Пилот, летный лейтенант Джо Кейн из транспортного командования Королевских ВВС, устал, промерз до костей, его руки были прикованы к стойке управления. Он сбросил скорость и повел самолет вниз, вынырнув из низких облаков на высоте трех тысяч футов под проливным дождем.
Самолетом, прокладывающим себе путь сквозь густую облачность и грозу, был Douglas DC3, знаменитая Dakota, такая же рабочая лошадка американских ВВС, как и королевских ВВС, которые вместе управляли ими с аэродромов Ассама в Северной Индии, доставляя грузы китайской армии Чан Кайши. По пути они преодолели печально известный Бугор, как его называли экипажи самолетов союзников, Гималайские горы, пытаясь выжить в одних из худших условий полета в мире.
"Вон оно, шкипер", - сказал второй пилот. "Прямо по курсу. Три мили".
"И обычное паршивое затемнение", - сказал Кейн, что было чистой правдой. Жители Чункинга были известны своей ленью в этом отношении, и повсюду горел свет.
"Ну что ж, поехали", - сказал он.
"Сообщение с диспетчерской вышки", - крикнул радист сзади.
Кейн переключился на УКВ и вызвал диспетчерскую. "Шугар Нэн слушает. Какие-то проблемы?"
"Прибывает приоритетный транспорт. Пожалуйста, объезжайте", - сказал нейтральный голос.
"Ради Бога, - сердито ответил Кейн, - я только что преодолел горб на 1000 миль. Мы устали, замерзли, и у нас почти закончилось топливо".
"VIP-трафик по правому борту и ниже вас. Развернитесь. Пожалуйста, подтвердите. Голос был твердым.
Второй пилот выглянул за борт, затем обернулся. - Примерно в пятистах футах ниже, шкипер. Еще одна "Дакота". Судя по виду, янки.
"Хорошо", - устало сказал Кейн и накренился влево.
Человек, который стоял на крыльце офиса командующего станцией, глядя на дождь и прислушиваясь к звукам приближающейся первой "Дакоты", был одет в форму вице-адмирала британских ВМС, на плечах у него был плащ. Его звали лорд Луи Маунтбеттен, и он приходился двоюродным братом королю Англии. Герой войны, отмеченный многими наградами, он также был верховным главнокомандующим союзниками в Юго-Восточной Азии.
Дородный американский генерал в очках в стальной оправе, который появился позади него, остановившись, чтобы прикурить сигарету, был генералом Уксусом Джо Стиллуэллом, его заместителем, а также начальником штаба Чан Кайши. Лучший специалист по Китаю из всех в войсках союзников, он также свободно говорил на кантонском диалекте.
Он взгромоздился на перила. "Ну, вот и он, великий председатель Мао".
"Что случилось с Чан Кайши?" Спросил Маунтбеттен.
"Нашел предлог уехать за город. Это бесполезно, Луи, Мао и Чан никогда не будут вместе. Они оба хотят одного и того же ".
"Китай?" Переспросил Маунтбеттен.
"Совершенно верно".
"Да, хорошо, я хотел бы напомнить тебе, что это не Тихий океан, Джо. Двадцать пять японских дивизий в Китае, и с начала своего апрельского наступления они побеждают. Никто не знает этого лучше тебя. Нам нужен Мао и его коммунистическая армия. Все очень просто."
Они наблюдали за приземлением в Дакоте. Стиллуэлл сказал: "Точка зрения Вашингтона проста. Мы предоставили Чиангу достаточно средств по ленд-лизу".
"И что мы имеем за это?" Спросил Маунтбеттен. "Он сидит на заднице, ничего не делая, сберегая боеприпасы и снаряжение для гражданской войны с коммунистами, когда японцы будут разбиты".
"Гражданскую войну он, вероятно, выиграет", - сказал Стиллуэлл.
"Вы действительно так думаете?" Маунтбеттен покачал головой. "Вы знаете, на Западе на Мао и его людей смотрят как на аграрных революционеров, которые хотят только земли для крестьян".
"И ты не согласен?"
"Честно говоря, я думаю, что они больше коммунисты, чем русские. Я думаю, что они вполне могли бы изгнать Чан Кайши из материкового Китая и захватить власть после войны ".
"Интересная мысль, - сказал ему Стилвелл, - но если ты говоришь о том, чтобы заводить друзей и оказывать влияние на людей, это твое дело. Вашингтон не будет играть. Свежие поставки оружия и боеприпасов должны поступать от вашего народа, а не из американских источников. У нас будет достаточно большая проблема с Японией после войны. Китай - ваше детище ".
"Дакота" подъехала к ним и остановилась. Пара ожидающих на площадке людей выкатили ступеньки вперед и подождали, пока откроется дверь.
"Значит, вы не думаете, что я прошу у старого дорогого председателя Мао слишком многого?"
"Черт возьми, нет!" Стилвелл рассмеялся. "Честно говоря, Луис, если он согласится, я не понимаю, как много ты получишь взамен на всю ту помощь, которую собираешься ему оказать".
"Лучше, чем ничего, старина, особенно если он согласится".
Дверь распахнулась, и появился молодой китайский офицер. Мгновение спустя появился Мао Цзэдун. Он на мгновение остановился, глядя в их сторону, одетый только в простую форму и фуражку с красной звездой, затем начал спускаться по ступенькам.
Мао Цзэдуну, председателю Коммунистической партии Китая, был в то время пятьдесят один год, блестящий политик, мастер партизанской войны и гениальный солдат. Он также был непримиримым врагом Чан Кайши, и обе стороны были вовлечены в открытую войну вместо того, чтобы вместе сразиться с японцами.
В кабинете он сидел за столом начальника станции, молодой офицер - за его спиной. Сбоку от Маунтбэттена и Стиллуэлла стоял майор британской армии. Его левый глаз был прикрыт черной повязкой, а на фуражке красовался значок шотландской легкой пехоты. Капрал в фуражке того же полка стоял у стены позади него, держа картонную канцелярскую папку под левой рукой.
Стиллуэлл сказал на беглом кантонском диалекте: "Я буду рад перевести для этого заседания, председатель Мао".
Мао сел лицом к нему с загадочным выражением лица, затем сказал на превосходном английском, умение, которое он редко демонстрировал: "Генерал, мое время ограничено". Стиллуэлл изумленно уставился на него, и Мао спросил Маунтбеттена: "Кто этот офицер и человек с ним?"
Маунтбеттен сказал: "Майор Иэн Кэмпбелл, председатель, один из моих помощников. Капрал - его денщик. Их полк - шотландская легкая пехота".
"Бэтмен?" Поинтересовался Мао.
"Солдат-слуга", - объяснил Маунтбеттен.
"А, понятно". Мао загадочно кивнул и повернулся к Кэмпбеллу. "Высокогорье Шотландии, я прав? Странный народ. Англичане предали вас мечу, выгнали ваших людей с их земли, и все же вы идете на войну за них ".
Иэн Кэмпбелл сказал: "Я горец из плоти и крови, у меня за плечами тысяча лет, я лэрд замка Лох-Ду и всех окрестностей, как мой отец и его предшественники, и если англичанам время от времени нужна рука помощи, почему бы и нет?"
Мао искренне улыбнулся и повернулся к Маунтбеттену. "Мне нравится этот человек. Вы должны одолжить его мне".
"Невозможно, председатель".
Мао пожал плечами. "Тогда к делу. У меня мало времени. Я должен совершить обратный путь не более чем через тридцать минут. Что вы мне предлагаете?"
Маунтбеттен взглянул на Стиллуэлла, который пожал плечами, и адмирал сказал Мао: "Наши американские друзья не в состоянии предложить оружие и боеприпасы вам и вашим войскам".
"Но все, в чем нуждается Генералисимо, они предоставят?" Спросил Мао.
Он оставался на удивление спокойным, и Маунтбеттен сказал: "Я думаю, у меня есть решение. Что, если бы королевские ВВС доставляли по десять тысяч тонн в месяц через Горб в Куньмин разнообразного оружия, боеприпасов и так далее?"
Мао достал сигарету из старого серебряного портсигара, и молодой офицер дал ему прикурить. Председатель выпустил длинную струю дыма. "И что я должен был бы сделать за такую щедрость?"
"Что-то", - сказал Маунтбеттен. "Я имею в виду, у нас должно что-то быть. Это справедливо".
"И что бы ты имел в виду?"
Маунтбеттен сам закурил сигарету, подошел к открытой двери и посмотрел на дождь. Он обернулся. "Гонконгский договор, аренда Великобритании. Срок действия истекает первого июля тысяча девятьсот девяносто седьмого года."
"И что?"
"Я бы хотел, чтобы вы продлили его на сто лет".
Последовало долгое молчание. Мао откинулся назад и выпустил дым в потолок. "Друг мой, я думаю, дожди немного свели тебя с ума. Генерал Чан Кайши правит Китаем с разрешения японцев, конечно."
"Но японцы уйдут", - сказал Маунтбеттен.
"А потом?"
В комнате было очень тихо. Маунтбеттен повернулся и кивнул. Капрал щелкнул каблуками и передал папку майору Кэмпбеллу, который открыл ее и достал документ, который передал через стол Председателю.
"Это не договор, а соглашение", - сказал Маунтбеттен. "Я называю это Чункинским соглашением. Если вы прочтете это и одобрите своей подписью поверх моей, вы согласитесь продлить действие Гонконгского договора на сто лет, если вы когда-либо будете контролировать Китай. В обмен правительство Его Величества обеспечит вас всем необходимым для военных целей."
Мао Цзэдун изучил документ, затем поднял глаза. "У вас есть ручка, лорд Маунтбеттен?"
Капрал быстро подал один из них. Мао подписал документ. Майор Кэмпбелл достал еще три экземпляра и положил их на стол. Мао подписал каждый, Маунтбеттен поставил свою подпись.
Он вернул ручку капралу и встал. - Хорошая ночная работа, - сказал он Маунтбеттену, - но теперь я должен идти.
Он направился к двери, и Маунтбеттен сказал: "Минутку, мистер Председатель, вы забыли свой экземпляр соглашения".
Мао повернулся. "Позже", - сказал он. "Когда это будет подписано Черчиллем".
Маунтбеттен уставился на него. - Черчилль?
"Но, конечно. Естественно, это не должно задержать поток оружия, но я с нетерпением жду получения моего экземпляра, подписанного самим человеком. Есть проблемы?"
"Нет". Маунтбеттен взял себя в руки. "Нет, конечно, нет".
"Хорошо. А теперь я должен идти. Есть работа, которую нужно сделать, джентльмены".
Он вышел и спустился по ступенькам, сопровождаемый молодым офицером, подошел к "Дакоте" и зашел внутрь. Дверь закрылась, трапы отъехали, самолет начал выруливать, и Стилвелл расхохотался.
"Боже, помоги мне, это самая странная вещь, которую я видел за последние годы. Он, безусловно, персонаж. Что ты собираешься делать?"
- Разумеется, отправьте эту чертову бумажку в Лондон на подпись Черчиллю. Маунтбеттен обернулся у входа и сказал майору Кэмпбеллу: "Иэн, я собираюсь дать тебе шанс поужинать в "Савое". Я хочу, чтобы вы как можно скорее отправились в Лондон с депешей от меня для премьер-министра. Я слышал, как приземлился еще один самолет?"
- Да, сэр, дакота из Ассама.
"Хорошо. Прикажи заправить его и разворачивать". Маунтбеттен взглянул на капрала. "Ты можешь взять Таннера с собой".
"Отлично, сэр".
Кэмпбелл перетасовал бумаги, чтобы положить их в папку, и Маунтбеттен сказал: "Три экземпляра. Одно для Мао, другое для премьер-министра и третье для президента Рузвельта. Разве я не подписал четыре?"
"Я взял на себя смелость сделать дополнительную копию, сэр, на всякий случай", - сказал Кэмпбелл.
"Хороший человек, Йен", - кивнул Маунтбеттен. "Тогда в путь. Только одна ночь в "Савое", потом сразу обратно".
"Конечно, сэр".
Кэмпбелл отдал честь и вышел в сопровождении Таннера. Стиллуэлл закурил сигарету. "Он странный, Кэмпбелл".
"Потерял глаз при Дюнкерке", - сказал Маунтбеттен. "Получил заслуженный военный крест. Лучший помощник, который у меня когда-либо был".
"Что это за чушь про лэрда Лох-Ду?" Сказал Стилвелл. "Вы, англичане, действительно сумасшедшие".
"Ах, но Кэмпбелл не англичанин, он шотландец, и более того, он горец. Как лэрд Лох-Ду, он возглавляет секту клана Кэмпбелл, и это, Джо, традиция, существовавшая до того, как викинги приплыли в Америку."
Он подошел к двери и уставился на проливной дождь. Стилвелл присоединился к нему. "Мы победим, Луис?"
- О да, - кивнул Маунтбеттен. "Меня беспокоит то, что будет после".
В каюте Кэмпбелла Таннер с военной тщательностью упаковал вещи майора, пока Кэмпбелл брился. Они были вместе с детства, потому что отец Таннера был егерем в поместье Лох-Ду, и вместе они пережили сокрушительный опыт Дюнкерка. Когда Кэмпбелл впервые работал на Маунтбэттена в Штабе объединенных операций в Лондоне, он взял капрала с собой в качестве своего денщика. За этим последовал перевод командования в Юго-Восточную Азию. Но для Джека Таннера, хорошего солдата с Военной медалью за храбрость на поле боя, доказывающей это, Кэмпбелл никогда не был никем иным, кроме как Лэрдом.
Майор вышел из ванной, вытирая руки. Он поправил черную повязку на глазу и пригладил волосы, затем надел китель. "Портфель у тебя, Джек?"
Таннер поднял его. - Бумаги внутри, лэрд.
Он всегда называл Кэмпбелла титулом, когда они оставались наедине. Кэмпбелл сказал: "Открой его. Достань четвертый экземпляр, лишний.
Таннер сделал, как ему сказали, и передал его ему. Единственный лист бумаги был озаглавлен "Верховное командование союзных войск в Юго-Восточной Азии". Мао подписал его не только на английском, но и на китайском, с подписью Маунтбеттена.
"Вот ты где, Джек", - сказал Кэмпбелл, складывая листок. "Вот кусочек истории. Если победит Мао, Гонконг останется британским до первого июля двадцать девяносто седьмого года".
- Ты думаешь, это случится, лэрд?
"Кто знает. Сначала мы должны выиграть войну. Передай мне, пожалуйста, мою Библию.
Таннер подошел к комоду, где были разложены туалетные принадлежности майора. Библия была размером примерно шесть дюймов на четыре, с обложкой из тисненого серебра, на которой отчетливо выделялся кельтский крест. Он был очень старым. Кэмпбеллы несли его на войну на протяжении многих веков. Он был найден в кармане предка майора, который погиб, сражаясь за Прекрасного принца Чарли при Каллодене. Он был извлечен из тела его дяди, убитого на Сомме в 1916 году. Кэмпбелл повсюду брал его с собой.
Таннер открыл ее. Внутренняя сторона обложки Библии тоже была серебряной. Он осторожно пощупал ее ногтем; она открылась, обнажив небольшое потайное отделение. Кэмпбелл сложил лист бумаги до нужного размера и вложил его внутрь, закрыв крышку.
"Совершенно секретно, Джек, только ты и я знаем, что это там. Твоя клятва горцев в этом".
"Он у тебя, лэрд. Мне положить его в багажник, лэрд?"
"Нет, я буду носить это в кармане с картой". Раздался стук в дверь, Таннер пошел открывать, и вошел лейтенант авиации Кейн. У него были тяжелые летные куртки и сапоги из овчины.
"Это вам понадобится, сэр. Вероятно, нам придется подняться на высоту до двадцати тысяч над частью Горба. Там чертовски холодно".
Молодой человек выглядел усталым, под глазами залегли темные круги. Кэмпбелл сказал: "Я сожалею об этом. Я знаю, что вы только что поступили".
"Все в порядке, сэр. Со мной второй пилот, пилот-офицер Гиффард. Мы можем называть друг друга по имени. У нас также есть штурман и радист. Мы разберемся ". Он улыбнулся. "Вряд ли можно сказать "нет" лорду Маунтбеттену. Я вижу, на этом пути до Дели".
"Совершенно верно. Тогда вперед, в Лондон".
"Хотел бы я проделать этот отрезок пути". Кейн открыл дверь и посмотрел на дождь. "Он никогда не прекращается, не так ли? Что за чертова страна. Увидимся у самолета, сэр."
Он вышел. Кэмпбелл сказал: "Хорошо, Джек, давай двигаться".
Они натянули летные ботинки и тяжелые куртки из овчины. Наконец, готовый, Таннер взял свои вещи и вещи майора.
"В путь, Джек".
Таннер ушел. Кэмпбелл оглядел комнату, потянулся за фуражкой и надел ее, затем взял Библию, положил ее в карман для карт своей летной куртки и застегнул клапан. Странно, но он чувствовал нечто большее, чем усталость. Это было так, как будто он достиг конца чего-то. Его шотландская кровь снова заговорила. Он отмахнулся от этого чувства, повернулся и вышел под дождь, следуя за Таннером к "Дакоте".
До Куньмина из Чункинга было четыреста пятьдесят миль. Они воспользовались возможностью дозаправиться, а затем продолжили самый опасный участок путешествия - пятьсот пятьдесят миль по Горбатой дороге до аэродромов Ассама.
Условия были ужасающими, проливные дожди и грозы, а также турбулентность, которая угрожала разбить самолет. За последние пару лет при выполнении этого рейса погибло несколько сотен членов экипажа, Кэмпбелл это знал. Это была, вероятно, самая опасная летная работа в Королевских ВВС или ВВС США. Он задавался вопросом, что убедило людей добровольно пойти на такую работу, и, размышляя об этом, на самом деле сумел немного поспать, очнувшись только тогда, когда они прибыли в пункт назначения в Ассаме для дозаправки.
Дальнейшая поездка в Дели занимала еще тысячу сто миль и представляла собой совершенно другую задачу. Голубое небо, изрядная жара и полное отсутствие ветра. "Дакота" двигалась на высоте десяти тысяч футов, и Кейн, предоставив управление самолетом Гиффарду, вернулся и попытался пару часов поспать.
Кэмпбелл снова задремал, а проснувшись, обнаружил, что радист трясет Кейна за плечо. "Дели через пятнадцать минут, шкипер".
Кейн встал, зевая. Он ухмыльнулся Кэмпбеллу. - Эта нога - кусок пирога, не так ли?
Когда он отвернулся, раздался взрыв. От двигателя левого борта отлетели куски металла, повалил густой черный дым, и когда винт перестал вращаться, "Дакота" накренилась и круто спикировала, сбив Кейна с ног.
Кэмпбелла отбросило к переборке сзади с такой силой, что он чуть не потерял сознание. В результате он не мог по-настоящему осознать происходящее. Это был какой-то кошмар, как будто мир вокруг него рушился, удар от падения, запах гари и чей-то крик.
Он осознал, что находится в воде, сумел сфокусировать взгляд и обнаружил, что Дубильщик с дикими глазами тащит его через рисовое поле, а лицо у него в крови. Капрал поднял его на дамбу, затем повернулся и поспешил обратно, по колено в воде, к "Дакоте", которая теперь яростно горела. Когда он был на полпути туда, все взорвалось с оглушительной силой.
Повсюду посыпались обломки, Таннер повернулся и устало вернулся. Он поднял майора повыше по дамбе и нашел коробку сигарет. Его рука дрожала, когда он прикуривал.
"В нас попали?" Кэмпбеллу удалось прохрипеть.
"Похоже на то, лэрд".
"Боже милостивый". Руки Кэмпбелла скользнули по груди. "Библия", - прошептал он.
"Не волнуйся, лэрд, я сохраню это для тебя".
Таннер достал карту из кармана, и тогда для Кэмпбелла исчезли все звуки, все цвета, осталась только тихая темнота.