступенькам и перешел на бег трусцой, собака следовала за ним по пятам. Клэнси Смит поправил наушник, переложил свой любимый старый браунинг из наплечной кобуры в правый карман и пошел за ними.
  
  Эйдан Белл не ошибся в своих расчетах, и благодаря сильному течению они вошли в устье реки, ведущей к болоту, за пятьдесят минут. Конечно, это было солончаковое болото, великолепная дикая местность с высоким тростником, глубоководными протоками, илистыми отмелями и всевозможными птицами, которые сердито вскакивали при появлении Дельфина.
  
  Белл въехал на пологую песчаную отмель, затем они с Кейси спешились, пропустили Дельфина вперед и избавились от своих курток и баллонов с воздухом. Все это было проделано в тишине. Наконец, Белл расстегнул сумку с оружием, вручил Кейси автомат АК и Браунинг и достал свой собственный. Они стояли там, странно средневековые в своих черных водолазных костюмах.
  
  Белл сказал: "Единственное, что мы знаем, это то, что он всегда бегает перед завтраком. Это может означать, что он уже объехал половину дороги или что он появится в любую минуту. Но от дома ведет только одна главная дорога к сети болот. Я бы сказал, триста или четыреста ярдов. Мы ждем там - мы обязательно заставим его либо войти, либо выйти – так что давайте действовать.'
  
  Он повернулся и повел нас через камыши, чувствуя себя хладнокровным, спокойным и совершенно бесстрастным.
  
  Джейк Казалет, Клэнси и Мерчисон теперь быстро бежали под проливным дождем, и президент наслаждался каждой минутой. Как он уже не раз говорил, это смыло годы прочь, и при том мире, каким он был, он, безусловно, мог с этим справиться.
  
  Мерчисон решительно бежал за ним по пятам, Клэнси был в пяти ярдах позади и остановился на старом дощатом мосту с навесом - временном укрытии от дождя.
  
  "Вы в порядке, господин президент?" - спросил Клэнси.
  
  "Прекрасно. Я буду то, что обычно".
  
  Клэнси достал пачку "Мальборо", прикурил две и передал одну Казалету, который взял ее и с глубоким удовольствием затянулся.
  
  "Не позволяйте фотографам из прессы увидеть, как вы это делаете, господин президент".
  
  "Черт возьми, я имею право на одну слабость. Эти штуки помогли мне пройти через Вьетнам, а тебе - через Персидский залив".
  
  "Они, конечно, так и сделали", - согласился Клэнси.
  
  Они покурили в дружеском молчании, затем затушили окурки. - Пошли, - сказал Казалет и первым вышел под дождь, снова перейдя на бег.
  
  Спрятавшись в камышах у главной дороги, Белл увидел их приближение. Он громко прошептал Кейси, который был на другой стороне.
  
  "Вот они. Приготовься. Ты берешь на себя сотрудника Секретной службы, я займусь президентом, и не слишком торопись. Не торопись".
  
  Он ждал. Не было необходимости стрелять издалека, когда это можно было сделать практически в упор. Он поднял АК к плечу, и Казалет побежал прямо к нему.
  
  И, как Белл сказал Кейт Рашид, как часто самые продуманные планы могут пойти наперекосяк. Он тщательно все спланировал, предусмотрев все непредвиденные обстоятельства, за исключением инстинктов плоскошерстного ретривера по кличке Мерчисон. С помощью особой способности, известной только собакам, он почувствовал что-то неладное, взлетел, как ракета, и нырнул в камыши на другой стороне дороги.
  
  Кейси выскочил на открытое место, изо всех сил пытаясь справиться с тем фактом, что Мерчисон держал его за левую лодыжку, а его автомат был разряжен.
  
  Джейк Казалет остановился примерно в двадцати пяти ярдах от нас, а Эйдан Белл остался в укрытии и прицелился, но Клэнси Смит был быстр. В тот же момент он повалил президента на бок и получил пулю, которую Белл предназначал Казалету, в правое плечо.
  
  Он пошатнулся, но не дрогнул. "Возьмите койера, господин президент", - крикнул он и толкнул Казалета вниз, под прикрытие камышей.
  
  Казалет пронзительно свистнул, и мгновение спустя к ним присоединилась Мерчисон. Из прорехи в желтой клеенчатой куртке Смита лилась кровь в большом количестве.
  
  "Это плохо?" - спросил Казалет.
  
  "Со мной все будет в порядке. Вам лучше взять это, господин президент", - и он передал Браунинг.
  
  Белл тихо крикнул через дорогу: "Не попадайся на глаза, Лайам", - а затем выпустил несколько очередей в том направлении, где, как он видел, исчезли Клэнси Смит и Казалет.
  
  
  Клэнси уже звонил, и Казалет дважды выстрелил в ответ.
  
  В Комнате связи Блейк Джонсон сидел рядом с Харпер, разбираясь с какими-то сигналами, когда из динамиков донесся голос Клэнси с шокирующими словами. - Блейк. Падение империи! Империя повержена!" - В тот же момент донеслись звуки выстрелов.
  
  Блейк потянулся к микрофону. - Где ты находишься? - спросил я.
  
  "На полпути по главной дороге. В меня попали, но с президентом все в порядке. Он отстреливается".
  
  - Я уже выезжаю. - Блейк повернулся к Харперу. - Дай мне свой кусок. Ты знаешь, что делать".
  
  Харпер с диким лицом протянул ему "Беретту". Блейк сунул ее в правый карман, выбежал прямо на крыльцо и направился к сараю. Мгновение спустя он выехал на Монтесу и помчался по дороге.
  
  Вглядываясь сквозь камыши, Клэнси и Президент могли видеть его приближение, когда он был еще на некотором расстоянии. То же самое, конечно, могли видеть Белл и Лиам.
  
  "Чертов сумасшедший дурак", - сказал Казалет. "Он даст себя убить. Почему он не мог подождать, пока сюда подойдет кавалерия?"
  
  "Это будет тот самый день", - сказал Клэнси Смит.
  
  Блейк разогнал маленький байк до шестидесяти, смехотворная скорость на узкой дороге, и Эйдан Белл выстрелил сквозь заросли, короткой очередью разорвав переднюю шину и отправив Montesa в длинный скользящий занос с одной стороны, когда Блейк освободил ногу.
  
  Тогда Лиам Кейси допустил грубую ошибку и вышел из камышей с поднятым автоматом.
  
  "Теперь я добрался до тебя, ублюдок".
  
  Блейк вытащил из правого кармана руку с "Береттой" и выстрелил здоровяку ирландцу в грудь. Кейси вскрикнул, его АК разрядился, и он нырнул головой вперед в камыши рядом с Беллом.
  
  Дальше по дороге Казалет ненадолго остановился. - Сюда, Блейк. Я прикрою тебя.
  
  Он исчез из виду, и Блейк, прихрамывая, побрел по дороге.
  
  Лиам Кейси сказал: "Ты можешь поймать ублюдка, который стрелял в меня, Эйдан?"
  
  Белл смотрел, как Блейк уходит и исчезает в камышах. - Оно того не стоит, Лиам.
  
  
  "Боже, как больно, Эйдан".
  
  Белл заметил пулевое отверстие в брюшной части водолазного костюма. - Да, так и будет.
  
  Вдалеке раздался зловещий грохочущий звук. "О боже, сюда приближается тяжелая бригада. Пора уходить".
  
  - Что ты имеешь в виду? Требовательно спросил Лиам.
  
  Я имею в виду, что ты что-то выигрываешь, а что-то теряешь, и этот определенно вылетел в трубу, благодаря этой чертовой собаке. После этого Казалет купит ему золотой ошейник. Я просто пригну их головы там и пойду своей дорогой.'
  
  Он побрызгал камышом в направлении президентской вечеринки, разрядил свой АК, бросил его в грязь и поднял пистолет Кейси.
  
  "Но как же я?" - простонала Кейси.
  
  "Это проблема, но у меня есть решение. Наши друзья видели не двоих из нас, а только одного. Так что, если они найдут одного, это должно их обрадовать, пока другой уйдет".
  
  Он встал и достал свой браунинг с глушителем Carswell из внутреннего кармана водолазной куртки. Лиам Кейси сказал: "Ты не можешь бросить меня, Эйдан".
  
  "Я практичен".
  
  Эйдан Белл прицелился для выстрела в сердце, Браунинг кашлянул один раз, Лиам Кейси дернулся и затих.
  
  "Прости, старина", - тихо сказал Эйдан, затем положил Браунинг обратно в куртку и выскользнул из зарослей камыша. Дельфин ждал в четырехстах ярдах от него; это было не слишком далеко, и тогда он снова окажется под водой до того, как вертолеты службы безопасности начнут прочесывать территорию. С другой стороны, они достаточно скоро найдут Лиама, и это должно их задержать.
  
  После этой долгой финальной очереди наступила тишина. "Может быть, он упал", - сказал Казалет.
  
  - Или вне его, - заметил Клэнси.
  
  Мерчисон заскулил, затем шмыгнул носом. "Что-то с ним происходит", - сказал президент.
  
  Вертолеты были уже близко, два из них. - Он не станет дожидаться этих людей, - сказал Блейк. - Он либо лежит на спине, либо уже в пути. Я ухожу.
  
  Он вышел из камышей прежде, чем президент успел отдать иной приказ, встал на тропинке и помахал обеими руками, когда два вертолета Hawk снизились. Они совершили посадку, каждый из них высадил по шесть секретных военнослужащих в темно-синем штурмовом снаряжении, у каждого из которых был новый пистолет-пулемет Паркер-Хейл. Они столпились вокруг, и президент вышел, помогая Клэнси Смиту, потерявшему значительное количество крови.
  
  "С президентом все в порядке", - сказал Блейк.
  
  "Только потому, что Клэнси получил пулю, предназначавшуюся мне", - сказал Казалет. "Двое из вас затащите его в один из вертолетов".
  
  "А вы, господин Президент, вы знаете правила. Мы забираем вас подальше от опасности, пока все не уладится", - сказал Блейк.
  
  "Ладно, черт бы тебя побрал". Казалет свистнул Мерчисон и последовал за ними, когда они увели Клэнси Смита.
  
  Один из "ястребов" взлетел, и Блейк повернулся к остальным. "Там был один человек в черном водолазном костюме. Он пытался застрелить меня из АК. Я выстрелил в него наверняка, и он вроде как нырнул в камыши на той стороне. Не возвращайся без него. '
  
  Примерно в то же время Эйдан Белл, снова в своем водолазном снаряжении, спускал Дельфина в воду. Он включил мотор, забрался на борт и спустил его на двадцать футов в качестве меры предосторожности. Через десять минут он уже выходил в море.
  
  "Всегда остающийся в живых, Эйдан", - сказал он себе. "Всегда остающийся в живых".
  
  Они нашли Лиама Кейси и сначала подумали, что он мертв. Один из них бросился на Блейка, но к тому времени, как он подоспел, ситуация изменилась, и они несли его из камышей ко второму Ястребу.
  
  Кэмпбелл, ответственный агент, сказал: "У него действительно тяжелое ранение в живот - я бы сказал, вашим выстрелом, но вы сказали, что выстрелили только один раз".
  
  "Абсолютно".
  
  Значит, поблизости был кто-то еще. Кто-то пытался выстрелить в сердце, вероятно, чтобы прикончить его, но у него под курткой был браунинг, и пуля повернулась. Я думаю, что он уже на пути к отступлению, имейте в виду.'
  
  "Что ж, давайте как можно скорее отправим его в операционную". На небольшой военно-воздушной базе в двадцати милях отсюда, на главном побережье, был военный госпиталь.
  
  "Я только что слышал, что президент уже там с Клэнси", - сказал ему Кэмпбелл.
  
  "Тогда давайте двигаться".
  
  На "Ястребе" Лиама Кейси положили на носилки, к его ранам были прикреплены боевые ранцы. Его глаза открылись, он огляделся вокруг, и когда он увидел Блейка, в нем было что-то вроде узнавания.
  
  "Я знаю тебя", - прошептал он.
  
  Блейк наклонился ближе. - Откуда ты меня знаешь?
  
  "Подвал. Ты друг Диллона. Человек из подвала".
  
  Блейк никогда еще не был так поражен. - Откуда, черт возьми, ты это знаешь? Но ответа не последовало, потому что Лайам Кейси потерял сознание.
  
  В больнице его увезли, и Блейк нашел президента пьющим кофе в отдельной гостиной.
  
  - Как поживает Клэнси, мистер президент? - Спросил Блейк.
  
  "С ним все будет в порядке. Он должен получить медаль. Черт возьми, он оттолкнул меня и получил пулю, Блейк. Мне сообщили, что вы нашли убийцу. Как он?"
  
  "Срочно отправляют на операцию. Он заговорил один раз". Блейк пересказал ему, что сказал ирландец.
  
  "Человек из подвала"? Друг Диллона? Блейк, что у нас здесь?
  
  "Бог знает, сэр. Нам придется подождать".
  
  "Ну, в одном я уверен. Я не хочу никакой огласки. Держи это в строжайшем секрете. Этого никогда не было. Ты, я и Секретная служба – вот и все, кто знает. Но что я хочу знать, так это: кто стоит за этим и почему?'
  
  "Должен ли я позвонить Фергюсону, господин президент? Этот человек действительно упоминал Диллона. Я должен проверить".
  
  "Это имеет смысл. Хорошо, поговори также с Чарльзом и Диллоном. Больше ни с кем."
  
  "Только не Мерчисон, он уже знает".
  
  Мерчисон, лежавший у электрического камина, встал, и президент Соединенных Штатов поцеловал его в нос. "Он пошел прямо на этого ублюдка. Спас мне жизнь".
  
  "Да, он особенный". Блейк улыбнулся. "Извините меня. Я продолжу, если вы последуете за мной, господин президент".
  
  "Элис Браун" поднималась и опускалась на сильной волне, когда Белл всплыл на "Дельфине". Сети были опущены в воду, все очень деловито, и Грант подошел к кормовому поручню.
  
  Белл расстегнул застежки-липучки на своей куртке и сбросил баллоны с воздухом в воду. Он снял маску и ласты; автомат он оставил в миле назад.
  
  "Кинь мне леску".
  
  Грант нахмурился. - Где твой друг? - спросил я.
  
  "Произошел несчастный случай".
  
  Гранту это не понравилось, его лицо омрачилось. - Послушайте, что здесь происходит?
  
  Белл расстегнул свою нейлоновую водолазную куртку, достал Браунинг и выстрелил ему между глаз. Затем он ухватился за поручень, подтянулся, повернулся и произвел несколько выстрелов в Дельфина, который начал оседать в воду. Он порылся в шкафчиках в рулевой рубке и нашел кусок цепи, которую обмотал вокруг лодыжек Гранта, прежде чем столкнуть его под поручень. Тело скрылось под водой, и Белл быстро вытащил сети, затем спустился вниз, взял бутылку ирландского на камбузе и поспешил обратно на палубу. Он зашел в рулевую рубку, включил двигатели и тронулся с места, держась одной рукой за руль и наливая виски, очень большое количество, в пластиковый стаканчик. Он проглотил эту порцию, затем налил еще, когда снова начался дождь.
  
  В гостиной большого дома в Куоге Пол и Кейт Рашид сидели у камина. Майкл и Джордж были в Лондоне. Зазвонил мобильный Рашида с кодовым кодом, он ответил и нашел Белл.
  
  "Какие новости?"
  
  "Произошла ошибка. Вот история".
  
  Он рассказал о том, что произошло, что было достаточно правдивой версией, опустив только тот факт, что он прикончил Лиама Кейси.
  
  "Я хотел бы извиниться, - сказал Белл, - но я не сделал ничего плохого, и все было правильно. Это была просто эта проклятая собака".
  
  "Ты знаешь, что говорят арабы? Иншаллах. Как будет угодно Богу", - сказал ему Пол Рашид. "Ты не мог застрелить собаку?"
  
  "Не было времени".
  
  "Когда ты прибудешь?"
  
  "Четыре часа".
  
  "Хорошо. "Гольфстрим" будет ждать меня в аэропорту Уэстхэмптона. Моя сестра здесь. Мы вместе полетим обратно в Великобританию".
  
  "Мне подходит".
  
  "А как же Грант? Я ненавижу незакрытые концы".
  
  "Позаботились". Что за выражение? Артур Грант спит с рыбами.'
  
  "А что с его лодкой?"
  
  "Я доплыву до берега".
  
  "Тогда мы скоро увидимся".
  
  Пол Рашид выключил связь и повернулся к Кейт. – Собака - плоскошерстный ретривер по кличке Мерчисон. - Он начал смеяться, затем потянулся за мобильным телефоном. - Я позвоню в аэропорт и скажу, чтобы приготовили "Гольфстрим". А потом выпьем по бокалу шампанского.
  
  "Но за что же мы пьем?"
  
  "Ну, Мерчисон, конечно".
  
  В больнице борьба за жизнь Клэнси Смита продолжалась четыре часа. Военно-воздушные силы доставили еще двух хирургов-травматологов и личного врача президента.
  
  После операции Казалет и Блейк немного посидели с Клэнси, боль которого была притуплена лекарствами. Вошел главный хирург и осмотрел его.
  
  "С тобой все будет в порядке, сынок, просто в порядке".
  
  "Благодарю вас, сэр".
  
  Хирург кивнул Казалету, который последовал за ним. "Господин президент, это означает то, что я думаю?"
  
  "Роберт, мне нужна твоя святая клятва в этом", - сказал Казалет.
  
  "Конечно, господин президент. Это была пуля из АК, которую мы вытащили из того молодого человека. У меня самого была такая во Вьетнаме".
  
  "Ну, этот был предназначен для меня, а этот храбрый мальчик оттолкнул меня в сторону, повернулся спиной и сделал это вместо меня".
  
  "Бог на небесах. А другой?"
  
  "Это убийца, хотя мы думаем, что мог быть и другой. Он выживет?"
  
  "Спорный вопрос. Я буду держать вас в курсе. Мы как раз заканчиваем там ".
  
  Казалет вернулся в комнату и ввел Блейка в курс дела. "Будем надеяться, что он выживет. Это странное дело, и я хотел бы получить ответ".
  
  Клэнси засыпал. - У меня все еще есть работа, мистер Президент, или вы поручаете Кэмпбеллу подвинуть кого-то другого?
  
  "Только через мой труп".
  
  Клэнси начал беспомощно смеяться. "Боже, это больно, но ты должен признать, что это отчасти забавно".
  
  - Поспи немного, Клэнси, - сказал Блейк. - Мы с президентом собираемся перекусить. Увидимся позже.
  
  Эйдану Беллу действительно повезло на последнем заходе в Куог на "Элис Браун". Все было окутано густым морским туманом. Он перевалил шлюпку через борт с небольшим подвесным мотором примерно в полумиле от берега, затем спустился вниз и открыл морские краны. Он перевалился через борт, включил подвесной мотор, отошел на небольшое расстояние и стал ждать. Это не заняло много времени. "Элис Браун" осела, палубы залило водой, затем очень быстро отчалила. Белл выжал газ и помчался прочь, к берегу.
  
  В гостиной разговаривали Рашид и его сестра. - И что теперь? - спросила она.
  
  "У меня есть альтернативная цель. Я всегда так делал".
  
  "Позволено ли мне знать?"
  
  "Скоро, моя дорогая, но не сейчас".
  
  В французские окна постучали. Пол Рашид выдвинул ближайший ящик и достал "Вальтер". Он встал и кивнул Кейт. Там стоял Белл. Когда она открыла окно, он с улыбкой шагнул внутрь, все еще одетый в водолазный костюм.
  
  "Да благословит Господь всех присутствующих здесь, вот что говорят фении".
  
  "С тобой все в порядке?" - спросила она.
  
  - Да. Просто покажи мне, где ты припарковал мои сумки. Приму душ, переоденусь - и я готова.
  
  - Тогда сделай это побыстрее, - сказал Пол Рашид. - Мы покидаем Уэстхэмптон через час.
  
  "По телевизору уже показывали какие-нибудь новости?" - "Не было ни намека, что я нахожу очень странным. Мне это не нравится, так что давайте двигаться дальше.'
  
  В больнице президент спал на маленькой кровати в одной из палат для интернов. Блейк задремал в кресле в гостиной и проснулся оттого, что кто-то положил руку ему на плечо. Он поднял глаза и увидел там одного из хирургов, полковника военно-воздушных сил.
  
  - Мистер Джонсон. Он пришел в себя, но это не к добру. Он очень слаб.'
  
  "Могу я с ним поговорить?"
  
  - Ты можешь попробовать, но я не думаю, что у тебя много получится.
  
  "Хорошо. Сообщите президенту. Я пойду".
  
  Лайам Кейси лежал там, подключенный к системе жизнеобеспечения. При этом присутствовал мужчина-медсестра.
  
  "Я получил разрешение попытаться поговорить с ним", - сказал Блейк.
  
  "Я не думаю, что вы далеко уйдете, сэр".
  
  Блейк пододвинул стул, и Кейси открыл глаза. На какое-то время его голос оказался на удивление сильным.
  
  "Я умираю, не так ли, и ты тот парень, который стрелял в меня. Человек из подвала. Друг Диллона".
  
  "Послушай, как мне тебя называть?"
  
  Вслед за ним в комнату вошли президент и полковник.
  
  "Не думаю, что сейчас это имеет какое-то значение. Кейси – Лиам Кейси".
  
  "Откуда ты?"
  
  На губах Кейси было немного крови, и медсестра вытерла ее.
  
  "Драмкри. Округ Даун".
  
  Блейк нахмурился. "Я слышал о Драмкри, но почему вы называете меня Человеком из Подвала, другом Диллона?" "Потому что я видел ваши данные в досье, вашу фотографию".
  
  "Какой файл?"
  
  Досье, которое подготовил Эйдан, план по устранению президента. Три миллиона, которые она пообещала, когда увидела нас в Драмкри. Она солгала Диллону, сказав ему, что ищет защиты для какого-то коммерческого предприятия в Северной Ирландии.'
  
  Президент сказал: "Что, черт возьми, происходит?"
  
  Блейк отмахнулся от него и сказал Лайаму: "Значит, Эйдан - это Эйдан Белл, и он был здесь и пытался застрелить президента?"
  
  "Застрелил меня. Я думал, он меня прикончил. Оставил меня нести банку и смылся".
  
  "Как?"
  
  "Под водой". Он, казалось, внезапно окреп. "Рыбацкая лодка в трех милях от берега, затем обратно на Лонг-Айленд. У них есть дом. У Рашидов есть дом".
  
  "Просто успокойся". - успокоил его Блейк. "Почему? Почему Пол Рашид хотел смерти президента?"
  
  "Американо-русский двойной агент по имени Гатов убил его мать, поэтому он убил его. Арабы пытались убить Рашида ради каких-то янки и русских нефтяников. Он хотел отомстить".
  
  "Только он этого не понял, не так ли? Он потерпел неудачу?"
  
  "Все в порядке. Альтернативная цель".
  
  "Что бы это могло быть?"
  
  "Рашид сказал, что это будет его выбор".
  
  Внезапно он скривился от боли и конвульсивно дернулся. Санитар и полковник быстро вошли, и Блейк убрался с дороги.
  
  "Пожалуйста, уходите, джентльмены", - попросил полковник.
  
  В гостиной президент спросил: "Ради Бога, что происходит?"
  
  "Позвольте мне напомнить вам, господин президент, о моем недавнем разговоре с Чарльзом Фергюсоном по поводу поездки леди Кейт Рашид в графство Даун с Шоном Диллоном в качестве опекуна".
  
  Когда некоторое время спустя Блейк вошел в гостиную, президент с хмурым выражением лица пил кофе. Он поднял глаза. - Ну? - спросил я.
  
  "Кейси мертв. Я разговаривал с Харпером в Комнате связи. Он проверяет ситуацию на Лонг-Айленде, с Рашидами".
  
  Казалет закурил "Мальборо", встал и прошелся по комнате. "В это трудно поверить. Рашид - один из богатейших людей в мире, граф, герой войны, друг королевской семьи. Кто, черт возьми, в это поверит?'
  
  "Никто, господин президент, никто во всем мире. Кейси мертв, и то, что он сказал, можно легко отрицать как бред умирающего. Прямо сейчас у нас нет ничего, что можно было бы использовать против Рашида.'
  
  "Но почему он так настроен, Блейк?" - спросил Казалет.
  
  - Подозреваю, по многим причинам. Покушение на его собственную жизнь, смерть его матери, вероломство султана, его желание избавить Хазар от нашего влияния. Мы - Великий сатана, не забывай об этом. Может, он и англичанин, но эта сторона бедуинов – Ну, я бы не хотел оставаться с ним наедине в пустыне.'
  
  Казалет сказал: "Все эти деньги. Для него это ничего не значит, не так ли?"
  
  "Это просто инструмент власти. Это позволяет ему летать туда на вертолете, чтобы он мог путешествовать на верблюде со своими воинами. Для него нет ничего важнее".
  
  Последовала долгая пауза. Казалет собирался заговорить, когда зазвонил мобильный Блейка. Он ответил, послушал, затем сказал: "Хорошо, я перезвоню тебе".
  
  - Харпер. Рашиды были в Куоге.
  
  "И?"
  
  "Вылетел из Уэстхэмптона четыре часа назад. Пол и Кейт Рашид и какой-то человек по имени Томас Андерсон".
  
  "Эйдан Белл?"
  
  "Я бы так сказал. Пункт назначения база королевских ВВС Нортхолт".
  
  Последовала долгая пауза, прежде чем Казалет сказал: "Мы ничего не можем сделать, не так ли?"
  
  "Честно говоря, нет, в данный момент нет. Но я поговорю с Фергюсоном".
  
  "Хорошо. Сделай это, затем отправляйся в Лондон сам. Я хочу, чтобы ты все согласовал с бригадиром".
  
  "На самом деле, его только что повысили. Теперь генерал-майор".
  
  "Правда? Я очень рад. Я сам поговорю с ним, прежде чем ты уйдешь, но на данный момент это был адский день, так что давай вернемся в дом".
  
  На Гольфстриме, на полпути через Атлантику, Рашиды и Белл перекусили копченым лососем, салатом и шампанским.
  
  Белл осушил свой стакан. - И что дальше?
  
  "Я думаю об этом", - сказал ему Пол Рашид.
  
  "У меня другие проблемы в Хазаре. Я буду на связи". "Хорошо, не откладывай это слишком надолго. А я тем временем вернусь в Драмкри и проверю, все ли в порядке, ведут ли себя ребята как следует. "Я уверена, что так оно и есть", - сказала Кейт Рашид. - Обычно они так и делают. Они не любят расстраивать меня. - Эйдан Белл откинулся на спинку стула и закрыл глаза. В конце концов, это был долгий день.
  
  Поздно вечером того же дня Фергюсон сидел на Кавендиш-плейс в Лондоне с Диллоном и Ханной Бернстайн и обсуждал все произошедшее. После долгих размышлений без определенного вывода Фергюсон сказал: "Хорошо, итак, его личный киллер, этот Эйдан Белл, потерпел неудачу с Казалетом по счастливой случайности. Я не думаю, что они попробуют его снова. Так кто же альтернативная цель?'
  
  Ханна Бернстайн сказала: "Поскольку он, похоже, имеет зуб как на американцев, так и на русских, генерал, что насчет российского премьера?"
  
  "Я не вижу, чтобы даже Эйдан Белл действовал в Москве", - заметил Диллон.
  
  "Ему и не пришлось бы этого делать", - мрачно сказал Фергюсон. "Премьер должен прибыть в Лондон семнадцатого числа следующего месяца. Торговые переговоры с премьер-министром".
  
  "Я этого не знала, сэр", - сказала Ханна.
  
  "Это не достояние общественности, суперинтендант. Но до этого всего шесть недель".
  
  "Значит, вы думаете, что целью мог быть он?"
  
  "Откуда я знаю? Что ты думаешь, Диллон?"
  
  "Это немного очевидно".
  
  "Казалет тоже, если подумать об этом задним числом. Замечательная вещь, оглядываясь назад. Кто еще это мог быть?"
  
  "Не понимаю", - сказал Диллон. "Поэтому лучшее, что можно сделать, – это спросить его".
  
  Наступило ошеломленное молчание. - Спросить его? - спросила Ханна Бернштейн.
  
  Диллон повернулся к Фергюсону. - Бригадир... - Он рассмеялся. - Извините… Общая информация. В прошлом вы говорили о ситуациях, когда они знают, что мы знаем, а мы знаем, что они знают.'
  
  Верно.'
  
  - Так что давайте немного подтолкнем доброго графа. Убедись, что он знает, что мы в курсе и что мы занимаемся его делом.'
  
  Фергюсон кивнул. "Неплохая идея. Может быть, это что-то прояснит, сделает его немного неосторожным. Давайте подождем, пока Блейк не прибудет утром, а потом, так сказать, сразимся с Рашидом в его логове.'
  
  "Отлично", - сказал Диллон. "И мы предполагаем, что Эйдан вернулся в Драмкри. Давай убедимся. Ты можешь послать людей проверить это, Чарльз? Может, Эйдану Беллу и не хватает Лиама Кейси, но у него все еще есть Томми Броснан, Джек О'Хара, Пэт Костелло - целая банда мерзавцев. Давайте убедимся, что все они все еще в округе Даун.'
  
  Следующим вечером Рашиды зашли в пиано-бар отеля Dorchester и обнаружили Шона Диллона, сидящего за пианино. Он был одет в темно-синий костюм и гвардейский галстук, из уголка его рта свисала незажженная сигарета.
  
  Кейт Рашид подошла к нему, щелкнула своей золотой зажигалкой и прикурила его сигарету. - Так лучше?
  
  "Благослови вас Бог, мэм, за то, что вы такая порядочная душа, и я прощу вас, только потому, что я вас очень люблю, за то, что вы обманули меня во время нашей поездки в Драмкри".
  
  "Обманываю тебя?"
  
  "Безусловно. Я знаю все о добром Эйдане, пытающемся надуть президента. Очень непослушно, Кейт, действительно очень непослушно.
  
  Она сама прикурила сигарету. - Ну, Диллон, я никогда не знала, что ты фантазер.
  
  "О, я реалист до мозга костей, милая. Эйдан Белл пытался прикончить Лиама Кейси в Нантакете, но у Кейси был Браунинг, засунутый под водолазную куртку, и пуля перевернулась. Конечно, это все равно оставило его с пулей в животе.'
  
  "Как интересно".
  
  "Тем не менее, он прожил достаточно долго, чтобы проболтаться. Он был очень зол на Эйдана, Лайам был".
  
  "Да, ну, я думаю, так оно и было бы", - сказала Кейт.
  
  С минуты на минуту прибудет генерал Фергюсон с Блейком Джонсоном. Я бы сказал тебе, кто такой Блейк, но я уверен, ты уже знаешь, не так ли, Кейт? На твоем месте я бы послушал, что они говорят.'
  
  Она повернулась и пошла обратно к своим братьям. Некоторое время они молчали, когда на верхней площадке лестницы у бара появился Чарльз Фергюсон с Ханной и Блейком Джонсонами. Они спустились и присоединились к Рашидам. Когда они сели, Диллон встал со скамейки у пианино и присоединился к остальным.
  
  "Итак, мистер Диллон", - сказал Пол Рашид. "Какую удивительную историю вы рассказали моей сестре".
  
  "Отчет очевидца еще лучше", - сказал ему Блейк. "Я был там. Лиам Кейси пытался застрелить меня, и я был тем, кто выстрелил ему в живот. В конце концов, рана убила его, но мы с Лайамом прекрасно поболтали, правда.'
  
  "Вы ничего из этого не сможете доказать, вы знаете", - сказал Пол Рашид.
  
  "Ты прав", - сказал ему Чарльз Фергюсон. "Пока нет. Но мы намерены это сделать, Рашид. Я намерен преследовать тебя на край света. Диллон здесь с особым нетерпением ждет этого.'
  
  "Это так?" Пол Рашид улыбнулся. "Похоже, вы объявляете мне войну, генерал Фергюсон".
  
  "Совершенно верно".
  
  Рашид встал, за ним двое его братьев и сестра. - Берегитесь. Я мог бы сам объявить вам джихад. Но не думаю, что в этом будет необходимость. Не так ли, генерал?
  
  Он вышел, остальные последовали за ним. - Ты действительно толкнул его, Чарльз, - сказал Блейк.
  
  Фергюсон сказал: "Я намеревался". Он посмотрел на Ханну. "Что ты думаешь?"
  
  "Вы не оставили ему много места для маневра".
  
  Он повернулся к Диллону. - А ты?
  
  "Я?" Диллон рассмеялся. "Господи, ваша честь. Я всего лишь простой ирландский мальчик. Что меня заинтриговало, так это то, что он на самом деле ничего из этого не отрицал".
  
  "Что ж, теперь это твое дело", - сказал Фергюсон Диллону. "Продолжай заниматься его делом".
  
  Ханна сказала: "Мы должны помнить, что он сказал, сэр. Он действительно мог объявить нам войну".
  
  "Вы оспариваете мои приказы, суперинтендант?"
  
  Диллон сказал: "О, не волнуйся. Она хорошо выполняет приказы, генерал, какими бы глупыми они ни были. Я из тех, кто смотрит на вещи по-другому, но, с другой стороны, как мы оба знаем, я всегда был немного сумасшедшим. Давай, Ханна, пойдем и наведем порядок в мире", - и он повернулся и направился к выходу, оставив Блейка с Фергюсоном.
  
  В доме Кейт Рашид Пол держал военный совет с тремя остальными.
  
  "Чертовски жаль, что Кейси выжила".
  
  "Еще более прискорбно, что Эйдан Белл был экономен с правдой", - сказала ему Кейт.
  
  "Верно, но этого следует ожидать только от таких людей, как он. Я собираюсь пока оставить все как есть. Он все еще нужен мне".
  
  "И что теперь будет?"
  
  "Думаю, я преподам Фергюсону урок. Он превратил Диллона в прямую угрозу, так что пришло время избавиться от Диллона". Он повернулся к Майклу. "Это твоя задача. Используй Али Салима из Партии Бога. Он достаточно хорош. Только держись подальше от этого сам.'
  
  "И когда ты хочешь, чтобы это дело было улажено, брат?"
  
  "Как можно скорее. Если Салим свободен, пусть он займется этим сейчас. Но предоставьте это ему. Ты хороший мальчик, Майкл, но не против Диллонов этого мира. Он повернулся к Кейт. - Ты согласна?
  
  "Абсолютно". Она поцеловала Майкла в щеку. "Просто передай это Али Салиму".
  
  Диллон и Ханна перекусили в небольшом итальянском ресторанчике рядом с его таунхаусом в Стейбл-Мьюз. Они обсуждали ситуацию до тех пор, пока она не стала доходить до их ушей, и их больше всего беспокоило, не слишком ли сильно Фергюсон настаивал на этом или нет. Они пили чай и кофе, когда вошел Блейк, который ранее звонил Диллону на мобильный.
  
  - Хочешь чего-нибудь поесть? - спросил Диллон.
  
  - Я ел яичницу-болтунью с Фергюсоном у него дома. - Он сел. - Я разговаривал с президентом. Он считает Пола Рашида сумасшедшим.'
  
  "Тогда, если это так, то и я тоже". Диллон покачал головой. "Проклятием нашей цивилизации в наши дни стал неограниченный рост капитализма и вмешательство западных компаний в дела таких стран, как Аравия, нацеленных только на то, чтобы заработать доллар. Мы из обществ, которые думают, что деньги - это все. Что мы должны понимать, так это то, что мы можем иметь дело с людьми, которые думают, что это ничего не значит, и бедуины такие.'
  
  "Для Рашида это нормально", - сказал Блейк. "Он довольно богатый бедуин".
  
  "Да, но все, во что он вовлечен, контролируется бедуинами и Рашидом. Есть разница. В любом случае, не хочешь прогуляться ко мне домой, выпить там?"
  
  "Я припарковался снаружи, мы можем поехать", - сказал Блейк.
  
  Он вышел с Ханной, Диллон задержался, чтобы оплатить счет, а затем пошел за ними.
  
  Али Салим был йеменским арабом тридцати пяти лет с дикими глазами и темной, покрытой оспинами кожей. Он без колебаний согласился на контракт и пренебрежительно относился к репутации Диллона.
  
  - Значит, ты говоришь, от этого одни неприятности? Я доставлю ему больше неприятностей, чем он когда-либо знал. Где я его найду?
  
  Они были в гостиной квартиры Эли возле Марбл-Арч. Он выдвинул ящик стола и достал "Беретту". Майкл был смущен и несчастен. Он находил этого человека тревожащим, но его брат настаивал, чтобы он лично не вмешивался в это дело.
  
  "Он живет в конюшне номер пять. Я отвезу тебя туда на своей машине и высажу".
  
  "Тогда давай сделаем это". Али достал связку ключей из ящика стола. "Отмычки, на случай, если его не будет дома, чтобы открыть дверь. Оставь свои деньги при себе. Это я делаю ради твоего любимого брата, который является примером для всех нас.'
  
  Диллон отпер входную дверь и первым вошел внутрь, Ханна последовала за ним, Блейк позади. Они прошли по коридору и вошли в гостиную, где за дверью стоял Али Салим. Он нанес Диллону сильный удар сбоку по голове своей "Береттой". Диллон, пошатываясь, пересек комнату и упал на одно колено.
  
  Эли схватила Ханну и сильно толкнула, поставив на колени, сумочка вылетела у нее из рук. Салим развернулся и нанес Блейку скользящий удар по голове, затем направил свой пистолет на Диллона. Ханна схватила свою сумочку, сунула руку внутрь и достала "Вальтер", и, заметив ее краем глаза, Али Салим повернулся и выстрелил в нее три раза.
  
  Блейк схватил Али Салима за ноги и снова получил удар по голове. Диллон поднялся на ноги и потянулся к дымоходу, где держал свой козырь в рукаве - "Вальтер", подвешенный к гвоздю за спусковую скобу.
  
  Его рука взметнулась вверх, и он выстрелил Али Салиму между глаз, отшвырнув его назад, через стул. Али корчился на земле, его лицо было залито кровью, а Диллон подошел ближе и дважды выстрелил ему в сердце.
  
  Он опустился на одно колено и осмотрел Ханну. Ее глаза остекленели, и повсюду была кровь. Он встал, подошел к телефону и набрал номер.
  
  "Роузден? Диллон. Произошел серьезный инцидент. В суперинтенданта Бернштейна стреляли три раза. Мы у меня дома. Приезжай сюда немедленно".
  
  Он пошел в свою спальню, порылся в шкафу и вернулся с двумя или тремя ранеными в полевых условиях. "Надень это на нее, Блейк", - сказал он - Джонсон был на ногах и выглядел ничуть не хуже – и подошел к телу Эли, обыскал его и достал бумажник.
  
  Он позвонил Фергюсону. Когда генерал ответил, он сказал: "Я вернулся к себе домой с Ханной и Блейком, и там меня ждал наемный убийца-араб. Согласно его удостоверению личности, его зовут Али Салим. Он трижды выстрелил в Ханну, и я застрелил его насмерть. Я разговаривал с Роузденом. Скорая помощь уже в пути. '
  
  "Боже милостивый", - сказал Фергюсон.
  
  "На твоем месте я бы известил ее семью. Я отправлю с ней Блейка. Я останусь здесь, чтобы прибраться".
  
  "Предоставьте это мне", - сказал Фергюсон, стараясь сохранять спокойствие.
  
  Диллон снова воспользовался телефоном. Ответ последовал мгновенно. - Диллон слушает, у меня есть для тебя поручение. Мгновенной. Груз находится у меня дома.'
  
  "Мы в пути", - произнес чей-то голос.
  
  Диллон положил трубку, раздался звонок в дверь, и когда он ответил, вошли трое парамедиков с носилками. Он провел их в гостиную, где Блейк присел на корточки рядом с Ханной.
  
  "Три огнестрельных ранения. С близкого расстояния. Была использована эта "Беретта". Он передал оружие Али Салима.
  
  Они быстро занялись ею, поставили капельницу, затем переложили на носилки.
  
  "Иди с ней, Блейк. Я догоню".
  
  Внезапно он оказался один. Он закурил сигарету и пошел налить себе "Бушмиллс". Он выпил ее и налил еще, его рука немного дрожала.
  
  "Если она умрет, Рашид, - тихо сказал он, - тогда да поможет тебе Бог".
  
  Мгновение спустя в дверь позвонили снова. Он открыл и впустил двух бледных мужчин средних лет в темных костюмах и пальто, у одного из них через левую руку была перекинута сумка для трупов из черного пластика.
  
  "Здесь".
  
  Диллон шел впереди. "Боже мой", - сказал тот, что постарше, увидев Али Салима.
  
  "Приберегите свое сочувствие. Он трижды выстрелил в суперинтенданта Бернштейна. У меня его бумажник. Я передам его генералу Фергюсону. Просто уведите его отсюда".
  
  - Конечно, мистер Диллон.
  
  Позже, думая о Ханне Бернштейн и обо всем, через что они прошли вместе, он испытывал не ярость, а беспокойство. В конце концов, это был бизнес, которым они занимались. Ярость придет позже. Он нашел кожаный плащ и вышел из дома.
  
  Многие люди считали Арнольда Бернштейна лучшим хирургом общей практики в Лондоне, но оперировать его собственную дочь было бы неэтично, вот почему руководил профессор Генри Беллами из больницы Гая. Он позволил Бернштейну наблюдать в операционной, что было максимально допустимо с точки зрения этики.
  
  Фергюсон, Диллон и Блейк ждали в приемной вместе с раввином Джулианом Бернштейном, дедушкой Ханны. Они пили кофе и чай и ждали четырехчасовой операции.
  
  "Ты, должно быть, ненавидишь нас всех, равви", - сказал ему Фергюсон.
  
  Старик пожал плечами. - Как я мог? Она выбрала такую жизнь.
  
  Дверь открылась, и вышли Беллами и Бернштейн, все еще в своих хирургических халатах. Они встали, и Фергюсон спросил: "Насколько все плохо?"
  
  "Очень плохо", - сказал ему Беллами. - Поврежден желудок, мочевой пузырь, селезенка. Одна пуля прошла через левое легкое, ее позвоночник раздроблен. Это чудо, что она здесь.'
  
  "Но это так?" - спросил Диллон.
  
  - Да, Шон, это так, и я думаю, она выкарабкается, но на это потребуется время.
  
  "Слава Богу", - сказал раввин Бернштейн.
  
  "Нет, спасибо великому хирургу", - сказал Диллон, повернулся и вышел.
  
  Фергюсон окликнул его: "Шон, подожди".
  
  Он догнал Диллона на ступеньках крыльца, Блейк шел у него за плечом. - Шон, ты не собираешься сделать какую-нибудь глупость?
  
  "Ну и зачем мне это делать?"
  
  "Я разберусь с Рашидом".
  
  Диллон стоял неподвижно, пристально глядя на него. - Тогда скоро, генерал, скоро. Если вы этого не сделаете, это сделаю я. Просто помните об этом. - И он спустился по ступенькам и ушел.
  
  Блейк Джонсон сказал: "Разгневанный человек, генерал".
  
  "Да, и у тебя есть на это полное право. Давай все обсудим, Блейк, и посмотрим, сможем ли мы найти правильный способ справиться с этим".
  
  Вернувшись в Конюшню, Диллон открыл дверь и увидел старшего из двух мужчин, которые унесли тело Али Салима. Он нес светло-черную пластиковую урну.
  
  "Ах, мистер Диллон. Я предполагал, что они вам понадобятся".
  
  "Что это?"
  
  "Прах Али Салима".
  
  Диллон взял урну. - Отлично. Я прослежу, чтобы они дошли до нужного места.
  
  Он положил пепел на подставку в холле, затем позвонил Фергюсону. "Это я. Когда мы увидимся с Рашидом?"
  
  "Я не уверен".
  
  "Ну, я на грани. Я же сказал тебе: если ты не сделаешь ни шага, я сам встречусь с ним лицом к лицу".
  
  "В этом нет необходимости. Я позвоню ему и договорюсь о встрече".
  
  - Сделай это. - Диллон положил трубку.
  
  К его удивлению, снова раздался звонок в дверь, и когда он открыл ее, то увидел стоящего там раввина Бернштейна.
  
  "Могу я войти, Шон?"
  
  "Конечно".
  
  Старик последовал за Диллоном в гостиную. Диллон обернулся, внезапно забеспокоившись. - С ней все в порядке, не так ли?
  
  - Похоже на то. Шон, я не знаю всех подробностей, но я знаю, что она хотела бы, чтобы я тебе сказал. Она не захотела бы мести.
  
  "Ну, я понимаю. Прости, раввин, но в данный момент я чувствую себя как в Ветхом Завете. Око за око".
  
  "Ты любишь мою внучку?"
  
  Не в том смысле, который ты имеешь в виду. Видит Бог, она меня не любит. На самом деле, она ненавидит то, за что я выступаю, но здесь это не имеет значения. Я очень высокого мнения о ней, и я не намерен позволить человеку, ответственному за ее нынешнее положение, выйти сухим из воды.'
  
  "Даже если она этого не хочет?" - "Да. Так что, раввин, если ты не хочешь остаться на чашку чая, тебе лучше уйти".
  
  "Да поможет тебе Бог, Шон".
  
  Старик направился к двери. Диллон открыл ее перед ним. - Прости, рабби.
  
  Бернштейн вышел. Диллон закрыл дверь, поколебался, затем вернулся в гостиную.
  
  Зазвонил телефон. Когда он снял трубку, Фергюсон сказал: "Завтра в одиннадцать у меня дома. Я буду ждать тебя".
  
  "Я буду там", - сказал Шон Диллон и положил трубку.
  
  На следующее утро он зашел в больницу и обнаружил, что ей плохо, но состояние стабильное. То, что в Лондоне с ней обращались наилучшим образом, было само собой разумеющимся – Фергюсон не согласился бы на меньшее, – так что Диллон ничего не могла поделать.
  
  Он оделся в темную кожаную одежду, черную куртку-бомбер и белый шарф, а уходя, взял с собой черную пластиковую урну и направился к квартире Фергюсона на Кавендиш-плейс. Ким впустила его, и Диллон обнаружил Фергюсона за чаем с тостами у камина.
  
  "У меня не было времени позавтракать. Блейк разговаривает по телефону с президентом в моем кабинете. Он скоро будет у нас. Налей себе выпить. Я знаю, ты любишь начинать пораньше".
  
  Диллон так и сделал, выпил "Бушмиллс" с небольшим количеством воды. - Есть новости из округа Даун?
  
  "О, Белл там, все в порядке, и трое его дружков, Томми Броснан, Джек О'Хара и Пэт Костелло. Я правильно понял?"
  
  "Абсолютно".
  
  Вошел Блейк. "Президент передает наилучшие пожелания.
  
  Он очень беспокоится о Ханне. Если ей что-то понадобится, любое особое отношение, тебе нужно только попросить.'
  
  Раздался звонок во входную дверь. Появилась Ким и вопросительно посмотрела на Фергюсона, который кивнул, и гуркха открыл входную дверь. Вошли Пол и Кейт Рашид.
  
  На ней был черный костюм, он сам был в кожаной куртке-бомбере, пуловере и брюках. Они оба казались веселыми.
  
  "Выпьете, сэр?" - спросил Фергюсон. "Кофе, чай - что-нибудь покрепче?"
  
  - Я буду то, что пьет Диллон, - сказала Кейт.
  
  - Виски "Бушмиллс", девочка, в одиннадцать пятнадцать утра? Ты должен быть воспитан для этого.'
  
  - Что ж, я должен попытаться, не так ли?
  
  - Как хочешь. - Диллон налил ей виски и добавил немного воды. - Говорят, самое старое виски в мире. Изобретен монахами в Ирландии.'
  
  Она сделала глоток. - Суперинтенданта Бернштейна сегодня утром не было?
  
  "Да, что ж, ей повезло, что она вообще здесь. Она в больнице, в отделении интенсивной терапии. Когда мы вернулись ко мне вчера вечером, там ждал парень по имени Али Салим. Я проверил его. Фанатик Партии Бога'
  
  Наступила тишина. - С суперинтендантом все в порядке? - спросил Пол Рашид.
  
  "О, конечно", - сказал ему Диллон. "У нее повреждены желудок, мочевой пузырь, селезенка, пуля в левом легком, сломан позвоночник. Как раз то, чего ожидаешь, когда какой-нибудь религиозный фанатик трижды стреляет в женщину.'
  
  Кейт осторожно спросила Рашид: "А этот Али Салим? Где он?"
  
  - Вон там, на столе. - Диллон кивнул на черную пластиковую урну. - Я принес тебе его прах. Шесть фунтов. Это все, что осталось. - Он налил еще "Бушмиллс". "О, разве я тебе не говорил? Я застрелил ублюдка после того, как он застрелил Бернштейна".
  
  Она отхлебнула немного виски, затем достала из сумочки портсигар и достала одну сигарету. Диллон дал ей прикурить. - Держи.
  
  "Мне очень жаль", - сказала она. "Насчет суперинтенданта Бернштейна".
  
  "Ну, ты бы испугался, не так ли? В конце концов, это должна была быть не она, это должен был быть я".
  
  "Неужели?"
  
  Вмешался Пол Рашид. - Зачем мы здесь, генерал Фергюсон?
  
  "Потому что я предупреждал тебя раньше, Рашид, и теперь я говорю тебе прямо: если ты хочешь войны, то ты ее получишь. Мне не нравится, когда в моих людей стреляют. Мы будем находиться над вами так близко, что у вас не останется места для дыхания, не говоря уже о том, чтобы преследовать вашу "альтернативную цель".'
  
  "В самом деле? И кто бы это мог быть?" Спросил Пол Рашид.
  
  "Я не могу не заметить, что в следующем месяце в городе будет российский премьер".
  
  "Это правда?" Пол Рашид сказал ему. "Как интересно".
  
  "Также чертовски очевидно", - сказал Диллон и закурил еще одну сигарету. "Нет, у него на повестке дня что-то другое".
  
  - Тебе придется подождать и посмотреть, не так ли? Пол Рашид встал. - Пойдем, Кейт.
  
  Именно Блейк сказал: "Ради Бога, почему, сэр? Смерть вашей матери была трагедией, но зачем заходить так далеко?"
  
  "Вы порядочный человек, мистер Джонсон, и все же вы до сих пор этого не понимаете. Деловые круги в вашей стране думают, что они могут проникать в любую точку мира, куда им заблагорассудится, захватывать власть, коррумпировать, попирать права людей. Русские точно такие же. Что ж, тебе это с рук не сойдет ни на территории Рашида, ни в Хазаре, ни в Пустом квартале. У меня есть финансовые ресурсы, которые меня поддержат, и у меня есть мои люди. Обдумай это, мой друг. Одно я обещаю: я удивлю тебя. - Он повернулся к сестре.
  
  Диллон подвел их к двери и открыл ее. - Постарайся вразумить его, Кейт.
  
  "Мой брат всегда рассуждает здраво, Диллон", - сказала она ему.
  
  "Тогда мы все в конечном итоге пойдем по одной и той же темной дороге в ад".
  
  "Интересная мысль", - заметил Пол Рашид и направился к выходу.
  
  Дверь закрылась, и Фергюсон сказал: "Итак, мы знаем, где находимся".
  
  "Только с ним", - сказал Блейк. "Но мы ни черта не знаем о том, что он собирается делать".
  
  "Мяч на вашей площадке", - сказал Диллон Фергюсону.
  
  Фергюсон кивнул. "Давайте попробуем простой подход. Мы не продвинемся далеко, пытаясь прослушивать телефонные звонки Рашида, а закодированные мобильные телефоны в наши дни еще больше усложняют задачу, но мы все равно их прослушиваем. Мы можем отслеживать его передвижения. Его самолетам нужно место, пассажиров нужно объявлять заранее. Специальное подразделение может их проверить. Тем временем мы проверим всех его друзей, всех его партнеров. Может быть, нам повезет. '
  
  "Лучше раньше, чем позже", - сказал Блейк. "В Рашиде есть энергия, которая меня беспокоит".
  
  - Что ты собираешься делать? - спросил Диллон.
  
  "Я возвращаюсь домой. Мне о многом нужно поговорить с президентом. Но если я тебе для чего-нибудь понадоблюсь, для чего угодно, просто дай мне знать, и я вернусь".
  
  В машине Пол Рашид закрыл стеклянную перегородку и сказал Кейт: "Они будут заниматься нашим делом всеми возможными способами".
  
  Я не знаю. Теперь попасть на Премьеру будет практически невозможно.'
  
  "Он никогда не был моей альтернативой, Кейт".
  
  Она была поражена. "Но, Пол, я предполагала, что это должно быть так".
  
  "Именно это я и хотел, чтобы все подумали, и они так и подумали, за исключением Диллона, конечно".
  
  "Тогда кто?"
  
  "Для тебя и только для тебя: это Совет старейшин Хазара, все двенадцать из них. Они тянут время. Они боятся меня, и я им не нужен – они не доверяют моему влиянию на племена, и они правы. Как только я избавлюсь от них и буду назван султаном, я объявлю джихад. Тогда у всех великих держав будет причина трепетать.'
  
  "Как ты собираешься это сделать?"
  
  "Они все будут вместе через две недели. Я хочу, чтобы ты поехал и обосновался в нашем офисе в Хазаре. Я присоединюсь к тебе позже".
  
  "И как будет выполняться задание?"
  
  "Подходящая бомба, и для этого нам понадобится опыт Белла, и нам также нужно доставить тебя туда, чтобы поговорить с ним так, чтобы никто не знал. Поговори с Келли. Он знает нескольких изворотливых людей, из тех, кто совершает незаконные полеты на маленьких самолетах со старых взлетно-посадочных полос королевских ВВС. Прилетает и вылетает очень быстро. Организуй это. '
  
  "Как скажешь, брат".
  
  И у Келли появились козыри. Он продюсировал заведение в Суррее под названием Grover's Air Taxi, владельцем которого был неряшливого вида мужчина средних лет в коричневой летной куртке и комбинезоне, который встретил их у здания "Ниссен хижина" времен Второй мировой войны, за которым маячили два ангара.
  
  "Итак, Мик", - сказал Келли. "Давай назовем эту леди мисс Смит и продолжим. Как я уже говорил тебе, нам нужен Драмкри. Максимум на пару часов, потом обратно.'
  
  "Никаких проблем. Я могу сыграть старого Титана. У него два двигателя и дверь на воздушную лестницу.'
  
  "Нет проблем при приближении?"
  
  'Нет. Я войду на глубину менее шестисот с расстояния в пару миль от берега. В десяти милях от Драмкри есть старая взлетно-посадочная полоса королевских ВВС. Я воспользуюсь своим местным знакомым и попрошу оставить там машину.
  
  "Хороший человек, тогда пошли".
  
  - Одну минутку. А как же мои деньги?
  
  Кейт открыла свой портфель, достала конверт из коричневой бумаги и протянула ему.
  
  - Мы можем сейчас уйти? - спросил я.
  
  Гроувер поколебался, явно испытывая искушение заглянуть в конверт, но потом передумал.
  
  - Хорошо. - Он повернулся и направился к дальнему ангару, откатил дверь и показал "Титан".
  
  - Сколько времени это займет? - спросила Келли.
  
  - Часа полтора, в зависимости от ветра.
  
  - Прекрасно. Давайте покончим с этим, - сказала Келли и проводила Кейт через дверь воздушной лестницы.
  
  Она позвонила Беллу по мобильному телефону с кодовым кодом, когда они были на полпути через Ирландское море. Она застала его на кухне его фермерского дома.
  
  - Это Кейт Рашид. Я буду у вас через час.
  
  "Что ты сделаешь?"
  
  - Я хочу обсудить ваш отпуск в гораздо более теплом климате.
  
  - О чем мы вообще говорим? - спросил я.
  
  - Большая зарплата. Альтернативная цель.'
  
  - Ну, это для меня, милая.
  
  "Келли присмотрит за мной, - сказала она. - Увидимся в "Ройял Джордж"".
  
  Не удосужившись уточнить у Фергюсона, Диллон следил за Кейт Рашид с того момента, как она покинула Лондон. Одетый в черную кожу и сидящий верхом на мотоцикле Suzuki, он ждал в небольшой рощице и наблюдал за Келли, Кейт и Гровером в бинокль. Когда они сели в "Титан" и уехали, Диллон поехал в деревню в миле вниз по дороге и зашел в паб. В камине горели поленья, но посетителей не было видно. Из кухни вошла женщина средних лет.
  
  - Боже мой, здесь как в похоронном бюро, - весело сказал Диллон.
  
  "Еще рано", - сказала она. "А чего ты ожидал?"
  
  - Виски "Бушмиллс" и как добраться до Хоксби, - непринужденно соврал он и закурил сигарету. "Я был удивлен, увидев, как некоторое время назад взлетел самолет".
  
  - О, это наряд Мика Гроувера. Прямо по дороге, на старой фидерной станции военного времени. Он занимается опрыскиванием посевов, иногда выполняет чартерные рейсы. Не знаю, как он зарабатывает на жизнь.'
  
  - Не знаю, как мне это удается, - ухмыльнулся Диллон. - Ты готовишь еду?
  
  "Совершенно верно".
  
  "Я пойду и разберусь со своими делами в Хоксби. Возможно, загляну на обратном пути".
  
  Гровер остался с самолетом, а Келли отвез Кейт в отель Royal George. В это время утром было достаточно тихо, только Патрик Мерфи, бармен, читал "Белфаст Телеграф" за стойкой. Келли вошел первым.
  
  "Эйдан Белл ждет нас".
  
  "Он в уюте".
  
  Кейт вошла первой и открыла дверь, Келли последовала за ней. Эйдан Белл сидел у камина, курил сигарету и пил чай. Он поднял глаза.
  
  Леди Кейт. Вот это действительно звучит интересно. Что вы хотите, чтобы я сделал?
  
  "То, что у тебя получается лучше всего. Двенадцать арабских шейхов, Совет старейшин Хазара, представляют проблему".
  
  "Ну, этого мы допустить не можем. С другой стороны, я всегда понимал, что Рашид последует за твоим братом куда угодно. Все эти дикие соплеменники".
  
  "Они будут, как только позаботятся о шейхах. Здесь нужен опытный подход. Это также должно быть зрелищно. Заставьте разных людей сесть и обратить на это внимание. Конечно, вам понадобится команда.'
  
  "С этим проблем нет. У меня есть несколько парней".
  
  "Они хоть сколько-нибудь хороши?"
  
  "Мы все еще здесь, не так ли? И, да, отвечая на твой вопрос, они не облажаются, как Лиам. Так в чем дело?"
  
  У "Рашид Инвестментс" строительные интересы в Хазаре, и я вылетаю сегодня якобы для того, чтобы руководить ими. Я хочу, чтобы ты и твои "мальчики" послезавтра появились в аэропорту Дублина. Наш "Гольфстрим" доставит вас в Хазар. Мы обсудим все подробнее, когда вы прибудете. '
  
  "Что ты ищешь? Какую-то засаду? Бомбу? Что тебе угодно?"
  
  "Мы обсудим это при встрече. Любое оборудование, которое вам понадобится, будет там, внизу".
  
  "Значит, все, что мне нужно сделать, это придумать лучший способ избавиться от двенадцати старых арабских шейхов и уйти с целыми яйцами?"
  
  Она резко рассмеялась. - Верно. Последний пункт может быть рассмотрен. Мы, арабы, ужасные люди. Ты должен быть осторожен.
  
  Он улыбнулся. - Я так и сделаю, леди Кейт. Можете не сомневаться. - Он поднял чашку. - Тост. За мир, леди Кейт, за мир. - Он сделал глоток. "И набей это".
  
  Диллон заказал в пабе пастуший пирог и бокал индифферентного сансерского. Там было около дюжины человек, судя по виду, местные. Он доел, расплатился и направился к своему "Сузуки". Пятнадцать минут спустя он уже ждал в роще с видом на небольшой аэродром.
  
  Он сидел там, размышляя и куря, укрываясь от мелкого дождя, и в конце концов услышал вдалеке звук двигателей, появился "Титан" и развернулся для посадки. Диллон наблюдал через очки, как Кейт Рашид, Келли и Гровер разговаривали. Затем она и ее охранник сели в свой "Мерседес" и уехали. Диллон немного подождал, затем сел в "Сузуки" и поехал на взлетно-посадочную полосу.
  
  В старой хижине Ниссена Гроувер кипятил чайник на плите, когда услышал шум "Сузуки". Он подошел к окну и выглянул наружу, когда Диллон слез и поставил велосипед на подставку. Ирландец снял шлем, оставил его на мотоцикле и вошел, распахнув перед собой дверь. - Что я могу для вас сделать? - спросил Гроувер. - Информация, - ответил Диллон. "Ответы. Что-то в этом роде".
  
  "О чем, черт возьми, ты говоришь?" Диллон расстегнул молнию на своих кожаных штанах, достал "Вальтер" с глушителем и снял чайник с плиты.
  
  Гроувер был в ужасе. - Что это, ради всего святого? - спросил я.
  
  "Ну, для начала, скажи мне то, что я хочу знать, и я не покалечу тебя. Итак, давай перейдем к делу. Люди, от которых ты только что улетел и прилетел снова. Кто они были?'
  
  "Парня по имени Келли. Я знаю его много лет. Женщину? Он сказал, что ее фамилия Смит".
  
  - Правда? Куда ты их отнес? - Гроувер заколебался, и Диллон выстрелил в пол между ног Гроувера. - Куда ты их отнес?
  
  "Графство Даун. Местечко под названием Драмкри".
  
  "Чтобы увидеть кого?"
  
  "Откуда, черт возьми, мне знать? Я доставил их самолетом, они оставили меня на взлетно-посадочной полосе и уехали в деревню. Это все, что я знаю. Они вернулись через час с четвертью на обратный рейс.'
  
  "И ты не слышал ни слова?"
  
  "Нет. Я понятия не имею, что они задумали".
  
  Диллон снова поднял свой "Вальтер", и Гроувер подпрыгнул. - Говорю вам, я ничего не знаю! - Он сделал паузу. - Только то, что в какой-то момент во время полета они разговаривали. Я слышал, как она говорила "хазард", "Хазар", что-то в этом роде.'
  
  - Сам будь хорошим человеком. - Диллон сунул "Вальтер" обратно за пазуху. - А теперь давай проясним одну вещь. То, что только что произошло, касается только тебя, меня и моего Бога. Ни Келли, ни мисс Смит. Ты со мной? Потому что, если тебя не будет, я вернусь и прострелю тебе правую коленную чашечку.'
  
  "Послушай, мне наплевать", - сказал ему Гроувер. "Просто отвали и оставь меня".
  
  "Не заставляй меня возвращаться".
  
  Диллон вышел, надел шлем и уехал.
  
  Гроувер смотрел ему вслед. "К черту их. К черту их всех". По крайней мере, у него было три с половиной тысячи фунтов в коричневом бумажном конверте.
  
  Он открыл шкаф и нашел еще один чайник.
  
  Недалеко от дороги Диллон остановился на стоянке и позвонил Фергюсону на мобильный.
  
  "Где, черт возьми, ты?" - потребовал ответа Фергюсон.
  
  "Что ж, если ты заткнешься, старый боузер, я объясню".
  
  Когда он закончил, Фергюсон сказал: "Хорошо, значит, она пошла к Беллу, и пилот услышал, как она сказала "Хазар". Что это значит?"
  
  - У меня есть предложение, - сказал Диллон. - Дом Рашидов в Мейфэре. Вы уже установили прослушивание телефонов?
  
  "Да. Конечно, они ничего не сказали. Они слишком умны для этого".
  
  "Что ж, это придаст ему уверенности, если будет казаться, что мы делаем то, чего от нас ожидают. Так почему бы вам не вывести ребят из отдела связи на улицу, пусть они притворяются, что работают с телефонами, обычная чушь. На самом деле, почему бы вместо этого не установить направленный микрофон? Кто знает? Там можно было бы найти что-нибудь полезное.'
  
  "Хорошо, предоставь это мне. Только вернись сюда. Ты мне нужен".
  
  Диллон зашел домой в конюшню и переоделся. Затем он позвонил в больницу, чтобы проведать Ханну. Медсестра уделила ему всего пять минут. Она лежала там, приподнявшись, утыканная трубками. Диллон посидел еще немного, потом ушел, злой и ожесточенный. В коридоре он встретил профессора Беллами.
  
  - Каков вердикт? - спросил я. - Спросил Диллон.
  
  - Нехорошо, Шон. Я думаю, она выживет, но я не могу точно обещать, в какой форме она будет.'
  
  "Мы будем путешествовать с надеждой", - сказал Диллон и ушел.
  
  На Кавендиш-Плейс он обнаружил Фергюсона, просматривающего бумаги за своим столом. "У меня есть интересные новости. Твой направленный микрофон уловил разговор между Рашидом и его сестрой. Рашид сказал: "Ты будешь там, чтобы встретиться с Беллом и тремя его дружками, когда они прибудут в Хазар".'
  
  - Неужели? Вот это уже интересно. Так что же нам делать?
  
  "То, чем ты занимаешься, больше похоже на это, Диллон. Я бы сказал, что Хазар - твой следующий пункт назначения".
  
  "Генерал, в ту минуту, когда я появлюсь в Хазаре, у меня будут большие неприятности".
  
  Нам придется рискнуть. Я не могу присматривать за ними, пока ты не окажешься там, внизу, как обычно, доставляя неприятности. Я даже нашел законное оправдание твоему присутствию. Мой двоюродный брат, профессор Хэл Стоун из колледжа Корпус-Кристи в Кембридже, по одному из жизненных совпадений, сейчас находится в Хазаре, проводит водолазную операцию на грузовом судне времен Второй мировой войны. Из-за типичной университетской чепухи у него нет реальных денег, поэтому он может позволить себе лишь небольшую операцию местных арабских дайверов.'
  
  "Звучит захватывающе".
  
  На самом деле, так и есть. Что действительно интересно, так это то, что он обнаружил то, что осталось от финикийского торгового корабля, частично под грузовым судном. Ты мастер-ныряльщик, Диллон. Хэл был бы рад, если бы кто-то вроде тебя помог ему, тем более что это ничего не будет стоить. Ты сможешь следить за леди Кейт, Белл и компанией. Я организую ваш перелет, а потом спущусь сам, как только вы устроитесь. Вы согласны?'
  
  "Давай попробуем. Есть только одна вещь. Я знаю этих арабских ныряльщиков. Они прыгают с камнем в обеих руках. Мне нужен еще один опытный ныряльщик, чтобы поддержать меня".
  
  Фергюсон вздохнул. "О, дорогой, ты имеешь в виду того, кого я думаю?"
  
  "Билли Солтер - первоклассный мастер-дайвер".
  
  "И ты думаешь, он уйдет?"
  
  "Думаю ли я, что он уйдет?" Диллон начал смеяться.
  
  В "Темном человеке" они нашли Гарри Солтера, Билли, Джо Бакстера и Сэма Холла, сидящих в угловой кабинке.
  
  "Господи, бригадный генерал, что привело вас сюда?" Требовательно спросил Гарри Солтер.
  
  "Во-первых, он больше не бригадный генерал, Гарри. Они произвели его в генерал-майоры", - сказал Диллон.
  
  "Черт бы побрал мои глаза". Солтер махнул Доре за стойкой. "Принеси сюда шампанское, девочка. Это особый случай".
  
  Она нашла бутылку и обошла бар, но это был юный Билли, который сказал: "Что случилось, Диллон? Ты здесь не играешь в "Пальчики оближешь".
  
  "Я отправляюсь в Хазар в Оманском заливе, Билли. Двоюродный брат генерала пытается разобраться с обломками финикийского корабля времен Второй мировой войны".
  
  - Он что? - лицо Билли побледнело от волнения.
  
  - Дело в том, Билли, что у него нет денег, только арабские ныряльщики, так что я буду работать за ночлег и питание.
  
  Билли встал. - Если он нуждается в тебе, то я нужна ему. Когда мы отправляемся?
  
  - Завтра утром.
  
  Билли повернулся, чтобы уйти, но Фергюсон сказал: "Ради бога, скажи парню правду. В прошлый раз он убил для нас четыре раза. Мы у него в долгу.
  
  Билли медленно повернулся. - У вас будут неприятности? - спросил я.
  
  - Серьезные неприятности, Билли. На этот раз мы столкнулись с грубой торговлей.'
  
  "Тогда тебе лучше, черт возьми, рассказать мне", - сказал Билли и снова сел.
  
  После этого он сказал: "Что за кучка ублюдков. Я имею в виду, если ты британец, то ты британец. Я не возражаю, что этот Рашид наполовину араб, но ты веди себя прилично. Я не знаю, Диллон, с тех пор, как я встретил тебя, я в конечном итоге пытаюсь спасти мир. Во сколько мы выезжаем утром?'
  
  "В десяти часах езды от Нортхолта".
  
  - Кто нас пилотирует? Лейси и Пэрри, как обычно?
  
  "Кому еще вы могли бы доверить спустить вас с высоты шестисот футов?"
  
  Билли по-волчьи улыбнулся. - Чертовски верно. В прошлый раз они получили крест ВВС, не так ли?
  
  "Совершенно верно".
  
  "Есть ли у меня шанс заполучить его?"
  
  "Ни за что на свете, Билли".
  
  "И они тебе его не дали?"
  
  "Все, что они дали бы мне, - это двадцать лет, если бы могли".
  
  Гарри Солтер встал. - Ладно, нам лучше пойти и продолжить сборы.
  
  "Мы"? - переспросил Фергюсон.
  
  "Я, черт возьми, не умею нырять, но я могу стрелять и сидеть в лодке", - сказал Солтер. "Это называется семьей".
  
  В доме Мэйфейров Пол Рашид сказал Кейт: "Возьми Джорджа. Он может стать связующим звеном с туземцами. Он знает диалект, и они уважают его, потому что он мой брат. Тебя они тоже уважают, потому что ты моя сестра, но они арабы. Они все еще чувствуют себя неловко рядом с сильной женщиной.'
  
  "Тогда они должны научиться".
  
  Он обнял ее. "Белл - вот что важно. Он хороший, но должен подчиняться тебе. Любая неприятность, и я сотру его и трех его друзей с лица земли. Там мои люди.'
  
  "Я знаю, брат, я знаю. Я тебя не подведу. Я поразлю тебя".
  
  Диллон вернулся, чтобы проверить Ханну Бернштейн. Она была немного более бдительной и ответила ему.
  
  "Что ты задумал, Шон?" - пробормотала она.
  
  "Это то, что задумал Рашид. Он нанял Белла, чтобы тот отправился в Хазар со своими дружками. Мы пока не знаем, зачем ".
  
  - И ты идешь? - спросил я.
  
  "Да".
  
  "Расскажи мне об этом".
  
  Что он и сделал.
  
  Потом она сказала: "Значит, ты, Билли и старина Гарри снова в зоне боевых действий?"
  
  "Так могло бы показаться".
  
  "Ты никогда не остановишься, правда, Шон?"
  
  "Это то, что я есть, Ханна. Мне не хватает хорошей женщины, в этом моя беда".
  
  "О, смирись с этим и перестань оправдываться".
  
  - Я тоже тебя люблю. - Он поцеловал ее в лоб. - Благослови Бог, Ханна.
  
  И на этот раз она улыбнулась ему, по-настоящему улыбнулась: "Благослови тебя Бог, Шон".
  
  Странно, но это был он: Шон Диллон, невероятно жесткий человек, и когда он уходил, в его глазах стояли слезы.
  
  Вернувшись домой, он поговорил по телефону с Блейком Джонсоном и ввел его в курс дела.
  
  Блейк сказал: "Господи, Шон. Хазар - территория Рашида, а вы с Билли и Гарри собираетесь поиграть в глубоководных ныряльщиков с кузеном Фергюсона?" Да ладно тебе, ты не сможешь зайти в прибрежный бар выпить без того, чтобы кто-нибудь не попытался воткнуть в тебя нож.'
  
  "Верно. Там будет вся жизнь, Блейк. Ты должен прийти и присоединиться к веселью".
  
  "Честно говоря, мой прекрасный ирландский друг, я испытываю искушение. Что задумали Рашиды, Шон? Зачем посылать в Хазар ударный отряд ИРА?"
  
  "Что ж, это я и собираюсь выяснить".
  
  "Тогда будь начеку".
  
  Диллон громко рассмеялся. - Я так и сделаю, Блейк. Кто бы мог подумать – боевик ИРА и двое лучших лондонских гангстеров посреди пустыни. Почему это всегда должны быть мы?'
  
  "Шон, я не увлекаюсь моральной философией. У меня просто есть смутное подозрение, что вы с Билли слишком хорошо проведете время"… Я тоже ныряю, ты знаешь. Вы действительно думаете, что президент...?'
  
  "У тебя есть только один способ это выяснить".
  
  На следующее утро в Нортхолте они обнаружили ожидающих их Лейси и Пэрри и, к некоторому удивлению, Фергюсона.
  
  "Я думал, что провожу тебя. Лейси убрала кругляшки, поскольку нам не нужно рекламировать Королевские ВВС. Как мы это назовем, Лейси?"
  
  "Устав Организации Объединенных Наций, генерал". "А, ну, с этим никто спорить не будет". Появился квартирмейстер, довольно высокий и неприступный гвардейский сержант-майор в отставке. "Возникает вопрос об оружии, мистер Диллон. Мы можем поговорить?" "Конечно, - сказал Диллон.
  
  Квартирмейстер провел их в приемную. На широком столе лежали несколько АК-47, браунинги, глушители Carswell и три небольших пистолета-пулемета.
  
  "Паркер-Хейлз, мистер Диллон".
  
  "Превосходно, старший сержант".
  
  "Я погрузил на борт снаряжение для дайвинга. Там, внизу, вам понадобятся баллоны с воздухом. На вашем месте я бы поостерегся. Никогда не знаешь, что эти арабские мерзавцы могут попытаться в них запихнуть".
  
  "Я понял суть", - сказал ему Диллон.
  
  "Хорошо, потому что я хотел бы встретиться с вами снова, мистер Диллон".
  
  "Посмотрим, что можно сделать".
  
  Сержант-майор сказал: "Я загружусь, сэр".
  
  Пока самолет загружался, они пили кофе и чай в зале ожидания. Фергюсон сказал: "У нас больше нет прямого влияния в Хазаре. Все эти маленькие страны в наши дни любят свою независимость. У них нет армии, только хазарские скауты, небольшой полк арабских бедуинов, которым традиционно командуют британские офицеры. На данный момент командиром является Вильерс – вы о нем знаете.'
  
  - Я поддерживаю с ним связь? - спросил Диллон.
  
  "Он может быть полезен. Он прислушивается к происходящему и знает, что происходит. В данный момент, насколько я понимаю, разведчики патрулируют Пустой квартал. У них там проблемы с бандитами Аду, людьми в бегах из Йемена: Лоуренс Аравийский. Все как в старые добрые времена – любая игра лучше, чем ее отсутствие. Прямо как в Северной Ирландии, на самом деле. '
  
  Билли сказал: "Старый хрыч добирается до тебя, Диллон".
  
  "Да, я знаю, что это так, Билли, но все в порядке". Диллон дружелюбно улыбнулся. "Что ты хочешь, чтобы я сделал, сказал ему, чтобы он набивался?"
  
  "О, Диллон, ты так или иначе делаешь это уже несколько лет". Фергюсон встал. "Я не знаю, что там происходит, но это наверняка будет непросто. Береги себя".
  
  "Ах, но я всегда так делаю". Диллон пожал руку. "Не волнуйся, Чарльз, у тебя есть я, Билли и Гарри. Мы - непобедимая комбинация".
  
  Несколько минут спустя "Гольфстрим" с ревом пронесся по взлетно-посадочной полосе в Нортхолте. Фергюсон подождал, затем повернулся, сел в свой "Даймлер" и уехал. Теперь все зависело от Диллона, но тогда в этом не было ничего нового.
  
  Хазар Аэропорт в Хазаре находился в пяти милях от города. Это была единственная взлетно-посадочная полоса, но в старые времена королевские ВВС построили ее для использования в военных целях, поэтому она была способна выдержать что угодно, даже "Геркулес". Когда "Гольфстрим" приземлился и они сошли на берег, подъехали два "Лендровера". Мужчине, вышедшему из первого, было за шестьдесят, он был сильно загорелым, седобородым, в мятой шляпе, рубашке цвета хаки и слаксах.
  
  - Хэл Стоун. - Он протянул руку. - Я понимаю, ты отличный ныряльщик, Диллон.
  
  "Как ты узнал, что это я?"
  
  - Чудеса современной науки. Компьютеры, Интернет, загрузка красивых цветных картинок. - Он повернулся к остальным. - Билли и Гарри Солтеры. Какое сочетание. Даже братья Крэй были бы впечатлены.'
  
  Он что-то крикнул по-арабски, и двое мужчин вышли из другого "Лендровера". - Грузите все. Отвезите султану.
  
  Лейси и Пэрри нашли их, и Диллон представил друг другу. - Ты останешься на ночь? - спросил Стоун.
  
  "Не в этот раз, сэр", - сказала ему Лейси.
  
  "Хорошо, тогда вам не понадобится мой довольно сомнительный опыт по Хазару. Чего следует избегать, что в целом является всем". Он повернулся к остальным. "Давайте. Я бы не отказался от холодного пива, прежде чем показывать вам Султана.'
  
  В "Лендровере" Диллон закурил сигарету. - Вы на самом деле преподаете в Кембридже?
  
  "Стипендиат Корпус-Кристи и профессор морской археологии Хоксли. Есть еще одна вещь, которую вы должны знать обо мне: я работал на Секретные службы безопасности, когда был намного моложе и гораздо глупее. Кузен Чарльз рассказал мне о тебе и твоих друзьях, так что я знаю, что ты задумал, но, честно говоря, мне все равно, пока ты занимаешься дайвингом для меня.'
  
  "Что ж, звучит неплохо", - сказал ему Билли.
  
  "Билли - опытный ныряльщик", - сказал Диллон. "Он хорош".
  
  "А ты?"
  
  - Ладно, я просто скромничаю, и у меня действительно есть другие планы.
  
  "План Рашида"? - улыбнулся Стоун. "Вчера появилась Кейт Рашид с четырьмя ирландцами из Northern variety. Здесь ты должен чувствовать себя как дома, Диллон".
  
  - И где же они остановятся?
  
  Отель "Эксельсиор" на набережной. Это как декорации к старому фильму Warner Brothers. Все, что вам нужно, - это Хамфри Богарт. Я сказал, что хочу холодного пива, и мы выпьем его там. Диллон закурил еще одну сигарету, и Стоун добавил: "Дай мне одну".
  
  "Конечно".
  
  Стоун взял его и вдохнул с осознанным удовольствием. "Позволь мне просто сказать тебе одну вещь. Чем ты занимаешься - это твое дело, но я хотел бы отметить, что это такое место, где тебе отрежут яйца за пачку "Мальборо".'
  
  "Собаки", - сказал Гарри Солтер. "Мы не можем допустить этого, не так ли?"
  
  На территории отеля "Эксельсиор" были коттеджи. Кейт забронировала Беллу и трем его друзьям трехэтажный комплекс вокруг небольшого внутреннего дворика. Сама она остановилась на вилле "Рашид", где также располагалась штаб-квартира компании и небольшой компьютерный комплекс со средствами связи.
  
  Молодой араб вошел в ее кабинет и положил на стол пару листков. "Самолет ООН приземлился некоторое время назад. Это пассажиры, загруженные с компьютера".
  
  Кейт взглянула на него и улыбнулась. - Ну, теперь.
  
  "Подобран профессором Стоуном".
  
  "Возьми мой джип. Я сбегаю в гавань".
  
  Порт Хазар был небольшим, с узкими переулками и белыми зданиями, отступившими вверх по склону холма. "Эксельсиор", как и говорил Стоун, был очень старомодным, с электрическими вентиляторами под потолком, огромным баром с мраморной столешницей, французскими окнами, выходящими на гавань. Там было множество судов, несколько небольших прибрежных грузовых судов, множество дау. Стоун указал на место в миле от берега.
  
  "Вот и Султан, большая старая доу. Корабль, на который мы смотрим, американское судно с боеприпасами, потопленное подводной лодкой на пути в Японию, находится на глубине около девяноста футов. "Они сидели на террасе отеля, тент над ними развевался на ветру.
  
  "Что это за финикийская штука?" Спросил Билли.
  
  "О, кто-то из мальчиков принес черепки керамики и разные другие предметы. Это там, внизу, все в порядке. То, что от этого осталось. Я датировал их по углероду. Возможно, они родом из пары сотен лет до нашей эры, но вы не можете быть уверены.'
  
  "Я не могу дождаться, когда спущусь вниз".
  
  "Билли - энтузиаст", - сказал Диллон.
  
  Следом за ним в бар вошли Белл, Броснан, О'Хара и Костелло и сели на высокие табуреты. В тот момент, когда Диллон увидел их в зеркале, Белл увидел его. Он был совершенно ошеломлен.
  
  Диллон встал. - Со мной, Билли. - Он подошел. - Почему, Эйдан. Ты далеко от Драмкри и всего этого мягкого ирландского дождя.
  
  "Господи", - сказал Белл. "Что ты здесь делаешь?"
  
  "Быть твоим худшим кошмаром".
  
  Костелло, который только что попробовал свое пиво, внезапно поднял стакан, но Билли сильно пнул его в правую лодыжку, зацепил его руку и выбил ее у него из рук.
  
  "Это очень глупо. Сделаешь это еще раз, и я покажу это тебе в лицо".
  
  Тихий голос произнес: "В этом нет необходимости".
  
  Диллон обернулся и увидел стоящую там Кейт Рашид.
  
  "Ну что ты, Кейт", - сказал он. "И разве ты не чудо света? Ты появляешься повсюду".
  
  Они вернулись на террасу, в то время как Стоун и Солтерс поддерживали непрочное перемирие с Беллом и компанией.
  
  "Странно, не правда ли?" - сказал Диллон. "Вы знаете Стоуна?"
  
  "О нем. Так что ты здесь делаешь?" - "Я ныряю за ним. Если ты знаешь что-нибудь о Хазаре, ты должен знать и о султане".
  
  "О, я знаю об этом все, так же как я знаю все о тебе и твоих друзьях Солтерах. Ты вращаешься в интересной компании, Диллон".
  
  "Совершенно верно, Кейт. Гарри Солтер теперь законный гражданин – в основном, – но все еще один из самых влиятельных злодеев Лондона. Билли убивал четыре раза. Это не Честерфилды, - сказал Диллон.
  
  "Да, и вы здесь не для того, чтобы тратить время на ныряние за Хэлом Стоуном".
  
  "О да, я нырну за Профессором, и Билли тоже".
  
  "И больше ничего?" - "Кейт, любовь моя, что там может быть?" - "Ты ведешь мое дело, Диллон". "Остерегайся солнечного жара, Кейт. Это может привести к паранойе. - Он допил пиво и встал. - Мне придется полюбить тебя и оставить. Не могу дождаться, когда увижу эту развалину.
  
  
  Она вернулась в бар. Белл спросил: "Что задумал этот маленький засранец?"
  
  "Он ничего не может здесь сделать", - сказала она. "Ни черта. Это Хазар. Совет старейшин думает, что они контролируют его, но ненадолго. Скоро все будет зависеть от Рашида. А теперь пойдем в твое бунгало и посмотрим планы.'
  
  В гостиной коттеджа Белла на столе было сложено множество бумаг, в том числе большая артиллерийская карта. Белл сказал: "Там, наверху, только одна главная дорога".
  
  - К Святым Источникам, да. - Она кивнула. - И в следующий вторник там будут все двенадцать членов Совета старейшин.
  
  "Ты все еще не сказал, как ты хочешь, чтобы это было сделано. Засада или семтексовая бомба? Мы можем сделать и то, и другое".
  
  Не думаю, что бомба была бы более убедительной. Я распоряжусь, чтобы кто-нибудь из моих людей отвез вас туда, чтобы вы могли увидеть все сами. '
  
  "Превосходно. Но как насчет Диллона?"
  
  "О, я позабочусь об этом. Знаешь, что говорят? Дайвинг - опасное занятие".
  
  Ветер, дувший с моря, был теплым и почему-то благоухал пряностями, когда они покидали гавань на старой моторной лодке, которой управляли два араба.
  
  "Господи, Диллон, ты и наполовину не водишь нас в какие-то незнакомые места", - сказал Гарри Солтер.
  
  "Перестань, Гарри, тебе это нравится. Это край опасности, это место. Тебе понадобится пистолет в кармане. Как сказал Профессор, ты противостоишь людям, которые отрежут тебе яйца за пачку сигарет.'
  
  "Я бы хотел, чтобы они попробовали", - сказал Солтер. "У меня давно не было экшена. Этот Султан выглядит как персонаж из старого фильма о Синдбаде".
  
  Стоун рассмеялся. - Ты почти прав, Гарри, если я могу тебя так называть. Его главное достоинство в том, что он большой. На борту много кают.'
  
  Диллон глубоко вдохнул соленый воздух, и тут из воды показалась стайка летучих рыб.
  
  - Господи, Диллон, - сказал Билли. - Это что-то особенное. Я имею в виду, что это настоящий бизнес.'
  
  Они подплыли к Султану. Кто-то бросил веревку, они привязались и один за другим взобрались по лестнице.
  
  "Мальчики обо всем позаботятся", - сказал Хэл Стоун. - Я покажу вам ваши покои.
  
  Как оказалось, Билли и его дядя жили в одной каюте, а у Диллона была отдельная каюта на корме. Он распаковал вещи, затем проверил сумку с оружием. Он выложил на стол АК-47, пистолеты-пулеметы Паркер-Хейл, браунинги с глушителями, свой любимый "Вальтер". В дверь постучали, она открылась, и вошли Билли и его дядя. - Мы снова отправляемся на войну? - спросил Билли. - Ну, мы в зоне боевых действий, Билли. - Диллон сунул ему два браунинга. - Заряжены плюс запасные обоймы. Тебе нужно что-нибудь в кармане, особенно когда рядом Белл и компания.
  
  - Да, ладно, пошли они к черту. - Гарри Солтер взвесил браунинг. - Да, это меня вполне устроит.- Он положил его в карман вместе с запасной обоймой. - Заряжен для Белла.
  
  Билли сделал то же самое. "Хорошо, итак, у нас здесь тяжелая артиллерия".
  
  "Только тогда, когда это необходимо". "В данный момент все, чего я хочу, - это спуститься к тому месту крушения".
  
  "Что ж, давайте выйдем на палубу и посмотрим". Когда Диллон и Билли готовились, на палубе были три арабских ныряльщика. Там был Стоун, и Гарри Солтер покачал головой.
  
  "Я не знаю, Диллон", - сказал Солтер. "Я имею в виду, это неестественно, все эти погружения".
  
  "Ты прав". Диллон натягивал синий водолазный костюм. "Воздух, которым мы дышим, состоит из кислорода и азота. Чем глубже я погружаюсь, тем больше азота поглощается, и вот тогда начинаются неприятности".
  
  Он прикрепил баллон к своей надувной лодке и привязал компьютер Orca к линии своего манометра давления воздуха. Он расстегнул куртку вместе с баллоном, нашел сетчатый водолазный мешок и лампу, затем плюнул в маску и натянул ее. Билли делал то же самое. Диллон подал сигнал "Хорошо" большим и указательным пальцами и перелез через перила задом наперед, Билли последовал за ним.
  
  Далеко, очень далеко внизу был огромный риф с выступающими кораллами, губками, своего рода голубым сводом. Мимо проплыла стая барракуд, там были рыбы-ангелы и рыбы-попугаи, сильверсайды, джеки с лошадиными глазами. Это было настоящее удовольствие, и Диллон, взяв складной нож, пошел ко дну, проверяя автоматические показания своего водолазного компьютера о глубине, затраченном времени под водой и оставшемся безопасном времени.
  
  А потом, там, внизу, было грузовое судно, все еще в очень приличном состоянии. Диллон повернулся, сделал Билли знак "ОК" и спустился вниз.
  
  Он первым вошел через торпедное отверстие по правому борту, прошел лабиринт проходов, вынырнул через другое торпедное отверстие на корме и остановился. Он сделал знак
  
  
  Билли, большие пальцы опущены, и снова в руках складной нож.
  
  Там, в обломках на морском дне под кормой, он парил и шарил руками в перчатках и, каким-то чудом, сразу же нашел козыри. То, что он вытащил, было маленькой фигуркой, религиозным деятелем, женщиной с большими глазами и раздутым животом.
  
  Билли подошел поближе и посмотрел, выражение его лица было восторженным, затем он спустился сам и начал поиски. Диллон завис на месте, затем Билли подошел с какой-то тарелкой. Диллон кивнул, и они начали подниматься.
  
  Вернувшись на лодку, они показали свои находки Хэлу Стоуну и сняли водолазное снаряжение. Профессор был в восторге.
  
  "Черт возьми, Диллон, эта статуэтка - крупная находка. Британский музей был бы без ума от нее". "А как же моя тарелка?" - потребовал ответа Билли. "Это храмовая обетная тарелка, Билли, и она абсолютной красоты".
  
  Билли повернулся к своему дяде. - Вот так. Я имею в виду, мы привезли то, за что Британский музей отдал бы свои глазные зубы.
  
  "И мы только начали, Билли", - сказал Диллон, закуривая сигарету и превращаясь в камень. "У нас гости".
  
  Полковник Тони Вильерс был высоким мрачным гвардейцем-гренадером под сорок, многие из которых он провел в SAS. Он был солдатом от Фолклендских островов до войны в Персидском заливе, побывал в бесчисленных турах по Ирландии. Его несколько раз награждали, и он мало чего не видел, а турне по Боснии и Косово усугубило ситуацию. Теперь он сидел там в маленькой моторной лодке, в головном платке и форме цвета хаки, с ним был молодой офицер, и плыл к султану.
  
  Он поднялся по трапу, и Хэл Стоун поприветствовал его. - Мы уже встречались. Я двоюродный брат Чарльза Фергюсона.
  
  "Это рекомендация", - сказал Вильерс. "А это корнет Ричард Бронсби, "Блюз энд Роялз".
  
  "Итак, мы все еще в деле", - сказал Хэл Стоун. "Прямо как в старые добрые колониальные времена. Кстати, это Шон Диллон, а также Билли и Гарри Солтеры".
  
  "Я знаю обо всех", - сказал Вильерс. "Чарльз Фергюсон был очень откровенен".
  
  Несколько мгновений спустя, сидя на корме "Султана" под навесом, Диллон спросил: "И как много тебе рассказал старый добрый Чарльз?"
  
  "Достаточно, чтобы показать, что он не знает, что замышляют Рашиды, вот почему он послал тебя и твоих друзей, Диллон".
  
  "Мы с тобой были близки в прошлом, но, слава Богу, никогда не встречались", - сказал Диллон.
  
  - Помоги мне Бог, - сказал Вильерс, - но я потратил достаточно времени, гоняясь за тобой по всему Южному Арме.
  
  "Ну что ж", - сказал Диллон. "Я полагаю, мы находимся на одной стороне улицы. Корнет Бронсби?"
  
  - Он только учится.
  
  - Хорошо, тогда давай выпьем и посмотрим, что задумали Рашиды.
  
  Они достали пиво из холодильника, и Вилльерс сказал: "Пол Рашид - мой старый товарищ. Мы вместе прошли Залив, он получил звание МС. Он первоклассный солдат".
  
  - Кто здесь заправляет, - сказал Диллон.
  
  - Это так. И, да, прежде чем ты спросишь меня, нет никаких сомнений в том, что он ответственен за смерть султана.
  
  "Так что, по-твоему, они задумали? Зачем ты привел известного террориста ИРА и его команду в такое место, как Хазар?"
  
  "Я бы подумал, потому что ты хочешь, чтобы они убили кого-то для тебя".
  
  "Но кто?" - спросил Диллон.
  
  "Посмотрим. К сожалению, я не могу остаться. У нас неприятности на границе из-за йеменских марксистов, так что мы с Бронсби должны вернуться и немного поухаживать за полицией".
  
  "Оставайтесь на связи", - сказал Диллон.
  
  "Ты можешь положиться на это. Только одно".
  
  - Что это? - спросил я.
  
  - Младший брат Рашида, Джордж, тот, что был вторым лейтенантом в одном из подразделений в Ирландии? Мои шпионы говорят мне, что он в Пустом квартале, действует вместе с Рашидом из оазиса Шабва. Джордж свободно говорит не только по-арабски, но и на диалекте Рашида.'
  
  "Что ж, рад за него", - сказал Диллон. "Мой арабский не так уж плох. Мой ирландский в совершенстве".
  
  Вильерс рассмеялся и ответил по-ирландски: "У меня была бабушка из Корка, которая заставляла меня это делать, когда я проводил с ней школьные каникулы. Ты хороший человек, Диллон. Храни веру. Вот номер моего мобильного, если я тебе понадоблюсь.'
  
  Диллон повернулся к корнету Бронсби. - Слушай своего человека, сынок, он лучший. Ты там, наверху, в плохой компании, так что, если хочешь жить... - Он пожал плечами.
  
  Корнет Ричард Бронсби улыбнулся, отчего выглядел лет на пятнадцать. - Я бы сказал, что побывал в необыкновенной компании, мистер Диллон.
  
  Он протянул руку, и Диллон пожал ее. - Что ж, как мы говорим в Ирландии, берегите спину.
  
  Ближе к вечеру Диллон и Билли решили снова нырнуть. Было все еще достаточно светло, и было тепло, и дул слабый ветер, когда они подплывали. В гавани Кейт Рашид сидела на корме арабской доу и наблюдала за происходящим в бинокль. Келли стояла рядом с ней.
  
  - Диллон и Билли Солтер. Они снова спускаются вниз.'
  
  "Что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  "Убей их сейчас", - сказала она. "Возьми с собой Саида и Акмеда, и я не хочу ошибиться, Келли. Слишком многое поставлено на карту".
  
  "Как скажете, леди Кейт".
  
  Диллон натянул куртку вместе с майкой, и Билли сделал то же самое. Гарри и Хэл Стоун проверили свое снаряжение.
  
  "Господи, это здорово", - сказал Билли.
  
  - У тебя есть нож? - спросил я.
  
  "Конечно, видел".
  
  "Тогда возьми копьеметалку".
  
  "Почему, Диллон?"
  
  "Потому что акулы не редкость в этих водах".
  
  "Неужели?" Билли рассмеялся. - Ну, ты каждый день узнаешь что-то новое.
  
  Гарри сказал: "Будь осторожен, черт возьми".
  
  Билли ухмыльнулся, стянул маску и подошел. Диллон посмеялся над Хэлом Стоуном. "Как там сказал Светоний: "Те, кто при смерти, приветствуют тебя"?"
  
  "Я мог бы пересказать это вам на латыни", - сказал ему Стоун.
  
  "О, главное - мысль", - сказал Диллон и перелез через перила вслед за Билли.
  
  Снова был голубой свод, то странное ощущение простирающегося вокруг пространства, грузовое судно внизу. Диллон и Билли спустились вниз вместе, с копейными ружьями в руках. Они снова увидели барракуд и трех или четырех скатов манта на дне. Диллон чувствовал себя хорошо, наслаждаясь каждым моментом, когда он нырял вниз, Билли следовал за ним. Они прошли через первое торпедное отверстие, последовали друг за другом по лабиринту проходов, затем вынырнули через кормовое торпедное отверстие… когда Келли нырнул к ним с Саидом и Ахмедом, все трое сжимали в руках копьеметалки.
  
  Диллон хлопнул Билли по спине и оттолкнул его, когда Ахмед выстрелил копьем. Оно едва не задело Билли. Диллон взмахнул ножом, развернулся по спирали, выстрелил вверх и попал Ахмеду в грудь.
  
  Келли выстрелил своим копьем, и оно попало в левый рукав Диллона - скользящий удар, который не причинил никакого вреда, разве что порвал материал его водолазного костюма.
  
  Келли приблизился с ножом в руке, и Диллон схватил его за левое запястье. Пока они боролись, Саид выстрелил в Билли, который отклонился в сторону и выстрелил в ответ. Копье попало Саиду под подбородок.
  
  Диллон и Келли отчаянно боролись, затем Диллон развернул его и полоснул ножом по воздушному шлангу Келли. В воде поднялось сильное волнение, повсюду появились пузырьки, а затем Келли перестал брыкаться и поплыл прочь.
  
  Ахмед изо всех сил пытался вытащить копье из своей груди, но Билли обогнул его и перерезал воздушный шланг. Затем Билли завис рядом с Диллоном, и они смотрели, как три тела опускаются под ними.
  
  Диллон подал знак поднятым большим пальцем, и они начали подниматься.
  
  Они в изнеможении растянулись на палубе. - Ради Бога, - сказал Хэл Стоун. - Что там происходило? Третья мировая война? Я посмотрел через кормовой поручень.
  
  Я мог видеть.'
  
  "На нас напали", - сказал Диллон. "Парень по имени Келли, бывший в SAS. Начальник службы безопасности "Рашидов". Двое других казались арабами".
  
  "Господи", - сказал Гарри Солтер. "Это, должно быть, птица, эта леди Кейт Рашид".
  
  
  "О, я думаю, ты можешь на это рассчитывать, Гарри. Мы - обуза, серьезная".
  
  "Что означает только одно", - сказал Хэл Стоун. "Что бы они здесь ни задумали, это все равно может провалиться".
  
  - Да, я склонен с тобой согласиться. - Диллон встал. - Давай приму душ, Билли, и переоденемся, а потом пойдем заказывать ужин в "Эксельсиоре". Кто знает, кто там может быть?'
  
  Хэл Стоун остался на борту, когда Диллон, Гарри и Билли отправились в "Эксельсиор". В баре было не так уж много народу, а ресторан был почти пуст, арабские рабочие стояли в ожидании. Здесь были белые льняные скатерти, серебро, хрусталь, совсем как в старые добрые времена.
  
  Они сели в глубокие кресла у бара. Диллон заказал бутылку "Вдовы Клико", затем позвонил Вилье на мобильный.
  
  - Все еще с нами, Диллон? - спросил Вильерс.
  
  "Только что". Диллон ввел его в курс дела.
  
  Вильерс сказал: "Это подтверждает то, что я сказал. Что бы ни происходило, это чертовски важно. Держите меня в курсе".
  
  Они сидели и разговаривали, и в бар вошла леди Кейт Рашид, Белл с ней. Диллон встал. "Прикрывай мне спину, Билли, Костелло там, на террасе". Он подошел к бару, Билли облокотился на другой конец и посмотрел на Костелло, затем достал свой Браунинг и положил его на стойку.
  
  Диллон сказал: "Мне сказали, что здесь неплохо кормят".
  
  "Это не "Ле Каприс", но ничего страшного". "Эйдану больше понравилось бы ирландское рагу, но нельзя есть все подряд. Надеюсь, вы ищете не Келли?" Она замерла. "Он довольно глупо напал на нас с Билли на грузовом судне. Это было очень неприятно. Ножи, перерезанные воздушные шланги, довольно грязно. Последнее, что я видел его, это то, что он был на дне, действительно мертвый, вместе с двумя арабскими ныряльщиками. Довольно глупо, Кейт."Ты дерьмо, Диллон", - сказал Белл. "Да ладно тебе, Эйдан, ты что, хотел, чтобы я перевернулась и умерла?"
  
  Белл неохотно улыбнулся. - Ты бы никогда этого не сделал. - "Никогда, так что, если ты не возражаешь, мы с Билли вернемся к прыжкам в воду".
  
  Белл расхохотался и повернулся к Кейт. - И если ты веришь в это, то поверишь во что угодно.
  
  На следующий день Белл и трое его друзей втиснулись в Cessna 310 и подлетели к посадочной полосе недалеко от оазиса Шабва, где их встретил Джордж Рашид, одетый как бедуин.
  
  "Я отведу вас к дороге к Священным источникам", - сказал он. "Мы хотим, чтобы вы точно знали ситуацию".
  
  Он подвел меня к джипу с тремя сиденьями, сел спереди вместе с водителем, а Белл и его люди сели сзади. Они ехали по жаре, поднимая пыль.
  
  Костелло сказал: "Что за чертова страна".
  
  "Это отделяет мужчин от мальчиков", - сказал Джордж Рашид. - И еще одна вещь, которую тебе очень важно понять – вот эта область, где Хазар граничит с Пустым Кварталом? Это всегда была спорная территория, а это значит, что ни у кого нет законной юрисдикции. Вы могли бы убить здесь Папу Римского, и никто ничего не смог бы с этим поделать.'
  
  "Что ж, это полезно", - сказал Белл.
  
  Они остановились в главном лагере Рашидов в оазисе Шабва, чтобы заправиться и пополнить запасы воды, а также воспользовались возможностью перекусить.
  
  - Что это? - спросил Костелло.
  
  "Это тушеная козлятина с рисом", - сказал им Джордж Рашид.
  
  Костелло сказал: "Извините меня". - Он отошел на некоторое расстояние, и его вырвало за пальмой.
  
  Вернувшись, Джордж Рашид спросил: "С вами все в порядке, мистер Костелло?"
  
  "Не совсем. С другой стороны, когда ты работал в Южной Арме с одним Пара, я готов поспорить, что ты ел еду в пабах в каждой деревне".
  
  "Абсолютно". Джордж ухмыльнулся. "Картофель по-ирландски, хлеб и капуста по сезону".
  
  "Пошел ты", - сказал Костелло. "Ты делаешь только хуже".
  
  Белл сказал: "Пойдем, посмотрим на это место, а потом вернемся в Хазар и купим тебе сэндвич с яйцом, Пэт".
  
  Дорога проходила по ущелью между неглубокими каменными выступами, а за ним до горизонта уходили песчаные дюны. Джип въехал на склон, и Джордж вышел.
  
  "Это единственное место, ниже того, где проходит дорога, находится не на открытом месте. Это очевидное место для засады. Священные источники в десяти милях к востоку".
  
  "Давайте посмотрим".
  
  Белл первым вошел в ущелье, за ним последовали Джордж и остальные. Внизу было тихо, стены ущелья поднимались на триста футов.
  
  Белл сказал: "Мы сделаем это линейной бомбардировкой, ребята, от одной стороны дороги до другой. Я сделаю это с Костелло. Вы двое можете расположиться с ручным пулеметом на том гребне. Открыть прикрывающий огонь. Уничтожьте всех, кто остался.'
  
  Джордж сказал: "Что ж, по-моему, это выглядит чертовски заманчиво".
  
  "Итак, мы вернемся в Хазар и проверим припасы, которые вы можете предложить".
  
  "Все, что тебе нужно, ты получишь", - сказал Джордж и направился обратно к джипу.
  
  Хэл Стоун позвал Диллона, Гарри и Билли на кормовую палубу "Султана" под навес.
  
  "Я связался со своими местными контактами, и Джордж Рашид, Белл и его друзья вылетели вглубь страны на самолете триста десять. Приземлился недалеко от Шабвы, пробыл там пару часов и вернулся".
  
  "И мы не знаем почему?" - спросил Диллон.
  
  "Боюсь, что нет. Мои ребята разнюхивают слухи, но ничего не всплыло".
  
  Диллон подумал об этом, затем сказал: "Если мы полетим в Шабву, это что-нибудь изменит?"
  
  "Что касается выяснения отношений? Я не уверен, и что ты подразумеваешь под словом "мы"?"
  
  "Ну, для начала, я могу управлять чем угодно. Мне не нужен пилот, только самолет".
  
  "Это интересно. У Бена Карвера, владельца "Карвер Эйр Транспорт", есть два самолета "Три десятки" и "Беркут Игл", только для местных рейсов".
  
  "Отлично, тогда найми мне самолет. Гарри, Билли и я слетаем в Шабву и разведаем обстановку".
  
  "Что ж, если это то, что ты хочешь сделать, - сказал Стоун, - я это устрою".
  
  На вилле Кейт Рашид работала над документами компании, когда зазвонил ее мобильный. Джордж сказал: "Я получил сообщение от источника в Хазаре, Диллон и Солтеры вылетают в Шабву на одном из трех десятков самолетов Карвера. Диллон пилотирует".
  
  "Иногда мне кажется, что он жаждет смерти", - сказала Кейт.
  
  "Что нам делать?"
  
  "Он мне начинает надоедать, брат. Сбей Диллона и его друзей с неба". "С удовольствием", - сказал Джордж Рашид.
  
  Позже в тот же день 310-й направлялся в Шабву, Билли и Гарри сидели позади Диллона, небо было темно-синим, песчаные дюны высотой около трехсот футов простирались до бесконечности. Диллон сбросил газ, ослабил управление колонкой, заскользил по огромной дюне и увидел под собой колонну из трех машин, набитых людьми. Следующее, что он осознал, это то, что они стреляли в него.
  
  Ветровое и боковое стекла разлетелись вдребезги, и Гарри вскрикнул, когда осколок порезал ему правую щеку. Очередь из пулемета попала в левое крыло. Диллон отклонился назад, заложил вираж и увеличил скорость. Колонна скрылась за ними, но двигатели сердито кашлянули, и затем сначала левый, а затем и правый двигатели отключились. Их окутала тишина, нарушаемая только порывами ветра.
  
  Песчаная дюна впереди была высотой в пятьсот футов. Билли сказал: "Господи, Диллон, я никогда не видел ничего подобного".
  
  "Ну, это не Брайтон-Бич, Билли. Держитесь, вы двое".
  
  Диллон потянул колонну назад, перевалил через гребень и опустился на мягкую песчаную равнину внизу. Самолет пару раз подпрыгнул колесами вверх, затем резко остановился. Диллон отключился.
  
  "Вы двое в порядке?"
  
  Солтер сказал: "Вот и все. Больше никаких зарубежных отпусков. После этого я даже не буду совершать однодневную поездку в Кале".
  
  Диллон открыл дверцу и выбрался через крыло. Билли и его дядя последовали за ним. Гарри спросил: "Что теперь будет?"
  
  "Они придут искать", - сказал Диллон. "Если хотите знать мое мнение, они знали, что это были мы, если вы следите за мной".
  
  "Итак, что это нам дает?" - требовательно спросил Билли.
  
  "Давай посмотрим".
  
  Диллон достал свой мобильный телефон с кодовым кодом и начал обыскивать карманы. -Черт! У меня нет с собой номера Вильерса. - Он на мгновение задумался. - Хорошо. - И позвонил Фергюсону в Лондон. Он получил почти мгновенный ответ. - Чарльз, это я. У нас неприятности.'
  
  После объяснения Фергюсон сказал: "Не волнуйся, я свяжусь с Вильерсом. Я дам ему твой номер. Он с этим справится. Он такой же плохой, как и ты, когда застревает здесь.'
  
  
  - Рад это слышать. - Диллон отключился и обратился к остальным. - Мы ждем.
  
  Прошло всего двадцать минут, когда зазвонил его телефон, и Вильерс спросил: "Ты цел, Диллон?"
  
  "Безусловно. Я и Солтеры. Они ждали нас.'
  
  - Ну, а чего ты мог ожидать? В месте размером с Хазар они должны были знать, что ты приедешь.'
  
  "Так что же нам делать? Они скоро снова найдут нас".
  
  "Я в сорока милях к востоку со скаутами. Я оставлю Бронсби с половиной из них и приеду сам с остальными, но я бы посоветовал вам двигаться дальше. Проверьте свой GPS и сообщите мне, где вы находитесь".
  
  "Дай мне минуту". Диллон сходил к самолету и получил необходимую информацию.
  
  Вильерс сказал: "Хорошо. А теперь убирайся оттуда к черту. Недалеко от тебя есть старый форт, который будет лучшим прикрытием, чем самолет. Двигайся на северо-восток. Мы будем давить изо всех сил, но они будут близко, Диллон, чертовски близко. Запиши номер моего мобильного и оставайся на связи. Удачи.'
  
  Диллон повернулся к Солтерам и передал им то, что сказал Вильерс. "Возьмите воду, еду, по АК на каждого и запасные патроны, тогда мы закончим". Он ухмыльнулся Гарри. "Ты сможешь отменить свой абонемент в спортзал, Гарри. Здесь ты потеряешь камень за два дня".
  
  Два часа спустя Джордж Рашид и десять бедуинов на двух "Лендроверах" нашли 310-й. Его главный следопыт отправился обнюхивать окрестности, вернулся и указал на северо-восток.
  
  "Туда, эфенди, они идут пешком". "Тогда догони их", - сказал Джордж.
  
  Солтерс и Диллон шли рядом, надев головные уборы из-за сильной жары. Проблема заключалась в том, чтобы найти дорогу через дюны. Диллон шел впереди, но идти по мягкому песку было тяжело. Они вышли на ровную равнину, и там был оазис и остатки форта.
  
  - Это мираж? - спросил Билли.
  
  Именно Гарри крикнул: "Диллон, сзади тебя".
  
  Они обернулись и увидели Джорджа Рашида и два "Лендровера", появляющихся из-за песчаной дюны.
  
  "Бежим", - крикнул Диллон. "Я имею в виду бежать. Если они поймают нас на открытом месте, нам конец", - и он, спотыкаясь, спустился по склону холма.
  
  Они промчались мимо колодца, ряда пальм, а затем через то, что осталось от ворот в полуразрушенной стене. Диллон первым поднялся по ступенькам к большой стене, откуда они выглянули и увидели прибывшего Джорджа Рашида и его десять бедуинов.
  
  "Лендроверы" остановились, и бедуины вышли во главе с Джорджем Рашидом. Стоя на стене, Диллон заглянул в одно из отверстий, Билли и Гарри с обеих сторон сжимали свои АК-47.
  
  Гарри сказал: "Что мы здесь делаем? Это похоже на фильм, который я смотрел в детстве. Рэй Милланд, Гэри Купер – Бо Жест, вот и все".
  
  "Я видел это", - сказал Билли. "Когда людей убили, сержант повесил их на стену, чтобы все выглядело оживленным".
  
  "Ну, нас всего трое", - сказал Диллон. "И нам лучше сделать все по-хорошему, потому что эти парни действительно отрежут тебе яйца".
  
  Они заняли позиции, и арабы высыпали из "Лендроверов". Гарри Солтер сказал: "Какого черта я здесь делаю, Диллон?"
  
  "Хорошо провожу время, Гарри. Доверься мне, и ты вернешься в Уоппинг". Он тщательно прицелился и выстрелил, и один бедуин упал. "Вот так. У нас полно боеприпасов. Распылите ублюдков. '
  
  "Рашид" отступил за "Лендроверы" и открыл массированный огонь по стене. Диллон и Солтеры открыли ответный огонь.
  
  "Не торопись, Билли", - сказал Диллон. "Стреляй одним выстрелом. Пусть Гарри промахивается, но мы с тобой будем стрелять по индивидуальным мишеням. В этом твоя сила".
  
  Билли, как и просили, выпустил один патрон, и бедуин упал набок из-за укрытия одного из "Лендроверов".
  
  - Вот так-то, Билли, вот так-то, - сказал Диллон. - Мы сдерживаем их, пока не прибудет Вильерс. - Он достал очки фирмы "Цейсс". Многие бедуины пересаживались из одного "Лендровера" в другой.
  
  Диллон сказал: "Я только что мельком увидел Джорджа Рашида".
  
  "Итак, мы знаем, где находимся с этой чертовщиной", - сказал Гарри Солтер и выпустил длинную очередь.
  
  Внизу Джордж Рашид обратился к своим людям. - Я хочу, чтобы один "Лендровер" вел прикрывающий огонь. Я поеду с четырьмя из вас в другом, обойдем с тыла. Там стена наполовину обвалилась. Мы выбираем два пути. Теперь двигайся.'
  
  Мгновение спустя "Лендровер" с ревом умчался прочь. Диллон снова посмотрел в бинокль и увидел ноги под другим "Лендровером". Он тщательно прицелился и выстрелил, и в поле зрения попал еще один бедуин, который корчился на земле. В то же время сзади раздалась стрельба, Диллон обернулся, и Джордж Рашид со своими людьми перелез через разрушенную стену внизу, во внутренний двор.
  
  Диллон и Солтерсы упали ничком, когда автоматный огонь прошил стену. Диллон и Билли открыли ответный огонь, еще один бедуин упал, но в тот же момент люди, стоявшие за "Лендровером" у главных ворот, обстреляли стену из автоматов.
  
  Диллон и его друзья пригнулись, когда куски стены каскадом посыпались им на головы, а затем откуда-то с другой стороны раздалась стрельба, и Диллон, выглянув, увидел, как Тони Вильерс и его скауты-хазары выезжают из-за одной из огромных дюн на пяти "Лендроверах". Они остановились, затем открыли шквальный пулеметный огонь по "Лендроверу" перед главными воротами форта. Он загорелся, когда был поврежден топливный бак, и четверо оставшихся мужчин побежали, спасая свои жизни, по открытой местности и были убиты.
  
  Вильерс и его люди спустились по склону дюны, а Джордж Рашид и трое выживших из его группы скрылись за осыпающейся задней стеной. Мгновение спустя их Земля была
  
  
  Ровер умчался прочь и исчез в узком ущелье.
  
  Внезапно стало очень тихо. Диллон прислонился к стене рядом с Билли и достал пачку "Мальборо". Гарри тяжело опустился на землю. "Ради бога, Диллон, я старый парень".
  
  "Ты молодец, Гарри".
  
  "Да, я был бы великолепен, будь я третьим исполнителем главной роли в каком-нибудь старом черно-белом фильме по спутниковому каналу. Только благодаря тебе это происходит по-настоящему. Ты монстр, Диллон".
  
  Колонна скаутов "Лендровер Хазар" вошла через вход и остановилась во внутреннем дворе. Диллон и Солтеры спустились по ступенькам, а Тони Вильерс вышел из головной машины и подошел к ним.
  
  "Горячая штучка".
  
  Диллон пожал руку. - Джордж Рашид был главным.
  
  - Серьезно? Тогда ты определенно задел за живое, Диллон. Ты счастливчик.
  
  "Я бы сказал, что это говорит само за себя".
  
  Вильерс закурил сигарету. - Хорошо, я отвезу тебя в оазис Шабва. Мы договоримся с Карвером, чтобы он нашел самолет и доставил тебя обратно в Хазар.
  
  "В этом есть смысл", - сказал Диллон.
  
  "И не забудьте поблагодарить Чарльза Фергюсона. Без него вы, джентльмены, были бы мертвы".
  
  В баре отеля Excelsior Диллон сидел с Хэлом Стоуном и Солтерсами.
  
  Стоун сказал: "Это действительно похоже на плохой фильм, Гарри".
  
  "Ты, черт возьми, можешь повторить это еще раз. Провести несколько дней вдали от дома с Диллоном - это не то же самое, что прогуляться по пирсу Палас в Брайтоне, поесть рыбы с жареной картошкой и выпить бокал шампанского. Это подвергает вас серьезной опасности для вашей жизни.'
  
  - Да ладно тебе, Гарри, - сказал Диллон. - Тебе уже много лет не было так весело, и о чем тебе беспокоиться? Это Тони Вильерс и его парни, которые там, наверху, забирают все это дерьмо.'
  
  Хэл Стоун сказал: "Все это очень хорошо, Диллон, но у нас по-прежнему нет ни малейшего представления о том, что замышляют Рашиды. Единственное, что мы знаем наверняка, это то, что они хотят убрать тебя, но почему? Почему ты такая угроза? '
  
  "Я бы и сам хотел это знать", - сказал ему Диллон.
  
  Билли сказал: "Если вы посмотрите на это, самое важное, что Белл и его банда здесь как команда. Зачем им нужна целая команда?"
  
  
  "Ну, мы же не знаем, не так ли?" - спросил его дядя.
  
  На мгновение воцарилось молчание, а затем Хэл Стоун сказал: "Конечно, мы всегда можем это выяснить".
  
  Все они посмотрели на него, и Диллон спросил: "Что ты предлагаешь?"
  
  "Ну, их четверо, включая Белла. Я полагаю, они все должны знать, что это за игра".
  
  Билли сказал: "Значит, если мы отрежем одного из них от стаи, ты это имеешь в виду?"
  
  - Что-то в этом роде. Я не знаю. Кажется довольно очевидным.
  
  "Но иногда самые очевидные планы - это те, которые работают лучше всего", - сказал Диллон.
  
  Гарри сказал: "Что нам нужно знать, так это когда будут доступны эти кровопускатели. Когда они появятся в городе и с какой целью".
  
  "Чтобы потрахаться", - сказал Билли.
  
  Все рассмеялись, но Стоун сказал: "На самом деле, ты прав. Я держал ухо востро. Один из них, Костелло, я думаю, явно очень любит заведение под названием "У мадам Розы".'
  
  "Так что же нам делать, похитить его?" - спросил Гарри Солтер.
  
  Стоун сказал: "Почему бы и нет?"
  
  Билли сказал: "Хорошо, так что же делают Белл и его головорезы, когда обнаруживается, что Костелло пропал?"
  
  "Я не знаю". Стоун пожал плечами. "Конечно, возможно, они просто подумают, что он где-то в постели с женщиной. Или с двумя".
  
  "Ну что вы, профессор", - поддразнил его Гарри Солтер. "Я потрясен, что такой образованный человек, как вы, предается таким неприятным мыслям".
  
  "Я переживу это".
  
  Диллон доверил планирование операции Гарри Солтеру, и Гарри блестяще справился. В тот вечер на нем были темная льняная рубашка с открытым воротом и кремовый льняной тропический костюм, и выглядел он довольно состоятельным.
  
  Он сидел с Билли в уличном кафе на другой стороне улицы от ресторана мадам Розы и, благодаря скромной взятке, ждал сообщения изнутри о том, что Костелло уже в пути. Когда это произошло, Гарри зашел сам - постарше, хорошо одетый, с богатым видом, и девушки выстроились в очередь. Билли подождал, пока не увидел, что пришел Костелло, затем последовал за ним.
  
  Белл и его группа посидели с Кейт Рашид и снова изучили карты. Белл сказал: "Итак, мы на связи. Старейшины будут на пути к Святым источникам около полудня. Мы прилетим сегодня вечером в Карверз
  
  
  Золотой орел. Разберитесь с оружием в Шабве, а утром продолжите путь на "Лендровере".'
  
  - Звучит заманчиво, - сказала Кейт.
  
  "Одно изменение. Мы свяжемся с твоим братом и его бедуинами там, наверху. Нам может понадобиться подкрепление. Лучше иметь их под рукой ".
  
  "Хорошо", - сказала Кейт. "Я поговорю с Джорджем и все устрою".
  
  Она позвонила своему брату в Лондон, но ничего не добилась, поэтому попробовала позвонить ему на мобильный. Пол Рашид ответил сразу. "Как идут дела?"
  
  "Отлично. Мы собираемся вылететь в Шабву на одном из самолетов Карвера".
  
  Увидимся там. Я уже в пути. Я приземлюсь в Амане, прилетай на вертолете "Ястреб". Ищи меня.
  
  "Я сделаю это".
  
  Костелло выскользнул из "Эксельсиора" и направился к мадам Розе, где его встретили с энтузиазмом. У него были три девушки, которые заботились о каждом его желании, ирландское виски и кокаин, которые оказывали на него влияние. Южный Арма - нет. Он никогда не испытывал такого удовольствия, и когда они отвели его в роскошную спальню, поцеловали и немного поласкали, а затем предложили раздеться, он сам упал духом. Девочки ушли, и Костелло начал собираться. Дверь позади него открылась, он обернулся, и на пороге появился Гарри Солтер, за которым следовал Билли.
  
  "Эй, что это?" - потребовал ответа Костелло.
  
  Гарри схватил его за горло. - Держи рот на замке. Начинай одеваться снова.
  
  "Теперь посмотри сюда".
  
  Билли достал из кармана браунинг и ударил Костелло по голове. "Просто делай, как он говорит, если хочешь жить".
  
  И Костелло, впервые за много лет испугавшись, сделал, как ему сказали.
  
  Они отвели его на "Султан", где ждали Диллон и Хэл Стоун. Двое матросов-арабов отвели Костелло на корму. Диллон выкрикивал приказы по-арабски. Они сорвали с Костелло пиджак и рубашку, а затем брюки, оставив его в трусах. Солтерсы прислонились к перилам, а Хэл Стоун сидел на парусиновом стуле и пил холодное пиво, двое его дайверов стояли у него за спиной.
  
  Диллон сказал: "Не морочь мне голову, Патрик. Белл не был бы здесь с вами, если бы вы не замышляли что-то серьезное".
  
  Костелло сказал: "Давай, набивайся".
  
  "О, мне это нравится", - сказал Гарри Солтер. "Я имею в виду, это элегантно. Тебе не кажется, что это элегантно, Билли?"
  
  "Нет. На самом деле, Гарри, я думаю, что это грубо, глупо и ведет к саморазрушению".
  
  "Ты опять читал эти книги по философии".
  
  Диллон сказал: "Это пустая трата времени. Я думал, что здесь может быть какая-то приятная причина, но, очевидно, ее нет. ' Он подошел, взял кусок цепи у кормового поручня и передал его одному из ныряльщиков. Он сказал по-арабски: "Вокруг его лодыжек и выше".
  
  Костелло закричал, когда они опустили его на землю и принялись за цепь. "Эй, что происходит?"
  
  "Ты идешь ко дну", - сказал ему Диллон. "Ты можешь присоединиться к Келли и двум арабам, которые пытались прикончить меня и Билли".
  
  "Ты бы этого не сделал".
  
  Хэл Стоун встал. "Ради бога, Диллон, ты не можешь этого сделать". Его роль в игре "Хороший полицейский / плохой полицейский" была безупречной.
  
  "Ну, я устал быть мистером Хорошим парнем, профессор. Убийства, взрывы, называйте как хотите, он это сделал. Он может пойти на глубокую шестерку, и кого это волнует".
  
  Он кивнул двум ныряльщикам. Они перевернули Костелло и перекинули его через кормовой поручень. Он закричал от смертельного страха, и его голова погрузилась в море.
  
  Гарри Солтер сказал: "Оттащи этого ублюдка назад. Может, он набрался здравого смысла".
  
  Костелло лежал на палубе, всхлипывая. Диллон присел на корточки рядом с ним. - Так в чем дело, Патрик?
  
  "Я скажу тебе, клянусь в этом", - сказал Костелло. "Есть группа арабских лидеров, называемых Советом старейшин, и завтра утром они отправятся в это место под названием "Святые источники", и мы их оттуда вытащим".
  
  "Боже милостивый на небесах", - сказал Хэл Стоун.
  
  "Где?" - спросил Диллон.
  
  "Рама. Это называется Рама".
  
  Диллон снял цепь, Костелло все еще всхлипывал. - Отведите его в трюм, - сказал Диллон водолазам по-арабски.
  
  "Что ты сказал? Что ты сказал? О Боже, ты собираешься убить меня", - сказал Костелло, повернулся и перемахнул через перила.
  
  Он вынырнул на бледно-желтый кормовой фонарь, и Диллон сказал: "Билли".
  
  Билли тщательно прицелился и выстрелил ему в затылок.
  
  "Это было строго необходимо?" Спросил Хэл Стоун.
  
  "Если мы хотим, чтобы тот факт, что мы знаем, что они замышляют, оставался конфиденциальным", - сказал ему Гарри Солтер.
  
  Белл и Кейт Рашид ждали, пока Томми Броснан и Джек О'Хара отправятся на поиски Костелло. Они вернулись безрезультатно, и Белл был в ярости.
  
  "Ублюдок. Я отрежу ему яйца. Он не может устоять перед юбкой. Наверное, отсиживается в каком-нибудь борделе и напивается".
  
  "Что нам делать?" - спросила Кейт.
  
  "Мы справимся. Я надеру ему задницу позже, но прямо сейчас давайте двигаться".
  
  Бен Карвер руководил фирмой воздушного такси в аэропорту. Ему было пятьдесят, бывший командир эскадрильи королевских ВВС со званием DFC времен войны в Персидском заливе. В последнее время он имел тенденцию к полноте. Его ребята загружали "Беркут". Подошел Белл, его люди и Кейт Рашид.
  
  - Я слышала, ты потерял самолет, Карвер, - сказала Кейт. - Частный чартер.
  
  "Да, мистер Диллон", - сказал Карвер. "Он разбился в Пустом квартале, но полковник Вильерс и разведчики хазар нашли их".
  
  "Что ж, это хорошо. Надеюсь, у тебя есть страховка".
  
  "Совершенно верно, леди Кейт". "Тогда давайте отправляться".
  
  Пятнадцать минут спустя "Беркут" взлетел, набрал высоту пять тысяч и направился в Шабву.
  
  Диллон поймал Вильерса по его мобильному телефону с кодировкой. "У меня плохие новости – действительно плохие новости – относительно того, почему они здесь".
  
  "Скажи мне".
  
  Что Диллон и сделал.
  
  После этого Вильерс спросил: "Вы сказали Фергюсону?"
  
  "Нет. Он уже должен быть на пути сюда".
  
  Диллон, я нахожусь в ста пятидесяти милях к югу от дороги, ведущей к Святым колодцам, и я разделил свое командование, отправив Бронсби на восток. У каждого из нас по пятьдесят человек. Я никогда этого не сделаю.'
  
  "Хорошо. Поэтому предупреди Совет Старейшин, чтобы они повернули назад".
  
  - Диллон, этого не случится. Очевидно, что они делают все это втихаря. Это очень старомодные люди. Я пытался поговорить с консультантами ранее, обычный звонок, но мобильный телефон был отключен.'
  
  "Ты хочешь сказать, что мы сидим здесь и позволяем им ехать через одну из худших пустынь в мире навстречу своей смерти?"
  
  "Я буду мчаться изо всех сил, но по такой местности пятнадцать миль в час - это максимум. Я вызову Бронсби за поддержкой".
  
  "Этого недостаточно". Диллон подумал об этом. "Что, если мы полетим на ту взлетно-посадочную полосу в Шабве?"
  
  "В данный момент он окружен Рашидом Беду".
  
  И тогда Диллон увидел это. - Оставь это. Я тебе перезвоню.
  
  Хэл Стоун позвонил Бену Карверу. "Я слышал, ты уехал за границу, так ты вернулся?"
  
  "Очевидно".
  
  - Мне нужен полет на позицию к востоку от Шабвы, - сказал Стоун, - чтобы сбросить двух человек на парашютах с высоты тысячи футов.
  
  "Ты, должно быть, сошел с ума".
  
  "Десять тысяч фунтов стерлингов".
  
  Карвер заколебался, и воцарилась тишина. Стоун посмотрел на Диллона, который кивнул. - Хорошо, Бен, пятнадцать тысяч. Давай, всего час полета, забрось их и возвращайся.'
  
  Жадность, как обычно, правила днем. Карвер сказал: "Хорошо, я сделаю это".
  
  Диллон взял трубку. - Карвер? Диллон слушает. Возможно, ты понадобишься нам позже, чтобы забрать генерал-майора Фергюсона с военного аэродрома Хаман и отвезти его за границу.
  
  "Теперь смотри", - сказал Карвер.
  
  "Двадцать тысяч", - сказал ему Диллон. "Как насчет этого?"
  
  Карвер глубоко вздохнул. - Я слышал о Фергюсоне.
  
  "Ну, ты бы так и сделал. Он управляет делами премьер-министра".
  
  "Значит, все это кошерно?"
  
  "Это все равно что вернуться в королевские ВВС, так что приготовьте самолет и два парашюта".
  
  Диллон подошел к перилам, где Билли и Гарри пили кофе.
  
  "Так что же получается?" Спросил Гарри.
  
  "Это я и Билли", - сказал ему Диллон.
  
  Билли сказал: "Давай, Диллон, во что мы теперь ввязываемся".
  
  Я разговаривал с Вильерсом. Он разделил команду. Ночью он будет гнать изо всех сил, но это чертовски трудный путь - преодолевать пятнадцать миль в час. Кроме того, взлетно-посадочная полоса в Шабве находится в руках Рашида. По словам Вильерса, в Совете старейшин, похоже, усилены меры безопасности.'
  
  Хэл Стоун сказал: "Значит, завтра утром они просто поедут ночью на верную смерть".
  
  - Я вижу это не так. - Диллон повернулся к Билли. - В прошлом году в Корнуолле ты выступил блестяще. Прыгнул с высоты шестисот футов без какой-либо подготовки. Кто-то должен был дать тебе крылья.'
  
  "Брось это, Диллон", - сказал Гарри. "Ты говоришь о прыжке с самолета там, наверху? Вы двое пытаетесь все испортить, пока Вильерс и его ковбои не доберутся туда?" Я прав?'
  
  "Гарри, это то, что я делаю. Билли - свободный дух, и мы с Билли разделяем любовь к философии".
  
  "Что, черт возьми, это должно означать?"
  
  "Платон. Помнишь его, Билли?"
  
  И Билли Солтер, лондонский гангстер, четыре раза сидевший в тюрьме, в свое время убийца, улыбнулся самой холодной улыбкой, какую только возможно. "Конечно, я помню: "Жизнь, которая не исследована, не стоит того, чтобы жить". Что для меня означает: жизнь, не подвергнутая испытанию. Время подвергнуть себя испытанию, Шон.'
  
  "Ты молодец. Я полечу с Карвером на его "Беркуте", совсем как в Корнуолле, Билли, только в данном случае на высоте тысячи футов головой вперед. Некоторые говорят, что я сумасшедший, Билли, можно сказать, ненормальный. Я совершал плохие поступки в своей жизни, но Рашиды совершали вещи и похуже, и я собираюсь остановить их. '
  
  "Нет, ты все неправильно понял, Диллон", - сказал Билли. "Мы собираемся остановить их".
  
  "Билли, ты тоже сумасшедший", - сказал ему Гарри.
  
  "Что мне еще делать? Поехать домой в Уоппинг? Гоняться за птицами, так расстраиваться, что в конце концов я делаю на одну работу больше, чем нужно, и тяну пять лет?" Билли улыбнулся. "Я бы предпочел спуститься за чем-нибудь стоящим".
  
  Гарри Солтер был поражен. - Что я могу сказать?
  
  "Ничего", - сказал Диллон. "Просто пойдем прокатимся".
  
  В Лондоне Чарльз Фергюсон убирал со своего стола, когда раздался звонок в дверь, и Ким впустила Блейка Джонсона.
  
  "Рад тебя видеть, Блейк".
  
  "Президент хотел, чтобы я был здесь. Эта последняя новость сильно потрясла его".
  
  "Ты понимаешь, Блейк, что Хазар нейтрален. Граница с Пустым Кварталом - спорная территория. Вы могли бы развязать там войну, уничтожить Совет старейшин, делать все, что вам нравится, и быть абсолютно неприкосновенным для любой другой страны.'
  
  "Да, мы знаем это, Чарльз, но последствия были бы далеко идущими".
  
  "И именно поэтому президент послал вас?"
  
  "Да".
  
  "И разговаривал с премьер-министром".
  
  "Я так думаю".
  
  "Что ж, мы отправляемся на Даунинг-стрит, чтобы поговорить с ним сейчас. Ты молодец, Блейк, – президент и премьер-министр в один день".
  
  У дверей самого известного адреса в мире их встретил помощник.
  
  "Генерал Фергюсон, мистер Джонсон. Премьер-министр ждет".
  
  Он повел их наверх, мимо фотографий предыдущих премьер-министров, постучал и открыл дверь кабинета премьер-министра. Он работал за своим столом в рубашке без пиджака, самый молодой премьер-министр за более чем столетие. Он поднял глаза, лицо его было твердым, а затем он знакомо улыбнулся.
  
  - Генерал Фергюсон. - Он встал, обошел стол и пожал руку. - А мистер Джонсон? Как раз вовремя. - Он похлопал Блейка по плечу. "Президент ввел меня в курс дела. Я хотел бы услышать это от вас двоих".
  
  Позже кто-то принес чай и кофе, и премьер-министр сидел там с очень спокойным лицом. "Трудно поверить, что Рашиды могли вести себя подобным образом. Я хорошо знаю графа".
  
  "Это факт, премьер-министр", - сказал Фергюсон.
  
  "Это ужасно. Он пытается убить президента, а теперь и Совет старейшин хазар". Премьер-министр повернулся к Блейку. "Вы согласны со мной, что это было бы катастрофой?"
  
  "По нашему мнению, сэр, именно так оно и было бы".
  
  Премьер-министр сидел со спокойным, задумчивым лицом. - Что ж, вы можете действовать со всеми моими полномочиями. Он встал. - У меня назначена другая встреча. Делайте то, что должны, генерал.
  
  Их выпроводили. Все было кончено.
  
  Фергюсон сказал: "Следующая остановка "Хазар", Блейк".
  
  В Хазаре Кейт Рашид и Белл приземлились на взлетно-посадочной полосе недалеко от Шабвы. Четыре часа спустя они ждали "Рашид Гольфстрим" на военной базе в Хамане. Рано утром на юге Аравии самолет снизился, и несколько "Лендроверов" двинулись вперед. Кейт вышла из первого, одетая в рубашку цвета буш цвета хаки, широкие брюки и арабский головной платок.
  
  Пол Рашид обнял ее. - Где Джордж? - спросил я.
  
  "Со своими людьми на пути к Святым источникам, с Беллом и его людьми. Майкл в порядке?"
  
  "Удерживает оборону в Лондоне".
  
  Воины Рашида вышли из "Лендроверов" и стояли там со своими винтовками в полной тишине. Кейт повернулась и щелкнула пальцами. Маленький мальчик подбежал вперед, держа халат, помог
  
  
  Пол Рашид вошел в нее, а затем предложил головной платок. Рашид застегнул его, затем повернулся и поднял правую руку, сжав кулак.
  
  "Братья мои", - позвал он по-арабски и обнял Кейт.
  
  Они размахивали винтовками и одобрительно ревели.
  
  "Итак, давайте приступим к делу". Он помог ей забраться в первый "Лендровер" и сел рядом с ней.
  
  Он закурил сигарету. - Итак, Белл и его команда точно следуют графику?
  
  "Да. Как я тебе говорил, Джордж и его воины поддерживают их. Единственная проблема в том, что один из людей Белла пропал без вести. Пьяница и бабник. Они пытались найти его, но Белл думает, что он отсиживается в каком-то публичном доме.'
  
  "Мне это не нравится. Когда шаблон нарушается, я задаюсь вопросом, почему".
  
  "Ну, он такой парень, Пол".
  
  - А Диллон? - спросил я.
  
  "Все еще на Султане с профессором Стоуном и двумя лондонскими гангстерами".
  
  "Совершенно не в своей стихии".
  
  "Кем бы ни были хазары, это не Уоппинг. Там они что-то значат, здесь они ничто".
  
  "Верно". - задумчиво произнес Пол Рашид. "И Шабва наша?"
  
  "Абсолютно. Диллон не смог бы долететь туда и приземлиться, даже если бы захотел".
  
  - А зачем ему это? Он не знает, что происходит.' Рашид кивнул. "Итак, я отправляюсь с эскортом к месту засады в Холи-Уэллсе, присоединяюсь к Джорджу, его людям и Беллу". Он повернулся и улыбнулся. "Ты пойдешь со мной?"
  
  "Это было бы честью для меня, брат".
  
  "Хорошо". Он закурил еще одну сигарету. "Мы подожжем мир, сестренка".
  
  Она взяла его за руку и крепко сжала.
  
  В аэропорту, сразу после рассвета, Карвер проверил "Беркут". Хэл Стоун был там с Диллоном и Солтерсами. Диллон открыл сумку с оружием из Лондона - лучшее, что мог предоставить сержант-майор. Бронежилеты из титана, автоматы АК-47, пара браунингов с глушителями, полдюжины осколочных гранат, два пистолета-пулемета Паркер-Хейл.
  
  Диллон и Билли были экипированы. Карвер спросил: "Что здесь происходит?"
  
  "Вы все еще в резерве королевских ВВС?" - спросил Диллон.
  
  "Ну и что?"
  
  "Что ж, у тебя есть DFC. После этого ты можешь получить еще один. Мы хорошие парни, Бен. Твои парни. У тебя это вызывает проблемы?"
  
  Карвер мгновенно расплылся в улыбке. - Нет, черт возьми, это не так.
  
  "Так давай сделаем это". Диллон повернулся. "Ты идешь, Гарри?"
  
  Но именно Стоун сказал: "Диллон, за высоким столом в Corpus в это не поверят, но я тоже иду. Билли был прав. Жизнь, не подвергнутая испытанию, не стоит того, чтобы жить".
  
  Высоко в горах Белл, О'Хара и Броснан работали на дороге через ущелье, закладывая пакеты с семтексом, протягивая провода к детонатору. Было рано, настоящая дневная жара еще впереди. Бедуины присели на корточки и наблюдали. Джордж Рашид присел рядом.
  
  Белл сказал: "Забавно, не правда ли? Там, в Южной Арме, вы пытались надуть нас".
  
  "Конечно, был. Я получил чин младшего лейтенанта Ее Величества по Одному пункту. Вы были врагом. Я лично застрелил двух ваших людей".
  
  "Ублюдок", - прорычал Броснан.
  
  Белл сказал: "Не говори глупостей. Он делал свою работу. Теперь займись проводкой".
  
  Полтора часа назад, на рассвете, Карвер подлетел на высоте пяти тысяч футов и снизился. Диллон перегнулся через его плечо.
  
  "И это все?"
  
  - Рама, это все, что я знаю.
  
  "Спустись вниз и давай убедимся, что их там нет".
  
  "Золотой орел" снизился до тысячи футов. - Мне кажется, все чисто, - сказал Карвер.
  
  "Хорошо. Сделай еще круг, и мы прыгнем".
  
  "Ты сумасшедший, ты знаешь это?"
  
  - Да, но это делает жизнь интереснее, Бен.
  
  Диллон вернулся и кивнул Билли. - Пора идти. Открой дверь.
  
  Гарри пошевелился первым, когда боролся с запорной планкой. Дверь воздушной лестницы открылась, ступеньки поехали вниз, и произошел огромный приток воздуха. Стоун и Гарри держались, а Билли и Диллон двинулись вперед, прижимая к груди АК-47 и Паркер-Хейлы.
  
  "После тебя", - прокричал Диллон, перекрывая рев. "Ты парень помоложе".
  
  Билли рассмеялся. - Ты парень постарше, так что я спущусь на землю первым, чтобы защитить тебя.
  
  Он шагнул к двери воздушной лестницы, упал головой вперед, и Диллон последовал за ним. Золотой Орел начал отворачиваться, а Стоун и Гарри боролись с дверью и, наконец, закрыли ее. Гарри подбежал к окну и, когда они сделали вираж, увидел, как два парашюта приземлились далеко внизу.
  
  "Они сделали это".
  
  "Хорошо", - сказал профессор Стоун. "Итак, давайте убираться отсюда, пока другие люди не заметили нас и не начали задавать вопросы".
  
  В Нортхолте Фергюсон обнаружил Лейси и Пэрри, ожидавших с "Гольфстримом", а также сержанта-майора с двумя автоматами "АК" и четырьмя "Браунингами".
  
  "Вы снова идете в бой, генерал?" - спросил он.
  
  "Ну, там, куда мы направляемся, не совсем хорошо, так что давайте будем готовы". Он повернулся к Блейку. "Ты умеешь обращаться с АК?"
  
  "Чарльз, это все равно что спросить, умеет ли твоя бабушка готовить. Я был во Вьетнаме".
  
  Фергюсон пожал руку сержант-майору и повернулся к Лейси.
  
  "Четыре браунинга", командир эскадрильи. По одному вам и лейтенанту авиации. Хазар может стать серьезной проблемой для вашего здоровья. Я подумал, что вы должны быть готовы".
  
  "Очень тактично с вашей стороны, генерал", - сказала Лейси. "У нас на борту молодая леди, которая занимается обслуживанием. Летный сержант Эйвон".
  
  Фергюсон повернулся к сержант-майору. - Найдите другой Браунинг.
  
  "Конечно, сэр".
  
  Позже, когда мы сидели в самолете, закрыв дверь и готовые к вылету, появился молодой летный сержант, одетый не в форму королевских ВВС, а в темно-синюю форму международного образца.
  
  Когда самолет тронулся с места, она спросила: "Джентльмены, не желаете ли чего-нибудь?"
  
  "Позже, сержант". Фергюсон улыбнулся. "Вы знаете, кто я?"
  
  "Конечно, генерал".
  
  Он взял запасной браунинг, который дал ему сержант-майор. - Я полагаю, вы прошли базовую подготовку по владению оружием?
  
  "Конечно, сэр".
  
  "Хорошо. Возьми это. Мы идем навстречу опасности. Мне хотелось бы думать, что ты сможешь защитить себя, если потребуется".
  
  Она была такой невозмутимой, что он почувствовал лед. - Это очень любезно с вашей стороны, генерал. У меня салат с креветками, ланкаширский хот-пот, копченый лосось и суп из дичи.
  
  "Звучит заманчиво", - сказал Блейк.
  
  Фергюсон улыбнулся. "Мистер Джонсон работает на президента Соединенных Штатов, но будьте готовы пустить в ход Браунинг. Люди с другой стороны не из приятных".
  
  "Без проблем, сэр. У меня в холодильнике есть бутылка "Таттинджера", если хотите, бокал шампанского".
  
  Она ушла. - Интересно, как дела у Диллона? - спросил Блейк.
  
  "Вопрос должен заключаться в том, как обстоят дела у остальных участников", - сказал Фергюсон.
  
  Оказавшись на земле, Диллон снял с себя парашют, засыпал его мягким песком и отправился на поиски Билли. Он вскарабкался на ближайшую песчаную дюну и обнаружил, что тот стоит на коленях внизу, закапывая свой парашют. Диллон спустился, чтобы присоединиться к нему.
  
  "Ты в порядке?"
  
  "Отлично", - сказал ему Билли. "Нам следует делать это почаще".
  
  Диллон достал свой мобильный и позвонил Вильерсу. Полковник ответил почти мгновенно. Диллон сказал: "Билли и я на земле целыми и невредимыми".
  
  "Есть какие-нибудь признаки сопротивления?"
  
  - Не тогда, когда мы пролетали над ним. Мы отправимся в Раму, посмотрим, как обстоят дела на дороге. Где ты?
  
  "Двадцать миль".
  
  - А Бронсби? - Спросил я.
  
  "Примерно в тридцати милях, может быть, в сорока, к востоку".
  
  "Хорошо. Мы с Билли будем давить изо всех сил и срежем дорогу. Как только я почувствую их запах, я позову тебя".
  
  Он сунул телефон в карман своей спортивной рубашки, повернулся к Билли, достал компас и проверил его.
  
  "Ладно, давайте двигаться дальше. Как только найдем дорогу, заберемся на одну из дюн и посмотрим, что там можно увидеть". Он достал из рюкзака головной платок и натянул его. "Сделай то же самое, Билли, скоро станет жарко".
  
  Час спустя они срезали дорогу и двигались по ней вполсилы. Там был прекрасный песчаный покров, но никаких следов шин, вообще никаких признаков чего-либо. Наконец Диллон остановился. Перед ними было ущелье.
  
  "Должно быть, это оно. Давай поднимемся туда". Он указал на песчаную дюну высотой не менее пятисот футов. "Мы увидим все, что приближается".
  
  Идти было тяжело, жара усиливалась по мере того, как они карабкались по крутому склону дюны, а затем оказались на вершине и сели. Билли достал бутылку воды, отпил немного и передал ее Диллону, который сделал большой глоток, затем достал свои очки Zeiss и осмотрел горизонт.
  
  "Это там". Он указал и передал бинокль Билли. "Они на востоке, самая дальняя часть дороги".
  
  Билли огляделся, поправил бинокль, и в поле зрения появился головной "Лендровер", за которым следовала колонна.
  
  "Господи", - сказал Билли. "Рашиды быстро приближаются".
  
  "Я бы сказал, что ты прав, Билли".
  
  "И нас двое".
  
  "Дайте им подойти поближе, тогда я позвоню и сообщу Вильерсу, где мы находимся".
  
  Внизу, в ущелье у Рамы, Белл, О'Хара и Броснан работали над своей бомбой. Джордж Рашид сидел и ждал со своими людьми. Наверху, на краю ущелья, несколько человек наблюдали за происходящим. Внезапно один из них выстрелил в воздух, встал и помахал рукой. Мгновение спустя появились еще два "Лендровера" и затормозили. Пол и Кейт Рашид вышли.
  
  Рашид вышел вперед и заговорил с Беллом. - Значит, дело продвигается?
  
  "Так и будет, если мы сможем справиться с этим, вместо того чтобы вмешиваться куча идиотов в простынях".
  
  Рядом с ним стояла пластиковая бутылка с водой. Внезапно раздался одиночный выстрел, и бутылка подпрыгнула в воздух. Двое охранников Пола Рашида подбежали вперед и оттащили его и Кейт в сторону, развернули их и погнали к колонне "Лендроверов". Раздался еще один выстрел, и один из них с пулей в спине упал ничком.
  
  На вершине песчаной дюны Диллон посмотрел в бинокль. "Там внизу Пол Рашид и леди Кейт. Кто написал этот сценарий?"
  
  "Я не знаю, Диллон. Что я точно знаю, так это то, что их сорок там внизу и двое здесь наверху".
  
  "Так что живи в опасности, Билли. Я возьму на себя того, кто слева, проводку. Ты займись тем, кто справа".
  
  Он тщательно прицелился и выстрелил О'Харе, который встал, в спину. Броснан бежал, петляя, к колонне, и Билли ударил его в нижнюю часть позвоночника, заставив упасть лицом вперед.
  
  Пол Рашид поднял глаза на вершину песчаной дюны, спокойный, контролирующий себя, поправил очки и мельком увидел двух мужчин.
  
  "Боже милостивый, это Диллон".
  
  Он повернулся и позвал своих людей, когда появился Белл. "Окружите дюну", - сказал он по-арабски. "И они нужны мне живыми".
  
  Диллон достал свой мобильный, позвонил Вильерсу и ввел его в курс дела.
  
  Вильерс сказал: "Осталось недолго, но ты сможешь продержаться?"
  
  "Нас двое, полковник, вот и все".
  
  "Просто держись, Диллон, я буду тужиться изо всех сил".
  
  - А Бронсби? - Спросил я.
  
  "Стараюсь так же усердно с другой стороны".
  
  "Что ж, я надеюсь, вы все доберетесь. Они приближаются, чтобы забрать нас прямо сейчас". Он положил телефон обратно в нагрудный карман. "Поехали, Билли". Он тщательно прицелился и начал стрелять в арабов, взбирающихся на дюну.
  
  Билли присоединился к нему. - Послушай, Диллон, если появится Совет старейшин, вся эта стрельба их сразу отпугнет.
  
  "Совершенно верно, Билли. Будем молиться, чтобы полковник Вильерс поскорее добрался сюда".
  
  Но Вильерс поступил лучше. Он срезал дорогу перед конвоем Совета старейшин, остановил их и поговорил с командиром их эскорта. Конвой развернулся и поехал обратно. Вильерс со своими людьми отправился в Раму.
  
  Диллон и Билли зарылись в землю, уверенные только в одном: у них есть возвышенность. Они застрелили нескольких бедуинов Рашида, когда те поднимались на песчаную дюну, но их по-прежнему было всего двое ... а затем вдалеке на дороге появился Вильерс.
  
  Один из людей Пола Рашида подбежал к нему и указал пальцем. Рашид повернулся, навел бинокль и увидел Тони Вильерса в переднем "Лендровере".
  
  "Черт возьми", - сказал он Кейт. "Это хазарские скауты".
  
  "Итак, все, что у нас там есть, - это совершенно бесполезная бомба", - сказала Кейт.
  
  "Давай выбираться отсюда", - сказал Пол Рашид. "И жить, чтобы сражаться в другой раз".
  
  Его люди отступили к колонне, некоторые открыли огонь по вершине песчаной дюны. Билли и Диллон открыли ответный огонь, после чего колонна тронулась и свернула в пустыню.
  
  Диллон закурил сигарету и проверил приближение Вильерса и его людей. "Как раз вовремя, не так ли?"
  
  Они спустились вниз и нашли Вильерса, когда "Лендроверы" остановились. Диллон сказал: "У нас здесь бомба. Если у вас есть кусачки, я позабочусь об этом за вас. '
  
  "Вы так добры". Вильерс обратился к одному из своих людей по-арабски. Через некоторое время Диллон получил все, что ему было нужно.
  
  Позже они сидели рядом с ведущим "Лендровером", пили горький черный чай и курили сигареты.
  
  "Итак, Старейшины в безопасности", - сказал Вильерс.
  
  Диллон достал пачку "Мальборо" и закурил еще одну, Тони Вильерс протянул руку и налил себе. "Я скажу тебе, что, возможно, я командовал тем человеком в Заливе, но я все равно хотел бы знать, что творится у него в голове".
  
  "Рашид?" - спросил Диллон. "Скажите мне, полковник. Вы отсидели "Айриш тайм". Помните Фрэнка Барри?"
  
  "Кто мог забыть?"
  
  "У него также был титул. Ирландский пэр, лорд Испанской головы там, на Нижнем побережье, куча денег. Но все, что было важно, - это то, что происходило у него в голове. Игра".
  
  "И вы думаете, это верно в отношении Пола Рашида?"
  
  "Он сделал все остальное. У него есть все остальное. Да, я бы сказал, что единственное, что у него действительно осталось, - это игра ".
  
  "Итак, Босворт Филд сегодня - это Рама".
  
  Это был Билли, лондонский гангстер, который спросил: "Даунси, это было семейное имя?"
  
  "Совершенно верно", - сказал Диллон.
  
  "Что ж, они проиграли с Ричардом III, и они проиграли с нами".
  
  Диллон сидел, размышляя об этом, затем улыбнулся. - Верно, Билли, очень верно. Ты пытаешься подчеркнуть глубокую мысль? Он повернулся к Вильерсу. "Билли и я разделяем любовь к философии морали. Как и Пол Рашид".
  
  "Что я нахожу действительно интересным, так это Шона Диллона, гордость ИРА, любящего моральную философию".
  
  "Вы не одобряли мое дело, полковник, но я был таким же солдатом, как и вы, и вы чертовски хорошо знаете, что солдаты выходят за рамки положения, денег и обычного успеха. Они встают и берут меч.'
  
  "Пошел ты к черту, Диллон", - сказал Тони Вильерс. "Ты чертовски хорош".
  
  Теперь они двинулись на запад, по следам колонны Рашида, и постепенно освещение изменилось, стало темнее. В нескольких милях от них корнет Бронсби из "Блюз энд Роялз" приблизился со своими людьми к месту невероятного рандеву и внезапно попал под обстрел.
  
  Они отреагировали сразу же. Произошел обмен мнениями. Колонна, с которой они столкнулись лоб в лоб, была Полом Рашидом и его группой при отступлении из Рамы.
  
  Последовал короткий ответный огонь, но люди Рашида сдержали их. Затем Бронсби решил, что с него хватит, и приказал своим людям отступать. В какой-то момент в суматохе люди ворвались из тени и окружили его.
  
  Пол Рашид, его сестра и Белл двинулись на юг и, наконец, установили контакт с Джорджем Рашидом и обнаружили Бронсби. Пол Рашид был недоволен. Он сел рядом с Кейт, Джорджем и Беллом, и Бронсби был выведен вперед.
  
  В каком-то смысле. это было все равно что вернуться в Сандхерст.
  
  Этот молодой порядочный англичанин был солдатом, просто выполнявшим свою работу. Во многих отношениях так похож на Рашида. Это был своего рода поворотный момент, который он сам себе толком не мог объяснить. Все, что он знал, это то, что все произошло не так, как должно было произойти…
  
  - Я знаю, где они, - сказал Вильерс Диллону. - Мои шпионы впереди отрабатывают свои деньги. Один из их раненых подтвердил, что они захватили Бронсби.'
  
  Диллон сказал: "Это нехорошо, не так ли?"
  
  - Нет. Они очень жестокие люди по натуре. То, что мы с тобой считаем ужасным, они считают нормальным, хотя и странным образом.'
  
  - Значит, они собираются устроить ему неприятности, - сказал Диллон.
  
  - Боюсь, что так.
  
  Диллон сидел там, курил сигарету и думал об этом.
  
  "Мне это не нравится. - сказал он Билли. - Бронсби - это то, что вы назвали бы шикарным мерзавцем, но он просто делал свою работу".
  
  - Да, но мне это тоже не нравится.
  
  Он повернулся к Вильерсу. - Так куда же мы направляемся?
  
  - Я бы сказал, Шабва.
  
  "И что нам делать? Сразимся с Рашидом и доброй Кейт лицом к лицу?"
  
  - В определенной степени. - Последовала пауза, и Вильерс сказал: - Она тебе нравится, Диллон.
  
  "А кто, черт возьми, не стал бы?" Диллон рассмеялся и закурил еще один "Мальборо". "Набивайтесь, полковник, и давайте двигаться дальше, на случай, если мы сможем помочь Бронсби".
  
  За пределами оазиса Шабва горели костры для приготовления пищи, и бедуины Рашида удерживали высоту. Вильерс и его люди были измотаны, но у них было достаточно энергии, чтобы приготовить что-нибудь поесть. А потом начались крики. Это было сразу после полуночи и продолжалось с интервалами.
  
  Там, на холме, Пол Рашид, Джордж и Кейт подошли к тому месту, где был привязан корнет Бронсби.
  
  Кейт сказала: "Это то, чего ты хочешь, брат? Он был одним из твоих, гвардеец".
  
  "Да, но дело не в этом".
  
  "Тебя это не беспокоит?"
  
  "Это меня очень беспокоит, - сказал он с горечью, - но другие вещи важнее".
  
  Полная луна заливала горный склон резким белым светом. Бойцы хазарских разведчиков бесстрастно ждали за тем укрытием, которое там было. Они курили сигареты и пили английскую версию кофе, поставляемого в саморазогревающихся банках.
  
  Тони Вильерс сидел за валуном с Диллоном и Билли, пил чай и доливал в него виски Bushmills из бутылки, предоставленной его слугой Али.
  
  "Это тебя устраивает, Диллон?"
  
  "Идеально".
  
  "Только не я. Я не пью", - сказал ему Билли.
  
  Вильерс сказал Али на хорошем арабском: "Я бы предложил тебе один, но я знаю, что Пророк запрещает это".
  
  "Но Пророк, да благословит его аллах и приветствует, всегда проявляет понимание", - сказал ему Али. "И ночь холодная".
  
  "Тогда две порции виски", - сказал Вильерс. "Одна для тебя, другая для радиста". Он кивнул Азизу.
  
  Али передал бутылку Азизу, который ограничился одним глотком, затем передал ее Али, который вытер горлышко и сделал глоток.
  
  Над ними раздался еще один крик. Он затих. - Что они делают? - спросил Билли.
  
  Али сказал: "Кожа– они разрезают кожу, сахб. Его мужественность они забирают позже".
  
  Крики раздались снова.
  
  "Я бы не отказался от еще одной", - сказал Диллон. Вильерс плеснул "Бушмиллс" в кубок ирландца. Билли сказал: "Этого достаточно, чтобы заставить меня попросить еще одну, но я не буду. Что я хотел бы сделать, так это всадить пулю в Пола Рашида.'
  
  Вильерс сказал Али: "Ты знаешь, что сахбу там, наверху, двадцать два года?" - "Младенец, полковник".
  
  Затрещало радио. Азиз послушал, затем повернулся. - Гости, Сахб, британский генерал по имени Фергюсон и еще двое.
  
  "Отлично. Убедитесь, что ваши люди предупреждены". Фергюсон, Блейк и Гарри Солтер поднимались на холм на джипе в боевом снаряжении и арабских головных повязках. Джип остановился в тени, и трое мужчин вышли. Билли вышел вперед, и дядя обнял его.
  
  "Так ты добился своего, юный ублюдок? Я слышал, это была куча дерьма. Ты, должно быть, соперничаешь с Билли Кидом". "Ты интересно выглядишь". Билли улыбнулся. "На Сэвил-Роу ты такого не получал".
  
  "Билли, я чувствую себя статисткой в рождественской пантомиме в "Палладиуме"".
  
  "Блейк Джонсон, полковник Тони Вильерс", - сказал Фергюсон, и сверху раздался крик агонии. Фергюсон был в ужасе. "Кто там наверху?"
  
  Корнет Ричард Бронсби из "Блюз энд Роялз", младший лейтенант домашней кавалерии. Он мог бы разъезжать по Лондону в нагруднике и шлеме. Вместо этого он здесь, где Рашид Беду замучил его до смерти.'
  
  Последовавший за этим крик был продолжительным и ужасающим. Вильерс добавил: "Я хотел бы, чтобы мы могли вмешаться, но их слишком много, и они занимают возвышенность".
  
  И там, наверху, Пол Рашид, Кейт, Джордж и его люди ждали у своих костров, а дальше, в тени, корнет Ричард Бронсби лежал, вытянувшись, и терпел мучения.
  
  Эйдан Белл, дрожа, сидел у камина, пил виски и курил сигарету. Пол Рашид присел на корточки рядом с ним.
  
  "Я хочу, чтобы ты убрался отсюда. Персонал будет ожидать тебя на Саут-Одли-стрит. Российский премьер прибывает в Лондон на следующей неделе. Я буду неотступно следовать за тобой по пятам. Что-нибудь придумай".
  
  "Господи, неужели тебе было недостаточно Нантакета? Не так ли?"
  
  "Нет, пока я не отомщу. Пока я не буду удовлетворен. "Лендроверы" отвезут тебя. Уезжай сейчас и работай быстро. Я хочу, чтобы к моему приезду план был готов".
  
  Он встал, отошел и присоединился к Кейт и Джорджу у камина. Она была расстроена; крики из Бронсби было трудно выносить.
  
  - Пол, это так необходимо? - спросил я.
  
  - Мои люди ожидают этого, Кейт. Это тяжело, но это то, чего они ожидают.'
  
  Она сидела там, несчастная, расстроенная. Бронсби снова закричал, довольно ужасно, снова и снова, прежде чем остановиться.
  
  Али сказал: "Я думаю, он ушел, сахб".
  
  Вильерс сидел и размышлял об этом. Фергюсон сказал: "Боже милостивый".
  
  Диллон повернулся к Блейку. - Ну, вот и все. Это должно напоминать вам о радостях вьетконга в дельте Меконга.'
  
  Гарри Солтер сказал: "И мы пускаем таких людей в страну".
  
  Диллон выдавил из себя натянутую улыбку. - Ну что ты, Гарри. Ты расист.
  
  Вильерс взял в руки автомат. - Ладно. Достаточно, Эли, давай посмотрим. Я ждал достаточно долго.
  
  Диллон сказал: "Ты не возражаешь против компании?"
  
  Вильерс поколебался, затем сказал: "Я полагаю, что в конце концов мы живем на одной стороне улицы. Давайте сделаем это".
  
  Они поднялись на холм, Вилльерс, Диллон, Билли, Гарри и Блейк, и обнаружили, что Корнет Бронсби убит. Он был совершенно мертв, с груди у него содрана кожа, интимные части тела засунуты в рот.
  
  "В этом не было необходимости, сахб", - сказал Али. "Мне стыдно. В этом нет чести".
  
  В руках у него была старая британская винтовка Ли Энфилда с затвором. Когда он повернулся, чтобы идти впереди, он споткнулся и упал, винтовка вылетела у него из рук. Диллон помог ему подняться на ноги, а Вильерс поднял его винтовку.
  
  Али держал его за руку. - Ах, это плохо, Сахб, возможно, сломано.'
  
  "Посмотрим", - сказал ему Вильерс. "Мы вернемся в лагерь. Прикажи полудюжине человек отнести его вниз, но скажи им, чтобы были осторожны".
  
  "Не нужно, сахб. Триумф там, на холме, в том, что они сделали. Они больше не будут убивать. Мы одной крови. Я знаю".
  
  "Ну, а я нет", - сказал Диллон.
  
  Они отвезли корнета Ричарда Бронсби вниз по склону горы в лагерь, погрузили труп в мешок для трупов и погрузили в "Лендровер".
  
  Фергюсон взглянул на него. "С какой стати им это делать?"
  
  Вильерс сказал: "Такого рода увечья - предупреждение. При всем уважении к Диллону, я видел в Ирландии не менее ужасные вещи".
  
  Диллон закурил сигарету. - Он прав, но в одном он не прав. Я был ИРА более двадцати пяти лет. Я убивал солдат, я убивал лоялистов, но всегда как солдат, никогда вот так. - Он повернулся к Вильерсу. - Они будут насмехаться над тобой, когда взойдет солнце, ты это знаешь.
  
  Вильерс кивнул. - И это будет в пятистах метрах отсюда. Забавная штука, Диллон. Я никогда не умел обращаться с винтовкой. Вот почему я использовал Али. Сейчас он сломал руку, а утром они встанут, будут орать и вопить и устроят нам неприятности.'
  
  Диллон улыбнулся. "Я надеюсь, что они это сделают, полковник, я надеюсь, что они это сделают". Он взял "Ли Энфилд" Али. "Мой дед использовал один из таких в 1917 году в окопах Фландрии. Он был награжден медалью за храбрость на поле боя. Это выстрел болтом, одиночный, три на три.'
  
  Тони Вильерс закурил сигарету и передал пачку через стол. - Я также помню, что снайперы ИРА предпочитали в Южной Арме "Ли Энфилд".
  
  "Ну, я сам из округа Даун, но я бы согласился с вами", - сказал Диллон.
  
  Утром Диллон, Фергюсон и остальные пили кофе, пока пробивался свет. Медленно поднимался оранжевый шар солнца, заливая его рассветным светом.
  
  Внезапно на холме в пятистах метрах от нас появились шесть фигур. Диллон посмотрел в бинокль Zeiss. В поле зрения появился Пол Рашид, Джордж, трое бедуинов и Кейт с ним.
  
  - Угадай, кто, - сказал Диллон и передал стаканы Вильерсу.
  
  - Господи, - сказал Вильерс.
  
  Один из скаутов стоял позади него, держа в руках "Ли Энфилд" Эли. Диллон щелкнул пальцами и сказал по-арабски: "Сейчас".
  
  Стоя на холме, Пол Рашид смотрел в свой собственный бинокль. - Это Диллон, - сказал он. - Тони Вильерс и Фергюсон, Билли Солтер и его дядя.
  
  Один из скаутов передал Диллону "Ли Энфилд". Диллон закрепил его поясом у себя на запястье. И затем, по какой-то извращенной причине, он выстрелил, но промахнулся, взметнув песок между ног Пола Рашида. Рашид нырнул в укрытие, увлекая Кейт за собой. Затем Диллон выстрелил в человека на конце очереди, затем в другого.
  
  Фергюсон сказал: "Они напуганы, Шон. Мы вернемся домой, в Лондон. Оставь это".
  
  "Черта с два я это сделаю. Я только что застрелил этих двоих. Я сделаю это вчетвером. Смотри.'
  
  Он занял третье, затем четвертое место, и четвертым стал Джордж Рашид.
  
  Было тихо, и на гребне холма Кейт в ужасе упала на колени. Пол сказал: "Оставь его", - и схватил ее за руку. "Пойдем со мной сейчас".
  
  Они добрались до "Лендровера" и уехали. Вильерс повел их вверх по холму. Все четверо арабов были совершенно мертвы: вытаращенные глаза, раскинутые руки.
  
  Вильерс сказал: "Ты чертовски меткий стрелок, Диллон".
  
  Гарри Солтер сказал: "Господи, они должны называть тебя Палачом".
  
  Вильерс и Фергюсон смотрели на четырех арабов, и именно Фергюсон сказал: "Боже милостивый, это Джордж Рашид".
  
  "У нас проблемы?" - спросил Диллон.
  
  "Что ж, Пол Рашид будет недоволен".
  
  - Миссис Бронсби тоже, так что запихивай Пола Рашида и его чертовы деньги. Диллон встал и ушел.
  
  На вилле "Рашид" в порту Кейт Рашид стояла под душем, позволяя теплу впитаться в себя в тщетной попытке заставить себя почувствовать себя лучше. Она потеряла брата, но более того, эта девушка, наполовину английская аристократка, магистр Оксфорда, была вынуждена пережить поистине ужасные пытки в Бронсби.
  
  Она вытерлась, накинула халат и вышла. Пол Рашид сидел у открытого французского окна, разбираясь в бумагах. Он поднял голову.
  
  "Как дела?"
  
  "Как мне быть? Джордж мертв".
  
  - Да, и именно Диллон убил его. Он тебе все еще нравится, Кейт?
  
  "Мы убили Бронсби, причем ужасным способом".
  
  "Верно, и в хорошей книге сказано "око за око". Я не имею в виду Коран, я имею в виду Библию".
  
  "Итак, теперь мы возвращаемся домой к чему?"
  
  - Мы не поедем домой, пока нет. Это Хазар. Я по-прежнему правлю Рашидом, а не Советом старейшин.
  
  Покушение было совершено в Пустом Квартале, на спорной территории. Никто не может прикоснуться к нам.'
  
  - Так что же ты собираешься делать, брат?
  
  - Ужин в "Эксельсиоре". Если бы я был азартным человеком, я бы сказал, что именно туда наши друзья отправятся сегодня вечером. Я думаю, что из всех них именно Диллон будет ожидать этого. Ты же знаешь, я люблю старые фильмы. Так часто они изображают жизнь так, как не изображает ее сама жизнь.'
  
  "Так что же происходит? Происходит конфронтация, вытаскивается оружие?"
  
  "Не обязательно. Что случилось со мной в Шабве?"
  
  "Ассасины"?
  
  "Эти люди всегда доступны. Они берут деньги, они убили бы своих бабушек и дедушек за правильную цену. Если мы уберем Диллона и его друзей, в определенной степени это окупится для Джорджа ".
  
  "А потом?"
  
  "Мы возвращаемся в Лондон".
  
  "К чему?"
  
  "О, я подумаю об этом. А теперь одевайся. Надень красивое платье, и мы пойдем в "Эксельсиор" и посмотрим, прав ли я".
  
  На "Султане" они сидели под навесом на корме и выпивали.
  
  Фергюсон спросил: "Что теперь будет, Тони?" - ответил Вильерс. "Ты не можешь прикоснуться к нему, но ты это знаешь".
  
  "Мы даже не смогли дотронуться до него на Манхэттене", - сказал Блейк.
  
  Диллон кивнул. "Или Лондон". Фергюсон спросил: "И что происходит?" Внезапно налетел шквал дождя, и Али, сопровождавший Вильерса, потянулся за бутылкой шампанского, держа левую руку на перевязи, и наполнил бокалы.
  
  Диллон сказал: "Я бы спросил Гарри. Он изучает человеческую природу. Креи и Аль Капоне не могли сравниться с ним".
  
  Гарри отпил немного шампанского. - Я приму это как комплимент, маленький ирландец такой-то. Как ты сказал, этого ублюдка нельзя трогать ни здесь, ни, по-видимому, где-либо еще, но ты, вместе с полковником и Билли за твоей спиной, нарушил планы Рашида и убил его брата. Теперь здесь совсем как в Брикстоне в старые времена. Глаза повсюду. Мы едем в Хазар, чтобы поужинать в этом заведении "Эксельсиор", и он узнает об этом через десять минут. - Поправка, - сказал профессор Хэл Стоун. Через пять минут.
  
  - Конечно, - сказал Диллон. - Прямо как в Белфасте в плохой субботний вечер.
  
  - Так что же нам делать? - спросил Фергюсон.
  
  Именно Билли ответил: "Ну, вообще-то, я сам проголодался. Я говорю, давай сойдем на берег, на "Эксельсиор", и возьмем их с собой. Если их там нет, у нас есть приличная еда.'
  
  Вильерс громко рассмеялся. "Ах ты, юный ублюдок. Замечательно, что ты подтверждаешь все, что я слышал".
  
  - Только одно, - сказал Гарри Солтер. - Если мы уйдем, то во всеоружии. - Он повернулся к Хэлу Стоуну. - Вы понимаете, что это значит, профессор?
  
  "Я раньше работал на Службу безопасности, помнишь? Ты имеешь в виду пистолет под мышкой? Меня это вполне устраивает".
  
  Диллон рассмеялся. - Если бы только знали о тебе за высоким столом в Корпус-Кристи.
  
  "Я с этим мирился", - сказал Хэл Стоун. "Карта вин превосходна".
  
  Фергюсон сказал: "Значит, мы собираемся поесть и все будем вооружены?"
  
  "Ах ты, старый хрыч", - сказал Диллон. "Ты будешь разочарован, если их там не окажется".
  
  Они сидели на террасе отеля Excelsior, тент хлопал, мелкий дождик барабанил по стеклу. Там были Фергюсон, Диллон, Билли и его дядя. Хэл Стоун решил остаться, чтобы понаблюдать за происходящим на "Султане". На кораблях по ту сторону гавани горели огни, в городе Хазар загорелись огни.
  
  "Похоже на телепрограмму о пакетных каникулах", - сказал Билли.
  
  Именно в этот момент вошел Пол Рашид со своей сестрой.
  
  Диллон встал. - Кейт, ты великолепно выглядишь.
  
  "Диллон", - сказала она.
  
  Пол Рашид был одет в тропический льняной костюм и гвардейский галстук.
  
  Вильерс встал. - Пол. - Он протянул руку.
  
  Рашид принял его. - Полковник Тони Вильерс, Кейт. Ты знаешь эту историю. Война в Персидском заливе.
  
  Вильерс пустил в ход свое немалое обаяние. - Все гвардейцы одинаковы, леди Кейт. Вы видите галстук и всегда спрашиваете, какого полка.
  
  "И вы, и граф, и генерал Фергюсон - все были гренадерами", - сказал Диллон.
  
  - И корнет Бронсби, - вставил Билли. - Давайте не будем забывать о нем. Домашняя кавалерия, Блюз и Роялз.
  
  Последовала пауза. - Я так думаю, - сказал Рашид.
  
  Тони Вильерс сказал: "Проблема домашних хозяйств в том, что все, что люди видят, - это гламурную униформу. Они не видят их в таких местах, как Косово, в танках "Челленджер" и бронемашинах.'
  
  - Они также предоставляют много добровольцев для эскадрильи G в Двадцать Втором полку SAS, - вставил Фергюсон.
  
  "Что ж, это чертова пробка для шоу", - сказал Гарри. - Я Гарри Солтер. Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
  
  "Я слышала о вас, мистер Солтер. Вы когда-то знали братьев Крэй", - сказала Кейт.
  
  "Они были гангстерами, милая, и я тоже". Мы были такими, какими были, только я поумнел и стал законным".
  
  "Почти", - сказал Билли.
  
  "Хорошо, почти. Бокал шампанского, любимая?"
  
  "Нет. При всем моем уважении, всему есть предел", - сказал ему Пол Рашид. Он повернулся к Диллону. "Я увидел тебя, я знал, что это ты. Я имею в виду с Джорджем".
  
  "А в Бронсби это ничего не значит?"
  
  "Джордж имел в виду нечто большее".
  
  "Арабская сторона выходит на поверхность".
  
  "Ты не можешь быть более неправ, Диллон. Сторона Даунси".
  
  Именно Фергюсон сказал: "Я буду формален, милорд. Оставьте это. Это зашло слишком далеко. Я хотел бы надеяться, что у вас нет никаких ожиданий".
  
  "Конечно, видел", - сказал Диллон. "Вот почему Эйдана Белла здесь нет".
  
  - Неужели? Фергюсон повернулся к Рашиду. - Это может быть правдой?
  
  "Подожди и увидишь".
  
  "Я говорил о вас с премьер-министром. Он был очень зол".
  
  "Таким же был и президент", - сказал Блейк Джонсон.
  
  "Какая жалость". Рашид улыбнулся улыбкой, от которой могло похолодеть сердце. "И я так сильно хотел доставить удовольствие им обоим. Что ж, мне просто придется придумать какой-нибудь другой способ. Спокойной ночи, джентльмены." Пол Рашид вышел, держа сестру под руку.
  
  Наступила тишина, и Гарри Солтер сказал: "Я просто надеюсь, что вы поняли сообщение. Нас трахнут, когда мы уйдем отсюда".
  
  "Правда?" Фергюсон открыл меню. "Ну, шашлыки, о которых они упоминают, кажутся восхитительными. Мы могли бы также поесть и насладиться".
  
  - А потом идти по темным улицам Хазара плечом к плечу? - Спросил Блейк.
  
  "Да, что-то в этом роде, так что делай свой выбор", - сказал ему Фергюсон.
  
  "Рашид Гольфстрим" вылетел из Хамана, а Эйдан Белл откинулся на спинку стула, взял виски и начал читать подборку английских газет, которые пришли из Лондона по пути сюда.
  
  Премьер-министр и сам премьер-министр собирались совершить поездку вниз по Темзе к "Миллениум Доум". В двухстраничной статье в "Дейли Телеграф" был указан маршрут. Ночная поездка вниз по реке. Будут задействованы крупнейшие телевизионные компании, два лидера - все, что вы только можете пожелать.
  
  Белл откинулся на спинку стула с полуулыбкой на лице. Это было похоже на повторение событий журнала Time и Cazalet, не то чтобы в Нантакете все получилось так, как ожидалось, но все могло быть по-другому. Он всегда преуспевал в Лондоне. Ладно, он потерял команду, но это может быть одна из тех работ, где ты лучше справляешься сам.
  
  Он попросил стюарда принести еще выпить и снова принялся за статью.
  
  Фергюсон был прав. Кебабы оказались превосходными, и они съели их с энтузиазмом.
  
  Билли сказал: "Хорошо, значит, мы выживем, чего я, безусловно, и добиваюсь, мы выживем и вернемся в Уоппинг целыми и невредимыми. Что происходит потом, генерал? Каков следующий шаг Рашида?'
  
  "Диллон?"
  
  Диллон откинулся на спинку стула. - Это должно быть как-то связано с Беллом. Вот почему его здесь нет.
  
  "Замечен садящимся в "Рашид Гольфстрим" на военной авиабазе Хаман, забронирован рейс в Лондон", - сказал Вильерс.
  
  "Мило с вашей стороны рассказать нам".
  
  "Я решил приберечь это на случай, если ты не захочешь десерт".
  
  Блейк сказал: "Ну же, Шон, каковы его планы?"
  
  Диллон закурил сигарету. "Он потерпел неудачу с американским президентом. Он потерпел неудачу со Старейшинами. Возможно, на этот раз его цель действительно очевидна. Скоро в Лондоне состоится российская премьера, не так ли, Чарльз?'
  
  Фергюсон сказал: "Да ладно, даже он не стал бы пытаться сделать это сейчас. Со всеми этими новыми мерами безопасности? Невозможно".
  
  "Ты так думаешь?" Блейк покачал головой. "Должно было быть невозможно подобраться так близко, как Белл подобрался к президенту в Нантакете. При всем моем уважении к моему замечательному ирландскому другу Шону Диллону, если бы я дал ему эту работу, он бы нашел способ. Такие люди, как он, всегда находят. '
  
  "Спасибо. Я тоже тебя люблю", - сказал Диллон. "Но он прав. Рашид, не задумываясь, выбрал бы премьеру".
  
  "И тут на помощь приходит Белл?" - спросил Гарри Солтер.
  
  "Ну, в прошлом году у нас был президент в Лондоне. Два человека, лоялистские террористы, мужчина и женщина, пытались его убрать. Мне удалось остановить их с некоторой помощью, и я до сих пор ношу шрамы.'
  
  - К чему ты клонишь? - Спросил Блейк.
  
  "Это, если воспользоваться фразой из английского преступного мира, которую Гарри и Билли хорошо знают, вам не нужно действовать одной командой. Достаточно одного человека, максимум двух".
  
  "И это правда", - сказал Билли.
  
  "Да, но мы говорим так, как будто у Рашида были такие планы", - сказал им Фергюсон. "Возможно, с него хватит".
  
  "Генерал, - сказал Шон Диллон, - если вы так думаете, вы поверите чему угодно".
  
  "Хорошо", - сказал Фергюсон. "Кофе, тогда пошли".
  
  "Чай", - сказал Диллон. "Я ирландец. Это сочетается с дождем, генерал".
  
  Из "Гольфстрима" Белл позвонил Рашиду на свой закодированный мобильный и застал его на вилле.
  
  "Послушай, мне пришла в голову одна мысль".
  
  "Скажи мне".
  
  Белл просмотрел статью в the Telegraph. "Здесь есть реальная возможность".
  
  "Хорошо, но не премьер-министру", - сказал Рашид. "Только премьер-министру. Как только будете в Лондоне, вникните в ситуацию. Я все равно приеду через день или два. Я пришлю инструкции, чтобы оказать вам любую необходимую поддержку. '
  
  "А Диллон и компания?"
  
  "Что ж, я надеюсь, что после сегодняшнего вечера они станут далекой историей". Белл рассмеялся. "Ты находишь это забавным?" - спросил Рашид.
  
  "Только мысль о том, что Шон Диллон отошел в прошлое. Если он занимается твоим делом, он твой худший кошмар. Сказав это, я продолжу ".
  
  На борту "Султана" Хэл Стоун стоял на корме, потягивая бокал холодного пива, а Али маячил поблизости. Снова шел мелкий дождь, и Стоун наслаждался им. Конечно, ему скоро придется вернуться в Кембридж к студентам, вместо того чтобы быть здесь и заниматься тем, чем он занимается.
  
  В воде раздался всплеск, когда Али наливал ему еще пива, и, когда Стоун повернулся, мужчина перевалился через перила с ножом в зубах. Али закричал: "Сахб!"
  
  Хэл Стоун заметил это и в тот же миг потянулся за браунингом, зажатым у него под левой рукой. Он вытащил его и, когда мужчина вытащил нож у него из зубов, выстрелил в него так, что тот отлетел назад через перила. Появился еще один. Стоун выстрелил снова, но браунинг заклинило. Он схватил Али за плечо. - В хижину. Пошли. Затем он оттащил его в сторону.
  
  Оказавшись внутри, он захлопнул и запер дверь, затем разрядил браунинг и вынул обойму. Пока он разряжал патроны, кто-то начал выбивать дверь.
  
  Диллон и остальные прошли через Хазар, готовые ко всему и ничего не обнаружившие. Они добрались до гавани, нашли моторную лодку, сели в нее и отчалили, направляясь к Султану. Они причалили.
  
  Под тентом горел кормовой фонарь, и было тихо, когда Билли поднимался по трапу, чтобы пришвартоваться. Гарри последовал за ним, затем Фергюсон, Блейк и Диллон.
  
  В этот момент Хэлу Стоуну удалось перезарядить Браунинг и выстрелить через дверь каюты. В следующее мгновение четверо арабов выбежали из темноты, чтобы напасть на группу Фергюсона.
  
  Диллон выстрелил в одного из них, но мужчина, обезумев от наркотиков, врезался в него и столкнул через ограждение. Диллон сделал глубокий вдох, нырнул под Султан и вынырнул с другой стороны.
  
  Раздалось несколько выстрелов. Он подтянулся по лестнице, зашел за спину скорчившемуся арабу с ножом в руке, схватил его за шею и вывернул. Раздался треск, и мужчина рухнул.
  
  Тишина. Кто-то сказал по-арабски: "Хамид, ты здесь?"
  
  "Конечно", - ответил Диллон и шагнул вперед.
  
  Он схватил мужчину, сломал ему правую руку, так что араб выронил пистолет и перекинул его через поручень. Было тихо. Диллон сказал: "Это я. Вы все там?"
  
  Фергюсон крикнул: "На палубе, но целым".
  
  Диллон сказал: "Давайте проверим, все ли в порядке с Профессором, а потом я бы предложил нам убираться из этого проклятого места".
  
  "Отличная идея", - отозвался Фергюсон.
  
  Позже Рашид вошел в гостиную на вилле и сказал Кейт: "Не ходи. Атака на яхту провалилась. Фергюсон, Диллон и остальные только что уехали в Лондон".
  
  "Так что же нам теперь делать?" - спросила Кейт Рашид.
  
  "Иди домой, моя дорогая ... и попробуй еще раз", - сказал ее брат.
  
  Лондон
  
  Темза В Лондоне Белл провел время, путешествуя вверх и вниз по Темзе, следуя маршруту российского премьера, изложенному The Daily Telegraph.
  
  Он отправился на экскурсию в "Миллениум Доум", затем вернулся на пирс Савой. Он подумал об этом и совершил ту же поездку на следующий день. Была еще одна статья, посвященная этому визиту, на этот раз в "Дейли Мейл". Он внимательно прочитал его, отметив, что речной пароход для поездки назывался "Принц-регент" и что организация питания находилась в руках братьев Орсини.
  
  Он сидел у камина в гостиной на Саут-Одли-стрит, и в его голове начал формироваться план.
  
  Рашид и Кейт улетели вторым самолетом после того, как он заключил различные сделки со своими людьми в Пустом Квартале. То, что он покидал, было настолько сложной ситуацией, что ни Совет старейшин, ни американцы, ни русские не смогли бы справиться с ней самостоятельно. Он также организовал поиск тела Джорджа и его возвращение в Англию.
  
  В Лондоне Диллон пошел проведать Ханну. Она сидела в постели, и случайно Беллами оказался там, проверяя ее. Диллон извинился и подождал снаружи. Наконец, Профессор вышел.
  
  - Как она? - спросил Диллон.
  
  "Лучше. Все еще остается подождать и посмотреть, насколько она придет в норму. С другой стороны, я помню, как Нора Белл ударила тебя ножом в спину. Ты прошел через это.'
  
  "Я знаю. В хороший день ты гений".
  
  Беллами вздохнул. - Сколько раз я спасал твою шкуру, Шон? У меня не всегда получается. Постарайся быть осторожным.
  
  Он вышел, и Диллон подумал об этом, затем постучал в дверь Ханны Бернштейн. - Как дела? - спросил я.
  
  "Довольно мерзко. Но мне достаточно взглянуть на тебя, чтобы понять, что для тебя это тоже было довольно мерзко. Расскажи мне об этом".
  
  Он открыл окно, закурил сигарету и, разговаривая, сел рядом с ней. Когда он закончил, она сказала: "Юный Билли становится звездой".
  
  "Можно и так сказать. Беллами говорит, у тебя получится".
  
  "Мой отец тоже, хотя утром я, возможно, больше не смогу бегать по Гайд-парку".
  
  "Ну, ты не можешь иметь все".
  
  - Что касается Рашида, то, возможно, вам захочется взглянуть на бумаги. Я читаю многие из них каждый день от скуки. Посмотри вон на ту кучу. Вам следует найти "Дейли Телеграф". Я бы сказал, что это может вас заинтересовать."Он прочитал это и задумался. "Это могло бы подойти", - сказала она.
  
  "Я бы сказал, да. Ты помнишь дело Норы Белл?"
  
  "Как я мог забыть? Я застрелил ее".
  
  "Она и ее парень без проблем присоединились к команде того речного катера ..."
  
  "Официанты", - сказала Ханна. "Канапе достаточно легко разносить повсюду".
  
  Диллон внезапно встал. - Я лучше пойду. Благослови тебя Бог, Ханна.
  
  "Береги себя, Диллон".
  
  Он взял такси до Кавендиш-Плейс и обнаружил Фергюсона и Блейка, сидящих по обе стороны от камина и разговаривающих. Он объяснил, что обнаружил.
  
  "Вы предлагаете тот же сценарий, что и с Норой Белл?" - спросил Фергюсон.
  
  - Ханна так думает, и я тоже. Что же нам делать? Сообщить в Службу безопасности?
  
  Фергюсон фыркнул. "Эта компания? Они только все испортят по-королевски. Ты знаешь это, Диллон.' "Хорошо, так что же нам делать?" "Вот что я тебе скажу", - сказал Блейк. "Я люблю реки. Отправься со мной в ту же поездку завтра, Шон, и давай посмотрим, что мы сможем увидеть.'
  
  Следующее утро было типичным для Лондона, моросил дождь, когда Диллон и Блейк поднимались на борт "Принц-регента" у пирса Савой. Серое утро не по сезону, и на яхте было не более пятнадцати человек.
  
  "Это великий город", - сказал Блейк, когда они стояли под навесом на корме. "Даже в дождь".
  
  "Дублин неплох, и в нем есть что-то от Манхэттена, но, да, Темза особенная".
  
  "Расскажи мне об этом деле с Норой Белл, Шон".
  
  "Иранской фундаменталистской группировке под названием "Армия Бога" не понравилась сделка Арафата с Израилем по новому статусу Палестины. Им также было наплевать на то, что президент председательствовал на встрече в Белом доме и благословил соглашение. Итак, они обратились к наемному убийце-лоялисту из Ольстера и его девушке, которых звали Майкл Ахерн и Нора Белл, персонажи настолько плохие, что даже "Красная рука Ольстера" вышвырнула их вон.'
  
  "И в чем же заключалась сделка?"
  
  "Пять миллионов фунтов стерлингов за убийство президента".
  
  "Боже мой, даже я никогда не слышал об этом", - сказал Блейк.
  
  "О, это держалось в секрете. Премьер-министр устроил для президента вечер легкомыслия и коктейлей, совершив круиз по Темзе мимо зданий парламента и закончив его на Вестминстерском пирсе. Ахерн и Нора попали на борт, притворившись официантами. Сообщник оставил им пару "Уолтеров".'
  
  "И?"
  
  "Ну, я сумел все уладить и в последний момент присоединился к лодке с Чарльзом и Ханной. Я убил Ахерна, но Нора распотрошила меня пружинным ножом. Ханна застрелила ее. Диллон закурил сигарету. "Это была плохая сцена. Какое-то время казалось, что мне конец, но с помощью друзей я справился".
  
  "Адская история".
  
  Дверь позади них открылась, и вошла официантка. - Кофе, джентльмены, или бар открыт?
  
  - Мне кофе, - сказал Блейк.
  
  Диллон улыбнулся. - Я буду чай и ирландское виски или скотч, если вы настаиваете.
  
  Они остались под навесом, и молодая женщина, наконец, вернулась с подносом.
  
  Диллон сказал ей: "Итак, ты, должно быть, очень взволнована приближающимся этим большим событием".
  
  "О, да", - сказала она. "На самом деле, тебе повезло. Сегодня наш последний день перед тем, как компания снимет "Принц-регент" со службы, чтобы оживить его перед важной ночью".
  
  - Ты будешь работать? - Спросил Диллон.
  
  "Боюсь, что нет". Она была явно недовольна. "Хотите верьте, хотите нет, но они привлекут команду Королевского военно-морского флота для управления лодкой и какую-то фирму для организации питания. Мы не можем даже приблизиться к этому месту.'
  
  "Это чертовски обидно", - сказал Блейк.
  
  "Да, но такова жизнь. Извините, джентльмены". Блейк допил кофе, а Диллон налил виски в чай, поскольку дождь усилился. Американец сказал: "Что вы думаете?" Диллон вздохнул. "Просто есть что-то такое.… Я не могу понять, что именно. Просто – послушай, я отсидел свой срок на подобной работе, верно? И мне никогда не нравилось, когда моя левая рука знала, что делает правая. Вы пытались заставить людей смотреть в одну сторону, чтобы они не замечали того, что происходит в другую. Это – все это просто бросается нам в глаза. '
  
  "Я согласен, но ты не можешь позволить себе рисковать, Диллон. Ты должен отправить сюда людей из службы безопасности в полном составе. Все твои усилия должны быть сосредоточены на этой лодке".
  
  Диллон обернулся, улыбаясь, его характер почти изменился. "Господи, сынок, ты прав. Все наши усилия. Это так очевидно, это слишком очевидно. О чем я только думал?"
  
  Он достал телефон и дозвонился до Фергюсона. "Мы с Блейком находимся на Принс-Риджент".
  
  "Так ты думаешь, они ударят именно туда?"
  
  "Нет. Ни за что на свете. У тебя есть маршрут туда?"
  
  "Да".
  
  "Где остановился премьер?"
  
  "В отеле "Дорчестер", в том номере на верхнем этаже".
  
  Диллон сказал: "Отлично. Я тебе перезвоню". Он повернулся к Блейку. "Он остановился на верхнем этаже "Дорчестера". Я знаю этот номер. С его террасы открывается лучший в Лондоне вид на крышу. Ты стоишь там и можешь видеть всех – и все могут видеть тебя.'
  
  "Ты думаешь, это все?"
  
  "Я могу быть совершенно неправ, но если бы я хотел, чтобы моя левая рука не знала, что делает моя правая, я бы сделал это именно там".
  
  В гостиной на Саут-Одли-стрит Пол, Кейт и Майкл сидели за столом с Беллом. Это был момент, когда Эйдан Белл раскрыл правду.
  
  "Фергюсон будет как на иголках. Он ожидает удара и к настоящему моменту убедил себя, что это произойдет во время морской прогулки. Но этого не произойдет ".
  
  - Что? Тогда каков твой план? - спросила Кейт.
  
  "Премьер" остановился на верхнем этаже "Дорчестера". Внизу есть несколько прекрасных плоских крыш с идеальными линиями обстрела. Я заберусь туда и сделаю это сам.
  
  Наступила тишина. - Я пойду с тобой, - сказал Майкл.
  
  "Эй, в этом нет необходимости".
  
  "Белл, на этот раз я хочу убедиться. Меня самого обучали меткому стрелку. Я иду с тобой".
  
  Пол Рашид сказал: "И я тоже".
  
  Кейт сказала: "Ради бога, Пол, о чем ты думаешь? Трое человек? Это слишком опасно".
  
  "Мне все равно. Это наш последний шанс, Кейт. Если мы потерпим неудачу на этот раз, то не имеет значения, что нас все равно поймают. - Он повернулся и улыбнулся, и впервые она подумала, что это улыбка по-настоящему безумного. "Это ради Джорджа, Кейт и нашей матери. Пути назад нет".
  
  Диллон, Блейк и Фергюсон посетили отель Dorchester, и их провели в номер. Виды с террасы соответствовали рекламе. Они были необыкновенными - и чрезвычайно опасными.
  
  "Диллон прав", - сказал Фергюсон. "Премьер не может здесь оставаться".
  
  "Как ты справишься с этим?" - спросил Блейк.
  
  "Не нужно поднимать шумиху. Я просто скажу в офисе премьер-министра, что я недоволен общей безопасностью".
  
  "Это означает, что вам не нужно будет объяснять сюжет", - сказал Блейк.
  
  "Вот именно. Мы будем вести себя сдержанно. Я снова увижу премьер-министра".
  
  На Даунинг-стрит Диллон сел в "Даймлер", в то время как Фергюсона и Блейка отвели в кабинет премьер-министра. Он сидел рядом с невысоким мужчиной лет пятидесяти с небольшим, с седыми волосами и внешностью академика, которым он когда-то был. Это был Саймон Картер, заместитель директора Службы безопасности, и он не был другом Фергюсона.
  
  "Так что же произошло в Хазаре?" - спросил премьер-министр.
  
  "Ну, во-первых, Совет Старейшин все еще цел, благодаря Диллону".
  
  "Только не эта маленькая ирландская свинья снова", - сказал Картер.
  
  "Картер, мы не друзья, но я никогда не оспаривал вашу эффективность в прошлом. Позвольте мне рассказать вам, чего добился Диллон, если вы позволите, премьер-министр".
  
  "Конечно".
  
  Впоследствии премьер-министр сказал: "Экстраординарно", и даже Картер был вынужден согласиться.
  
  "Теперь расскажи ему о Нантакете", - сказал премьер-министр.
  
  На этот раз, когда Фергюсон закончил, Картер сказал: "Это невероятно, все это чертово дело". Он выглядел более потрясенным, чем Фергюсон когда-либо видел его. "Ну, ясно, что нам придется отменить все с Премьерой, стереть все это с лица земли".
  
  "Подождите", - сказал Фергюсон. "У нас есть идея получше".
  
  "Что это?" - спросил премьер-министр.
  
  "Российской службе безопасности должны сообщить, что у нас, возможно, проблема. Я бы справился с этим таким образом, если заместитель директора одобрит. Позвольте договоренностям в "Дорчестере" пройти. Это будет для СМИ ".
  
  "А потом?"
  
  Отмените вечеринку с коктейлями в отеле Prince Regent, но только в последний момент. Подойдет любой предлог. Измените место проведения ужина на что-нибудь вроде Реформ-клуба. Я уверен, что они были бы рады заполучить вас, сэр.'
  
  Премьер-министр улыбнулся. - Я уверен в этом.
  
  - А потом? - спросил Картер.
  
  "Премьер-министра забирают обратно, но не в "Дорчестер", а в его посольство".
  
  "Но какова будет конечная точка?" - спросил премьер-министр.
  
  - Что я буду ждать в номере "Дорчестер" с людьми по моему выбору.
  
  "Диллон?"
  
  - Да, сэр, и несколько его друзей. Они оказали большую услугу в Хазарии. Однако вы бы не включили их в Список Почетных гостей Нового года.'
  
  "И они будут ждать, не объявятся ли Рашид или этот человек, Белл?"
  
  "Да, сэр, но это даже лучше, чем это. Я думаю, заместитель директора уже понимает, к чему я клоню".
  
  Картер улыбнулся. - Да. - и он повернулся к премьер-министру. - До сих пор против Рашида не было никаких обвинительных доказательств. Но если он придет или один из его людей, и мы возьмем его живым, он больше не будет неприкасаемым. Должно быть, он уже в отчаянии. Наконец-то мы можем устроить для него ловушку, а не наоборот.'
  
  "Значит, так тому и быть". Премьер-министр встал. "Все в ваших руках, джентльмены. Мистер Джонсон, я поговорю с президентом".
  
  Снаружи было холодно. Диллон стоял рядом с "Даймлером" и курил сигарету, когда подошли Фергюсон, Блейк и Картер.
  
  Фергюсон обратился к Картеру: "Могу я тебя подвезти?"
  
  "Нет, мне хочется прогуляться, а сидеть в машине с кем-то, кто когда-то обстреливал Даунинг-стрит из минометов, - это больше, чем я могу вынести".
  
  Диллон сказал: "Господи, сэр, какой вы великий человек, и абсолютно прав".
  
  Картер невольно рассмеялся. - Будь ты проклят, Диллон. - Он двинулся к воротам на Даунинг-стрит, остановился и обернулся, и на его лице не было улыбки. "Мне все равно, кто он, мне плевать на его медали или его деньги. Останови его, Диллон".
  
  Он ушел.
  
  Фергюсон позвонил Рашиду в офис компании и обнаружил, что тот недоступен. Секретарша попросила его подождать, и через мгновение к телефону подошла Кейт Рашид.
  
  "Генерал Фергюсон. Что я могу для вас сделать?"
  
  "Я буду в пиано-баре в "Дорчестере" в восемь часов".
  
  "Предполагается, что я должен быть заинтересован?"
  
  - Я бы искренне посоветовал это, леди Кейт. Приведите графа.
  
  Он положил трубку.
  
  Она сообщила Полу, который был в "Даунси Армз" с Беллом и Майклом, и рассказала ему о своем разговоре с Фергюсоном. "Я разберусь с этим, если ты хочешь", - сказала она.
  
  "Нет", - сказал Пол. "Мы приедем сегодня днем. Я не собираюсь оставлять тебя одного с Диллоном и Фергюсоном. Никогда не недооценивай генерала. Увидимся позже.'
  
  Он выключил телефон. - Проблемы? - спросил Майкл.
  
  "Фергюсон хочет встретиться. Мы вернемся".
  
  "Все мы?"
  
  - О да. - Он повернулся к Белл. - Тебе придется не высовываться. - Он улыбнулся Бетти Муди. - Мы уходим, дорогая.
  
  Когда они сидели в "роллс-ройсе" с закрытой стеклянной перегородкой, граф сказал Беллу: "Я думаю, тебе лучше не останавливаться в "Саут Одли хаус"".
  
  "Что бы вы посоветовали?"
  
  "У Майкла есть патрульная машина, припаркованная в месте под названием пристань Палача в Уоппинге. Ты можешь переночевать там".
  
  "По-моему, это звучит заманчиво".
  
  - Эта встреча, брат, - спросил Майкл. - Чего хочет Фергюсон? - спросил я.
  
  - Все, что захочет Диллон. Посмотрим. - Пол Рашид закрыл глаза и откинулся на спинку стула.
  
  Но в Лондоне Диллон и сам кое-что обдумал. Он подключился к компьютеру Фергюсона и просмотрел список активов компании "Рашид". Затем он позвонил Гарри Солтеру в "Темный человек".
  
  Гарри. У Майкла Рашида есть эта лодка, припаркованная на пристани Палача в Уоппинге. Ты знаешь все, что происходит вдоль реки. Что это за история?'
  
  "Дай-ка я проверю свой компьютер". Через некоторое время Солтер вернулся, смеясь. "Это называется Хазар".
  
  "Что ж, это подходит. Билли там?"
  
  "Да".
  
  "Соберите нас на совещание".
  
  Объяснив ситуацию, Диллон сказал: "Значит, он, должно быть, где-то спрятал Белла. Как ты думаешь? Саут-Одли-стрит или пристань Палача?"
  
  "Может быть и то, и другое", - сказал Билли. "Я проверю Саут-Одли на час или два сегодня вечером. Если результата не будет, я попробую в "Хазаре"."
  
  В тот вечер Кейт Рашид приехала первой и обнаружила, что Диллон ждет ее.
  
  "Что? Сегодня вечером не будет пианино, Диллон? Я разочарован. Я проделал весь этот путь только для того, чтобы послушать, как ты играешь. Ты никогда не узнаешь, что твое истинное призвание - убивать людей".
  
  "Но не пытка, Кейт. Не убийство молодого, порядочного человека самым ужасным способом. Бронсби заслуживал лучшего".
  
  
  "Ну и пошел ты тоже", - сказала она.
  
  "Господи, девочка, тебе это говорили в Оксфорде?"
  
  Помимо воли на ее лице мелькнуло подобие улыбки. - О, шикарные девушки могут быть хуже шлюх.
  
  "Как волнующе".
  
  Он закурил сигарету, она протянула руку, вынула сигарету у него изо рта и некоторое время курила. - Ты убил моего брата.
  
  - Кто организовал освежевание Бронсби, и вы с графом были там. Вы хотите сказать, что одобряете одно и ненавидите другое?
  
  Она глубоко вздохнула. - Не совсем. Я просто ненавижу тебя за смерть Джорджа.
  
  "Нет, Кейт, нет, ты не понимаешь. В этом-то и проблема".
  
  Билли и его дядя сидели в "Сегуне" на Саут-Одли-стрит, Билли за рулем, Гарри читал "Ивнинг Стандард". Он случайно поднял глаза и увидел, как из бокового входа в дом выезжает "Мини".
  
  - Это Белл и Майкл Рашид, Билли. Шевелись.
  
  Пол Рашид появился в Пиано-баре как раз в тот момент, когда вошли Фергюсон и Джонсон. Он выглядел хорошо, загорелый от хазарского солнца, в кремовом льняном костюме и обычном галстуке гвардейцев.
  
  "Генерал Фергюсон". Он не пожал руку. "Диллон. Мистер Джонсон".
  
  Они все сели.
  
  Фергюсон сказал: "Все кончено".
  
  - Что такое? - спросил Рашид.
  
  - Ты очень хорошо знаешь. Я подумал, что дам тебе последний шанс: прекрати это сейчас. Тебе многое сходило с рук, но больше это не повторится, я могу тебе обещать.
  
  Пол говорил мягко и обдуманно. "Я очень верю в семью. У меня был брат, очень любимый брат, убитый в Хазарии.'
  
  "С вашего позволения, милорд", - сказал Диллон. "Тот факт, что ты можешь поднимать такой шум из-за этого после того, что ты сделал с Бронсби, указывает на то, что ты серьезно встревожен". Кейт плеснула ему в лицо бокалом шампанского. Диллон провел языком по губам и потянулся за салфеткой. - Какая потеря.
  
  В этот момент зазвонил его мобильный. - Извините. - Он встал и ушел. - Диллон.
  
  Билли сказал: "Гарри и я проследили за Майклом Рашидом и Эйданом Беллом до пристани Палача. Они поднялись на борт "Хазара". Ты хочешь рассказать Ферджисону?"
  
  "Нет, это наше дело. Я не хотел, чтобы Фергюсон знал, на случай, если он скажет не делать этого. Я буду у тебя через полчаса".
  
  Он вернулся к столу. - Извините, мне нужно идти. Я уверен, вы здесь все уладите, генерал. Скажи им, что мы знаем об их планах насчет морской прогулки, и им это с рук не сойдет. Они подошли к концу очереди. '
  
  "Я тебе нужен?" - спросил Блейк.
  
  - Не в этот раз, старина. - Он посмотрел на Пола Рашида. - Я бы послушал генерала, правда послушал бы. Затем он повернулся и вышел. Улыбаясь.
  
  Когда Билли и Гарри парковались, шел дождь, мы ехали через Темзу к пристани Висельника. Билли обошел "Сегун", открыл заднюю дверцу и достал зонтик.
  
  "Что ж, это мило", - сказал Гарри. "Вот что я тебе скажу. Это не делает тебя похожим на Богарта из "Большого сна".
  
  "Да, что ж, у меня в кармане есть револьвер", - сказал Билли. "Так что, я полагаю, это все, что имеет значение".
  
  На борту "Хазара" Белл и Майкл Рашид выпили. Рашид сказал: "Хорошо, спокойной вам ночи. Я свяжусь с тобой завтра, и завтрашняя ночь, если ничего не изменится, будет самой важной.'
  
  "Что ж, посмотрим", - сказал ему Эйдан Белл.
  
  Снаружи раздался голос: "Эй, ты там, Рашид, и этот ирландец, черт с тобой?"
  
  Белл и Рашид достали браунинги и направились к трапу.
  
  Диллон приехал пятнадцатью минутами раньше, припарковался позади Билли и Гарри и присоединился к ним. Он позвонил Фергюсону на мобильный.
  
  "Где ты?" - спросил Фергюсон, и Диллон ответил ему. "Ради бога. Во что ты играешь?"
  
  Мы все еще не можем подтвердить факт попадания, в реку или в Дорчестер, поэтому я беру инициативу на себя. Я с Билли и Гарри. Белл покинул дом Рашидов вместе с Майклом, они проследовали к яхте Майкла в Уоппинге, и я присоединился к ним.'
  
  "Диллон, просто послушай меня".
  
  "Нет, генерал, послушайте меня. Я дам вам знать, как все пройдет".
  
  Он отключился.
  
  - Он был недоволен? - Спросил Гарри.
  
  - Не совсем. Возможно, если мы добьемся результата.
  
  "Как мы будем в это играть?" - спросил Билли.
  
  Диллон снял пиджак и ослабил галстук, как и сказал им. Он взял только свой "Вальтер" и засунул его сзади за пояс брюк.
  
  "Итак, ты встречаешься лицом к лицу, Билли, и прикрываешь его, Гарри".
  
  "Господи, Диллон, там будет холодно".
  
  "Не обращай на это внимания. Просто будь осторожен, Билли. Белл хитер".
  
  "Не беспокойся обо мне. Подумай о себе, Диллон. Ты единственный, кто в беде".
  
  "Отлично. Просто позволь мне войти, а потом внеси свою лепту".
  
  Гарри Солтер скорчился за тумбой на причале. Диллон спустился по лестнице с края причала и погрузился в воду. Было ужасно холодно. Он переплыл на другую сторону "Хазара" и обнаружил, как и ожидал, посадочный трап. Именно тогда Билли Солтер подошел к "Хазару" и окликнул.
  
  "Эй, ты там, Рашид, и этот ирландец, черт с тобой?"
  
  Белл сказал Майклу Рашиду: "Ты иди на корму, я возьму на себя нос, и не валяй дурака".
  
  Рашид сказал: "Я могу постоять за себя".
  
  "Тогда продолжай в том же духе".
  
  Белл оставил его подниматься по ступенькам на палубу, а Рашид вернулся через каюты и забрался по транцу в тень на корме.
  
  Несколько событий произошли одновременно. Гарри, стоявший за столбом, пошевелился, и Эйдан Белл выстрелил и попал Солтеру в правое плечо. Сила отбросила его назад, и Белл перевалился через край причала и отполз в тень.
  
  Майкл Рашид выстрелил несколько раз, и Билли открыл ответный огонь. Рашид отодвинулся к перилам ... Диллон протянул руку и потянул его за лодыжки, и Рашид опрокинулся. Диллон обхватил рукой шею, сделал глубокий вдох и потянулся к якорному канату, чтобы подтянуться под воду. Рашид боролся, брыкался, а Диллон держался, пока борьба не прекратилась. Белл наблюдал из тени, затем исчез.
  
  Диллон отпустил тело и поднялся по трапу на причал. Гарри со стоном поднялся на ноги, Билли поддерживал его.
  
  "Извини, Диллон, мы потеряли Белла".
  
  - Майкл Рашид мертв. - Диллон повернулся к Гарри Солтеру. - Садись в "Сегун". Ты поведешь, Билли. Отвези нас в Роузден. Я позвоню Фергюсону. Он привлечет профессора Генри Беллами.'
  
  "Диллон, я становлюсь слишком старым для этого", - сказал Гарри.
  
  "Ерунда. Мы позовем Дору, чтобы она ухаживала за тобой".
  
  Когда они отъезжали, он позвонил Фергюсону. "Вам понадобится команда по обезвреживанию. Да, Майкл Рашид, ты найдешь его в воде у причала Палача возле его лодки "Хазар".'
  
  "Я полагаю, ты сделал это сам".
  
  Белл сбежал, прострелив Гарри плечо. Мы направляемся в Роузден. Позовите Беллами. Если он недоступен, отца Ханны. Только лучших. '
  
  "Считай, что дело сделано, но, Диллон, было бы неплохо, если бы ты иногда разговаривал со мной".
  
  В Роуздене Диллон ждал вместе с Билли. Беллами был занят на операции по шунтированию у Гая, но Арнольд Бернштейн был свободен.
  
  - Давай заглянем к Ханне, - предложил Диллон.
  
  - Меня устраивает, - сказал Билли.
  
  Она сидела, читая "Ивнинг Стандард", и выглядела гораздо лучше, чем когда Диллон видел ее в последний раз.
  
  "Итак, два мушкетера. Введи меня в курс дела".
  
  Что Диллон и сделал.
  
  После этого она сидела и размышляла. Диллон спросил: "Что ты думаешь?"
  
  Она немного помолчала, прежде чем ответить. - Кто-нибудь когда-нибудь рассказывал вам подробности о том, как Пол Рашид получил свой военный крест во время войны в Персидском заливе?
  
  "Нет, а как насчет этого?"
  
  "Что ж, я прочитал досье. Вильерс увел двадцать человек за иракские рубежи на двух русских песчаных крейсерах.
  
  Рашид командовал второй группой. Десять человек. Но он допустил ошибку. Он связался по рации с Вильерсом по открытой линии, когда стало похоже, что возникла чрезвычайная ситуация, и иракцы уловили это, пришли в себя и уничтожили всех людей в его команде.'
  
  - Кроме Рашида? - спросил Билли.
  
  "Совершенно верно. Однако, когда Вильерс добрался до места, где был Рашид, там никого не было. Только семь иракских солдат, все мертвые и все кастрированные".
  
  - А Рашид? - спросил Диллон.
  
  "Достиг позиций союзников десять дней спустя, идя самостоятельно".
  
  Диллон сказал: "Тони Вильерс никогда не упоминал об этом. Почему бы и нет?"
  
  Ханна улыбнулась и покачала головой. "Это утешает – даже великий Шон Диллон может быть наивным. Послушай, Рашид - граф. И продукт Сандхерста, гренадерской гвардии и SAS. Итак, чему бы еще вас ни научили в этих подразделениях, это было не то, как отрезать член своему противнику. Так что об этом мы помалкиваем.'
  
  "Все это интересно, суперинтендант, - сказал Билли, - но каков ваш вывод?"
  
  "Он безумен. И он очень верит в месть, в самые жестокие из возможных выражений. Диллон убил двух своих братьев, поэтому Диллон должен умереть". Она обернулась. "Это единственная уверенность, Шон. Он был бы неспособен жить с самим собой, если бы ты был жив".
  
  - А Кейт? - спросил Диллон.
  
  Эмпатическое включение. Для аристократов семья - это все, и в данном случае это двойная доза, с Даунси с одной стороны и Рашидом с другой. Кейт осознает свое наследие и уважает его как главу семьи. Иначе и быть не могло.'
  
  - Значит, даже она может захотеть убить Диллона? - спросил Билли.
  
  - Я бы так сказал. - Внезапно она стала выглядеть усталой. - Мне нужно отдохнуть.
  
  Дверь открылась, и в комнату заглянул ее отец, все еще одетый в операционный халат. - Мне сказали, что ты здесь.
  
  - Как он? - спросил Билли.
  
  - Что ж, я рекомендую твоему дяде в его возрасте постараться не попасть под пулю. Сказав это, он не собирается умирать у нас на руках. - Он придвинулся к своей дочери. - Как дела? - спросил я.
  
  -Устал.
  
  - Тогда идите спать. - Он повернулся к остальным двоим.
  
  - Вонотсюда.
  
  Они двинулись, Диллон открыл дверь, и она крикнула: "Шон, ради Бога, береги себя. Рашид одержим; он должен убить тебя. Фактически, он бросит тебе вызов. Это как снова оказаться в пустыне, Шон. Он хочет тебя для себя.'
  
  Она плакала. Арнольд Бернштейн втолкнул Диллона и Билли в дверь и сказал: "Я вернусь, любовь моя".
  
  Диллон сказал: "Она очень тяжело это переживает. Почему? Она никогда не одобряла меня".
  
  "Ты такой умный человек. Должно быть, тебе сходило с рук убийство людей в течение последних тридцати лет. С другой стороны, если ты не видишь, почему она плачет, мой маленький ирландский друг, то ты, должно быть, действительно глуп.
  
  Он ушел, и Билли сказал: "Я думаю, он имеет в виду, что ты ей нравишься, Диллон".
  
  Диллон закурил сигарету. - Да, у меня действительно сложилось такое впечатление. Давай выпьем по чашке чая. Мы поболтаемся поблизости, и, может быть, тебе разрешат повидаться с Гарри перед отъездом.
  
  Они зашли в приемную, сделали заказ одной из девушек и сели.
  
  Эйдан Белл выбрался от реки на Хай-стрит и поймал такси до Мэйфэра. Последние несколько сотен ярдов до южной окраины он прошел пешком.
  
  
  Дом на Одли-стрит, где он позвонил в кухонную дверь. Ответила Кейт. Ее лицо вытянулось.
  
  "Что случилось?"
  
  "Все. Он здесь?"
  
  "Да".
  
  "Тогда показывай дорогу".
  
  На ее лице внезапно отразился страх. - Где Майкл? - спросила я.
  
  "Смирись с этим".
  
  Она провела его в большую гостиную, где у камина сидел Пол Рашид. Он поднял глаза.
  
  - Что ты здесь делаешь? Где Майкл?
  
  Нелегко сказать тебе об этом. Диллон появился на пристани Палача с Солтерсами. Мне удалось застрелить Гарри Солтера, но Диллон перебросил твоего брата через перила. Последнее, что я видел, это то, что он обхватил его рукой за шею и тащил под воду.'
  
  Кейт издала мучительный крик, повернулась и, спотыкаясь, побрела прочь. Рашид с очень спокойным лицом сказал: "Расскажи мне точно, что произошло".
  
  Диллон и Билли пили чай в приемной, когда появился Фергюсон. - Как Гарри? - спросил он.
  
  "Он выживет", - сказал Билли. "Заплати ему ВТО".
  
  Фергюсон повернулся к Диллону. - Во что, черт возьми, ты играл?
  
  "Я внезапно понял, что у нас нет никакой уверенности. Мы говорили о принце-регенте и о "Дорчестере", и все казалось правильным, но мы не знали. Итак, Билли и Гарри последовали за Майклом Рашидом и Беллом на пристань Висельника, где у Рашида была моторная лодка. Тогда началась небольшая суматоха. Белл застрелил Гарри и сбежал. Я перевалил юного Рашида через перила и утопил его!'
  
  "Какой же ты ублюдок, Диллон".
  
  "Да, ну, это та работа, на которую вы меня назначили. Команда по обезвреживанию нашла его?"
  
  "Нет, у полиции есть. Я решил разобраться с этим таким образом – анонимный телефонный звонок, кто-то выгуливал собаку на пристани и увидел тело в воде".
  
  - А Пол Рашид? - спросил я.
  
  "Должно быть, уже услышал".
  
  "А Белл?"
  
  Бог его знает. Я бы подумал, что с Беллом покончено. Вы фактически заблокировали любые устремления Рашида в отношении Премьера. Если у Белла есть хоть капля здравого смысла, он будет на верном пути к спасению.'
  
  "Это интересно", - сказал Билли. "У нас была очень содержательная беседа с суперинтендантом Бернштейн. Я не знал, что у нее есть степень по психологии. По ее мнению, Пол Рашид - буйнопомешанный. Ему придется убить Диллона из-за семейной гордости, и его сестра, вероятно, сделала бы это за него.'
  
  "Белл", - сказал Диллон. "Он тоже сумасшедший, и, если уж на то пошло, возможно, я тоже. Я бы не рассчитывал, что Белл пустится в бега. Он любит игру, и если Рашид решит, что он все еще нуждается в нем, это может принести ему много денег.'
  
  В Кенсингтонском морге Пол и Кейт Рашид ждали в мрачной комнате, выкрашенной в зелено-белый цвет. Там был электрический камин, окно выходило на парковку. Через некоторое время вошел мужчина-медсестра. Он выглядел неуверенным.
  
  "Мистер Рашид?"
  
  Именно Кейт сказала: "Нет, мой брат - граф Лох-Ду".
  
  "А покойный, Майкл Рашид...?"
  
  - А еще мой брат.
  
  "Хотели бы вы его увидеть?"
  
  "Да", - бесцветно ответил Пол Рашид.
  
  "Только что было вскрытие. Патологоанатом все еще там. Возможно, вам это покажется не очень приятным. Я думаю о молодой леди".
  
  "Это любезно с вашей стороны, но это должно быть сделано".
  
  "Дело в том, что там находятся несколько джентльменов. Генерал Фергюсон и еще двое".
  
  Леди Кейт издала восклицание, но брат положил руку ей на плечо. - Все в порядке. Мы все знаем друг друга.
  
  Их привели в операционную: белая краска, много нержавеющей стали. Судебный патологоанатом стоял рядом с Фергюсоном, Диллоном и Блейком. Медсестра подошла и что-то прошептала ему на ухо. Патологоанатом обернулся.
  
  "Лорд Лох-Ду, мне очень жаль".
  
  - Фергюсон, - сказал Рашид, - если вы будете так любезны подождать снаружи, я был бы признателен за пару слов.
  
  "Конечно", - ответил Фергюсон очень официально, как представитель высшего английского класса.
  
  Он ушел с Диллоном и Блейком. Кейт подошла к операционному столу, на котором лежал обнаженный Майкл Рашид с грубыми швами на теле и линией вокруг черепа.
  
  - Это было необходимо?
  
  - Ваш брат утонул, упав за борт своей лодки, но коронер требует полного вскрытия. С этим ничего не поделаешь. Я установил причину смерти как утопление, и в соответствии с разделом Третьим закона я могу выдать свидетельство о передаче тела вам. В судебном слушании нет необходимости.'
  
  "Это чрезвычайно любезно", - сказал Пол Рашид. - Я приму необходимые меры.
  
  Когда они с Кейт вышли, Фергюсон находился в приемной и разговаривал с мужчиной средних лет в плаще и старомодной фетровой шляпе.
  
  Генерал кивнул Рашидам. - Увидимся на улице.
  
  Мужчина в фетровой шляпе представился: "Я старший инспектор Темпл. Нет никаких доказательств нечестной игры. Просто трагический несчастный случай.""Конечно".
  
  "Я полагаю, патологоанатом сказал вам, что при таких обстоятельствах, согласно разделу Третьему, он может выдать тело без коронерского судебного слушания?" - "Да".
  
  "Я должен подписать это как офицер, проводящий расследование, поэтому я сделаю это сейчас. После этого вы сможете забрать тело в любое время".
  
  У него был такой взгляд, и, в конце концов, почему старший инспектор должен расследовать дело об утоплении?
  
  
  Пол Рашид улыбнулся и взял его за руку. - Вы были очень добры.
  
  Фергюсон ждал на тротуаре рядом с "Даймлером", его шофер сидел за рулем. Диллон стоял рядом с Блейком и курил.
  
  Фергюсон сказал: "Не знаю, как вы, ребята, но я умираю с голоду. Рядом с "Дорчестером" есть хороший итальянский ресторан, знаешь такой? Он обернулся. "А, вот и ты".
  
  - Тело моего брата Джорджа было доставлено ранее из Хазара. Они освобождают Майкла. Мы похороним их в Даунси, в семейном мавзолее, послезавтра. После этого сезон открыт.'
  
  "Твой брат утонул", - сказал ему Фергюсон. "Все очень просто".
  
  Кейт подошла к Диллону и ударила его по лицу. - И ты утопил его.
  
  - Господи, Кейт, он пытался убить меня. Почему Рашиды, похоже, думают, что для них нормально стрелять в других людей, но не получать пулю в ответ?'
  
  Она отвернулась и села за руль "Мерседеса". - Месть принадлежит мне, Диллон, - сказал Пол Рашид. Ты должен это понимать. Это Ветхий Завет.'
  
  "Что ж, вот что я вам скажу, милорд, я сделаю вам честное предложение. Будучи таким же сумасшедшим, как и вы, я приду на похороны. Таким образом, ты можешь попытаться прикончить меня, если сможешь – или я могу просто попробовать то же самое с тобой. Что ты на это скажешь?'
  
  Глаза Рашида на мгновение сверкнули, и, казалось, он почти улыбнулся. Затем, коротко кивнув, он сказал: "Я буду ждать тебя", - и уехал.
  
  "Господи", - сказал Фергюсон. "Это было действительно чересчур".
  
  Диллон повернулся к нему. - Пора всему этому закончиться, генерал. - Он посмотрел вслед удаляющейся машине. - Так или иначе.
  
  Пока Кейт вела машину, ее брат набрал номер служебной квартиры за углом от дома на Саут-Одли-стрит. Обычно это предназначалось для дополнительного персонала. В данный момент в ней проживал Белл.
  
  Когда он ответил, Рашид сказал: "Это я. А теперь слушай.
  
  Он в точности рассказал Беллу, что произошло. Когда он закончил, Белл сказал: "Какой ублюдок Шон, но именно так он прожил так долго".
  
  "Ты говоришь так, словно восхищаешься им".
  
  "Он достаточно приличный игрок. У нас много общего".
  
  
  "Ну, я бы хотел позаботиться об этом сам, но если ты можешь это сделать, так тому и быть. Они втроем направляются в какой-то итальянский ресторан рядом с "Дорчестером". Машина Фергюсона - "Даймлер", ее нельзя не заметить.'
  
  "Что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  "Уберите их. Приходите на Саут-Одли-стрит. Я предоставлю оружие. Я заплачу вам, конечно."
  
  "Ты в игре. Скоро увидимся".
  
  Рашид выключил телефон. - Ты серьезно? - спросила Кейт.
  
  "Кейт, я сказал им, когда состоятся похороны, и получил от Диллона ту реакцию, которую хотел. Так что последнее, чего они ожидают, - это удара сейчас". Он пожал плечами. "Это прямо по адресу Белла. Я дам ему еще один шанс. Если на этот раз у него не получится, я сам убью Диллона. После того, как убью Белла".
  
  Он был так спокоен, так уверен, что она не могла спорить и продолжала вести машину.
  
  Белл добрался до задней двери на Саут-Одли-стрит и был впущен Рашидом, который отвел его наверх и отпер дверь в помещение, оказавшееся оружейной комнатой. Предлагалось почти все, но Белл выбрал Armalite.
  
  
  "Это мой старый друг. Складной приклад, и у тебя есть глушитель".
  
  "Это не совсем бесшумно. Что бы ты хотел сделать?"
  
  "Прострелите шину, достаньте их всех одновременно".
  
  "Звучит заманчиво. Давай посмотрим, сможешь ли ты это сделать. Что бы ни случилось, возвращайся в квартиру. Я надеюсь найти тебя там".
  
  "Хорошо. Теперь найди мне что-нибудь вроде дорожной карты". Белл нашел старый плащ с вместительными карманами, так что "Армалайт" со складывающимся прикладом было легко спрятать. Он шел по Саут-Одли-стрит, пока не нашел ресторан, и там был припаркован "Даймлер", шофер сидел с включенным светом и читал газету.
  
  Он вычислил по карте, что, выйдя из ресторана, им нужно будет повернуть налево по Парк-лейн, затем развернуться на Керзон-Гейт, чтобы по другой стороне Парк-лейн направиться к Кавендиш-Плейс. Итак, Белл перешел дорогу в тени Гайд-парка, перелез через забор и встал в темноте под деревом. У него были очки ночного видения, которые он прикрепил к голове и наблюдал за входом в ресторан.
  
  Когда Фергюсон, Блейк и Диллон вышли, они подошли к "Даймлеру" и сели в него. Белл достал Armalite, развернул его и стал ждать. В это ночное время движение было небольшим, и "Даймлер" выехал из Керзон-Гейт и набрал скорость. Белл прицелился в заднее колесо со стороны пассажира и выстрелил. В этот момент Диллон случайно повернул голову и увидел вспышку. Шина лопнула, и "Даймлер" перелетел дорогу, затем снова развернулся, налетев на бордюр. Фергюсона отбросило к пассажирской двери, Блейк упал на колени.
  
  "Это попадание, - сказал Диллон. - Я видел вспышку. Я ухожу".
  
  Он выпрыгнул, перемахнул через забор и выхватил свой "Вальтер". Эйдан Белл развернулся и побежал, прижимая Армалайт к груди.
  
  Диллон пошел за ним, преследуя его в тени. Они подошли к огромному монументу, все вокруг было залито светом, и Белл споткнулся и упал, а Армалит отлетел в сторону. Диллон остановился и стоял там, тяжело дыша, прижимая "Вальтер" к боку.
  
  "Да что ты, Эйдан, это же ты, старина. Сколько предложил граф?"
  
  "Пошел ты к черту, Диллон".
  
  
  Он схватился за Армалайт, и Диллон дважды выстрелил ему в сердце.
  
  Он вернулся на дорогу к машине. Фергюсон держал его за руку. "Я думаю, она сломана".
  
  "Что случилось, Шон?" Спросил Блейк.
  
  "Это был Белл. Я застрелил его. Он у памятника. Я не знаю, как вы собираетесь с этим справиться, генерал. Вы хотите оставить известного террориста ИРА застреленным в Гайд-парке или вызвать команду по обезвреживанию?'
  
  "В данных обстоятельствах давай обойдемся без шума. Ты звонишь, объясняешь, где находишься, и ждешь. Честно говоря, мне нужно самому добраться до Роуздена."Он вышел из "Даймлера" вместе с Блейком и сказал своему шоферу: "Вызови скорую за машиной. Мистер Джонсон позаботится обо мне".
  
  Позже, сидя в тени памятника, Диллон позвонил Полу Рашиду на мобильный. "Это я, Диллон. Эйдан Белл пытался вывести нас из игры, но, боюсь, в самый последний раз ему это не удалось.'
  
  "Ты убил его?"
  
  "Да".
  
  "Ну, если бы ты этого не сделал, это сделал бы я".
  
  "Это меня не удивляет. Я с нетерпением жду похорон, Рашид. Если ты думаешь, что сможешь меня отвезти, пожалуйста. Это продолжается достаточно долго".
  
  "Я тоже жду этого с нетерпением, Диллон".
  
  Кейт, сидевшая напротив него, спросила: "В чем дело?"
  
  "Белл мертв".
  
  "Диллон?"
  
  "Кто же еще".
  
  "Значит, он придет на похороны?"
  
  "Насколько я понимаю, он пойдет навстречу своей смерти".
  
  Диллон сидел на ступеньках памятника, покуривая сигарету, и через некоторое время прибыла команда по утилизации.
  
  На следующее утро на Данси Плейс Блейк отправился домой. Белл исчез с лица земли. Диллон посетил Роузден и нашел Фергюсона с левой рукой на перевязи у кровати Ханны.
  
  - Как дела? - спросил Диллон.
  
  "Бывало и лучше".
  
  Диллон повернулся к Ханне. - А ты?
  
  "Я выживу. Генерал Фергюсон ввел меня в курс дела. Итак, вы убили Белла?"
  
  - В твоих словах звучит неодобрение. Ради Бога, женщина, он пытался убить нас. Он улыбнулся. - А, теперь я понимаю. Ты не сторонница смертной казни.
  
  "Будь ты проклят, Диллон. Генерал говорит, ты сказал Рашиду, что придешь завтра на похороны его братьев".
  
  - Итак? Ты сказал мне, что он бросит мне вызов. Я решил, что сначала брошу ему вызов.
  
  "Ты глупый человек. Я же говорил тебе, он сумасшедший. Теперь он сделает все, чтобы прикончить тебя".
  
  "И, как я тебе много раз говорил, Ханна, я, возможно, тоже сумасшедший".
  
  "Я действительно не думаю, что тебе следует это делать, Диллон", - сказал Фергюсон. "Фактически, это приказ".
  
  Диллон спросил: "А если я скажу "нет", что вы сделаете, посадите меня в тюрьму Уондсворт?"
  
  "Я мог бы. Твой прошлый послужной список осуждает тебя".
  
  "Неужели? Когда ты вытащил меня из сербской тюрьмы, шантажировал, чтобы я пришел и стал твоим силовиком, важной частью сделки было то, что мой послужной список ИРА будет стерт начисто. Теперь, по сути, ты говоришь мне "нет". Если ты серьезно, то все, что я могу сказать, это то, что Билли Солтер, может, и гангстер, но у него гораздо лучшее представление о морали, чем у тебя. ' Он протянул руку и поцеловал Ханну в щеку. "Благослови Бог, девочка, и береги себя. Что касается того, что Рашид хотел моей смерти, что ж, британская армия хотела этого достаточно долго, и я все еще здесь. - Он кивнул Фергюсону. "Ты знаешь, где меня найти, если это то, что ты хочешь сделать. В противном случае я поеду завтра в Даунси на похороны. Я дам Рашиду шанс".
  
  Он повернулся и вышел.
  
  - Вы собираетесь его избить, сэр? - спросила Ханна.
  
  "Конечно, нет". Фергюсон вздохнул. "Я просто хотел посмотреть, смогу ли я блефом вывести его из игры. За последние восемь или девять лет я довольно сильно привязался к нему. Думаю, ты тоже.'
  
  "Вы могли бы сказать и так, сэр, но я был бы признателен, если бы вы пообещали ничего ему не говорить".
  
  "Конечно, моя дорогая. Теперь, когда я чувствую себя совершенно несчастной, я, пожалуй, пойду домой".
  
  Пол и Кейт Рашид зашли в "Даунси Армз" во время ланча. Бетти Муди стояла за стойкой, и там были все обычные местные жители. Все встали.
  
  Рашид сказал: "Нет, друзья мои, садитесь. Налейте всем выпить, Бетти, но я голоден как охотник. Все, что у вас есть".
  
  В ее глазах стояли слезы. Она протянула руку и коснулась его лица. - О, Пол! - и тут Кейт тоже заплакала, и Бетти взяла ее за руку и подняла крышку бара. "Перестань хныкать, девочка. Я говорил тебе это с тех пор, как ты впервые научилась слушать. Иди и сделай какую-нибудь полезную работу на кухне".
  
  Позже, когда они поели, она открыла для них бутылку шампанского, и они сели у камина.
  
  - Завтра, - сказала она нерешительно. - Похороны. Ты мало что сказал.
  
  Служба в церкви в одиннадцать тридцать. На этот раз мы сокращаем ее, Бетти. Никаких общих приглашений, как в прошлый раз. Хотя сельским жителям мы рады. Ты мог бы устроить нам фуршет здесь, в пабе. Мы не хотим шумихи. Я даже не хочу, чтобы прислуга оставалась в доме после похорон. '
  
  "Что бы ты ни хотел, Пол, оставь это мне". Она отодвинулась. Кейт спросила: "Он придет?" "О, да, он придет", - сказал ее брат. "Я никогда в жизни ни в чем не был так уверен".
  
  Диллон зашел к Гарри в "Роузден" и обнаружил его лежащим на кровати, а рядом с ним - Дора, воплощение барменши, превратившейся в медсестру.
  
  "Осторожнее", - сказал ей Диллон. "Если ты будешь продолжать так хорошо работать, старый хрыч может решить жениться на тебе".
  
  Ее глаза заблестели. Гарри сказал: "Не внушай ей идей выше ее положения!" Он шлепнул Дору по заднице. "Иди и найди мне бутылку скотча, хорошая девочка".
  
  Она ушла. Диллон сказал: "Ты думаешь, что заполучил ее, но она заполучила тебя по крупицам, Гарри. Имей в виду, ты счастливчик. На самом деле она чертовски милая женщина и готова убить за тебя.
  
  "Тебе не нужно мне говорить". "Тогда обращайся с ней как следует".
  
  Солтер посмотрел на него. - Почему у меня такое впечатление, что ты не совсем на вершине мира?
  
  "А, ну что ж, у всех нас бывают взлеты и падения. Я видел Ханну. Ты знаешь, как это бывает. Она любит меня и ненавидит, и беспокоится обо мне".
  
  "Ты собираешься сделать какую-нибудь глупость", - сказал Гарри. "Господи, Диллон, ты действительно едешь завтра в Даунси на эти двойные похороны".
  
  "Это вызов, Гарри. Он хочет встретиться со мной лицом к лицу. Я убил двух его братьев. Он имеет на это право".
  
  "Знаешь что, старина, для меня это звучит как желание умереть. Ты думаешь привлечь Билли? Больше никого нет".
  
  "Нет. Я собираюсь заскочить в "Темного человека" и перекусить, но Билли уже сделал достаточно. Ты знаешь, Гарри, он называет себя моим младшим братом, и в каком-то смысле именно таким он и стал. Я не собираюсь снова подвергать его опасности. Я не буду просить его пойти завтра к Даунси. Насколько я знаю, граф может натравить на нас собак.
  
  - Значит, ты собираешься пойти туда в черном костюме и предстать перед прихожанами приходской церкви Даунси? - Это должно быть сделано, Гарри.
  
  "Что ж, это мило, не так ли? Как раз в тот момент, когда я был готов признать тебя старшим братом Билли, ты собираешься положить голову на плаху".
  
  Диллон встал. - Гарри, ты бриллиант, и Билли тоже, но приходит время...
  
  "Да, я знаю. Когда мужчина должен делать то, что должен делать мужчина. Джон Уэйн, покойся с миром". Вошла Дора с бутылкой скотча. Гарри сказал: "Давай, проваливай, Диллон, ты меня злишь".
  
  Диллон ушел. Гарри посидел, рассеянно поглаживая зад Доры, затем потянулся к телефону на тумбочке и позвонил племяннику на мобильный. Билли был в офисе "Кейбл Уорф".
  
  "Послушай, Диллон только что ушел от меня. Он сказал, что собирается зайти и перекусить с тобой. Как вы знаете, завтра Рашид хоронит своих братьев в церкви Данси, и Диллон полон решимости пойти и встретиться с ним лицом к лицу. Похоже на какую-то перестрелку в OK Corral. Более того, он собирается действовать самостоятельно.'
  
  Билли сказал: "Ни за что. Если он уйдет, я пойду с ним. Я знаю, ты можешь этого не одобрить".
  
  "На самом деле, Билли, я горжусь тобой, только не говори ему. Просто скажи, что он тупой. Мы его отпустим, а потом догоним".
  
  "Ты говоришь "мы"?"
  
  "Билли, даже с Дорой я не могу оставаться здесь вечно. По крайней мере, я могу оказать тебе моральную поддержку. Мы пойдем за Диллоном вниз".
  
  В "Темном человеке" торговля была оживленной, на Кейбл-Уорф было припарковано множество машин. На реке снова шел дождь, в это время года. Диллон нашел в багажнике Mini Cooper старый зонт, поставил его, закурил сигарету и немного прогулялся.
  
  Он был странно меланхоличен, у него было ощущение, что он каким-то образом подошел к концу. Он не испытывал ненависти к Полу Рашиду, а Кейт, как должно признать большинство мужчин, он чрезвычайно восхищался. За эти годы он убивал много раз. Такова была его природа. Он извинился, заявив о смерти своего отца, оказавшегося в центре перестрелки на улице Белфаста между членами ИРА и британскими десантниками.
  
  Но что, если это действительно было в его натуре, а смерть его отца была только предлогом? Что это говорит о нем? Он мог бы возразить, что по-своему был солдатом в течение многих лет, но мог ли он осудить Рашида и не осудить себя? Единственной разницей между ними, чем действительно было неприемлемо, была ужасающая смерть корнета Бронсби.
  
  Он закурил еще одну сигарету, слегка угрюмый и подавленный. - О, к черту все это. Что на меня нашло?
  
  В этот момент его окликнули от дверей паба, и, обернувшись, он увидел бегущего к нему Билли. Он нырнул под зонтик.
  
  "Что ты пытаешься сделать, утопиться?"
  
  "Что-то в этом роде".
  
  "О, я понимаю, неудачный день с прической. Давайте все посочувствуем Шону Диллону".
  
  "Иди к черту", - сказал ему Диллон.
  
  "Да, ну, тебе нужно немного еды Темного Человека и выпить. Я имею в виду, ты парень постарше. Ты не можешь пройти через то, что у нас было за последние несколько недель, и выйти из этого таким же свежим, как я.'
  
  Диллон громко рассмеялся. "Ты дерзкий молодой дерьмовник".
  
  "Так-то лучше".
  
  Он провел меня внутрь, где в баре было полно народу, но Бакстер и Холл заняли крайнюю кабинку. Билли и Диллон нашли их, и Билли сказал: "Скарпер, вы двое, нам нужно кое-что обсудить. Скажи птичке в баре, чтобы принесла нам бутылку "Боллинджера", два стакана и немного ирландского рагу.
  
  Ирландец спросил: "Это что, быть милым с Диллоном Уиком?"
  
  - Прекрати. Ты убил двух братьев Рашида, и теперь он хочет заполучить твои яйца и ожидает, что завтра ты пойдешь к Даунси и встретишься с ним лицом к лицу, сказал суперинтендант Бернштейн, и по какой-то причине ты хочешь дать ему шанс. Это он сошел с ума.'
  
  "И, может быть, я тоже, Билли, как я уже сказал". "Чушь собачья. Я никогда не знал случая, когда ты не отдавал себе отчета в том, что делаешь. Ты говоришь на нескольких языках, ты можешь управлять любым самолетом, ты мастер-дайвер. Гарри рассказал мне все об этом. Ты был тем, кто бросил вызов Рашиду, а теперь тебе пришла в голову дурацкая идея, что ты собираешься сделать это сам. Что ж, я тебе не позволю. Я сказал об этом Гарри. '
  
  "Ему, должно быть, это понравилось". "На самом деле, он одобрил. Он сказал мне отпустить тебя, тогда мы с ним последуем за тобой. Он использовал фразу "Моральная поддержка".
  
  Одна из девушек за стойкой принесла ведерко со льдом, "Боллинджер" и стаканы. Диллон кивнул Бакстеру и Холлу, которые пили пиво у стойки. "По бокалу для этих двоих". "Ты такой внимательный", - сказал Билли. "Я покажу тебе, каким внимательным я могу быть. На самом деле я собираюсь исполнить твое желание, Билли. Ты можешь пройтись со мной по улице, как в плохом фильме. Я куплю "Уолтерс" и жилеты "титан", потому что он говорит серьезно, Билли. Как сказала Ханна Бернштейн, он не смог бы жить со мной живой. Он бы тоже хотел заполучить тебя.'
  
  "Я знаю", - сказал Билли. "Но я собираюсь прикрыть тебе спину".
  
  Есть только одно, Билли. Фергюсон знает, что я ухожу, и не остановит меня, но Гарри, как бы он ни шутил по этому поводу, действительно становится старше. Я не хочу, чтобы он беспокоился о тебе.'
  
  "Так что же нам делать?"
  
  "Позвони ему поздно вечером в "Роузден" и скажи, что Фергюсон поручил привлечь меня к уголовной ответственности, чтобы я не наделал глупостей. Утром мы с тобой можем отправиться к Даунси. Вы предоставляете лимузин. Обслуживание в половине двенадцатого. Вы сделаете это таким образом?'
  
  "Он никогда не простит меня, но да, я прощу".
  
  Диллон поднял тост за него. "Ваше здоровье, как говорят в Ист-Энде, и Билли, постарайся надеть черный костюм. Я сделаю".
  
  "Взгляд гробовщика"?
  
  "Совершенно верно".
  
  "Потрясающе", девушка принесла ирландское рагу. "Не могу дождаться", - сказал Билли и подозвал к себе Джо Бакстера и Сэма Холла. "Джо, завтра утром мне первым делом нужен "Ягуар". Мы с Диллоном отправляемся за город. В "Рашид Плейс", Даунси, так что надень форму шофера. Мы едем на похороны. '
  
  "Как скажешь, Билли".
  
  Билли поднял глаза на Холла. - Тебе придется подменить меня на складе, заняться поставками сигарет с черного рынка из Кале. Теперь еще кое-что. Я не хочу, чтобы Гарри знал, потому что если он узнает, то захочет прийти, так что держи себя в руках. Он уже получил одну пулю.'
  
  "И мы не хотим, чтобы он принял еще один", - сказал им Диллон.
  
  Бакстер кивнул. - Значит, я из тех шоферов, у которых в бардачке лежит стрелялка?
  
  "Безусловно. Этот Рашид - плохие новости, вы знаете историю, ребята. Имей в виду, Джо, если ты не хочешь ..." - сказал Билли.
  
  Бакстер был возмущен. "Не оскорбляй меня, Билли. Мы вместе с семнадцати лет".
  
  Билли продолжал есть свое ирландское рагу. - Если Гарри проверит, как я, скажи, что меня вызвали в Саутгемптон по поводу партии выпивки.
  
  Холл сказал: "Он сойдет с ума, когда узнает правду, Билли".
  
  "Да, ну, он и раньше сходил с ума. Дора успокоит его, покажет, что он все еще мужчина. А теперь не подведи меня. Иди, принеси что-нибудь поесть".
  
  - Значит, у нас снова трудные времена? - спросил Диллон.
  
  "Абсолютно". Билли ухмыльнулся. "Ты изменил мою жизнь, Диллон, убедил меня, что у меня есть мозги. Кем я был раньше? Четыре не слишком серьезных тюремных срока, что-то вроде гангстера третьего ранга. Скольких людей я уже убил в обстоятельствах, в которые ты меня втянул? Как мы уже говорили, жизнь, не подвергнутая испытанию, не стоит того, чтобы жить. Я расскажу Гарри о тебе позже.'
  
  "Как он сказал бы, ты, молодой ублюдок". "У меня есть отличная идея. Я слышал, что театр fringe the Old Red Lion ставит пьесу Брендана Бихана об ИРА "Заложник". "Шедевр".
  
  "Отлично. Давай пойдем и посмотрим на это. Вечер заполнится ... и, может быть, я узнаю что-нибудь о тебе".
  
  "Ты в деле", - сказал Диллон.
  
  Как выступление, оно имело огромный успех, и после этого в баре они обсуждали и спорили о том, что сказал Бихан. Джо Бакстер, который отвез их в "Олд Ред Лайон" и был вынужден смотреть спектакль, сидел там, ошеломленный.
  
  Они высадили Диллона у Конюшни, и Билли позвонил Гарри в Роузден.
  
  - Надеюсь, я позвонила не слишком поздно?
  
  "Я не могу уснуть, Билли. Я слишком долго провалялся в постели. Теперь, что случилось с Диллоном? Я ожидал, что ты мне перезвонишь".
  
  "Ну, я видел его за ланчем в пабе, и он был полон желания спуститься туда, как ты и сказал, но сегодня вечером произошло событие".
  
  "Какого рода развитие событий?"
  
  "Ну, Фергюсон предупредил его, чтобы он не ходил на похороны, и когда Диллон не пообещал сделать так, как ему сказали, он приказал Специальному отделению забрать его. Кое-что о послужном списке Диллона в ИРА.'
  
  "Но Фергюсон покончил с этим начисто, когда Диллон согласился работать на него".
  
  - Да, ну, он его поколотил. - Билли проникся его рассказом. - Он задержан в центральном управлении Вест-Энда. По крайней мере, у них там приличные камеры.
  
  Гарри Солтер был возмущен. "Кровавый позор. Фергюсон дал слово Диллону, когда вызволил его из сербской тюрьмы".
  
  "Да, ну, он из высшего общества, генерал", - сказал Билли. "Это классовая система, Гарри. Страна все еще пронизана ею".
  
  "И предполагается, что мы плохие парни?" Гарри кипел от злости. "Подожди, вот я снова увижу Фергюсона, и я подумал, что он настоящий британец".
  
  - Гарри, это вредно для твоего кровяного давления. Хорошенько выспись ночью. Я позвоню завтра.
  
  На следующее утро в Конюшне Диллон тщательно оделся, как он и сказал Билли: черный костюм, белая рубашка, черный галстук.
  
  "Господи, сынок", - сказал он, глядя на себя в зеркало. - Ты выглядишь так, словно проходишь прослушивание на роль наемного убийцы мафии в "Крестном отце четыре". - Он нахмурился и тихо спросил: - Так вот в чем все дело, в уличном театре? Так было в Белфасте с самого начала, все эти годы?'
  
  Раздался звонок в дверь. Он спустился в холл, нашел черный плащ от Армани и оружейную сумку. Когда он открыл дверь, там был Билли в черном костюме и галстуке, удивительно элегантный. Бакстер в униформе стоял у "Ягуара".
  
  "Эй, ты отлично выглядишь", - сказал Билли.
  
  Диллон открыл оружейную сумку и достал титановый жилет. - Как вы знаете, эта штука останавливает сорок пятый выстрел в упор. Я уже надел свой под рубашку. Иди в гардеробную и надень это, Билли. Мы подождем.
  
  "Если ты так говоришь".
  
  Билли вошел в коттедж, и Диллон кивнул Бакстеру. - Открой багажник, Джо.
  
  Бакстер подчинился. Диллон положил туда сумку с оружием и свое пальто и открыл сумку. Из всего ассортимента оружия он достал браунинг и глушитель.
  
  "Если повезет, тебе это может и не понадобиться, Джо, но с другой стороны..."
  
  Бакстер холодно улыбнулся. "Кто знает?" Он открыл водительскую дверцу, потянулся к бардачку и сунул туда оружие. Мгновение спустя вышел Билли, держа в руке еще одно пальто.
  
  "Я решил, что это для меня, Диллон".
  
  "Может пойти дождь", - сказал Диллон.
  
  "Отлично. Имей в виду, с другой стороны, ты мог бы положить "Узи" в один из этих карманов. Мне нравится гулять под дождем. Это переносит тебя в твой собственный личный мир. Пошли."
  
  Они сели сзади, и Бакстер уехал.
  
  Гарри сел в постели, Дора сидела рядом с ним и ела вареное яйцо с гренками. У него была бессонная ночь, так что была уже середина утра. Он сказал: "Соедините меня с офисом. Я хочу поговорить с Билли.'
  
  Она попыталась, затем повернулась с телефоном в руке. - Билли там нет. Это Сэм Холл.
  
  Гарри потянулся к телефону. - Где он, Сэм? - спросил я.
  
  "Возникла проблема с партией выпивки, и его вызвали в Саутгемптон".
  
  "Ну, он мог бы мне сказать. Я позвоню ему на мобильный".
  
  Холл в панике сказал: "Я только что нашел это у него на столе, Гарри".
  
  "Глупый молодой негодяй. Ладно, если он позвонит, скажи ему, чтобы связался со мной".
  
  Все еще будучи майором армейского резерва, Пол Рашид имел право носить форму в соответствующих случаях, и когда он натягивал китель и поправлял пуговицы гвардейского гренадерского мундира перед зеркалом на туалетном столике, его медали демонстрировали храбрость. Он взял свою парадную шапочку и вышел.
  
  Центром Даунси-Плейс наверху была большая круглая галерея менестрелей; все главные комнаты выходили наружу;:. Лестница вела в Большой зал, а выше, над старым домом, поднималась изогнутая лестница Колокольни. Пол поправил фуражку, спустился по ступенькам и обнаружил Кейт, стоящую у камина с горящими поленьями. Бетти Муди стояла рядом в черном костюме.
  
  Бетти подошла, протянула руку и поцеловала его в щеку. - О, Пол, как чудесно ты выглядишь.
  
  "Что ж, это меньшее, что я мог сделать для мальчиков. Один Пара хотел прислать почетный караул и горниста для Джорджа, но, как я уже говорил вам, мы с Кейт хотим, чтобы на этот раз звук был приглушен".
  
  "Я зашел только проверить последние приготовления. Буфет в пабе накрыт, и шампанское готово. Ты действительно хочешь шампанского?"
  
  "Мы празднуем их жизни", - сказал ей Рашид. "Но позже? Ты сказала, что не хочешь, чтобы в доме кто-либо был, даже слуги".
  
  "Мы с Кейт уйдем из буфета пораньше, предварительно поздоровавшись со всеми. Мы хотим побыть в тишине, мы хотим побыть одни".
  
  "Конечно. Я сейчас ухожу. Увидимся позже". Она вышла, и огромная дверь лязгнула. Кейт была одета в черную куртку с черным комбинезоном под ней, золотую цепочку на шее и бриллиантовые серьги.
  
  "Ты очень хорошо выглядишь", - сказал он.
  
  "И ты выглядишь потрясающе. Настоящий герой".
  
  "Было бы приятно так думать, сестренка. Мы пойдем?"
  
  Они забрали "Рендж ровер" из конюшни, Кейт была за рулем, проехали по длинной подъездной аллее, повернули к деревне и припарковались на лужайке. Несколько машин уже стояли там.
  
  Они вышли и направились к двери "Даунси Армз", миновав припаркованный "Ягуар", рядом с которым уже стоял Джо Бакстер в своей униформе. В баре-салуне было много людей, в основном местных, и среди них Диллон и Билли, стоявшие у камина в своих черных костюмах и плащах от пыли.
  
  Кейт резко вдохнула. - Он пришел.
  
  "А ты не думала, что он так поступит?" - Рашид пробирался вместе с ней сквозь толпу, пожимая руки и благодаря людей за то, что они пришли.
  
  "Рад, что ты смог прийти, Диллон".
  
  "Отличное представление", - сказал ему Диллон.
  
  "Рад, что ты одобряешь. Мне нравятся куртки. Удивительно, что помещается в этих больших карманах. И очень тактично с твоей стороны привести сюда своего друга ".
  
  "Что ты хочешь сделать, заплатить мне за Раму? Сделать то, что ты сделал с Бронсби?" Билли покачал головой. "Просто попробуй, это все, о чем я прошу".
  
  Кейт сказала: "Пол, пойдем".
  
  Бетти подошла, нахмурившись. - Какие-то проблемы?
  
  "Вовсе нет. Эти джентльмены - мои друзья". Рашид улыбнулся. "Шведский стол и шампанское после". Бетти отвернулась. "А потом я буду ждать тебя на Даунси-Плейс, если это доставит тебе удовольствие".
  
  "Что ж, это, безусловно, доставляет мне чертовски удовольствие", - сказал ему Билли.
  
  "Отлично. Я с нетерпением жду этого. Пошли, Кейт". И они отвернулись.
  
  Люди начали просачиваться в церковь с одиннадцати часов. Тем не менее, на этот раз снаружи стояло всего несколько лимузинов, в отличие от похорон старого графа и леди Кейт. Как и устроил Рашид, великие и благочестивые были фактически исключены, хотя, как и прежде, один из самых важных имамов Лондона согласился присутствовать вместе с настоятелем, что является показателем либеральности мусульманской религии, которая не часто ценится посторонними.
  
  Диллон вошел вместе с Билли. Люди рассаживались, другие прогуливались, рассматривая мраморные здания давно умерших. Билли шел впереди, присоединяясь к ним. Он внезапно остановился, затем жестом подозвал Диллона.
  
  "Посмотрите на этого чудака, сэра Пола Данси. Говорит, что он умер в пятнадцать десять".
  
  "Он настоящий Пол", - сказал Диллон. "Тот, кто сражался за Ричарда III при Босворте, плохой день для его стороны. Он бежал во Францию, и новый король, Генрих Тюдор, простил его.'
  
  "Откуда ты все это знаешь?"
  
  "Я посмотрел это, Билли. Все это есть у Дебретта – это библия английской аристократии".
  
  Билли посмотрел на сэра Пола Даунси. - Он даже похож на Рашида.
  
  "Такие вещи случаются в семьях, Билли".
  
  "Вот что я тебе скажу, он выглядит крутым ублюдком".
  
  "Он выглядит как воин, Билли, каким он и был". Он пожал плечами. "Это то, что есть у Рашида. Честно говоря, это то, что есть у тебя. Помнишь, я тебе однажды кое-что сказал? Есть люди грубых убеждений, которые заботятся о вещах, с которыми обычные люди не могут справиться в жизни. Обычно это солдаты того или иного типа.'
  
  "Совсем как ты и я".
  
  "В некотором роде". Диллон улыбнулся. "Теперь давайте пройдем в заднюю часть церкви".
  
  Прихожане расселись, заиграл орган, и майор Пол Рашид, граф Лох-Ду, и леди Кейт Рашид прошли через главный вход, сопровождаемые гробовщиками, которые несли два гроба, один за другим. Каждый из них был задрапирован флагом Союза. У Джорджа сверху был красный берет десантника, у Майкла - кепка, которую он надевал, покидая Сандхерст, и в обоих случаях церемониальная джамбия вождя племени Рашидов. Из ризницы вышел настоятель, за ним последовал имам.
  
  Наступила тишина. Ректор сказал: "Мы собрались здесь, чтобы почтить память двух молодых людей. Джордж и Майкл - Рашиды, но также и Донси, родословная, связанная с нашей деревней, которая носит это название с пятнадцатого века. Служба началась.
  
  Позже, когда гробы везли в семейный мавзолей, пошел дождь. Прихожане последовали за ними, один из гробовщиков нес огромный черный зонт над Рашидом и Кейт. Бакстер припарковал "Ягуар" у ворот церковного двора. Билли сбегал к нему и вернулся с "бролли".
  
  "Господи, я никогда не видел столько зонтиков". "Это жизнь, имитирующая искусство. Я бы не отказался от сигареты и большого "Бушмиллса", в таком порядке".
  
  "Значит, мы идем на фуршет в паб?"
  
  "Почему бы и нет?" "За пенни, за фунт".
  
  Он повернулся и пошел прочь, и Билли последовал за ним.
  
  Из "Ягуара" вышел Джо Бакстер, и Диллон сказал: "Мы пойдем пешком. Подожди на лужайке, Джо".
  
  Бакстер взглянул на Билли, который сказал: "Делай то, что он говорит". Просто делай это".
  
  "Как скажешь, Билли".
  
  Он сел за руль и уехал, когда Диллон закурил сигарету. Билли сказал: "Мы еще не готовы".
  
  - Для этого еще есть время, Билли, много времени. Давай прогуляемся. - И они направились к лужайке, Билли прикрывал их зонтиком.
  
  В Лондоне Гарри Солтер позвонил Сэму Холлу, но ему было трудно связаться с ним. Молодая женщина-секретарь сообщила ему, что Сэм занимается отправкой груза вниз по реке. По правде говоря, Сэм действительно держал голову опущенной.
  
  Гарри, совершенно расстроенный, сказал Доре, чтобы она приготовила его машину и водителя, и оделся. Она должна была помочь ему, потому что его рана на плече нуждалась в перевязке. Когда она закончила, в комнату заглянула надзирательница.
  
  - Вы выписываетесь, мистер Солтер?
  
  - Нет, я просто иду домой. Я вернусь в любое время, когда ты захочешь, для осмотра.
  
  - Ну, профессор Бернштейн сейчас здесь, осматривает генерала Фергюсона, но я не думаю, что надолго.
  
  - Ты хочешь сказать, что Фергюсон здесь?
  
  "Конечно".
  
  - Ты покажешь мне, где именно.
  
  Некоторое время спустя он повернулся, сидя в приемной. Открылась дверь, и появился Фергюсон, за которым следовал Арнольд Бернштейн с портфелем в руке.
  
  - Ну что ты, Гарри, - сказал Фергюсон.
  
  "Не приставай ко мне, старый хрыч".
  
  Бернштейн сказал: "Я не помню, говорил ли я вам, что вы можете вставать с постели, мистер Солтер". "Ну, я выхожу и ухожу. Я подпишу все, что вы хотите, только мне нужно переговорить с его Высочеством. ' "О боже, неприятности?" - вздохнул Бернштейн. "Я собираюсь повидать свою дочь. Я скоро вернусь и настоятельно рекомендую вам обратиться ко мне за советом. Вам, по крайней мере, нужны правильные лекарства. '
  
  Он ушел, а Харри повернулся к Фергюсону. "Какой же ты ублюдок, что избил Диллона".
  
  Фергюсон сказал: "О чем, черт возьми, ты говоришь?"
  
  "Билли сказал мне вчера вечером. Вы поручили Специальному отделению задержать его, используя старое досье ИРА, которое вы должны были стереть начисто, и избили его в Центральном Вест-Энде, чтобы помешать ему пойти на похороны Даунси и противостоять Рашиду.'
  
  Фергюсон сказал: "Я приказал Диллону не ехать. Он не послушал. Вы говорите, Билли рассказал вам об этом?"
  
  "Да".
  
  "Где он? Позвони ему сейчас".
  
  "Ну, он недоступен. Работа в Саутгемптоне". На его лице появилось выражение ужаса. "О Боже, он солгал мне. Диллон отправился туда".
  
  "И я думаю, вы обнаружите, что Билли тоже ушел, чтобы прикрывать его спину. Это единственное вероятное объяснение его отсутствия ".
  
  "Я знал, что он хочет уйти, и сказал, что пойду тоже".
  
  "Что ж, это многое объясняет. Ты и так достаточно пострадал. Он хотел уберечь тебя от этого. Видишь ли, очная ставка с Рашидом, вероятно, будет похожа на спагетти-вестерн".
  
  "И ты позволяешь этому случиться? Ты хуже меня".
  
  Фергюсон сказал: "Из-за нашей связи в течение последних нескольких лет я действительно проверил тебя. Во времена вашей Империи в качестве одного из самых важных губернаторов – я полагаю, это правильное выражение – вы отбились от братьев Корелли, троих из них, которые бесследно исчезли. Потом был Джек Хедли, тот, кого звали Безумный Джек. Найден в переулке рядом с Брюэр-стрит. Я мог бы напомнить тебе еще о нескольких. ""Хорошо, - сказал Гарри. - Это был бизнес. Такое было только со мной. Я никогда не имел дела со шлюхами, никогда не употреблял наркотики.'
  
  Я знаю, Гарри, ты только что убил людей, которые встали у тебя на пути. Я делаю то же самое или мне это сделали. Всегда есть веская причина. Это моя работа, Гарри, это бизнес". "Так к чему ты клонишь?"
  
  С меня хватит Рашида. Мне не нужно вдаваться в подробности. Ты знаешь, за что он несет ответственность. Два его брата погибли благодаря Диллону. Белл и его дружки не в курсе событий. Остается только Рашид, и он тоже должен уйти ". "Но ты не хотел, чтобы Диллон поехал на те похороны и принял вызов Рашида ".
  
  - Значит, я лжец, Гарри. Я немного подтолкнул Диллона, но я знал, что он уйдет, и если он прикончит Рашида правильным образом, это меня устроит. Видите ли, Диллон - замечательный человек не только из-за своих многочисленных дарований, хорошего мозга и того факта, что он может убивать без проблем.'
  
  "Так что же ты упустил?" - "Ему было все равно, будет он жить или умрет". "Это хорошо, это очень утешительно, и мой племянник идет тем же путем?"
  
  "Ваш племянник был, выражаясь языком лондонского преступного мира, настоящим злодеем. Его связь с Диллоном за последние несколько лет дала ему почувствовать себя самим собой. На самом деле у него неплохие мозги. ' "Хорошо, я это знаю, но что нам делать?" Фергюсон взглянул на часы. "Панихида началась в одиннадцать тридцать. После этого в отеле Dauncey Arms устраивается фуршет, в основном для жителей деревни. Поскольку сейчас половина первого, я не думаю, что мы что-то можем сделать, кроме как положиться на Диллона." "А Билли?" "Конечно, Билли".
  
  Вернулся Бернштейн. - Итак, вы все еще уезжаете, мистер Солтер?
  
  "Я должен", - сказал Гарри.
  
  "Хорошо. Подойдите к стойке администратора, и я приготовлю нужные антибиотики, но я настаиваю на встрече с вами обоими завтра в моих апартаментах на Харли-стрит в десять часов. Тогда я с вами разберусь".
  
  Люди ели и пили шампанское в "Даунси Армз", Бетти Муди неустанно за всем присматривала. Диллон и Билли присоединились к ним, заказали салат, копченого лосося, молодой картофель. Билли, как обычно, пил только воду. Диллон попробовал шампанское и отверг его как достаточно некачественное.
  
  Молодая женщина перегнулась через стойку бара. - Вы мистер Диллон? - спросил я.
  
  - Совершенно верно, любовь моя.
  
  - Это шампанское только для тебя. - Она подняла бокал. "Кристал".
  
  - Самый лучший, - сказал Диллон. - И кто же мог так поступить? - спросил я.
  
  - Ну, граф, сэр.
  
  Вынимая пробку, Диллон оглядела комнату. Рашида нигде не было видно. Девушка налила, предложила Билли одну, и он отмахнулся.
  
  - Кажется, графа здесь нет. - Диллон одним глотком осушил стакан.
  
  Девушка выглядела озадаченной. - Это странно, сэр. Он был у камина с леди Кейт.
  
  "Он сказал что-нибудь еще?"
  
  "О, да, он сказал, что, если ты позвонишь, он купит тебе вторую половину".
  
  "Что ж, это мило с его стороны".
  
  - Еще бокал, сэр?
  
  "Нет, спасибо. Я буду большую порцию виски "Бушмиллс". Это может быть мое последнее. Без воды".
  
  Она отдала его ему. Бетти Муди вошла из задней кухни. Ее лицо распухло от слез. Диллон поднял свой бокал.
  
  "Ужасный день для вас, миссис Муди".
  
  "Для всех нас".
  
  Он сказал: "Л'хаим" - и проглотил Бушмиллов.
  
  - Л'хаим? Что это?'
  
  "Еврейский тост. Это означает "за жизнь"." Он поставил свой стакан и повернулся к Билли. "Нам пора", - и направился к выходу.
  
  На Даунси Плейс было тихо, когда Рашид и его сестра вошли через массивную дверь в Большой зал. Как он и договаривался, там не было персонала: он принадлежал только им. В камине догорали поленья, а на столе в центре стояло ведерко со льдом, бутылка "Боллинджера" и четыре бокала. Он помог ей снять плащ и подошел, чтобы открыть бутылку шампанского.
  
  "Почему четыре бокала?" - спросила она. "Два для Диллона и Билли Солтера". Он налил. "Они придут, и я радушный хозяин, и как Рашид, и как Даунси". Он протянул ей бокал и поднял свой. "За нас, сестренка, и за Джорджа, и за Майкла, и за Диллона".
  
  Она отпила немного. - Ты не испытываешь к нему ненависти. - Это было утверждение, а не вопрос.
  
  Он пожал плечами. "Кейт, наш отец был солдатом и шел на солдатский риск. Шон Диллон - солдат, я все еще солдат, Джордж рисковал, как солдат в Хазаре, Майкл в Уоппинге. Каждый раз Диллон рисковал одинаково ". "Ты действительно так думаешь?"
  
  "Конечно". Он поднял свой бокал. "За Шона Диллона от Пола Рашида, от одного храбреца другому". Она сказала: "Ты хочешь сделать это, брат?" Он снова наполнил свой бокал. "Моя дорогая девочка, я сделал все, что мог, в свое время, рисковал своей жизнью, сколотил невероятное богатство, но, в конце концов, сколько денег ты можешь потратить?" "Так что же важно?"
  
  "Я подозреваю, что Диллон сказал бы "игра". "И вот как ты это видишь?"
  
  Он допил шампанское и громко рассмеялся. - О да, Кейт, единственная игра в городе.
  
  Огонь потрескивал, было очень тихо. Она оглядела Большой зал. - Все мы когда-либо были Донси.
  
  "Все наши вчерашние дни - вот фраза".
  
  "И что теперь будет?"
  
  "Диллон придет с Билли Солтером".
  
  "И что ты делаешь?"
  
  "Встреться с ним лицом к лицу, Кейт, это гораздо более интересная перспектива, чем заработать еще один миллиард".
  
  Последовала долгая пауза, и она вздохнула. - Ты не ответил, Пол.
  
  Рядом с ведерком с шампанским лежали два маленьких передатчика. Он взял один. "Это очень простые вещи. Нажми красную кнопку, и ты на связи со мной".
  
  "Но почему?"
  
  Он улыбнулся. - Я объясню, но сначала ты должен выпить со мной последний бокал.
  
  "Мне это не нравится. Ты как будто прощаешься".
  
  "Никогда, моя дорогая. Мы всегда будем вместе, всегда".
  
  Диллон и Билли нашли Бакстера, подъехали на "Ягуаре" к Даунси Плейс и заехали во двор конюшни. Они вышли, Бакстер открыл багажник, а Диллон расстегнул сумку с оружием. Он достал два "Вальтера", сунул один за пояс сзади, а другой отдал Билли.
  
  "Это все?" - спросил Билли.
  
  - Нет. - Диллон достал два "Паркер-Хейла". - Совсем как у Рамы. - Он положил один в левый карман пальто.
  
  "Так как же нам это сделать?" - спросил Билли. "Если только он не привел подкрепление, он там со своей сестрой, но я бы не стал обращать на нее внимания". "Откуда ты знаешь?" - "Просто предчувствие".
  
  "Значит, мы постучим в парадную дверь?" Может быть, она открыта. Давай посмотрим. Ты пойдешь с нами, Джо, и захвати свой Браунинг.
  
  Они втроем поднялись по ступеням к огромному дверному проему с колоннами. Диллон дернул за богато украшенную ручку, кольцо в пасти льва. Дверь приоткрылась на пару дюймов, и он закрыл ее.
  
  "Слишком очевидное приглашение". Давай попробуем выйти на террасу."Именно так, как и предполагал Рашид. Они прошли вдоль ряда французских окон, выходящих в библиотеку. Одно из них было открыто.
  
  "Итак, он дает нам шанс".
  
  Внутри, между богато украшенными занавесками, находился книжный шкаф, такие вещи обычно прячут и расписывают в итальянском стиле семнадцатого века. Она была слегка приоткрыта, внутри была Кейт.
  
  - И что теперь? - спросил Билли.
  
  - Я займу парадную дверь, ты иди в эту сторону, только постарайся не подстрелить меня по ошибке. Диллон повернулся к Бакстеру. - Ты обойди дом с тыла. Трижды выстрелите из Браунинга в воздух и снимите Карсвелла, чтобы он это услышал.'
  
  "И ты думаешь, мы придем этим путем? Это чушь собачья", - сказал ему Билли.
  
  - Я знаю, но это лучшее, что я могу сделать. Билли, вопрос в том, что хочет сделать Рашид. - Он повернулся к Бакстеру. - Иди своей дорогой, а мы сразу войдем. Увидимся, Билли.'
  
  "В аду", - сказал ему Билли.
  
  - Шансов нет. Бутылка шампанского для меня и ирландское рагу для нас обоих в "Темном человеке", - и Диллон отошел.
  
  Кейт, все услышав, закрыла дверцу шкафа и подала знак брату. Он отреагировал сразу. "Что происходит?" Она рассказала ему. Он сказал: "Хорошо. Я отведу его на Колокольню, встретимся на Энджел Террас. Ты держись подальше от этого. '
  
  Он отключился. Там, наверху, на галерее менестрелей, он подошел к балюстраде, держа АК-47 со сложенным прикладом и глушителем. Он все еще был в форме, но без фуражки. Он ждал.
  
  Раздались выстрелы, Бакстер побежал туда, Билли распахнул окно и влез внутрь. Диллон, стоявший у входной двери, повернул ручку в виде головы льва и вошел.
  
  Зал был полон теней, пламя от горящих поленьев странным образом отражалось. Диллон стоял за стульями у огромного обеденного стола. Рашид на мгновение увидел его, но не потрудился выстрелить.
  
  - Привет, Диллон. Почему такое большое пальто? "Паркер-Хейл" в кармане? Диллон присел на корточки с "Вальтером" в руке. - Я тебя вижу. Инфракрасный прицел. Я здесь, на галерее менестрелей. Поднимитесь по главной лестнице, затем по тому, что мы называем Синей аркой, к винтовой лестнице на Колокольню. Энджел Террас находится над лидами. Я подожду тебя, если у тебя хватит смелости. Если тебе нужен пистолет-пулемет, хорошо, но меня устроит "Вальтер" или голые кулаки.'
  
  Он засмеялся, и дверь библиотеки со скрипом отворилась. Билли прошептал: "Ты там, Диллон?"
  
  Используя инфракрасный прицел, Рашид прицелился в грудь и дважды выстрелил. Диллон сразу узнал характерный приглушенный треск АК-47 с глушителем. Билли отбросило назад.
  
  "Один ранен", - крикнул Рашид, и его смех затих.
  
  Диллон подполз к Билли, который застонал, хватая ртом воздух. Диллон разорвал на себе рубашку, пошарил вокруг и обнаружил две пули, застрявшие в титановом жилете.
  
  "Не торопись", - прошептал он. "У тебя травматический шок сердечно-сосудистой системы, но жилет остановил проникновение. Купи акции "Уилкинсон Сворд Компани". Билли выдохнул: "Я справлюсь". "Держись, пока не восстановишь дыхание. Я поднимусь на эту колокольню вслед за ним".
  
  Он встал, снял пальто и оставил его с "Паркер-Хейлом". Когда он пересек холл и поднялся по лестнице, его единственным оружием был "Вальтер" в правой руке.
  
  Билли лежал, пытаясь выровнять дыхание. Дверь библиотеки за его спиной снова скрипнула. Леди Кейт Рашид посмотрела на него сверху вниз, затем бросилась через холл и поднялась по большой лестнице вслед за Диллоном.
  
  Диллон не принял особых мер предосторожности, поднимаясь по винтовой лестнице Колокольни. Рашид хотел, чтобы он был сверху, хотел встретиться с ним лицом к лицу, это было неотъемлемой частью ситуации. Рядом с дверью наверху было узкое окно. Он заглянул внутрь. То, что, очевидно, было Террасой Ангела, свернулось в клубок, и никаких признаков присутствия Рашида не было.
  
  Диллон открыл дверь, прижался к ней и выглянул наружу. Дождь усилился, превратившись в почти тропический ливень. Там были изогнутые перила, а с другой стороны - старомодная крыша, сделанная из листов свинца, спускавшаяся к краю, похожему на гранитный фут.
  
  Позади него, хотя он и не знал этого, Кейт Рашид поднималась по винтовой лестнице. Диллон глубоко вздохнул и вышел под дождь, держа "Вальтер" на вытянутой руке. Ничего. Он сделал еще один вдох, и сверху, с крышки над дверью, на него упал Пол Рашид, заставив его упасть на колени. Он рубанул Диллона по правому запястью, так что тот выронил "Вальтер". Диллон ударил локтем в лицо Рашиду и сумел встать. Он повернулся, и Рашид оказался лицом к лицу с ним, его великолепная униформа промокла под дождем.
  
  - Ну вот, мой друг, наконец-то.
  
  Он бросился на Диллона, и они встретились грудь к груди. Позади открылась дверь и появилась Кейт. Она вскрикнула, когда больший вес Рашида прижал Диллона спиной к перилам. На мгновение возникла борьба, затем они вместе перешли на поводки, раздвигаясь.
  
  Из-за проливного дождя мокрые провода стали почти скользкими, как лед. Рашид скользнул в одну сторону, накренился и перевалился через гранитный край. Диллон соскользнул на несколько ярдов в сторону, но ему повезло больше, и его ноги ударились о гранит.
  
  Он начал прокладывать себе путь и протянул руку. - Пошли.
  
  "Иди к черту".
  
  Внизу Джо Бакстер и Билли подняли головы.
  
  Спросил Диллон. - Ради бога, просто возьми меня за руку, а потом будем спорить.
  
  - Нет, черт бы тебя побрал.
  
  Раздался крик, и над ними появилась Кейт Рашид. - Пол, нет. - Она нырнула под перила и заскользила вниз по мокрому склону лестницы, упершись ногами в гранитный край. Рашид скатывался все дальше. Она собралась с духом, потянулась и схватила его за левую руку.
  
  - Давай, Пол, просто держись за меня. - Он сделал это на мгновение, и его вес потянул ее вперед так, что она чуть не полетела головой вперед через край.
  
  Он улыбнулся ей, в его улыбке не было ничего, кроме любви, понимания и странной грации, самой душераздирающей вещи, которая будет преследовать ее всю оставшуюся жизнь.
  
  "Эй, сестренка, хватит. И с тебя тоже".
  
  Он высвободил руку, почти улетев от нее, перевернувшись один раз в воздухе, прежде чем упасть на террасу внизу рядом с Билли и Бакстером.
  
  Она не закричала, ничего подобного. Казалось, что все возможности для такой реакции исчезли навсегда, таков был шок. Диллон поймал ее правую руку и потянулся к первому краю поводков.
  
  "Давай". На мгновение она заколебалась, и он попробовал снова. "Давай, если ты тоже не хочешь уйти".
  
  Что-то вырвалось из нее с судорожным вздохом, и он снова потянулся, подтягивая их к перилам.
  
  Она вырвалась от него, а затем сбежала вниз по лестнице и через Большой холл. Диллон взял свое пальто и последовал за ней. Он остановился на ступеньках и накинул на нее пальто, когда она склонилась над братом. Билли, слегка ошеломленный, и Бакстер стояли рядом с ней. Она подняла голову, ее лицо было невероятно спокойным.
  
  "Он ушел. Ты сделал для них всех, Диллон, для всех моих братьев".
  
  "Прости". Это был инстинктивный ответ, пустой и глупый. "Уходи". "Ради Бога, девочка".
  
  "Это мое дело, Диллон. Просто уходи, ты и твои люди. Я разберусь с тобой позже, в более подходящее время".
  
  Диллон поколебался, затем кивнул Бакстеру и Билли. - Давайте выбираться из этого.
  
  Они сели в "Ягуар", Бакстер завел двигатель и уехал. Диллон обернулся и посмотрел. Она все еще стояла на коленях.
  
  "С тобой все в порядке?" - спросил он Билли. "Чертовски болит. Что там произошло?" "В конце концов, это была рукопашная. Мы перевалились через перила, спустились с крыши, и он перевалился. Я протянул руку, когда он висел там, но он не захотел. Она соскользнула вниз, чтобы присоединиться к нам, но он отстранился, потому что думал, что она тоже подойдет."Когда Диллон закуривал сигарету, его рука дрожала. "Он сказал: "Эй, сестренка, хватит. И с тебя тоже".
  
  "Господи Иисусе", - сказал Билли. "Что она имела в виду, сказав, что я разберусь с тобой позже, в более подходящее время?"
  
  "Все просто, Билли, это значит, что ничего не кончено. А теперь я лучше позвоню Фергюсону", - и он достал свой мобильный.
  
  
  Эпилог
  
  
  
  ЛОНДОН
  
  Для мира в целом и средств массовой информации в частности это была сенсационная история. В день семейной трагедии, похорон двух братьев, Пол Рашид, граф Лох-Дху и один из богатейших людей в мире, упал с Ангельской террасы колокольни в старинном фамильном доме.
  
  История сестры была простой. Покидая прием после похорон, он был расстроен. Ему захотелось побыть одному, и он поднялся на вершину Колокольни, своего любимого места. Истории были приглушены, Рашиды были теми, кем они были, и имели большие активы как на телевидении, так и в газетном мире. В большинстве газет говорилось о трагическом несчастном случае, был странный намек на самоубийство, но и только.
  
  Одной из историй, о которой обычно писали, был отчет о похоронах Пола Рашида. Об этом писали все газеты. Это была простая служба, на которую не пригласили даже жителей деревни Даунси, к настоятелю присоединился имам из Лондона, единственная скорбящая леди Кейт Рашид. Как обычно, СМИ перепутали, на ней присутствовал кто-то другой.
  
  Шон Диллон не пошел в церковь на службу. Он сидел с Билли в "Ягуаре" и ждал.
  
  "Опять идет дождь", - сказал Билли.
  
  "Почти всегда так и бывает", - сказал ему Диллон.
  
  Кортеж вышел из церкви, Кейт Рашид, ныне графиня Лох-Ду, следовала за гробом. Диллон вышел из "Ягуара".
  
  - Тебе нужен зонтик? - спросил Билли.
  
  "Что такое небольшой дождик, Билли?"
  
  Он позволил им дойти до семейного мавзолея Данси, прошел вперед и встал на краю церковного двора, пока настоятель и имам занимались своими делами. Странно, но у Кейт Рашид не было зонтика, и никто не держал его над ней. Она стояла под дождем, в своем обычном черном одеянии - черном плаще, пока они вносили гроб. Настоятель и имам пожали друг другу руки, похоронщики разошлись.
  
  Она повернулась и пошла прочь, направляясь через церковный двор к воротам, у которых стоял Диллон. Она двигалась почти как в замедленной съемке. Она была совершенно одна, темная шляпа закрывала ее лицо, никаких эмоций, даже когда она приблизилась к Диллону. Это было так, как будто его там не было - нет, более того, как будто его вообще не существовало. Она была так близко, что ее пальто почти касалось его. Она вышла из ворот и повернула вверх по улице в сторону Данси-Плейс. Диллон посмотрел ей вслед, затем вернулся к "Ягуару".
  
  "Назад в Лондон".
  
  Билли завел машину и уехал. - Значит, это все?
  
  "Я так не думаю".
  
  В пятницу вечером той же недели они встретились в пиано-баре Dorchester, Гарри и Билли, Фергюсон и Диллон. Харри все еще носил перевязь, Фергюсон выглядел нормально, никаких признаков сломанной руки. Диллон зашел за пианино, закурил сигарету и начал играть, отработав несколько стандартов. Он знал о ее появлении, но не подал виду, продолжая играть.
  
  Она облокотилась на пианино. - Мне это нравится, Диллон. "Туманный день в Лондоне".
  
  "От девицы в беде" – Фреда Астера.
  
  "Я видел фильм. Джоан Фонтейн была ужасна, но ты хороша - хороша во всем".
  
  Фергюсон и Солтерсы, сидевшие за крайним столиком, могли слышать всю перепалку. Диллон вытряхнул еще одну "Мальборо" и прикурил от своей старой "Зиппо".
  
  "Чего ты хочешь, Кейт?"
  
  - Не только ты, Диллон, ты и твои друзья.
  
  Она повернулась к остальным и стояла там в своем обычном черном комбинезоне, только этот выглядел так, словно стоил три тысячи фунтов в магазине Armani. Ее черные волосы были великолепно подстрижены и ниспадали на плечи, и на этот раз она сверкала драгоценностями. Она выглядела невероятно, не просто потрясающе красивой, но сильной, властолюбивой.
  
  "Царица Савская", - тихо сказал Диллон.
  
  "Правда?" - улыбнулась она.
  
  "О, да, и дело не только в арабском влиянии. В этой церкви есть жены Даунси с мраморными лицами из давних времен, у которых такой же взгляд".
  
  "Ты не мог бы сделать мне большего комплимента".
  
  Диллон выскользнул из-за пианино и присоединился к группе.
  
  - Леди Лох-Ду, - официально произнес Фергюсон, и все они встали.
  
  - Садитесь, джентльмены. Они опустились на землю. - Я подумал, вы хотели бы заранее ознакомиться с сегодняшними новостями. Американские и российские нефтяные компании договорились с Rashid Investments об условиях разведки в Хазаре и спорном Пустом квартале. На фондовой бирже наблюдается сильное движение в пользу семейной фирмы и меня в качестве исполнительного председателя. Она улыбнулась. "Огромные движения в Нью-Йорке и Лондонском сити. Мы подскочили до семи миллиардов. Мои бухгалтеры говорят мне, что это делает меня самой богатой женщиной в мире.'
  
  Фергюсон выдавил из себя улыбку. "Превосходно, моя дорогая". "Я был уверен, что вы так и подумаете, генерал". Наступило молчание. "Выполняйте это, Кейт", - сказал Диллон.
  
  Она повернулась и по-настоящему улыбнулась. - Извини, Диллон. Я просто хотел сказать, что намерен уничтожить вас всех. Видите ли, это арабская половина меня. У меня было три брата, теперь я сам по себе.'
  
  "И как ты собираешься это сделать?" - мягко спросил он.
  
  "На самом деле это не имеет значения. Я верю в старую поговорку, что месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным. Я могу подождать". Она снова улыбнулась. "Но это действительно ставит вас, джентльмены, на опасную грань. Когда ты заведешь машину, она взорвется? Шаги в темноте - это убийца?'
  
  "Делай, что хочешь, дорогая", - сказал ей Гарри Солтер. "Люди пытались избавиться от меня последние сорок лет".
  
  Фергюсон сказал: "Благодарю за предварительное предупреждение. Очень цивилизованно".
  
  Она улыбнулась Диллону. "Не забывай меня, Шон, и помни девиз семьи Донси: я всегда возвращаюсь".
  
  Она ушла, в высшей степени красивая, воплощение элегантности.
  
  Диллон посмотрел ей вслед и тихо сказал: "О, я не забуду тебя, девочка".
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"