Варгас Фред : другие произведения.

Этот яд останется (комиссар Адамсберг № 11)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Этот яд останется (комиссар Адамсберг № 11)
  
  Жан-Батист Адамберг, сидя на камне у причала, наблюдал, как рыбаки из Гримси возвращаются со своим ежедневным уловом, как они пришвартовывают свои лодки и вытаскивают сети. Здесь, на этом крошечном острове у берегов Исландии, люди называли его просто ‘Берг". Бриз с берега, температура 11 градусов, солнечный свет в тумане и вонь выброшенных рыбьих внутренностей. Он забыл, что не так давно был комиссаром, начальником полиции, отвечающим за двадцать семь сотрудников Парижского отдела по борьбе с тяжкими преступлениями, базирующегося в 13 округе. Его мобильный телефон упал в овечий навоз, и овца без всякого злого умысла твердо втоптала его копытом. Это был новый способ потерять свой телефон, и Адамберг оценил его как таковой.
  
  Гуннлаугур, хозяин маленькой гостиницы, как раз прибыл в гавань, готовясь выбрать лучшую рыбу для ужина. Адамберг с улыбкой помахал ему рукой. Но Гуннлаугур не выглядел, как обычно, веселым. Он направлялся прямо в Адамберг, не обращая внимания на только что открывшийся рыбный рынок. Нахмурившись из-под светлых бровей, он протянул мне листок бумаги.
  
  "Фиррир хиг", - сказал он с жестом. Для тебя.
  
  "Эг?" Я?
  
  Адамберг, который обычно был неспособен запомнить самые элементарные основы любого иностранного языка, необъяснимым образом накопил запас примерно из семидесяти исландских слов всего за семнадцать дней. Люди говорили с ним как можно проще, используя много языка жестов.
  
  Сообщение из Парижа, должно быть, из Парижа. И они хотели, чтобы он вернулся, должно быть, так оно и было. Он почувствовал смесь печали и гнева и покачал головой, отказываясь смотреть, поворачиваясь к морю. Настаивал Гуннлаугур, разворачивая бумагу и засовывая ее себе в пальцы.
  
  Женщину задавит. Муж или любовник. Это непросто. Требуется ваше присутствие. Подробности следуют далее.
  
  Адамберг опустил глаза, разжал ладонь и позволил бумаге развеяться на ветру. Париж? Как это могло быть из Парижа? Кстати, где был Париж?
  
  ‘Dauður maður?’ Спросил Гуннлаугур. Кто-то умер?
  
  ‘Да.’ Да.
  
  ‘Ertu að fara, Berg? Ertu að fara?’ Значит, ты покидаешь нас, Берг? Ты уходишь?
  
  Адамберг устало выпрямился и посмотрел на бледное солнце.
  
  "Ней". Нет.
  
  -Прости, Берг, ’ вздохнул Гуннлаугур. Да, это так, Берг.
  
  - Да, - признал Адамберг.
  
  Гуннлаугур потряс его за плечо, увлекая за собой.
  
  "Дрекка борда", - сказал он. Ты должен есть, пить.
  
  ‘Já.’ OK.
  
  
  
  *
  
  Шок, вызванный тем, что колеса его самолета коснулись взлетно-посадочной полосы в аэропорту Руасси-Шарль де Голль, вызвал внезапную мигрень, какой у него не было уже много лет, и в то же время он почувствовал, что его всего избили. Вернемся к сути, ко всей этой агрессии, Парижу, каменному городу. Если только дело не в количестве бокалов, выпитых накануне вечером, на его прощальной вечеринке в гостинице в Исландии. Бокалы были очень маленькими. Но в большом количестве. И это была его последняя ночь. И это был бреннивин.
  
  Он украдкой взглянул в окно. Не выходить. Не нужно никуда идти.
  
  Но он уже был там. Требуется ваше присутствие.
  
  OceanofPDF.com
  II
  
  К девяти часам вторника, 31 мая, шестнадцать офицеров отряда собрались в своей комнате для совещаний, вооруженные ноутбуками, папками и чашками кофе, готовые посвятить комиссара в дело, которым они занимались в его отсутствие под руководством комендантов Мордана и Данглара. Благодаря непринужденной и неожиданно непринужденной атмосфере команда выразила свое удовольствие видеть его снова, видеть его лицо и манеры, не задаваясь вопросом, изменило ли его пребывание на севере Исландии, на этом маленьком острове туманов и грохочущих волн, каким-либо образом его подход. А если бы и остался, ну и что? Лейтенант Вейренк рассуждал сам с собой. Он, как и Адамберг, вырос в скалистых Пиренеях и хорошо понимал босса. Он знал, что, когда комиссар был главным, отряд был похож на высокий парусный корабль, иногда с резким ветром за спиной, иногда в штиль и с опущенными парусами, а не на мощный скоростной катер, поднимающий потоки брызг.
  
  Комендант Данглар, с другой стороны, был постоянно чем-то обеспокоен. Он постоянно осматривал горизонт в поисках всевозможных угроз, сдирая кожу с грубой поверхности своих страхов. После отъезда Адамберга в Исландию, в конце особо тяжкого дела, опасения уже взяли верх. Для обычного смертного, который просто устал, поездка для отдыха и восстановления сил в холодную страну туманов может показаться уместной. Лучше, чем гнаться за южным солнцем, где безжалостный свет высвечивал малейший рельеф, острые края гравийной крошки, нет, это совсем не расслабляло. Но для того, чей разум уже был полон тумана, поездка в такую же окутанную туманом страну казалась ему, напротив, опасной, потенциально чреватой тяжелыми последствиями. Данглар опасался трудных, возможно, необратимых результатов. Он всерьез задумался, не может ли Адамберг быть поглощен Исландией в результате какого-то химического слияния туманов страны и туманов человека и никогда не вернуться. Известие о возвращении комиссара в Париж несколько успокоило его. Но когда Адамберг вошел в комнату своей обычной слегка раскачивающейся походкой, всем улыбаясь и пожимая руки, беспокойство Данглара сразу же возродилось. Более расплывчатый и неуловимый, чем когда-либо, со своим блуждающим взглядом и рассеянной улыбкой комиссар, казалось, потерял связь с точно сколоченными балками, которые всегда, несмотря ни на что, поддерживали его подход, подобно ряду поддерживающих балок, нечастых, но обнадеживающих. Он выглядит беспозвоночным, бескостным, заключил Данглар. Забавно, все еще влажный с севера, подумал лейтенант Вейренк.
  
  Младший офицер Эсталер, который специализировался на приготовлении ритуального кофе для отряда, с чем он справился безупречно – по мнению большинства его коллег, это была единственная область, в которой он преуспел, – немедленно подал его своему начальнику, добавив нужное количество сахара.
  
  ‘Хорошо, продолжайте", - сказал Адамберг мягким, отстраненным голосом, слишком расслабленным для начальника полиции, расследующего смерть тридцатисемилетней женщины, которую дважды переехал на улице автомобиль 4x4, сломавший ей шею и ноги.
  
  Это произошло тремя днями ранее, в предыдущую субботу вечером, на улице Шато-де-Рантье. Какое шато, какие рантье? Данглар задумался, поскольку это название звучало очень странно в небогатом 13 округе, где они базировались. Он пообещал себе проверить, каково его происхождение, поскольку ни одна деталь знания не была слишком тривиальной для энциклопедического ума коменданта.
  
  ‘Вы читали файл, который мы отправили, чтобы вас забрали в аэропорту Рейкьявика?’ - спросил Мордент.
  
  ‘ Конечно, ’ сказал Адамберг, пожимая плечами.
  
  И действительно, он прочитал это во время перелета из Рейкьявика в Париж. Но на самом деле ему было трудно сосредоточиться. Он знал, что эта женщина, Лор Карвин – симпатичная женщина, как он отметил, – была убита автомобилем 4x4 между 22.10 и 22.15. Точность времени смерти была обусловлена чрезвычайно регулярным поведением жертвы. Она продавала детскую одежду в роскошном бутике в 15 округе с 14.00 до 19.30. Затем она провела расчеты и в 21.40 опустила ставни. Она переходила улицу Шато-де-Рантье каждый вечер в одно и то же время, на одних и тех же светофорах, совсем рядом со своим домом. Она была замужем за богатым ‘человеком, сделавшим себя сам’, но Адамберг сейчас не мог вспомнить, в какой должности он состоял и как выглядел его банковский счет. Это был автомобиль мужа, богача – как его звали? – который сбил женщину, в этом не было никаких сомнений. На протекторах шин и на кузове все еще была кровь. Той же ночью Мордент и Джастин прошли по следам, оставленным колесами-убийцами, взяв с собой собаку-ищейку из кинологического отряда. Который привел их прямо, через несколько боковых улочек, к небольшой автостоянке центра видеоигр, всего в трехстах метрах от места преступления. Полицейская собака, требующая довольно высокого ухода, потребовала много поглаживаний за свою работу.
  
  Владелец центра был хорошо знаком с владельцем окровавленного автомобиля: постоянным посетителем, который посещал игровую комнату каждую субботу вечером примерно с 9 часов вечера до полуночи. Если ему не повезет, он вполне может остаться до закрытия, в 2 часа ночи. Он указал на этого человека: в сшитом на заказ костюме и с ослабленным галстуком его легко было узнать среди других игроков, которые носили толстовки и держали в руках пивные банки. Человек на экране яростно сражался с огромными, похожими на трупы фигурами, несущимися к нему, и ему пришлось скосить их из пулемета, чтобы пробить проход к лабиринтообразной горе Черного Короля. Когда офицеры прервали его, дотронувшись до плеча, он отчаянно замотал головой, не отрывая рук от руля, и закричал, что он ни за что не остановится сейчас, на 47 652 очках, почти на уровне, необходимом для Бронзового пути, ни за что! Перекрикивая шум машин и громкие голоса покупателей, Мордент сумел сообщить ему, что его жена была убита, сбита с ног на дороге, всего в трехстах метрах от него. Мужчина рухнул на консоль, отменив игру. На экране появилось сообщение ‘Очень жаль, вы проиграли!’ с соответствующей музыкой.
  
  ‘Значит, по словам мужа, он не выходил из игровой комнаты?’ - спросил Адамберг.
  
  ‘Если вы читали отчет..." – начал Мордент.
  
  ‘Я бы предпочел услышать это от вас", - сказал Адамберг, обрывая его.
  
  ‘Совершенно верно, он был там весь вечер’.
  
  ‘Так как же он объяснит, что шины его собственного автомобиля 4x4 покрыты кровью?’
  
  ‘Потому что на фотографии изображен любовник. Любовник, должно быть, знал привычки мужа, приехал и одолжил машину, пригнал ее к своей любовнице, а затем поставил на прежнее место’.
  
  ‘Чтобы все выглядело так, будто это был он?’
  
  ‘Да, потому что полиция всегда обвиняет мужа’.
  
  ‘Каким он был?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Как он отреагировал, этот муж?’
  
  ‘Застигнут врасплох. Он казался скорее шокированным, чем огорченным. Он немного оправился, когда его доставили в участок. Пара, по-видимому, подумывала о разводе’.
  
  ‘Из-за любовника?’
  
  ‘Нет", - с усмешкой сказал лейтенант Ноэль. ‘Потому что такой человек, как он, преуспевающий модный юрист, думал, что его жена из низшего класса была для него обузой. Если ты прочтешь между строк того, что он говорит.’
  
  ‘И его жена, ’ вмешался светловолосый Джастин, - была унижена тем, что ее не допустили ко всем коктейльным вечеринкам и грандиозным обедам, которые он давал в своих апартаментах в 7 округе для своих клиентов и контактов. Она хотела пойти с ним, но он отказался. У них было несколько сцен по этому поводу. По его словам, она была бы “не на своем месте”, она “не вписалась бы”. Он такой человек.’
  
  ‘Невероятно, да?’ - сказал Ноэль.
  
  ‘Он постепенно восстановил контроль, ’ сказал Вуазене, - а затем начал протестовать, как будто его вынудили Отправиться в тюрьму в его видеоигре. Он начал говорить все более и более сложными и непонятными предложениями.’
  
  ‘Это простая стратегия", - сказал Мордент, выдергивая свою длинную тонкую шею из воротника, который никоим образом за последние две недели не изменил своего облика старой цапли, разочаровавшейся в испытаниях существования. ‘Он делает ставку на контраст между собой, юристом, ведущим крупный бизнес, и любовником’.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Араб, как он сразу же настоял на том, чтобы сообщить нам, парень, который ремонтирует автоматы с напитками. И он живет в соседнем здании. Нассим Бузид, алжирец, но родился во Франции, женат, двое детей.’
  
  Адамберг поколебался, затем промолчал. Он не мог пристойно спросить своих офицеров, как прошел допрос Нассима Бузида, потому что это должно было быть в отчете. Но он ничего не мог вспомнить об этом человеке.
  
  ‘ Какое впечатление у вас сложилось о любовнике? - небрежно спросил он, делая знак Эсталеру принести ему еще кофе.
  
  ‘Симпатичный парень", - сказала лейтенант Элен Фруасси, пододвигая к Адамбергу свой ноутбук, на котором была фотография несчастного Насима Бузида. ‘Длинные ресницы, глаза медового цвета, выглядит так, будто он накрашен, очень белые зубы и очаровательная улыбка. Все в здании его обожают, и все они используют его как мастера на все руки. Нассим поменяет для вас лампочку, починит протекающую трубу, Нассим никогда не скажет "нет".’
  
  ‘Что заставляет мужа заключить, что он слабое и раболепное создание", - сказал Вуазене. ‘Пришел из ниоткуда и никуда не денется’, - так он выразился.
  
  ‘Невероятно", - снова повторил Ноэль.
  
  ‘И муж ревнует?’ - спросил Адамберг, который начал делать несколько небрежных заметок.
  
  "Он говорит, что нет", - сказал Фруасси. ‘Он считает, что эта интрижка недостойна его презрения, но это бы его устроило из-за развода’.
  
  - И что? ’ спросил Адамберг, поворачиваясь к Морденту. ‘ Вы упомянули стратегию, комендант.
  
  ‘Он делает ставку на полицейские рефлексы. Он считает нас всех необразованными, расистскими и стереотипными: если мы столкнемся с юристом высокого статуса, который использует настолько изощренные выражения, что их невозможно понять, и мастером на все руки арабом, копы всегда выберут араба.’
  
  ‘Так что же это за сложные и непонятные слова, которые он использует?’
  
  ‘Трудно сказать, ’ сказал Вуазене, ‘ потому что я не понял. Такие слова, как “аперцепция” или, подождите, гетеро-что-то вроде, “гетерономный”. Означает ли это, что это как-то связано с сексуальными отклонениями? Он использовал это слово в отношении любовника.’
  
  Все взоры обратились к Данглару за помощью.
  
  ‘Нет, это означает ”направленный на других", противоположный автономному, что означает “самоуправляемый”. Стоило бы попробовать сыграть с ним в его собственную игру", - сказал Данглар.
  
  ‘Я рассчитываю на то, что вы сделаете это, комендант", - сказал Адамберг.
  
  ‘Как скажете", - сказал Данглар, несколько приободрившись при этой мысли и на мгновение забыв озадачивающую рассеянность Адамберга и его нынешний неосведомленный подход. Было ясно, что комиссар мало что запомнил из отчета, над которым он, Данглар, так потрудился.
  
  ‘Он тоже много чего цитирует", - сказал Меркаде, очнувшись от короткого сна.
  
  Меркаде был одним из двух блестящих ИТ-специалистов отряда, лишь немного уступая Элен Фруасси, но он страдал нарколепсией, и все его коллеги-офицеры уважали его и даже прикрывали недостатки своего коллеги. Если бы это дошло до ушей их вышестоящего начальника, дивизионного, Меркаде был бы уволен на месте. Что можно сделать с полицейским, который бесконтрольно засыпает каждые три часа?
  
  ‘И этот юрист, мэтр Карвин, ожидает, что мы отреагируем на его чертовы цитаты", - продолжал Меркаде. "Он хочет, чтобы мы узнали – или, скорее, не узнали – откуда они. Он делает ставку на наше невежество, играет на нашем унижении, без сомнения.’
  
  ‘Например?’
  
  ‘Что ж, возьми это", - сказал Джастин, раскрывая свой блокнот. “Еще раз о Нассиме Бузиде: "Люди бегут не столько от обмана, сколько от того, что обман причиняет им вред”.
  
  Они снова ожидали услышать от Данглара, который спас бы их от неоднократного пренебрежения адвоката, но из деликатности Данглар воздержался от указания автора цитаты, чтобы поставить себя в равное положение со своими более невежественными коллегами. Его скромность не была понята, но они с готовностью простили его, поскольку вы не можете попросить кого-либо, каким бы пугающе образованным он ни был, знать каждую цитату в литературе.
  
  ‘Простым языком это означает, ’ сказал Мордент, - что Карвин любезно предоставляет Бузиду мотив для убийства: убить свою любовницу, чтобы избежать ущерба, причиненного супружеской изменой, и таким образом избежать распада его семьи’.
  
  ‘И кого же цитирует комендант Данглар?’ - спросил Эсталер, преодолевая всеобщее нежелание и демонстрируя свое обычное отсутствие такта или, возможно, неизлечимую глупость, как думали некоторые.
  
  ‘Это Ницше", - наконец признал Данглар.
  
  ‘Это кто-то важный?’
  
  ‘Очень’.
  
  Адамберг некоторое время продолжал делать наброски, задаваясь вопросом, как он часто делал, какой глубоко укоренившейся тайной объясняется феноменальная память Данглара.
  
  ‘ О, точно! ’ сказал Эсталер, выглядя ошеломленным и широко раскрывая свои большие зеленые глаза.
  
  Но у Эсталера всегда были широко раскрыты глаза, как будто он никогда не мог преодолеть свое ошеломление всем в жизни. И, без сомнения, он был совершенно прав, подумал Адамберг. Участи этой бедной женщины, зверски раздавленной до смерти, было, безусловно, достаточно, чтобы заставить любого в недоумении смотреть в ночь.
  
  ‘Потому что, ’ продолжал Эсталер, сильно сосредоточившись, - не обязательно быть важным человеком, чтобы знать, что мы боимся последствий лжи. Иначе это не имело бы значения, не так ли?’
  
  ‘Совершенно верно", - согласился Адамберг, всегда готовый защитить молодого человека, чего другие никогда не могли понять.
  
  Адамберг поднял карандаш. Он делал наброски своего друга Гуннлауга, наблюдающего за рыбным рынком на набережной. Плюс чайки, стаи чаек.
  
  ‘Ну, ’ сказал он, ‘ каковы аргументы в ту или иную сторону?’
  
  ‘У адвоката есть алиби - место, где проводились видеоигры", - сказал Мордент. ‘Но это выеденного яйца не стоит, потому что при виде толпы других игроков, кричащих и возбужденных, прикованных к своим экранам, кто будет скучать по нему, если он отлучится на четверть часа?" И у него огромная сумма денег в банке. Если он разведется, то потеряет половину из своих четырех миллионов двухсот тысяч евро.’
  
  ‘Четыре миллиона двести тысяч?’ - спросил робкий младший офицер Ламарр, впервые заговорив. ‘Сколько лет это будет означать для нас?’
  
  ‘Не ходи туда, Ламарр", - сказал Адамберг, поднимая руку. ‘Это было бы слишком больно. Продолжай, Мордент’.
  
  ‘Но опять же, против него нет особых улик. Положение Нассима Бузида выглядит более сложным, потому что есть некоторые существенные элементы. В автомобиле 4x4 нашли три белые собачьи шерсти возле пассажирского сиденья и обрывок красной нитки на педали тормоза. Согласно предварительной экспертизе, шерсть действительно принадлежит собаке Бузида. И нитка совпадает с килимом в его столовой. Что касается ключей от машины, он мог в любой момент получить запасные у своей любовницы. Все их ключи висят в прихожей их квартиры.’
  
  ‘Так зачем же ему брать с собой собаку, если он хотел убить свою хозяйку?’ - спросила Фруасси.
  
  ‘Ну, Бузид сам женат. Для его жены было бы хорошим оправданием сказать, что он водил собаку по кварталу, чтобы она делала свои дела’.
  
  ‘А что, если собака уже обошла квартал?" - спросил Ноэль.
  
  ‘Нет", - сказал Мордент. ‘Это было его обычное время для выгула собаки. Бузид с готовностью соглашается, что ушел из дома примерно в это время, но он полностью отрицает, что когда-либо был любовником Лоры Карвин. Он даже говорит, что не знал эту женщину. Возможно, в лицо на улице. Итак, если он говорит правду, адвокат Карвин, должно быть, выбрал его в качестве подставного лица, каким-то образом раздобыв немного собачьей шерсти и волокон с ковра, потому что там, где живет Бузид, замок входной двери открывается шпилькой для волос. Тебе не кажутся несколько чрезмерными эти две детали?’
  
  ‘Совершенно верно. Хватило бы и одной улики", - согласился Адамберг.
  
  ‘Это недостаток людей, которые слишком гордятся собственным интеллектом", - сказал Данглар. ‘Их безумное увлечение ослепляет их, они не могут оценить, что могут сделать другие люди, так или иначе они заходят слишком далеко. Таким образом, вопреки тому, что они воображают, их суждения не безошибочны ’.
  
  ‘И, ’ сказал Джастин, поднимая руку, - Бузид говорит, что, когда он берет собаку в свою машину, он всегда кладет ее в сумку. И мы вообще не нашли в его машине собачьей шерсти. Или волокон с ковра.’
  
  ‘Эти двое мужчин одного роста?’ Спросил Адамберг, переворачивая свой портрет Гуннлауга на столе лицевой стороной вниз.
  
  ‘Бузид короче’.
  
  ‘Значит, ему пришлось бы отрегулировать водительское сиденье и зеркала? Какими они были?’
  
  ‘На месте для кого-нибудь повыше ростом. Он мог поправить их позже, или же адвокат мог оставить их как были. В любом случае, вы не можете быть уверены’.
  
  ‘Отпечатки пальцев в машине? Руль, органы управления, двери?’
  
  ‘Ты хорошо вздремнул в самолете, не так ли?’ - с усмешкой спросил Вейренк.
  
  ‘Да, возможно, я так и сделал, Вейренк. И это воняет’.
  
  ‘Слишком верно, это воняет – мы с этим ничего не добьемся’.
  
  ‘Нет, я имел в виду, что здесь, в комнате, воняет. Ты ничего не чувствуешь?’
  
  Все его коллеги разом подняли головы, чтобы понюхать воздух. Забавная вещь, подумал Адамберг, люди всегда инстинктивно поднимают голову примерно на десять сантиметров, когда пытаются что-то понюхать. Как будто десять сантиметров что-то изменят. Движимая животным рефлексом, выработанным еще в незапамятные времена, группа полицейских была похожа не на что иное, как на стаю сурикатов, пытающихся уловить запах хищника по ветру.
  
  ‘Да, немного попахивает рыбой", - сказал Меркаде.
  
  "Пахнет, как на целом рыбном рынке", - сказал Адамберг.
  
  ‘ Я ничего не чувствую, ’ довольно твердо сказал Вуазне. ‘ Что ж, это может подождать.
  
  ‘На чем мы остановились?’
  
  ‘ Отпечатки пальцев, ’ сказал Мордан, который, поскольку сидел в дальнем конце длинного стола рядом с Дангларом, не почувствовал ничего необычного.
  
  ‘ О'кей, продолжайте, комендант.
  
  "Что ж, отпечатки пальцев, ’ сказал он, клюя в своих записях, как цапля, ‘ не дают нам ничего определенного. Потому что все было стерто. Либо Бузидом, либо адвокатом, который хотел изобличить Бузида. Ни единого волоска на подголовнике.
  
  ‘Не все так просто", - пробормотал Меркаде, которому Эсталер подал две чашки очень крепкого кофе.
  
  ‘Вот почему мы решили перезвонить вам немного пораньше", - сказал Данглар.
  
  Значит, это был он, сделал вывод Адамберг. Это Данглар вернул его обратно, как будто это была настоящая чрезвычайная ситуация, оторвав его от расслабленного отдыха в Исландии. Комиссар, прищурившись, наблюдал за своим старейшим коллегой. Данглар, без сомнения, боялся за него.
  
  ‘Могу я посмотреть, как выглядят эти двое мужчин?’ он спросил.
  
  ‘Ты видел фотографии", - сказала Фруасси, снова придвигая к нему свой ноутбук.
  
  ‘Я бы хотел посмотреть видеозапись допроса’.
  
  ‘Какая часть допроса?’
  
  ‘Не имеет значения. И ты можешь сделать звук потише. Я просто хочу получить представление о выражениях их лиц.’
  
  Данглар напрягся. У Адамберга всегда была отвратительная склонность судить о людях по их лицам, отделять хорошее от плохого, что Данглар считал абсолютно предосудительным. Адамберг прекрасно знал это и почувствовал опасения своего коллеги.
  
  ‘Извини, Данглар", - сказал он с одной из своих кривых улыбок, которые часто соблазняли невольных свидетелей или обезоруживали его оппонентов. ‘Но на этот раз у меня есть цитата в свою защиту. Я нашел его в книге, которую кто-то оставил на сиденье в аэропорту Рейкьявика.’
  
  ‘Ну, тогда расскажи нам все об этом’.
  
  ‘Минуточку, я не знаю его наизусть", - сказал он, роясь в кармане. ‘Вот так: “Повседневная жизнь формирует душу, а душа формирует физиономию”.
  
  ‘Бальзак", - пробормотал Данглар.
  
  ‘Совершенно верно. И вы поклонник Бальзака, не так ли, комендант?’
  
  Улыбка Адамберга стала шире, и он сложил клочок бумаги.
  
  ‘В какой книге это написано?’ - спросил Эсталер.
  
  ‘Какая разница, какая книга?’ - фыркнул Данглар.
  
  ‘Это была история об одном священнике, честном, но не очень умном, - сказал Адамберг, вставая на защиту Эсталера, - и о том, как какие-то мерзкие личности взяли над ним верх. Я думаю, это происходит в Туре, на Луаре.’
  
  ‘Как он называется?’
  
  ‘Об этом, Эсталер, я забыл’.
  
  Разочарованный, Эсталер отложил карандаш. Он благоговел и перед Адамбергом, и перед массивным лейтенантом полиции Виолеттой Ретанкур, которая была полной противоположностью шефу. Он пытался подражать Адамбергу во всех отношениях, например, читая эту книгу. С другой стороны, он инстинктивно отказался от попыток подражать Ретанкур. Потому что ни один мужчина или женщина не были равны ей, и даже высокомерный Ноэль, наконец, понял это. В конце концов, Данглар пришел молодому человеку на помощь.
  
  "Он называется Le Curé de Tours, Священник Тура’.
  
  ‘Спасибо", - тепло сказал Эсталер, неуклюже записывая это, потому что у него была дислексия. ‘И все же Бальзак не надорвал кишки, придумывая название, не так ли?’
  
  ‘Эсталер, никто не скажет о Бальзаке, что “у него не лопнул живот”.’
  
  ‘Конечно, комендант, я больше этого не повторю’.
  
  Адамберг повернулся к Фруасси.
  
  ‘Ладно, Фруасси, ’ сказал он, - давай взглянем на этих двух парней. Пока я этим занимаюсь, остальные могут сделать перерыв’.
  
  
  
  *
  
  Десять минут спустя, сидя в одиночестве перед экраном компьютера, Адамберг внезапно осознал, что, кроме первых нескольких моментов интервью Карвин, он ничего не видел и не слышал. Брестир, его друг в Исландии, пригласил его порыбачить, получив одобрение остальных на набережной. Без сомнения, это великая честь для иностранца, честь, оказанная человеку, который преодолел опасности Острова Дьявола, расположенного в нескольких километрах в море, его черный и зловещий профиль виден из гавани. Адамбергу разрешили помочь рассортировать рыбу, попавшую в сети, отбрасывая молодь, беременных самок и несъедобные виды. Последние десять минут он провел на скользкой палубе, запустив руки в сети и царапаясь о рыбью чешую. Он резко вернулся к изображению лица мэтра Карвена, поставил компьютер на паузу и вышел, чтобы присоединиться к своим коллегам, которые теперь были разбросаны по большому офису открытой планировки.
  
  ‘Ну?" - спросил Вейренк.
  
  ‘Слишком рано говорить", - увильнул Адамберг. ‘Мне нужно еще раз взглянуть’.
  
  ‘Да, естественно", - с улыбкой заметил Вейренк. "Он все еще липкий от исландского тумана", - подумал он.
  
  Адамберг просигналил Фруасси, что возвращается к видео, затем резко остановился.
  
  ‘Это действительно воняет!’ - сказал он. ‘И это исходит отсюда’.
  
  Подняв нос на десять сантиметров вверх, он обошел комнату по следу ужасного запаха и, как полицейская собака, остановился у письменного стола Вуазене. Вуазене был полицейским, и очень хорошим, но в юности ему не удалось сделать карьеру ихтиолога: отец строго запретил ему это делать, но он втайне продолжал заниматься своим увлечением. Адамбергу наконец удалось выучить наизусть это слово, ихтиолог. Вуазене был экспертом по рыбе, особенно пресноводной. Его коллеги-офицеры привыкли видеть у себя на столе всевозможные журналы и статьи на эту тему, и Адамберг позволял этому продолжаться, если держался в рамках. Но это был первый раз, когда настоящий зловонный запах рыбы распространился из рабочего пространства Вуазене.
  
  Быстро обойдя стол, Адамберг вытащил из-под стула большой пластиковый пакет для заморозки. Вуазене, невысокий коротконогий мужчина с копной черных волос, выступающим животом и круглыми розовыми щеками, выпрямился со всем достоинством, которое позволяла ему его фигура. Человек, несправедливо обвиненный, выставленный на посмешище, говорилось в его поведении.
  
  ‘Это личное, комиссар", - громко сказал он.
  
  Адамберг расстегнул застежки на верхней части пакета и широко раскрыл его. Он подпрыгнул и выронил все содержимое, которое тяжело шлепнулось на пол. Прошли годы с тех пор, как комиссар был так напуган. Его холодный, даже ультракрутой темперамент обычно был устойчив к этому. Но, помимо отвратительного запаха, исходящего из пакета, отвратительный вид внутри вызвал шок. Голова отвратительного существа с вытаращенными глазами и огромной пастью, ощетинившейся ужасающими зубами.
  
  ‘Что это за дерьмо?’ - закричал он.
  
  ‘Мой торговец рыбой–’ - начал Вуазене.
  
  ‘Это не твой торговец рыбой!’
  
  "Нет, это мурена, Uropterygius macularius, мраморная мурена из западной Атлантики", - надменно ответил Вуазене. Или, если быть более точным, в голове мурены и примерно шестнадцати сантиметрах ее тела. И нет, это не кусок дерьма, это великолепный мужской экземпляр, длиной 1 метр 55 дюймов, когда он был жив.’
  
  Для Адамберга проявление гнева было настолько редким явлением, что другие офицеры, очарованные, столпились вокруг, перешептываясь, заглядывая внутрь, чтобы увидеть существо, зажимая носы, затем быстро отворачиваясь. Даже прожженный лейтенант Ноэль сказал: "Я думаю, здесь природа дала сбой". Только массивная и мускулистая Ретанкур не проявила никаких эмоций при виде отвратительной головы и спокойно вернулась на свое рабочее место. Данглар сдержанно улыбнулся про себя, обрадованный этой вспышкой, которая, как он думал, резко вернет Адамберга в реальный мир, к реальным чувствам. Самому Адамбергу было довольно стыдно. Он сожалел о том, что покинул остров Гримси, он сожалел о том, что подпрыгнул в воздух и повысил голос, и ему было стыдно, что он не смог больше заинтересоваться ужасным убийством бедной женщины под колесами автомобиля 4x4.
  
  ‘Вау, мурена, это действительно нечто!’ - сказал Эсталер, выглядя еще более удивленным, чем когда-либо.
  
  Вуазене с достоинством поднял свою сумку.
  
  ‘Я забираю его домой", - сказал он, глядя на своих коллег так, словно они были бандой невежественных врагов, пленниками своих предвзятых идей.
  
  ‘Отличная идея", - сказал Адамберг, который теперь был спокойнее. ‘Хороший подарок для вашей жены’.
  
  ‘Я собираюсь отнести его моей матери, чтобы она его прокипятила’.
  
  ‘Разумное мышление. Только матери готовы простить все’.
  
  ‘Я дорого заплатил за это", - заявил Вуазене, стремясь подчеркнуть значимость своего образца. ‘Мой торговец рыбой иногда покупает необычные виды. В прошлом месяце у него была целая рыба-меч с мечом длиной в метр. Фантастика! Но я не мог себе этого позволить. Я получил специальную цену на мурену, потому что она начала портиться. Так что я ухватился за этот шанс.’
  
  ‘Да, я хорошо понимаю", - сказал Адамберг. ‘Уберите эту ужасную штуку отсюда немедленно, Вуазне. Вы могли бы оставить ее снаружи, во дворе. Потребуется три дня, чтобы избавиться от запаха.’
  
  ‘Во дворе? Кто-нибудь может его ущипнуть’.
  
  ‘Тем не менее, ’ повторил Эсталер, - мурена - это нечто, не так ли?’
  
  Вуазене бросил на него благодарный взгляд, затем скользнул за свой стол и быстро, почти украдкой, выключил экран компьютера. После чего он покинул комнату, не совсем грациозно, что было для него невозможно, но с определенной бравадой, неся свой тяжелый трофей на вытянутой руке и оставляя позади невежественную компанию полицейских. Чего еще можно было ожидать от кучки копов?
  
  ‘Теперь откройте все окна, все", - приказал Адамберг. ‘Фруасси, пойдем со мной, мы повторим это видео с самого начала’.
  
  ‘Вы заметили что-нибудь особенное?’
  
  ‘Возможно", - солгал Адамберг. ‘Подождите, одну секунду’.
  
  Комиссар, почувствовав подозрение, снова встал за столом своего коллеги-любителя рыбы. Почему Вуазене так быстро выключил экран, прежде чем выйти? Он снова включил его и просмотрел последний просмотренный сайт. Там ничего не говорилось ни о муренах, ни о делах полиции. Вместо этого фотография маленького коричневого паука, не представляющая видимого интереса. Чувствуя себя озадаченным, он пролистал один за другим последние поисковые запросы Вуазене в Интернете за всю историю компьютера. Паук, паук, всегда один и тот же, статьи специалистов, распространение во Франции, особенности питания, вредные эффекты, размножение и несколько недавних газетных статей с паническими заголовками: ‘Возвращение паука-отшельника?’, ‘Человека укусил паук в Каркассоне’, ‘Стоит ли нам беспокоиться о коричневом пауке-отшельнике?’, ‘Вторая смерть в оранжевом’.
  
  Адамберг поставил компьютер на паузу. Фруасси стоял в ожидании рядом с ним, элегантный, прямой и стройный. Учитывая количество пищи, которое она съедала (втайне, как она твердо верила) из-за глубоко укоренившегося страха остаться голодной, ее идеальная фигура была загадкой.
  
  ‘Лейтенант, - сказал Адамберг, - не могли бы вы просмотреть и загрузить все эти файлы, с которыми ознакомился Вуазене за последние три недели. О каком-то пауке’.
  
  ‘ Что это за паук? - спросил я.
  
  - Что-то под названием "Отшельник", или "Коричневый отшельник", или "Скрипичный отшельник" – когда-нибудь слышали о таком?
  
  ‘Нет, вовсе нет’.
  
  Пауки - не его обычная среда обитания. Он достаточно часто упоминал о черных воронах, помете сони и– конечно же, рыбе. Но о пауках - никогда. Я просто хотел бы знать, к чему клонит наш лейтенант.’
  
  ‘Сэр, не подобает заглядывать в компьютер коллеги’.
  
  ‘Нет, это не очень. Но я хочу знать. Ты можешь передать файлы мне?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Отлично, иди вперед, Фруасси, и не оставляй никаких следов’.
  
  ‘Я никогда этого не делаю. Но что я скажу остальным, если они увидят, что я работаю на компьютере Вуазене?’
  
  ‘Скажи, что он попросил тебя взглянуть из-за какой-то ошибки. И ты исправляешь ее, пока его нет’.
  
  ‘Его стол воняет до небес’.
  
  ‘Я знаю это, Фруасси’.
  
  OceanofPDF.com
  III
  
  На этот раз Адамбергу удалось сосредоточиться на допросах пролетария Нассима Бузида и высокомерного адвоката мэтра Карвена. Он несколько раз прокрутил отрывки, где адвокат бесстыдно пытался продемонстрировать свое превосходство и цинизм. Его ‘стратегия’, как назвал это Мордент, но прежде всего его личность. Адамберг решил, что его командир неправильно понял точную природу стратегии.
  
  Мордент: На вашем банковском счете указано, что у вас есть сбережения в размере четырех миллионов двухсот семидесяти шести тысяч евро. Но всего семь лет назад их там не было.
  
  Карвин: Вы слышали о массовом возвращении налоговых изгнанников? Пытаются договориться о лучших условиях для того, чтобы примириться с доходами? Неожиданная удача для юристов, поверьте мне. Но у вас должно быть правильное ноу-хау. Вы должны быть знакомы с законом, это само собой разумеется, но вам также нужно знать все лазейки. Дух закона и буква закона, вы слышали об этом? Лично я выступаю за дух, бесконечно гибкую концепцию.
  
  Вуазене: . . . ?
  
  Карвин: Но я не понимаю, какое это имеет отношение к смерти моей жены.
  
  Мордент: Ну, например, мне интересно, почему со всеми этими деньгами вы продолжаете снимать трехкомнатную квартиру на первом этаже в мрачном маленьком переулке вроде Тупика Буржан.
  
  Карвин: Какое это имеет значение? Я провожу весь день в своих покоях, выходные тоже. Я прихожу домой поздно и просто сплю там.
  
  Мордент: Ты придешь домой ужинать?
  
  Карвин: Не часто. Моя жена хорошо готовит, но нужно развивать свои связи. Сети - это мой сад.
  
  ‘Неуклюжий намек на Вольтера", - пробормотал Данглар, который проскользнул вслед за Адамбергом. ‘Как будто этот напыщенный осел имел какое-то право цитировать его’.
  
  ‘Он невероятный", - сказал Адамберг.
  
  ‘Но он взял верх над Вуазене’.
  
  Вуазене: . . .
  
  Карвин: Просто двигайтесь дальше, лейтенант. Я все еще жду, когда вы объясните, какая связь между всем этим и смертью моей жены.
  
  Мордент: Так что, подобно Людовику XIV, вас ‘почти заставили ждать’.
  
  На записи было видно, как Карвин презрительно пожимает плечами. Данглар скривился.
  
  ‘Хорошая попытка, ’ сказал он, - но они не забили. Он переиграл их обоих’.
  
  ‘Так почему же вы не провели этот допрос, Данглар?’
  
  ‘Я хотел, чтобы Карвин раскрыл масштабы своей стратегии снисхождения к нам. К копам и, возможно, к своей жене. Чтобы он раскрыл свой скрытый потенциал насилия. Но я не понимаю, к чему он клонит. Унижение полиции не поможет ему привлечь их на свою сторону – наоборот.’
  
  ‘Он не унижает их, Данглар, он доминирует над ними. Другое дело. Наш местный зоолог Вуазене сказал бы, что вся свора легавых беспрекословно подчинялась бы альфа–самцу - Карвину. Потому что Карвин доминировал над альфа-самцом отряда, то есть Мордентом, с точки зрения ранга. Ты не был бы так уязвим для атак Карвин, потому что ты сам альфа-самец.’
  
  ‘Со мной?" - переспросил Данглар.
  
  "Да", - сказал Адамберг.
  
  Данглар был застигнут врасплох, поскольку считал свою собственную жизнь, за исключением пятерых детей, чередующимися страданиями и бессилием.
  
  ‘Вероятно, было ошибкой не взять допрос на себя, Данглар. Вы бы разгромили этого адвоката, и команда почувствовала бы себя сильнее. Все очень хорошо глумятся над тем, что он “невероятный", и это правда, но все они в какой-то степени находятся под его влиянием. Поэтому они не могут применить разумные доводы к вопросу о том, кто виновен в этом убийстве.’
  
  ‘Время от времени цитировать Ницше или Вольтера - это не значит быть альфа-самцом’.
  
  ‘Зависит от контекста. Здесь он делает ставку на тот факт, что полицейский участок вряд ли может быть теплицей высокой культуры. Итак, он использует это оружие, чтобы добраться до нас, найти наше слабое место. О, ради всего святого, Данглар, ты должен был пойти сражаться за нас!’
  
  ‘Прости, я не видел этого в таком виде’.
  
  ‘Еще не слишком поздно’.
  
  Мордент: Но что насчет вашей жены? Она проводила там каждый вечер и утро. Сколько лет?
  
  Карвин: Более пятнадцати лет.
  
  Мордент: А вам никогда не приходило в голову предложить ей место с большим количеством света, в менее пустынном районе, когда она возвращалась домой ночью?
  
  Карвин: Комендант, не пытайтесь стряхнуть пиявку с камня.
  
  Протрава: Значение?
  
  Карвин: Если бы я совершил ошибку, вынудив свою жену покинуть квартиру, я бы выкорчевал ее с корнем, так же верно, как если бы замахнулся на нее топором. Именно ради нее я сохранил квартиру. Она бы совершенно потеряла психосоциальные ориентиры в каком-нибудь месте с высокими потолками на одном из бульваров Вест-Энда.
  
  Вуазене: Значит, вы не верите в силу адаптации? Один из признаков человеческого интеллекта?
  
  ‘Вуазене пытается втянуть его в это дело – он здесь на своей территории, в мире природы", - сказал Адамберг.
  
  ‘Не сработает’.
  
  ‘Как я видел. Я смотрел этот фрагмент дважды’.
  
  Карвин: Моя жена не была разумной, лейтенант.
  
  Мордент: Тогда почему ты женился на ней?
  
  Карвин: За ее смех, комендант. Я не из тех, кто смеется. И ее смех, который был радостным звуком, привлек всех, включая даже того араба. Не вульгарный смех, кудахтанье или раскаты, это была серия негромких смешков, похожих, так сказать, на картину Сера.
  
  Протрава: . . .
  
  Карвин: И я буду скучать по ее смеху.
  
  Вуазене: Не так сильно, как тебе было бы не хватать двух миллионов евро, с которыми она могла бы уйти, если бы вы развелись.
  
  Карвин: Дарящий жизнь смех не имеет цены. Даже если бы мы развелись – а мы все равно не достигли этой стадии – я бы продолжала его слышать.
  
  ‘Я увидел достаточно", - сказал Адамберг, резко останавливая видео.
  
  ‘А как же Нассим Бузид?’
  
  ‘Это тоже видел’.
  
  ‘И что бы ты сказал о них двоих? Как тебе их “внешность”?’
  
  Знаки, морщины, отметины, жесты. Однако этого недостаточно. Этим утром, прежде чем прийти на работу, я прошел тем маршрутом, который вы отследили от шин, между видеомагазином и местом убийства, по закоулкам. Я нашел кое-что интересное.’
  
  ‘Мы уже рассчитали время поездки’.
  
  ‘Не это, Данглар. Щебень на одной улице, где проводились дорожные работы’.
  
  ‘А как же они?’
  
  ‘Мы согласны, не так ли, что из миллиардов одуванчиков, растущих на этой земле, нет двух одинаковых?’
  
  ‘Конечно’.
  
  То же самое и с водителями. Нет двух одинаковых. Призови Одуванчика № 1, Карвин, на 14:00 и Одуванчика № 2, Бузида, на 15:00. Мы немного покатаемся. И пусть команда по снятию отпечатков пальцев будет там, когда я вернусь.’
  
  ‘Хорошо. У нас есть время пообедать’.
  
  "Дрекка борда", - с улыбкой сказал Адамберг. ‘ Пей, ешь.
  
  Хорошо, сказал себе Данглар. Адамберг мог говорить по-исландски – и как ему удалось выучить эти несколько слов? Но после истории с муреной он, похоже, стал более твердо стоять на земле.
  
  ‘ И еще кое-что, Данглар, ’ сказал Адамберг, вставая. ‘ Примерно в половине третьего, когда я вернусь с Карвеном, подвергните его еще одному допросу. Но на этот раз обыграй его в его же игре. Я хочу, чтобы его сбили с колышка или двух. И пусть команда увидит запись. Это их немного подбодрит. Я хочу, чтобы каждый офицер чувствовал себя на равных как с ним, так и с Нассимом Бузидом. Используй его собственное оружие и сокруши его.’
  
  Данглар вышел из зала менее вялым шагом, чем обычно, держась прямее и приободрившись благодаря своему новому статусу "альфа-самца‘, в который он совсем не верил.
  
  И он понятия не имел, что происходит с крошками гравия.
  
  OceanofPDF.com
  IV
  
  Мэтр Карвин был спокойным посетителем, не нетерпеливым и не вспыльчивым, и когда Ламарр и Керноркян пришли в его кабинет, чтобы вызвать его в участок, прервав его, когда он был занят работой, он просто попросил пять минут, чтобы убрать со своего стола, и последовал за ними без возражений.
  
  ‘Что на этот раз?’ спросил он.
  
  ‘ Комиссар... ’ начал Керноркян.
  
  ‘Ах, он. Значит, он вернулся? Я немного слышал о нем’.
  
  ‘Он хочет видеть вас обоих, тебя и Нассима Бузида’.
  
  ‘Совершенно нормальным. Я вполне готов говорить с ним столько, сколько он пожелает’.
  
  ‘Я не думаю, что он хочет разговаривать, он хочет прокатить тебя’.
  
  ‘Это немного менее нормально, но я предполагаю, что он знает, что делает’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг пообедал в своем кабинете, на этот раз перечитывая отчет, полученный им в аэропорту Рейкьявика. Он встал, чтобы прочитать его, по своей привычке расхаживая по комнате. Комиссар редко садился за работу, если это было в его силах. Пока он читал, проговаривая каждое слово вслух – что заняло некоторое время, – он не мог не видеть маленького паучка Вуазене, бегающего по его мыслям слева направо. Он продвигался осторожно, как будто не хотел, чтобы его заметили или кому-нибудь помешали. Но это Это беспокоило его, поскольку Адамберг теперь знал, благодаря оперативности Фруасси, что паук находится в его собственном компьютере. Он отложил отчет и включил экран. Лучше докопайся до сути и убери этого проклятого паука с дороги. Лучше выясните, что Вуазене делал с этим существом даже сегодня утром, когда ему следовало сосредоточиться на приближающейся встрече и действительно думать о том, как поступить со своей чумной рыбой. Так зачем же он, все-таки, вызвал еще одну картинку с пауком-отшельником?
  
  Все еще стоя, он открыл файл, присланный Фруасси, и проверил его еще раз. Вуазене запрашивал информацию об этом пауке последние восемнадцать дней. Сегодня утром он ознакомился с основными местными газетами в Лангедоке-Руссильоне на юге Франции и следил за развитием событий в социальных сетях. Было много страстных дебатов об этом пауке-отшельнике, в которые были вовлечены люди, в разной степени охваченные паникой любители, псевдоэксперты, прагматики, экологи и паникеры. Voisenet даже загрузил некоторые новости за прошлое лето, когда в том же регионе было зафиксировано шесть укусов паука-отшельника, ни один из них не был смертельным, но они вызвали панику даже в некоторых национальных еженедельниках. И все это из-за слухов, идущих неизвестно откуда, распространяющих свое страшное дыхание: если бы американский коричневого паука-отшельника видели во Франции? Этот вид, несомненно, считался опасным. Но где он был и сколько их могло быть? Началась тотальная паника, пока не вмешался настоящий специалист и не прекратил дебаты. Нет, нога американской эстрады никогда не ступала во Францию. Но один из его родственников всегда был уроженцем юго-востока страны и не был смертельным. Действительно, это было особенно робкое существо, не агрессивное, живущее в своей норе, и риск встречи с человеком был соответственно невелик. Тогда, должно быть, это тот, о ком идет речь, и никто другой, Loxosceles rufescens – Адамберг не смог выговорить этот латинский термин. И на этом все закончилось.
  
  До весны этого года, когда тот же самый маленький паучок укусил двух пожилых мужчин. И на этот раз они оба умерли. На этот раз паук-отшельник действительно убивал людей. Некоторые комментаторы утверждали, что смерти можно объяснить преклонным возрастом жертв. Во всяком случае, эти две смерти вызвали полемику, растянувшуюся более чем на сто страниц, насколько мог поспешно оценить Адамберг. Он проверил время на компьютере - 13.53, значит, мэтр Карвин будет здесь с минуты на минуту. Он пересек большой офис (все еще воняющий рыбой, несмотря на широко открытые окна) и достал из шкафа ключи от единственной первоклассной машины, к которой у команды был доступ. Но какого черта Вуазене заинтересовался этим пауком? Хорошо, два человека умерли, и, по-видимому, их ослабленного физического состояния было недостаточно, чтобы защитить их от дозы яда, но означало ли это, что его лейтенант должен был отслеживать ситуацию каждый день в течение последних восемнадцати дней? Если, возможно, одна из жертв не была его родственницей или другом? Адамберг выбросил затворника из головы и отправился перехватывать адвоката на тротуаре, прежде чем его сотрудники, которые могли оказаться забывчивыми, позволят ему войти в гнилостную атмосферу полицейского участка.
  
  ‘Вы повезете его на прогулку в нашей лучшей машине, не так ли, комиссар?’ заметила Ретанкур, когда он проходил мимо. ‘Итак, мэтр Карвин и его надменные манеры тоже произвели на вас впечатление’.
  
  Адамберг улыбнулся, глядя на нее сверху вниз, склонив голову набок.
  
  ‘Ты забыла, какой я, Ретанкур? Всего за семнадцать дней?’
  
  ‘Нет. Должно быть, я что-то упустил’.
  
  ‘Да, конечно. Щебень на обратном пути в центр видеоигр’.
  
  ‘ Крошки гравия, ’ задумчиво произнесла она. ‘ И больше вы ничего не можете мне сказать?
  
  ‘Да, я могу. На этой земле нет двух одинаковых одуванчиков и двух водителей, вот и все’.
  
  ‘И это все? И Данглар боялся, что ты изменился. Хм.’
  
  ‘Возможно, мне хуже, чем раньше, но беспокоиться не о чем. Скажите мне, - сказал он, крутя ключи на кончике пальца, - как вы относитесь к потере запасных ключей от машины?" Это серьезный вопрос.’
  
  ‘Просто. Вам никогда не следует терять запасные ключи от машины, комиссар’.
  
  ‘А что, если ты это сделаешь?’
  
  ‘Ты отправляешься на их отчаянные поиски. Запасные ключи от машины - это то, что превращает нас всех в идиотов’.
  
  ‘Я потерял свой мобильный телефон на Гримси’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘В поле, и овца втоптала его в какое-то дерьмо’.
  
  ‘И вы не предпринимали отчаянных усилий, чтобы избавиться от него?’
  
  ‘Никогда не недооценивай силу овечьего копыта, Ретанкур. Оно будет раздроблено’.
  
  ‘Значит, теперь у тебя нет телефона?’
  
  ‘Я забрал телефон кота. Вы знаете, тот, что лежит на ксероксе рядом с котом. Хотя он не работает должным образом, я думаю, что кот, должно быть, помочился на него. У всех моих телефонов, должно быть, какая-то экскрементная судьба. Я не знаю, как к этому отнестись.’
  
  ‘Кошка ничего не сделала с телефоном", - возразила Ретанкур, защищая кота (Снежка), который был зеницей ее ока. ‘Но это правда, что когда ты пишешь смс, то пишешь “r“ вместо "c“ и ”p“ вместо ’n" ".
  
  ‘Правильно. Поэтому, если ты получишь сообщение с надписью “Bark soop”, ты будешь знать, что оно от меня’.
  
  ‘Так будет проще. Не волнуйся’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Как они все?’ - продолжала она, понизив голос. ‘Gunnlaugur, Rögnvar, Brestir . . .’
  
  ‘Они передали тебе свои наилучшие пожелания. Хочешь верь, хочешь нет, Регнвар вырезал твой портрет на лопасти весла’.
  
  Адамберг был счастлив снова оказаться в обществе Ретанкур, хотя и не мог выразить это ей, за исключением нескольких жестов. Эта поливалентная богиня, как он ее называл, ростом 85 метров, весом 110 килограммов и наделенная силой десяти мужчин, произвела на него такое впечатление, что он утратил свое обычное хладнокровие. Она обладала непревзойденными физическими способностями и невозмутимым душевным равновесием. Адамбергу Ретанкур казалась каким-то деревом из народной сказки, на ветвях которого весь отряд, заблудившись ночью в густом и штормовом лесу, обретет полную безопасность. Дубом друидов. Естественно, при всех своих необычных качествах лейтенант не претендовала на женскую грацию, о чем иногда вульгарно напоминал ей Ноэль. Хотя на самом деле у Ретанкур были тонкие черты лица, которое, правда, было почти квадратной формы.
  
  
  
  *
  
  Он припарковал блестящий черный лимузин перед вокзалом как раз в тот момент, когда Керноркян и Ламарр вели Карвин к нему. Адвокат бросил быстрый взгляд на комиссара. Потертые темные куртка и брюки, выцветшая футболка, которая когда-то могла быть серой или синей, - ничто из этого не соответствовало представлению мэтра Карвена о довольно знаменитом начальнике этого подразделения. Он протянул руку.
  
  ‘Очевидно, месье комиссар, вы собираетесь взять меня на прогулку?’
  
  Не дожидаясь ответа, Карвин направилась к пассажирскому сиденью.
  
  "Нет, мэтр, - сказал Адамберг, протягивая ему ключи, - я бы хотел, чтобы за руль сели вы’.
  
  ‘О, вы хотите проверить мою компетентность?’
  
  "Что-то в этом роде’.
  
  ‘Как пожелаете", - сказал адвокат, возвращаясь из-за машины.
  
  Карвин не смог избавиться от своего слегка провокационного отношения, но Адамберг отметил, что тот был более приветлив по отношению к нему, чем к своим коллегам. Что касается этого человека, человека, который неустанно стремился доминировать над окружающими, Адамберг был классом босса. Поэтому инстинктивно он считал более разумным сохранять почтительную дистанцию. То, что мужчина ниже вас ростом и одет в поношенный льняной пиджак, не означает, что вы должны недооценивать его, если он шеф.
  
  ‘Я полагаю, ’ сказал адвокат, садясь за руль, - что эта машина не принадлежит полицейскому управлению? Или, возможно, общественность была введена в заблуждение относительно ресурсов, имеющихся в распоряжении полиции?’
  
  ‘Он принадлежит дивизионному", - сказал Адамберг, пристегивая ремень безопасности. "У меня такое чувство, что ты водишь хорошо, но быстро. Я должен вернуть его ему сегодня вечером без единой царапины, поэтому я бы попросил вас быть осторожными.’
  
  Карвин завел двигатель и улыбнулся.
  
  ‘Поверь мне. Куда мы идем?’
  
  ‘На парковке возле заведения с видеоиграми’.
  
  ‘А потом на то место, где кто-то убил мою жену?’
  
  ‘Для начала, да’.
  
  Адвокат отъехал, щелкнул указателем поворота, не посмотрев сначала на него, и повернул налево.
  
  ‘Я полагаю, ты тоже собираешься поиграть в эту игру с этим персонажем Бузимом?’
  
  "Бузид. Да, конечно’.
  
  ‘Признаюсь, я не понимаю, к чему вы клоните, комиссар’.
  
  ‘Я до сих пор сам себя не знаю, если тебя это утешит’.
  
  ‘Я не волнуюсь. Хорошая машина. Очень хорошая’.
  
  ‘Тебе нравятся машины?’
  
  ‘У какого мужчины его нет?’
  
  ‘Для начала, они оставляют меня равнодушным’.
  
  Сначала припарковав машину напротив игровой галереи, а затем поехав на улицу Шато-де-Рантье, Карвин остановился на светофоре, где его жену сбил его собственный автомобиль 4x4.
  
  ‘Вот мы и на месте, комиссар. Что дальше?’
  
  "Возвращайся в игровую комнату, как это сделал убийца’.
  
  Адамберг мог прочесть по сардоническим губам адвоката его презрение к упрощенной уловке комиссара.
  
  "В какую сторону мне идти?’
  
  ‘Идите по боковым улицам. Первый поворот направо, затем следующие три поворота направо, и это приведет нас туда’.
  
  ‘Очень хорошо’.
  
  ‘Будьте осторожны, на улице л'Ормье ведутся дорожные работы, поверхность неровная’.
  
  ‘Не волнуйся, я не поврежу твою машину", - сказала Карвин, трогаясь с места.
  
  Четыре минуты спустя они вернулись в игровой зал. Адамберг сделал знак Карвин возвращаться в полицейский участок.
  
  ‘Пожалуйста, зайдите внутрь", - сказал он. ‘Комендант хотел бы с вами поговорить’.
  
  ‘Не ты?’
  
  ‘Нет, не я’.
  
  ‘Комендант? Но я уже говорил с ним сколько угодно раз’.
  
  "Это другой Яд’.
  
  ‘Здесь чем-то пахнет", - сказал Карвин, сморщив нос.
  
  ‘Да, у нас была доставка", - сказал Адамберг.
  
  Данглар представился. Мэтр Карвин обратил внимание на хорошо скроенный костюм английского покроя, который носил этот высокий мужчина невзрачной внешности, с очень бледно-голубыми глазами, согнутыми ногами и сутулыми плечами. Но Адамберг заметил у адвоката легкий признак настороженности, вызванной не только выбором одежды Данглара. Он распознал в Дангларе врага иного калибра, чем те, с кем ему приходилось сталкиваться до сих пор.
  
  ‘Нассим Бузид уже прибыл, комиссар", - сказал Данглар.
  
  ‘Хорошо, я немедленно его вылечу’.
  
  Двое подозреваемых столкнулись лицом к лицу в холле, один шел за Дангларом, другой - за Адамбергом.
  
  ‘Ты ублюдок, Бузим!’ - заорал адвокат. ‘Что она тебе такого сделала? Ты кусок дерьма! Варвар! К какому племени ты принадлежишь, к тупоголовым? Пожиратели гашиша ... !’
  
  Адамберг и Данглар схватили каждый своего человека за руку, им помогли Ретанкур и Ламарр, которые подбежали, чтобы помочь. Ретанкур расправилась с Бузидом, которая отбросила его на целых шесть метров, хотя никто толком не понял, как ей это удалось.
  
  "Я даже никогда не встречался с твоей женой!’ - крикнул Бузид.
  
  ‘Грязный лжец! Разве Коран не говорит тебе, что ложь - это грех?’
  
  ‘Почему ты думаешь, что я читаю Коран? Я даже не верю в Бога, ты, невежественный подонок!’
  
  ‘Я убью тебя, Бузим!’
  
  Им удалось разнять двух мужчин, и Адамбергу потребовалось добрых пять минут, чтобы успокоить Нассима Бузида, пока они стояли на тротуаре: другой мужчина продолжал повторять дрожащим голосом: ‘Он начал это!’ – так разговаривают дети. Комиссар усадил его за руль и подождал некоторое время, пока он не почувствовал, что эмоционально достаточно успокоился, чтобы вести машину.
  
  Адамберг заставил его действовать по той же схеме, что и адвоката, только попросил его сделать это дважды. Прежде чем тронуться в путь, Бузид потратил несколько минут, чтобы проверить положение рычагов управления, и, в отличие от юриста, всю дорогу он говорил – спрашивая инструкций, как Карвин, – о своей семье, о своей работе, об этом ублюдке адвокате, об этой женщине, которая попала под машину, которая не была его любовницей, которую он никогда не видел. Ужасно так унижать женщину, не так ли? Нет, Бузид не изменял своей жене, никогда, когда бы у него было время? И в любом случае, его жена, она была подозрительной натурой, она следила за ним как ястреб. Итак? Как он вообще мог сделать то, что они сказали? Его никогда не вызывали для ремонта в мастерскую, где работала убитая женщина. Он был слишком добродушным, вот в чем была проблема, всегда был услужлив к людям, он даже предлагал Адамбергу свои услуги бесплатно, если автомат с напитками на станции выходил из строя. (На самом деле, там больше не раздавали суп, но это никого не волновало.)
  
  По возвращении Адамберг передал машину команде по снятию отпечатков пальцев, объяснив, что именно он хотел, чтобы они искали, как на машине дивизионного, так и на 4x4 Карвина. Только одна вещь, которую можно было быстро проверить. Данглар выходил из своего кабинета, его щеки были чуть розовее, чем обычно, когда он провожал адвоката до двери. Карвин вышел, стиснув зубы, избегая зрительного контакта и обмениваясь рукопожатием только с комиссаром, когда сталкивался с ним лицом к лицу. Очевидно, что счет был 10–ноль в пользу Данглара, исполнение выполнено с непревзойденным мастерством, был уверен Адамберг. Кто живет мечом, тот от меча и погибнет.
  
  
  
  *
  
  Адамберг, скрестив руки на груди, расхаживал по кабинету. Вуазене вернулся к работе и, войдя в комнату, понял, что здесь действительно пахнет, как на рыбном рынке. Все окна были распахнуты настежь, дул ужасный сквозняк, и всем приходилось запихивать бумажные папки тем, что попадалось под руку, пеналами, обувью, банками, взятыми из буфета Фруасси с запасами еды - паштетом из дикого кабана, утиным парфе с зеленым перцем. Из-за такого набора приспособлений офис выглядел как нечто среднее между распродажей автомобильных ботинок и благотворительным базаром, и Адамберг надеялся, что дивизионный не нанесет неожиданный визит за своей машиной и не обнаружит половину отделения без обуви в комнате, провонявшей рыбой.
  
  ‘Фруасси, ’ сказал он, - скачай всем "Допрос Карвена" Данглара. Это будет интересно, не пропусти. Но сначала, не могли бы вы увеличить для меня руки Карвина во время его первого допроса, как можно ближе, кончики его пальцев, ногти?’
  
  Фруасси работала быстро и через несколько минут отправила Адамбергу фотографию левой руки адвоката. ‘Я добиваюсь наилучших результатов по одной руке за раз’, - объяснила она.
  
  ‘Ты можешь усилить контраст?’
  
  Она так и сделала.
  
  ‘И увеличь его снова’.
  
  Адамберг долго смотрел на экран, прежде чем снова сесть с довольным видом.
  
  ‘Ты можешь сделать то же самое для правой руки?’
  
  ‘Он в пути, сэр. Что вы ищете?’
  
  ‘Видишь, у него круглые ногти? Я имею в виду, что кончики его ногтей загибаются, как раковина, на конце пальца. Видишь? Именно такие гвозди особенно нравятся американским полицейским, потому что они с большей вероятностью обнаружат вещества, чем другие типы.’
  
  ‘Какие вещества?’
  
  ‘Я ищу землю, какую-нибудь красивую коричневую землю’.
  
  ‘Хорошо, я поработаю над этим’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Чтобы вызвать коричневый цвет. Вот ты где’.
  
  ‘Превосходно, лейтенант! Итак, где вы видите грязь?’
  
  ‘Под ногтями больших и безымянных пальцев’.
  
  ‘Да, и даже сегодня у него все еще был укус на большом пальце большого пальца, одном из уголков, который труднее всего очистить, особенно если это мягкая, прилипающая почва, и особенно при такой форме ногтя’.
  
  ‘Может быть, это машинное масло?’
  
  ‘Нет’, - сказал Адамберг, постукивая по экрану, - "это земля. Но в любом случае, земля или масло, вы думаете, это нормально для человека, который так привередлив к своей внешности?’
  
  ‘Возможно, он что–то сажал в саду - скоро июнь’.
  
  "Это как раз то, что он оставил бы своей жене. Не могли бы вы распечатать крупные планы, пожалуйста? Затем займитесь видео с Дангларом. Это их всех взбодрит ’.
  
  
  
  *
  
  Команда по снятию отпечатков пальцев убирала свое оборудование на задний двор.
  
  ‘Извините, комиссар", - сказал их лидер, протягивая руки. ‘У нас есть отпечаток, точнее, два, большого и указательного пальцев, на ветровом стекле машины вашего дивизиона, но ничего на 4x4. Всех не победить’.
  
  ‘Все в порядке. Пришлите мне отчет, как только сможете, с фотографиями обоих ветровых стекол’.
  
  ‘Не раньше завтрашнего дня, сэр. К вечеру нужно сделать еще два дела’.
  
  
  
  *
  
  Офис пустел, когда в зале заседаний началось видео. Адамберг схватил Вуазене, когда тот уходил.
  
  ‘Вуазене, возьми фотоаппарат, совок, перчатки и пакет для улик. Я беру металлоискатель. Мы недалеко, всего лишь в Тупик Буржан’.
  
  ‘Но, комиссар, ’ запротестовал Вуазене, гадая, было ли это каким-то дисциплинарным взысканием, - я хотел посмотреть, как Данглар раздавит этого юриста’.
  
  ‘Ты можешь посмотреть на него потом сам, тебе это понравится еще больше’.
  
  Вуазене посмотрел на лицо Адамберга: судя по выражению его лица, он, казалось, полностью забыл о деле с муреной, хорошо это или плохо, и переключился на другие вещи. С другой стороны, угорь не забыл о них, потому что позаботился о том, чтобы оставить после себя свой отвратительный запах. Хотя Вуазене хорошо знал, что комиссар не затаил зла, ему было трудно принять это, поскольку он сам был склонен к этому.
  
  Оказавшись перед зданием, где жили Карвины, Адамберг прошелся взад–вперед по улице - это был тупик, широкий, но не длинный, поэтому он больше походил на небольшую площадь.
  
  ‘Три каштана’, - заметил он. ‘Это удобно’.
  
  ‘Я как раз собирался сказать вам, сэр. Если вы хотите обыскать их дом, я хотел бы напомнить вам, что у нас все еще нет разрешения от следственного судьи. Это случилось в выходные, и сейчас он переваривает файл.’
  
  "Оставим его переваривать пищу, Вуазне, мне не нужно заходить внутрь’.
  
  ‘Так что же мы здесь делаем?’
  
  ‘Скажите мне, Вуазне, вы какой-нибудь эксперт по паукам?’
  
  ‘Не моя область, комиссар. И это огромная область. Сорок пять тысяч видов в мире, только подумайте об этом’.
  
  Жаль. Не то чтобы это было важно, но я надеялся, что вы сможете мне помочь, лейтенант. С тех пор как я вернулся из Исландии, я просматривал новости. Помимо различных убийств и стремительного загрязнения окружающей среды, меня заинтриговала небольшая история о пауках.’
  
  Темные брови Вуазене нахмурились: он немедленно насторожился.
  
  ‘Какая маленькая история, сэр?’
  
  ‘Нечто, называемое пауком-отшельником, по-видимому, было несколько случаев, когда оно кусало людей в Лангедоке-Руссильоне, и теперь произошло две смерти’, - сказал Адамберг, доставая металлоискатель из багажника машины. ‘Давай сначала попробуем вон то дерево, Вуазене, то, что посередине. Натяни вокруг него сетки’.
  
  Вуазене наблюдал, как Адамберг активировал детектор, не отвечая. Он был немного растерян, слушая замечания комиссара, переключаясь между каштанами и пауком-отшельником. Взяв себя в руки, он начал следовать по круговому пути машины, шаг за шагом.
  
  ‘Под этим ничего нет", - сказал Адамберг, снова выпрямляясь. "Карвин не такой тонкий, как я думал. Давайте попробуем другой, прямо напротив его дома’.
  
  ‘Что мы ищем?’ - спросил Вуазене. ‘Металлического паука?’
  
  ‘Вот увидишь, Вуазене", - с усмешкой сказал Адамберг. "Ты не пожалеешь, что пропустил видео. Итак, этот паук-отшельник и его укусы ни о чем не говорят?’
  
  ‘Ну, да, на самом деле остается", - сказал Вуазне, продолжая обходить основание дерева. ‘Я немного проследил за этой историей’.
  
  - Ты имеешь в виду, что ты много следил за этим. Почему, Вуазене?
  
  ‘Давным-давно моего дедушку укусил в ногу паук-отшельник. Началась гангрена, и ногу пришлось ампутировать ниже колена. Что ж, он выжил, но потерял ногу. И он любил бегать трусцой по вечерам, даже когда ему было восемьдесят шесть. Я ходил с ним. “Послушай, сынок, - говорил он, - это время суток, когда все переворачивается. Прислушайся к звукам: одни животные засыпают, другие просыпаются. Послушай, как цветы складывают свои лепестки”.’
  
  ‘Лепестки цветов’?
  
  ‘Да’.
  
  ‘И они издают звук, когда закрываются?’
  
  ‘Нет. В любом случае, он больше не мог бегать трусцой, он зачах и умер девять месяцев спустя. Вот почему я ненавижу пауков-отшельников’.
  
  Двое мужчин замерли. Только что сработал детектор.
  
  ‘Может быть, монета", - сказал Вуазене.
  
  ‘Передай мне свои перчатки’.
  
  Адамберг внимательно осмотрел землю в четверти круга, который они покрыли.
  
  ‘Посмотри туда", - сказал он, указывая. ‘На этом участке нет опавших листьев. Кто-то недавно копал там’.
  
  ‘Но что мы ищем?’ Вуазене настаивал.
  
  Комиссар аккуратно снял верхний слой почвы с участка шириной около десяти сантиметров и глубиной около восьми сантиметров. Затем он остановился и с улыбкой посмотрел на Вуазене.
  
  "Запасные ключи от машины - это предметы, которые могут превратить нас всех в идиотов. Ты действительно не захочешь их потерять’.
  
  Отодвинув еще немного земли в сторону, он очистил землю вокруг предмета, на который наткнулись его пальцы.
  
  ‘И что же мы здесь имеем, мой дорогой Вуазене?’
  
  ‘Несколько ключей от машины".
  
  ‘Хорошо, сфотографируй их на месте. Крупным планом, со среднего расстояния и в широком ракурсе’.
  
  Вуазене подчинился, и тогда Адамберг двумя пальцами вытащил ключи, держа их за кольцо. Он помахал ими перед своим лейтенантом.
  
  ‘Передай мне пакет для улик, Вуазене. Мы оставим землю на ключах, не смахивай ее. Теперь мы ставим сетки на место и упаковываем вещи. Вызовите полицию и попросите их снова вывести Карвина из его покоев. Он должен быть взят под стражу.’
  
  Адамберг встал, отряхнул колени брюк, затем откинул назад волосы, оставив в них частички земли.
  
  ‘Иногда, Вуазене, слабые и пассивные люди, которые никогда никому не говорят "нет" и из кожи вон лезут, чтобы помочь другим, могут убить во внезапной вспышке разочарования. Так могло быть и с Бузидом.’
  
  ‘Пассивно-агрессивные типы’.
  
  ‘Да, верно. Но иногда противоположный тип, высокомерные, самоуверенные, которые выглядят опасными, на самом деле опасны. Это Карвин. Их жадность подобна демону, у него каждый год отрастает новый рот.’
  
  ‘ Для меня новость.
  
  ‘ Что ж, это правда, Вуазене, - сказал Адамберг, снимая перчатки. ‘Доходит до того, что все на их пути должно быть сокрушено. В данном случае буквально раздавлен. Ваша мурена такая же агрессивная?’
  
  Вуазене пожал плечами.
  
  ‘Это робкое создание", - сказал он. ‘ Он прячется в расщелинах.
  
  ‘ Как тот отшельник.
  
  ‘ Комиссар, что такое с этим отшельником?
  
  ‘ Ну, вы же проследили за этим, не так ли, Вуазне?
  
  - Я уже говорил вам, почему меня это заинтересовало. А как же ты?’
  
  ‘ Хотел бы я знать, лейтенант.
  
  OceanofPDF.com
  V
  
  Новость – без дальнейших объяснений – о том, что Карвин должен быть немедленно взят под стражу по обвинению в убийстве, опередила двух мужчин к тому времени, когда они вернулись в штаб-квартиру отряда. Большая комната открытой планировки, в которой все еще сильно пахло рыбой, гудела, никто из офицеров не сидел за своими столами. Все они были на ногах, спорили, дебатировали, задавались вопросом. Как Адамбергу это удалось, когда он только что вернулся из северных туманов? Кто-то сказал, что это были ногти, он попросил показать ногти того человека. Нет, это было, когда он смотрел на допрашиваемых парней, он прочитал это на их лицах. Что насчет ветрового стекла, там была вся эта фигня с ветровым стеклом, не так ли? Да, но посмотри, что там было на ветровом стекле 4x4? В конце концов, вообще ничего. Офицеры были раздвоены между облегчением от того, что был достигнут результат, и разочарованием, как будто ковер был выдернут у них из-под ног слишком быстро, без объяснений и без времени предвидеть, чем это закончится. Адамберг вернулся только этим утром, не потрудившись прочитать отчет – это было ясно всем, хотя никто ничего не сказал, – и теперь, в семь часов вечера, занавес внезапно опустился, вызвав сбивающий с толку хаос действий и вопросов.
  
  Данглар и Ретанкур неизменно осуждали такого рода путаницу. Лидеры прагматичной ветви команды, верящие в линейную логику и рациональный расчет, они были раздражены тем, как Адамберг вел дневную работу, проводя свои бессистемные расследования, никому не говоря ни слова. Даже если бы был результат – как теперь казалось, – методы работы комиссара всегда казались им неустойчивыми, прямо противоположными их картезианскому подходу. Но этим вечером Данглар не возражал, поскольку он все еще был в приподнятом настроении после победного поединка с мэтр Карвеном, который принес ему незабываемый успех в команде, когда они смотрели видео. Что касается Ретанкур, то ее двойное удовлетворение от того, что она снова увидела Адамберга и узнала, что Регнвар, вернувшись в Гримси, вырезал ее портрет на весле, помешало ей высказать какую-либо критику. Она все еще слышала в своей голове голос рыбака-калеки в той гостинице в Исландии в их последний день, она все еще видела его руку, сжимающую ее колено. "Послушай это, Виолетта, слушай внимательно. Нет, не записывай это, ты всегда будешь помнить это.’Регнвар, антипозитивист по преимуществу, Регнвар, сумасшедший, чудак. И, по крайней мере, в тот момент она любила его, с его длинными спутанными светлыми волосами, обветренными морщинами и отсутствующей ногой.
  
  
  
  *
  
  Адамберг прошелся по комнате, в волосах у него были крупинки земли, а на брюках - пятна грязи. Теперь в его глазах читались следы усталости. Он выпрямился, прислонившись к столу, и Эсталер инстинктивно поспешила принести ему кофе. Босс может делать все медленно, много не говоря, он может казаться повсюду, но такие дни, как этот, могут вас измотать. По мнению молодого человека, блуждать и перепрыгивать с одного предмета на другой было более утомительно, чем идти по прямой.
  
  ‘Я уделю вам всего пару минут, чтобы ввести вас в курс дела", - начал Адамберг. ‘В уголках ногтей Карвина, на больших и безымянных пальцах было немного грязи, и это казалось неуместным для такого человека. Но вы уже знали это ’.
  
  ‘Нет, комиссар, мы не знали об этом", - перебила его Ретанкур.
  
  ‘Да, вы это сделали, лейтенант", - сказал Адамберг со вздохом. ‘Я не делал из этого секрета. Я рассказал об этом лейтенанту Фруасси, потому что хотел увеличить фотографии, на которых видны его руки. Держите в поле зрения друг друга, я не могу обсуждать каждую деталь с каждым по отдельности. Итак, тогда грязь, и, на мой взгляд, это, вероятно, была земля. Потому что запасных ключей от машины Карвин нигде не было найдено. Как ты и знала, Ретанкур, потому что мы поговорили об этом. И вы сказали: “Наши запасные ключи от машины превращают нас всех в идиотов”. Если мы теряем их, мы впадаем в отчаяние, как будто рухнул какой-то барьер безопасности. Многие люди подумали бы, что выбросить их в Сену было бы слишком болезненно. А мэтр Карвин из тех людей, которые принимают душ, а не ванну. Человек действия, всегда спешащий.’
  
  ‘Извините меня, комиссар", - сказал Меркаде.
  
  ‘Извинять тебя за что?’
  
  ‘В душе?’
  
  Душ менее эффективен для удаления въевшейся грязи, чем ванна, которая все впитывает. Карвину пришлось потерять запасные ключи от машины, чтобы обвинить Бузида в том, что он их взял. Но зачем, собственно, выбрасывать их, если он мог найти какой-то другой способ сохранить их? Если бы он мог найти тайник, который был бы невыносимым – это правильное слово, Данглар?
  
  ‘Да’.
  
  Спасибо. Ну, конечно, он не мог спрятать ключи дома или в своих покоях. А идея что-то спрятать обычно предполагает захоронение. Простая, но превосходная идея. Закопайте ключи в землю под каштаном напротив его окон. Накройте сеткой. Очень хороший план. Если бы не маленькие комочки земли у него под ногтями, мне бы это никогда не пришло в голову. На моем месте я бы выбросил ключи. Ламарр и Керноркян, когда Карвин приедет сюда, возьмите образцы вещества у него из-под ногтей, чтобы мы могли проанализировать его и сравнить с землей, все еще находящейся на ключах. Запасным ключам повезло больше, чем жене: он хотел спасти свою жизнь, но не жизнь своей жены. Есть такие мужчины, у которых талант делать выбор.’
  
  Вуазене достал из рюкзака пакет с уликами и пустил его по кругу. ‘Будьте осторожны, ’ предупредил он их, ‘ не сотрите землю с клавиш’.
  
  ‘ А как же ветровое стекло? ’ спросил Джастин. ‘ Мы ничего не знали о ветровом стекле.
  
  ‘О, правда, Джастин? Но я рассказывал тебе о гравийной крошке на участке дороги, по которому, как мы знали, ездил 4x4. Я говорил тебе, Данглар, и я говорил тебе тоже, Ретанкур. Черт возьми, почему ты не передашь это дальше? И я уже говорил, что точно так же, как нет двух одинаковых одуванчиков, нет двух одинаковых автомобилистов. Не так ли? Так что было достаточно легко понять, почему я взял Карвин и Бузида с собой на машине, чтобы посмотреть, как они поведут себя, когда доберутся до гравия.’
  
  ‘Я все еще этого не понимаю", - откровенно сказал Ламарр, крутя пуговицу на своем пиджаке, всегда одну и ту же.
  
  Ламарр, который был неуверенным в себе и сохранил со времен службы в жандармерии болезненную военную чопорность, был честен до грубости и с готовностью признал, что не может уследить за ходом мыслей, признания, которого многие другие предпочитали избегать. В этом он был ценным приобретением, потому что, как и Эсталер, он спас своих коллег от множества глупых вопросов.
  
  ‘Мы проверили 4x4 изнутри", - сказал Адамберг. ‘Но мы не беспокоились о ветровом стекле, потому что обычно к нему никто не прикасается’.
  
  ‘Я все еще не понимаю", - сказал Ламарр.
  
  ‘Гравийная крошка, ветровое стекло, что водители с этим делают?’
  
  Ламарр на мгновение опустил голову и прижал сжатый кулак ко рту.
  
  ‘О, ’ медленно начал он, - вы хотите сказать, что люди, которые едут по гравию, должны прикладывать палец к ветровому стеклу на случай, если осколки взлетят вверх, чтобы уменьшить удар?" У меня есть дядя, который так делает.’
  
  ‘Ну, Бузид тоже так делает. Осторожный, почти нервный водитель. Он кладет пальцы на ветровое стекло, хотя на самом деле никто не знает, помогает ли это. У каждого свои маленькие привычки.’
  
  ‘Ну, я тоже так делаю’, - сказал Джастин. "Ты думаешь, это не работает?’
  
  ‘Неважно, сработает это или нет, Джастин, ты все равно собираешься это сделать, не так ли?’
  
  ‘О'кей’.
  
  ‘Я дважды заставлял Бузида проехать этот маршрут. И оба раза он прижимал пальцы к ветровому стеклу, когда мы проезжали по тому участку гравия, хотя он много говорил и думал о других вещах. Это было чисто рефлекторное действие.’
  
  ‘А Карвин?’
  
  ‘Ну, конечно, он быстрый, агрессивный, выставляющий себя напоказ гонщик. Он не утруждает себя тем, что прикасается пальцами к стеклу. Ему нравится разбрасывать гравий’.
  
  ‘Многим это нравится", - заметил Данглар. ‘Это приятный звук’.
  
  ‘А внутренняя поверхность ветрового стекла, ’ продолжал Адамберг, ‘ обычно жирная и покрыта пылью. Если вы дотронетесь до него пальцем, даже в перчатке, это будет заметно. И на 4x4 вообще ничего не было. Что означает, что Бузид никогда на нем не ездил.’
  
  ‘Но зачем использовать шикарную машину дивизионного?’ - спросила Ретанкур. "Чтобы произвести впечатление на адвоката?’ Она была недовольна собой за то, что не обратила внимания на грязь под ногтями Карвина, когда он сидел перед ней. И за то, что не собрала воедино элементы улик, которые дал ей Адамберг. Но, хотя комиссар, возможно, думал, что говорит ясно, он ошибался, поскольку вы не могли тратить все свое время, пытаясь разгадать его неполные загадки.
  
  ‘Потому что эта машина той же марки, что и 4x4. Тот же угол наклона ветрового стекла. Мы должны быть максимально точными, чтобы они не смогли проделать в ней дырки. На самом деле наши доказательства довольно слабые. Например, запасные ключи от машины: хороший адвокат защиты мог бы сказать, что Бузид закопал их, чтобы изобличить мужа. Что было бы не очень умно с его стороны, поскольку тайник трудно найти. Но тогда у Бузида не будет грязи под ногтями. И он тоже принимает душ.’
  
  ‘Откуда мы это знаем?’
  
  ‘Потому что я попросил его, Ретанкур", - немного удивленно ответил Адамберг.
  
  ‘Что ж, тогда, если повезет, - сказал Джастин, ‘ у нас будут отпечатки пальцев Карвин на ключах, а не Бузида’.
  
  ‘Что бы у нас ни было, ’ сказал Данглар, - по крайней мере, теперь мы точно знаем, что Бузид не был за рулем машины. Ни человеческих волос, ни отпечатков пальцев на ветровом стекле, плюс несколько лишних собачьих волосков, когда их нет в его собственной машине. Мы возьмем Карвина. ’
  
  "Вы поймаете его, комендант, - сказал Адамберг, - добившись от него признания. И по причинам, которые ты хорошо знаешь, ты тот, кто заставит его выплюнуть его. Этот мужчина, который не побоялся насмерть раздавить женщину на улице. Вот он, комендант, это ваш момент. Не торопитесь, я буду наблюдать через экран.’
  
  ‘Он собирается сказать, что в наших офисах воняет", - сказал Ноэль.
  
  ‘Он уже заметил это. Если он упомянет об этом снова, ты можешь сказать ему, что мы ходили на рыбалку за отвратительным существом, муреной’.
  
  ‘Нет, не делайте этого!’ - запротестовал Вуазене.
  
  ‘Хорошо, мы не будем называть его название. Что с ним сейчас происходит?’
  
  ‘Моя мама только что закончит его варить’.
  
  ‘Значит, вот ты где, все в порядке’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг исчез в своем кабинете в задней части большой комнаты. Вуазне последовал за ним прямо внутрь.
  
  ‘Был еще один, сэр", - прошептал он, как будто они делились опасным секретом.
  
  ‘Еще что?’ - спросил Адамберг, небрежно вешая пиджак на спинку стула.
  
  ‘Еще одна жертва отшельника’.
  
  Комиссар резко обернулся, его взгляд был более сосредоточенным, чем за весь день.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  "Человек в том же районе’.
  
  ‘Сколько ему лет?"
  
  Восемьдесят третий. Он не умер, но у него уже развился сепсис. Перспективы неутешительные.’
  
  Адамберг сделал несколько шагов по кабинету, затем резко остановился, скрестив руки на груди.
  
  ‘Что ж, мы не хотим, чтобы Данглар пропустил допрос адвоката", - сказал он.
  
  ‘Нет, абсолютно’.
  
  ‘Расскажи мне об этом позже, со всеми подробностями. Возможно, сегодня вечером? Ты устал?’
  
  ‘Нет, комиссар. Что ж, я не устал от затворничества’.
  
  ‘Вы передали Фруасси фотографии ключей от машины?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ладно, хорошо. Лучше поговорим об этом за пределами офиса’.
  
  ‘О чем? Фруасси и ключах?’
  
  ‘Нет, о пауке-отшельнике. После того, как мы выслушаем допрос Данглара, зайди ко мне, я приготовлю тебе что-нибудь поесть. ’ Адамберг на мгновение задумался, склонив голову набок.
  
  ‘Тебе подойдет паста?’
  
  
  
  *
  
  Еще до того, как Данглар вошел в комнату для допросов, молчаливая и необъяснимая процедура взятия образцов грязи из-под его ногтей выбила адвоката из колеи. Адамберг присутствовал при этом, и черты лица Карвин исказились от страха. Люди, которые имеют очень возвышенное представление о себе, никогда не предполагали, что однажды упадут. И когда это происходит, они терпят крах, они ошеломлены, неподготовлены к этому, вся их сущность исчезает в оцепенении неудачи. У них нет середины, нет оттенков серого, нет способности к предвосхищению. Они такие.
  
  ‘Нет, мэтр Карвин, - сказал Адамберг, идя за адвокатом, - не думайте, что я буду искать похожие образцы земли по всей Франции – это земля, не так ли?" Это просто для подтверждения кое-чего. Я уже нашел запасные ключи от твоей машины. Эти проклятые ключи. Как по-детски хотеть сохранить их, тебе не кажется? Маленькие дети такие, они хотят владеть всем, держаться за это, не терять, маленькие безделушки, обрывки веревочек. И это желание может подтолкнуть их к насилию. Но когда им исполнится около восьми, он, кажется, пройдет. У них появилось больше чувства безопасности. Хотя и не в каждом случае. Ребенок может быть готов убить за стеклянный шарик. Но он никого не убивает, он кричит, у него истерика. Взрослый, жадный до обладания, может убить: он может задавить – дважды! – женщина, которая весит пятьдесят два килограмма, женщина с очаровательным смехом. Но это потому, что мрамор превратился в два миллиона сто тридцать восемь тысяч сто двадцать три евро. И четырнадцать сантимов. Давайте не будем забывать о сантимах. Потому что они - сохранившееся эхо того стеклянного мрамора.’
  
  Комиссар покинул комнату для допросов и направился к одностороннему зеркалу, где уже столпилось более дюжины коллег, повышая температуру в маленькой комнате для просмотра. Было жарко и потно, и стойкий аромат мурены не помогал. Фруасси, которая была чувствительной душой, сидела на стуле и обмахивалась веером. Ретанкур оставалась бесстрастной, не выказывая никаких признаков пота. Просто еще одно из ее многих экстраординарных качеств. Адамберг склонен был говорить, что Ретанкур могла преобразовывать свою энергию в любое количество различных способностей, сколько того требовали обстоятельства. Он предположил, что только что она превратила его в охлаждение своего организма и подавление обоняния.
  
  Данглар начал вежливо, без иронии или агрессии.
  
  “Ах, деньги! Есть они у тебя или нет, они всегда являются корнем всего зла”. Нет, не утруждайте себя поиском этой цитаты, мэтр, она принадлежит популярному автору, пишущему для обычных людей. “Независимо от того, есть он у тебя” – на мой взгляд, именно тогда он наносит гораздо больший вред. Нам нужен какой-то бдительный датчик, откалиброванный так, чтобы реагировать на увеличение нашего состояния и нашей власти, чтобы он мог сканировать любые изменения в клетках нашего мозга и подавать тревожные сигналы. Что вы думаете по этому поводу, мэтр Карвин?’
  
  Карвин не пошевелил ни единым мускулом и даже не вздрогнул. Надвигающееся зрелище его поражения повергло его в кататоническое состояние. Данглару потребовалось более трех часов, чтобы добиться от него признания с помощью тысячи бандерильев. Это была ослепительная демонстрация тщательно продуманных вопросов, контрастных и непредсказуемых, и они, наконец, взяли верх над последними доводами защиты адвоката. Было 22.35, когда комендант вышел из комнаты, мышцы его ног дрожали от напряжения.
  
  ‘Я умираю с голоду", - просто сказал он. ‘Он тоже. Ты слышал его? Он хочет немного тертой моркови. Тертая морковь!’
  
  ‘У него шок", - сказал Адамберг.
  
  Данглар быстро направился в свой кабинет, где налил себе бокал белого вина, затем еще один, не потратив времени на то, чтобы присесть.
  
  ‘Кто-нибудь придет на ужин?’ спросил он. ‘Выпейте за мой счет в "Брассери де Философес". Шампанское для начала’.
  
  Около десяти его коллег вышли вместе с комендантом, когда прибыла ночная смена, и Адамберг ускользнул, сказав, что ему нужно немного поспать.
  
  OceanofPDF.com
  VI
  
  Когда Вуазене тихонько постучал в парадную дверь Адамберга, у него возникло ощущение, одновременно забавное и тревожное, что он принимает участие в маленьком заговоре. А также внезапное ощущение, что он, должно быть, идиот. Переживать из-за этого паука, выскользнуть ночью, чтобы обсудить это наедине, ничего из этого не имело смысла. Он все еще думал о крахе Карвена, о блестящей демонстрации интеллекта Данглара и обнаружении ключей от машины. Все это существовало и оправдывало их усилия и мотивацию. Но этот паук, ну, нет.
  
  Адамберг наблюдал за приготовлением макарон и жестом пригласил своего лейтенанта сесть.
  
  ‘В вашем саду кто-то есть, комиссар’.
  
  ‘Это всего лишь мой сосед, старый Лусио. Каждую ночь он ходит туда, под бук, со своим пивом. Бог защищает его от пауков. Когда он был ребенком, он потерял руку во время гражданской войны в Испании. Но на руке, которую он потерял, его укусил паук, и он вечно говорит мне, что рука была потеряна до того, как он успел почесать место укуса. Так что зуд продолжается. Он превратил это в поговорку, которая, по его словам, применима к любой жизненной ситуации. Никогда не позволяйте зуду продолжаться, хорошенько почешите его, пустите кровь, если потребуется, иначе он будет чесаться всю вашу жизнь. ’
  
  ‘Я этого не понимаю’.
  
  ‘Неважно", - сказал Адамберг, ставя на стол томатный соус и сыр. ‘Достань две тарелки из буфета, будь добр, все почти готово. Столовые приборы в ящике, стаканы наверху’.
  
  ‘Здесь есть вино?’
  
  ‘Бутылка под раковиной. Берите пасту, она быстро остывает’.
  
  ‘Так всегда говорит моя мама’.
  
  ‘Она закончила варить этого угря?’
  
  ‘ Все, что мне сейчас нужно сделать, это отсоединить скелет. Это будет грандиозно.’
  
  ‘Ты это сказал’.
  
  Адамберг откупорил бутылку вина, открыл банку с томатным соусом и на мгновение задумался, прежде чем передать ее лейтенанту.
  
  ‘Вы не знаете, что в этой дряни. Сорок три вида пестицидов, сырое масло, добавки, красители, немного конины, лак для ногтей. Мы понятия не имеем, что кладем в рот.’
  
  "Отшельник тоже не останется’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Вуазене понял, что лампочка, которая включилась в голове Адамберга, все еще была там. Выражение его лица обычно было таким рассеянным, что вы не могли не заметить искру, появившуюся в его глазах.
  
  "Он питается насекомыми, как это делают птицы. Значит, он должен питаться инсектицидами. Это часть больших дебатов в Интернете по объяснению смертей ’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  “Я не знаю, должен ли я ”продолжать", сэр. Что мы задумали с этим пауком-отшельником? Какое нам до этого дело?’
  
  ‘Скажем по-другому. Что задумал отшельник?’
  
  ‘Он кусает людей, и по несчастливой случайности он попал на нескольких стариков. И они умерли’.
  
  ‘А почему он поражал только стариков?’
  
  ‘ Я думаю, он мог укусить кого угодно, но мы заметили только стариков. Обычно, как и все пауки, укус отшельника безвреден. То есть, он вообще не впрыскивает никакого яда. Укус предупреждает вас, но паук не хочет тратить яд на людей, мы не являемся ее пищей. При легком укусе все, что вы видите, - это два маленьких красных пятнышка на вашей коже, и никто не беспокоится о них. Тот, кого укусили, даже не знает, что столкнулся с отшельником. Понимаете? Или же, другая возможность, он опустошает только одну из двух своих ядовитых желез, чтобы сохранить свой запас. И реакция все равно будет довольно незначительной. Результат тот же, никто не беспокоится. И есть люди, которые вообще не реагируют на укусы пауков. У них может появиться небольшое розовое пятнышко, за которым последует припухлость, переходящая в небольшую головку, но все это проходит само по себе.’
  
  ‘И что?"
  
  "Что ж, - сказал Вуазене, снова наполняя их бокалы, - это может означать, что с тех пор, как установилась теплая погода, пятнадцать человек были укушены, но они этого так и не заметили. За исключением этих троих мужчин’.
  
  Адамберг покачал головой.
  
  ‘Но ты же говорил, не так ли, что паук-отшельник не агрессивен?’
  
  ‘Нет, все верно, он прячется по норам, он робкий. Отсюда и его название. Он отгораживается от мира. Он не плетет паутину в углу окна, как большие пауки, которых вы видите по всему дому.’
  
  ‘Большие черные, да?’
  
  ‘Да. Кстати, безвреден. Но отшельник просто предусмотрительно выходит ночью, чтобы покормиться и раз в год спариваться’.
  
  ‘Значит, он редко кого-нибудь кусает?’
  
  ‘Только если у него не будет выбора. У вас в доме могут годами жить пауки-отшельники, и вы никогда не увидите ни одного и не будете укушены. Если вы случайно не прикоснетесь к нему рукой, когда он будет ползти своим робким путем.’
  
  ‘Верно. Значит, укус очень редок. А сколько укусов было зарегистрировано в прошлом году?’
  
  ‘Что-то около пяти или семи штук за весь сезон’.
  
  И теперь у нас их было трое, этих стариков, за три недели. Не говоря уже о пятнадцати других, которых могли и не заметить, а сезон только начинается. Есть ли у нас какая-нибудь статистика по укусам отшельников?’
  
  ‘Нет, потому что о них никто никогда не беспокоился. Их укус не смертелен’.
  
  ‘Мы переходим к делу, Вуазене. Были ли в прошлом году пожилые жертвы?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И они умерли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Молодые жертвы?’
  
  ‘Нет, они тоже не умерли’.
  
  ‘У всех ли, кого укусили, была такая же реакция, которую вы называете незначительной?’
  
  ‘Согласно тому, что я прочитал, да’.
  
  ‘Понимаете, к чему я клоню, Вуазене? Что-то не так. Троих стариков укусили, и трое умерли, или почти умерли. И это что-то новенькое. Извините, у нас нет ни десерта, ни фруктов, ничего такого.’
  
  ‘Ну, фрукты напичканы пестицидами не меньше, чем пауки. Как и вино", - добавил лейтенант, изучая свой бокал, прежде чем сделать еще глоток.
  
  Адамберг убрал со стола, придвинул свой стул к пустой каминной решетке и сел, положив ноги на решетку.
  
  ‘Три трупа или около того", - повторил Вуазене. ‘Согласен, это ненормально. И это именно то, о чем люди говорят’.
  
  "На что это похоже, на плохую реакцию на укус отшельника? Почему ты должен умереть?’
  
  ‘Ну, его яд не нейротоксичен, что характерно для большинства пауков. Он некротический. То есть разлагает плоть вокруг раны. Некроз может распространяться до двадцати сантиметров в длину и десяти в поперечнике.’
  
  ‘Я видел несколько фотографий ран в Интернете", - сказал Адамберг. ‘Черные, глубокие и отталкивающие. Как при гангрене’.
  
  ‘Верно, это разновидность гангрены. Но с помощью антибиотиков она регрессирует и может быть излечена. Иногда некроз настолько серьезен, что требуется пластическая операция, чтобы конечность выглядела более или менее нормально. Однажды этот парень лишился уха. Его изъели.’
  
  ‘Звучит отвратительно’.
  
  ‘Ах, видите ли, моя мурена по контрасту кажется красивой и чистой’.
  
  ‘Да, я думаю, что так’.
  
  Хотя укус угря тоже может вызвать серьезную инфекцию из-за бактерий между его зубами. И в этом суть, сэр, некроз, вызванный пауком, может вызвать общий сепсис или достичь жизненно важных органов. Или он может разрушить красные кровяные тельца и повредить печень и почки. Но, ради всего святого, это крайне редко! Только в случае с очень маленькими детьми или очень старыми людьми. Иммунная система которых либо не заработала должным образом, либо начала давать сбои.’
  
  Вуазене, в свою очередь, встал, сделал несколько шагов, затем облокотился на свой стул.
  
  ‘Вот что у нас есть, сэр. Трое мужчин, чьи укусы были смертельными, потому что они были старыми. И это все. Конец истории’.
  
  ‘Потому что они были старыми, конец истории?’ - повторил Адамберг. ‘Но в таком случае, что все эти люди обсуждают в Интернете?’
  
  ‘Ну, все. За исключением того, что полицейское расследование не ведется’.
  
  ‘Тогда о чем они говорят?’ Адамберг настаивал.
  
  Причина смерти. Есть две теории. Больше всего паники в Интернете вызывает то, что пауки каким-то образом мутировали: из-за того, что они поглотили так много инсектицидов и другой дряни, которая изменяет их организм, яд пауков-отшельников, возможно, мутировал и стал смертельным.’
  
  Адамберг отошел от камина, чтобы взять пачку сигарет, оставленную его сыном Зерком на буфете. Он вытащил смятую сигарету.
  
  ‘А другая теория?’
  
  Глобальное потепление. Действие яда увеличивается из-за высокой температуры. Самые опасные пауки в мире обитают в жарких странах. В прошлом году во Франции было одно из самых жарких летних периодов за всю историю. Затем следующая зима была совсем не зимней. И вот уже три недели стоит аномально теплая погода. Таким образом, токсичность яда могла увеличиться, возможно, также увеличились размеры существ и их желез.’
  
  ‘Это не глупо’.
  
  ‘Сумасшедший он или нет, комиссар, нас это не касается’.
  
  ‘Мне нужно знать больше. О жертвах и об отшельнике’.
  
  ‘О жертвах? Вы серьезно?’
  
  ‘Что-то где-то не так, Вуазене. Это ненормально’.
  
  ‘ХОРОШО. Глобальное потепление, пестициды? Вы считаете нормальным, что мы больше не можем есть яблоки?’
  
  ‘Нет, не хочу. Есть ли где-нибудь в Париже, где я мог бы найти специалистов по насекомым?’
  
  "Пауки не насекомые’.
  
  ‘Ах да, конечно, Вейренк уже говорил мне об этом’.
  
  ‘В Музее естественной истории есть лаборатория, посвященная паукам. Но, пожалуйста, не тащите меня туда, сэр’.
  
  После того, как его лейтенант ушел, Адамберг вернулся и сел, потирая шею, чтобы избавиться от смутного напряжения. Это чувство впервые охватило его, когда он смотрел на экран компьютера Вуазене и столкнулся лицом к лицу с пауком-отшельником. Напряжение сопровождалось легким недомоганием. Незначительная, проходящая неприятность, которая всплыла, если бы он заговорил о пауке, а затем исчезла. Это прошло бы, это уже проходило. Что-то зудящее, как, несомненно, сказал бы Лусио.
  
  OceanofPDF.com
  VII
  
  Через два дня после ареста Карвин отдел по расследованию тяжких преступлений перешел в режим бумажной работы, что всегда сопровождалось нервной тишиной, когда люди ходили по офису на цыпочках, опустив плечи, с напряженными и сосредоточенными лицами, или сидели, не отрывая глаз от своих экранов. Точно так же кошка, свернувшаяся калачиком на теплом ксероксе, с едва видимой головой и распущенной шерстью, казалось, уменьшилась на треть от своего нормального размера. Ретанкур, которая была главной сиделкой кошки при содействии Меркаде, отметила, что существо, казалось, было чувствительно к фазам оформления документов, как другие - к фазам луны, и имело тенденцию сворачиваться в плотный клубок чаще, чем на активной стадии расследования. Не то чтобы Ретанкур следила за ним постоянно. Но она наполняла его миску три раза в день. И три раза в день ей приходилось относить кошку на второй этаж, в комнату с автоматом для напитков. Потому что кошка отказалась есть в другом месте и скорее позволила бы себе умереть с голоду, чем поесть на первом этаже. В такие моменты приходилось нести его наверх, хотя в своих нечастых игривых настроениях он был вполне способен бодро взбираться вверх и спускаться по лестнице. Кошка диктовала, Ретанкур повиновалась, потому что этот огромный комок пуха однажды спас ей жизнь. На этапе оформления документов Ретанкур даже не пыталась развернуть существо, а взяла его мягкое тело двумя руками, как подношение.
  
  Предыдущий день принес команде последние элементы расследования, подобно последним капризным волнам спадающего прилива. Анализ подтвердил, что земля под ногтями Карвина и налипшие на ключи от машины следы идентичны. В шесть вечера адвоката перевели во временное заключение в тюрьму Санте. Тюрьма, где, по словам заключенных, стены внутреннего двора были такими грязными, что вы боялись прислониться к ним, чтобы не застрять.
  
  Этап оформления документов всегда проходил по одному и тому же протоколу. Каждый задействованный офицер должен был описать свои действия самостоятельно. Эти отчеты были отправлены коменданту Морденту, который взял на себя задачу разобраться в этой разрозненной массе бумаги, в то время как Фруасси и Меркаде собирали фотографические доказательства и заключения судебно-медицинской экспертизы. Затем вся партия была доставлена коменданту Данглару, который будет отвечать за окончательный вариант официального отчета, его полноту, точность, согласованность и читабельность. По счастливой случайности, поскольку это была изматывающая задача, Данглар, у которого была квазиневротическая страсть к бумажной работе и письменному слову во всех его формах, был единственным членом команды, которому действительно нравился этот этап. Его отчеты были расценены иерархией как выдающиеся и внесли свой вклад, наряду с результатами их обнаружения, в репутацию отряда.
  
  В своем качестве офицера, участвующего в расследовании, Адамберг тоже должен был дать отчет в своих действиях и словах. Избегая писать самому, он продиктовал устный отчет Джастину, который привел его в порядок за него. В конце процесса все, что Адамбергу нужно было сделать, это подписать отчет Данглара, который был известен как Книга из-за совершенства его формы.
  
  
  
  *
  
  В третий раз комиссар объявил тридцатиминутный перерыв с Джастином. Он включил свой компьютер и снова погрузился в паутину паука-отшельника. Третья жертва скончалась ночью в больнице в Ниме, унесенная одним из худших последствий воздействия ядовитых токсинов: некрозом жизненно важных органов.
  
  Адамберг уже отмечал в рубрике ‘Отшельник или Паук-скрипач’ несколько фактов о двух предыдущих жертвах.
  
  Альберт Барраль, родившийся в Ниме, умер три недели назад, 12 мая, в возрасте 84 лет; страховой брокер, разведен, двое детей.
  
  Фернан Клавейроль, родившийся в Ниме, умер через неделю после Барраля, 20 мая, в возрасте 84 лет; учитель рисования, дважды женат и разведен, детей нет.
  
  Кому он теперь добавил: Клод Ландриу, также родившийся в Ниме, умер 2 июня в возрасте 83 лет; владелец магазина, был женат трижды, пятеро детей.
  
  В тот же день местная газета сообщила, что женщина по имени Жанна Божо, которая только что вернулась из трехнедельного отпуска и услышала о смертельных случаях, обратилась в больницу в Ниме с просьбой осмотреть ее собственную рану, которая сейчас заживает. Она заявила, что 8 мая ее укусил паук, но поскольку укус не распространился дальше легкого раздражения, она просто приняла лекарство, прописанное ее врачом. Ей было сорок пять.
  
  Адамберг встал и подошел посмотреть на липу за окном. Так что это были не просто старики. Как, без сомнения, указал бы ему Вуазене. Конечно же, вернувшись к своему столу, он обнаружил электронное письмо от лейтенанта:
  
  Видишь это? У 45-летней женщины был несмертельный укус. Это потому, что они были старыми!
  
  На что Адамберг ответил:
  
  Я думал, что вы опускаете тему целиком. Вы должны попотеть над своим отчетом.
  
  Вы тоже, сэр.
  
  Джастин, пунктуальный, как всегда, появился в дверях в тот момент, когда получасовая пауза закончилась. Вернемся к отчету. Адамберг выключил экран и, все еще стоя, описал младшему офицеру свои две поездки на машине с Карвин и Бузидом.
  
  ‘Точно так же, как в мире нет двух одинаковых одуванчиков", - добавил он.
  
  ‘Я не могу этого написать", - сказал Джастин, качая головой. ‘Это только навлечет на нас неприятности’.
  
  "Как тебе будет угодно’.
  
  Затем Адамберг отправил Джастина к криминалистам, которые исследовали ветровые стекла, и немедленно вернулся к своему компьютеру, погрузившись в социальные сети, которые снова активизировались после сообщения о четвертом укусе паука. Полемика, вдохновленная этим безвредным случаем, была сосредоточена на существовании какой-то мутации у паука-отшельника.
  
  В 18: 06 вечера появилось внезапное агрессивное сообщение от человека, написавшего как Лео.
  
  Лео: Ты выводишь нас всех из себя этой эйджистской чепухой. Мне 80 лет, 26 мая меня укусил паук, и я не поднял из-за этого большого шума, даже не посмотрел документ. И вот я здесь.
  
  Арах: Молодец, Лео. Это обнадеживает.
  
  Лео: Просто небольшой волдырь, вот и все.
  
  Миг: Значит, мутации нет?
  
  Cerise33: Никто не предполагал, что все они мутировали.
  
  Зорба: Как бы то ни было, укусов все равно слишком много. Либо пауки стали более агрессивными из-за насекомых, которых они едят, либо их стало больше из-за жары. Или, может быть, потому, что в наши дни птиц не так много.
  
  Крейг22: Зорба прав. Сегодня 2 июня, и было 5 укусов. Это много. Сколько их будет через 3 месяца? 40? И люди умрут!
  
  Frod: Да, но они были старыми.
  
  Лео: Ты можешь просто прекратить это дерьмо о стариках? Ты тоже когда-нибудь состаришься.
  
  Арах: Успокойся, Лео, никто до тебя не доберется. Но, может быть, у тебя хорошее телосложение.
  
  Лео: 39 лет работы краном в любую погоду. Итак, что это говорит вам о моем телосложении, а?
  
  Адамберг пополнил свой список:
  
  Жанна Божо, 45 лет, первая жертва в порядке убывания даты, укушена 8 мая, заживающая.
  
  Лео, 80 лет, крановщик, укушен 26 мая, всего лишь волдырь, зажил сам по себе.
  
  Затем он прочитал еще одно электронное письмо от Вуазенета.
  
  Видели тот сайт с парнем Лео? Не все старики умирают. Но Craig22 прав. Слишком много укусов, еще даже не разгар лета.
  
  Адамберг ответил:
  
  Думал, ты его сбросишь.
  
  Да, это так!
  
  Не похоже на это. Но бывают годы, когда на нас нападают божьи коровки, не так ли?
  
  Должно быть что-то в этом роде. Чума отшельников. Еще много укусов и трое стариков, которые не смогли справиться с ядом. Вот и все. Вам тоже следует отказаться от него, комиссар.
  
  Я не слежу за этим, я делаю свой отчет.
  
  Я тоже.
  
  Адамберг откинулся на спинку стула. Возможно, паук укусил и его тоже. Одно только его название, казалось, пробудило в нем что-то, проникнув в его мысли, смешавшись с тем первым воспоминанием о том, как он смотрел на экран компьютера Вуазене, вдыхая ужасную вонь его мурены. Ригидность в шее возвращалась и снова исчезала несколько раз за последние три дня, мимолетный посетитель, но постоянный.
  
  И все это из-за слова, звука. Которое не имело никакого отношения, например, к озеру Клюз, куда его отец водил семью кататься на байдарках, ослепительное воспоминание о том, как он промок насквозь. В отличие от серой плавающей паутины, которую этот паук, казалось, принес с собой, скрывая, возможно, какой-то скрытый страх. Адамберг выпрямился. Это пройдет. Он закончил отчет с помощью Джастина к половине девятого. Большинство офицеров к тому времени разъехались по домам. Но не Данглар. Комендант зашел в его кабинет, когда он все еще диктовал Жюстену, прислонившись к открытому окну. И у Адамберга не было времени спрятать свою записку с именами пяти жертв паука. Данглар видел ее. И комиссар знал, что когда Данглар видит что-то написанное, он читает это, а когда он прочитает, он это запомнит. И ему, конечно же, не понравится заголовок ‘Отшельник или Паук-скрипач’ вверху листа. Он бы знал, что босс, должно быть, уже поискал его в Интернете.
  
  Адамберг почувствовал, что Данглар наверняка будет ждать его этим вечером. Он быстро позвонил лейтенанту Вейренку.
  
  ‘Луи, ты все еще здесь?’
  
  ‘Просто ухожу’.
  
  ‘Что-нибудь на этот вечер?’
  
  ‘Остатки пастушьего пирога’.
  
  ‘Домашнего приготовления?’
  
  ‘Нет, купленный в магазине’.
  
  ‘Итак, как насчет того, чтобы поужинать со мной в "Ла Гарбюр"?’
  
  ‘Тебе нужна местная атмосфера, не так ли? И я тебе нужен?’
  
  
  
  *
  
  Гарбур - традиционное блюдо Пиренейского региона, и вы, вероятно, выросли там, чтобы вам понравился этот капустный суп, смешанный с другими домашними корнеплодами и, по возможности, со свиной рулькой. В ресторане под названием La Garbure обычно добавляют конфи из утиных ножек. Более того, хозяйка питала слабость к точеному лицу Вейренка, его довольно женственным губам и четырнадцати рыжеватым локонам, контрастирующим с остальными темными волосами.
  
  ‘Я просто могу захватить с собой еще одного посетителя", - объяснил Адамберг. ‘Который, боюсь, будет не в слишком хорошем настроении’.
  
  ‘Данглар?’
  
  ‘Как ты догадался?’
  
  ‘Последний час он слонялся по офису, бормоча что-то себе под нос, озабоченный, даже встревоженный. Но никто не знает почему’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ах. Куда тебя занесло на этот раз, Жан-Батист?’
  
  ‘Для паука-отшельника".
  
  ‘Тот, о котором писали в газетах, на юге? Кусающий людей?’
  
  ‘Тем же самым’.
  
  ‘Я понимаю", - сказал Вейренк.
  
  Адамберг не предполагал, что Луи Вейренк де Бильк (назовем его полное имя) будет защищать его дело или каким-либо образом поддержит его любопытство по поводу злодеяний паука. Но мысль о необходимости оправдываться под неодобрительным и пронзительным взглядом Данглара беспокоила его, тем более что он не мог толком объяснить это. Тем не менее, Данглар, как бы он ни был расстроен, никогда бы не затеял открытый бой с Вейренком. Никто этого не делал. Или любой другой бой. Не то чтобы они боялись бурной реакции со стороны Вейренка, такой, какая могла бы исходить от Ретанкур или Ноэля. Он был спокойным человеком. Но его лицо и тело выражали некую гранитную плотность, о которую вы бы безрезультатно ударились зубами и когтями. И быстрота его ума приспосабливалась к каждому повороту дороги, при этом он никогда не казался удивленным или застигнутым врасплох.
  
  Оба уроженца региона Беарн, Адамберг и Вейренк, унаследовали от своего горного детства некий нерушимый материал – гибкость в одном случае, стабильность в другом. В то время как дуновение воздуха может унести Данглара в пустоши страданий.
  
  OceanofPDF.com
  VIII
  
  Данглар наотрез отказался проглотить ни единой порции гарбюра, который для него означал суп, приготовленный из остатков овощей, годный только для закаленных жителей гор. Он деликатно расправлялся с фаршированным молочным поросенком. После первого блюда (паштет из утиной печени) и бокала джурансона его настроение улучшилось. Лучший способ пресечь в зародыше любые растущие возражения коменданта против чего-либо - пригласить его на ужин и убедиться, что он был вкусным. Но, несмотря на все это, он никогда не упускал из виду траекторию, по которой был запущен. Точно так же, как вино никогда не заставляло его ничего забывать. И его нельзя было запугать другими людьми. Он был единственным человеком, который мог наполнить себя страхом.
  
  ‘Не ходи вокруг да около, Данглар", - сказал Адамберг, у которого стало легче на сердце. ‘Давай, давай сделаем это’.
  
  ‘Я не хожу вокруг да около. Я ем пищу, пока она горячая’.
  
  ‘Как рекомендует мать Вуазене’.
  
  ‘Как рекомендует мать каждого", - сказал Вейренк, накладывая себе еще одежды.
  
  ‘Его называют пауком-отшельником, также известным как паук-скрипач, из-за его отметин", - настаивал Адамберг.
  
  "Его латинское название - Loxosceles rufescens", - четко сказал Данглар. ‘Loxosceles reclusa в Америке, но rufescens здесь. Существуют сотни видов.’
  
  Эстель, владелица ресторана, женщина лет сорока или около того, подошла спросить Вейренка, не хочет ли он, чтобы она разогрела гарбюр, потому что есть его холодным - плохая идея. Она сделала это, положив руку ему на плечо. Вейренк отказался с улыбкой, улыбкой, которая с почти магнетическим эффектом не позволила ее легкой позе убрать руку с его плеча. Взгляд Адамберга встретился с карими глазами Вейренка. Дни, когда они скрещивали мечи из-за женщины, давно прошли.
  
  ‘Известен вам, комендант?’ Спросил Адамберг.
  
  ‘Кто, женщина, которой принадлежит это заведение? Смутно. Ты уже пытался заставить меня съесть этот суп здесь раньше’.
  
  ‘Нет, я имел в виду паука-отшельника. Тебе это известно?’
  
  ‘Нет, но я читал об этом’.
  
  И Адамберг знал, что Данглар смог бы прочитать за два часа в тридцать раз больше, чем он сейчас прочитал сам.
  
  ‘И почему ты об этом прочитала?" - спросил он, делая знак Эстель, чтобы она принесла им сыр: Томм из молока зрелой овцы. ‘Ползучие твари - не твой конек’.
  
  ‘Одну минуту, комиссар. Я бы хотел красного вина к сыру’.
  
  ‘Вот, это будет Мадиран’.
  
  ‘Да, я знаю о ваших региональных деликатесах’.
  
  Как только его бокал был наполнен и перед ним поставили сыр, Данглар заметно расслабился.
  
  ‘Потому что я видел эту записку, лежащую у вас на столе", - ответил он.
  
  ‘Я знаю. И именно поэтому ты здесь’.
  
  ‘Имена ”жертв", возраст, профессия, даты смерти - все это выглядит как начало расследования, не так ли? Я должен быть проинформирован, если в отделе появятся новые задания’.
  
  ‘Вы же не это имеете в виду, Данглар. Это не расследование’.
  
  ‘В таком случае, я ошибся. Если это игра, тогда другое дело’.
  
  Выражение лица Адамберга внезапно омрачилось.
  
  ‘Нет, это не игра’.
  
  ‘Ну, и что же это тогда?’
  
  ‘Пять жертв, три смерти’, - сказал Вейренк. ‘За такой короткий промежуток времени. Может быть–’
  
  ‘Может быть?’ Данглар прервал его.
  
  ‘– какая-то тень нависла над этим’.
  
  ‘Тот, который может расправить крылья", - добавил Адамберг.
  
  Данглар покачал головой и отодвинул пустую тарелку.
  
  ‘Три смерти. Верно. Но это дело врачей, эпидемиологов и зоологов, а не нас. Ни в коем случае. Это далеко за пределами нашей компетенции’.
  
  ‘Это то, что нам нужно проверить", - сказал Адамберг. ‘Вот почему у меня завтра назначена встреча со специалистом по паукам, понятия не имею, как вы называете таких людей, паукологом, или арахнологом, или еще кем-то, неважно кем, в Музее естественной истории’.
  
  ‘Я в это не верю", - сказал Данглар. "Ну, я не хочу в это верить. Возвращайтесь на землю, комиссар. Боже мой, что за туман тебя сейчас ослепляет?’
  
  ‘Я прекрасно вижу в тумане", - коротко сказал Адамберг, кладя руки ладонями вниз на стол. "На самом деле лучше, чем где бы то ни было. Поэтому я буду откровенен, Данглар. Я не верю, что произошло внезапное увеличение численности пауков-отшельников. Я не верю, что их яд мутировал. Так серьезно и так внезапно. Я думаю, что эти трое мужчин были убиты. ’
  
  Наступило молчание, прежде чем Данглар, выглядевший ошеломленным, заговорил снова. Большие руки Адамберга по-прежнему твердо лежали на столе.
  
  - Убит? ’ повторил Данглар. - Пауками-отшельниками?
  
  Адамберг не торопился с ответом. Его руки оторвались от стола и слегка затрепетали в воздухе.
  
  ‘В некотором смысле, да’.
  
  
  
  *
  
  
  
  Вейренк и Адамберг возвращались в расстегнутых куртках на теплом воздухе начала июня, предусмотрительно сопроводив Данглара домой, хотя он был ошеломлен не вином, а заявлением комиссара.
  
  ‘Эта встреча в музее, Жан-Батист, действительно называется "арахнолог".
  
  ‘Подожди немного, я лучше это запишу’.
  
  Адамберг достал свой блокнот, написал слово, которое ему продиктовал Вейренк, и сопроводил его быстрым наброском паука.
  
  ‘Нет, у пауков восемь ног. Я уже говорил тебе об этом’.
  
  ‘И насекомых шесть", - сказал Адамберг, поправляя свой рисунок. ‘Теперь я вспомнил’.
  
  Он положил блокнот обратно в карман, и его пальцы нащупали мятую сигарету, украденную у его сына Зерка. Он достал ее, наполовину пустую от табака, и закурил.
  
  "Чтобы ты мог видеть это далеко сквозь туман", - спокойно сказал Вейренк, когда они пошли дальше.
  
  ‘Да. Что мне делать?’
  
  ‘То, что ты делаешь. Я не могу видеть сквозь туман. Но иногда я могу видеть немного вперед’.
  
  ‘И что ты видишь впереди?’
  
  ‘Эта тень, Жан-Батист’.
  
  OceanofPDF.com
  IX
  
  В 13:50 Адамберг, немного раньше назначенного времени, ожидал встречи с профессором Пуйолем, арахнологом - он в последний раз проверил слово в своем блокноте. Восемь ног. Loxosceles rufescens. Прошлой ночью, по дороге домой, Данглар размышлял вслух об этимологии слова Loxosceles, хотя никто его об этом не просил. Это, должно быть, происходит от loxo, что означает косой и, как следствие, окольный или идущий криво. Возможно, также от celer, тот, кто прячется. Крабоходящий, который прячется. Но Данглара не удовлетворили производные, в которых смешались греческие и латинские корни.
  
  Комиссар сидел на шаткой деревянной скамье в комнате, где пахло старым паркетом, пылью, формалином и, возможно, грязью. Он задумался, как ему оправдать свой визит, и не нашел ответа.
  
  Пухленькая маленькая женщина лет семидесяти, опираясь на палку, подошла к скамейке. То ли из-за беспокойства, то ли из недоверия, она позаботилась сесть более чем в метре от комиссара. Она положила палку рядом с собой, но она упала на пол. "Все трости в мире так делают", - сказал себе Адамберг, немедленно вскакивая, чтобы поднять ее. Он с улыбкой вернул его женщине. На ней были блузка в цветочек, старомодный кардиган и джинсы большого размера, закатанные поверх серых кроссовок. Поскольку он тоже не заботился о том, как одевался, Адамберг мог определить ‘провинциальный’ наряд, как сказали бы в великом каменном городе. Она напомнила ему его мать, которая носила громоздкие шерстяные куртки с плотно пришитыми пуговицами и слишком большим количеством ниток, чтобы они не оторвались. Эта женщина не была особенно хорошенькой, но у нее было дружелюбное круглое лицо, завитые волосы, выкрашенные в какой-то светлый оттенок, и очки в тяжелой оправе, которые ей не шли. И, как и у его матери, у нее были две глубокие морщинки между бровями из-за того, что она слишком часто хмурилась; должно быть, она была довольно строгой в воспитании своих детей.
  
  Адамберг задавался вопросом, что эта женщина могла делать на этой скамейке, почему она зашла так далеко. Она держала на коленях маленькую черную сумку и открыла ее, чтобы достать пластиковую коробочку, которую осмотрела, затем положила обратно. Она по крайней мере четыре раза проверила, не забыла ли коробку. Вот почему она была здесь.
  
  ‘ Извините меня, ’ сказала она. ‘ Не будете ли вы так любезны сообщить мне, который час?
  
  ‘ К сожалению, у меня его нет.
  
  ‘ Так что эти двое часов делают у тебя на запястье?
  
  ‘ Да, это часы, но они не работают.
  
  ‘ Тогда зачем ты их носишь?
  
  ‘Я не знаю... ’
  
  ‘Прости, прости, это не мое дело. Прости меня’.
  
  ‘Не волнуйся, ничего страшного’.
  
  ‘Нет, просто я не люблю опаздывать’.
  
  "У вас здесь назначена встреча? Во сколько?’
  
  Они могли быть двумя пациентами в приемной дантиста, болтающими, чтобы скрыть свои опасения. Но поскольку это был не прием у дантиста, каждому также было интересно узнать о мотивах другого. И обеспокоен тем, что другой человек может опередить очередь.
  
  ‘До двух часов", - сказала она.
  
  "Тогда я буду таким же’.
  
  ‘С кем?’
  
  ‘Профессор Пуйоль’.
  
  "Такой же, как у меня", - сказала она, нахмурившись. ‘Значит, он видит нас вместе. Мне это кажется неправильным’.
  
  ‘Возможно, он занятой человек’.
  
  ‘Но зачем ты хочешь его видеть? Если это не слишком назойливое любопытство? Починить твои часы?’
  
  Она издала веселый смешок, без злобы, затем быстро подавилась им. У нее были красивые зубы, все еще белые для ее возраста, и она выглядела на десять лет моложе, когда улыбалась.
  
  ‘Прости, прости’, - сказала она. ‘Мне просто нравится моя маленькая шутка’.
  
  ‘Никакого вреда не причинено", - снова сказал Адамберг.
  
  ‘Но зачем ты здесь?’
  
  ‘Ну, допустим, я интересуюсь пауками’.
  
  ‘Так и должно быть, если вы пришли на прием к профессору Пуйолю. Вы что, арахнолог-любитель?’
  
  ‘Можно сказать и так’.
  
  ‘И у тебя проблемы с пауком?’
  
  ‘Да, я полагаю, что так. А как насчет тебя?’
  
  ‘О, я принесу ему один. Иногда им нравится иметь образцы. Потому что этот редкий’.
  
  Затем маленькая женщина, казалось, задумалась, глядя прямо перед собой и серьезно взвешивая все "за" и "против" того, что она собиралась сделать. Она пристально посмотрела на своего спутника, не проявляя любопытства, как она надеялась. Маленький человечек, смуглый, худой, с мускулами, тугими, как сухожилия. Голова ... но что можно было сказать о его голове? Очень неправильные черты лица, высокие скулы, впалые щеки, большой римский нос и кривоватая улыбка, которая была довольно привлекательной. Подумав о его улыбке, она приняла решение, достала свою драгоценную шкатулку и протянула ему.
  
  Адамберг внимательно посмотрел на коричневое существо, свернувшееся калачиком за пожелтевшим пластиком. Мертвый паук вообще ни на что не похож. Если раздавить огромного домашнего паука, останется небольшой комочек. Сегодня разговор об отшельнике, даже когда он увидел его впервые, не вызвал в его голове никаких тревожных звоночков. То же самое было накануне вечером за ужином. Он понятия не имел, почему, и не пытался разобраться в этом. Должно быть, он просто привыкает к этому.
  
  ‘Вы не знаете, что это?’ - спросила женщина.
  
  ‘Я не уверен’.
  
  ‘Возможно, никогда не видел мертвого?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но ты можешь видеть его оборотную сторону?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вас ничего не поражает в цефалотораксе?’
  
  Адамберг колебался. Он что-то читал об этом. Другое название отшельника было паук-скрипач. Потому что, по-видимому, на его спине была форма скрипки. Он просмотрел фотографии в Интернете, но, честно говоря, не видел ничего похожего на скрипку.
  
  ‘Это закономерность, не так ли?’
  
  ‘Надеюсь, вы не возражаете, что я так говорю, но если вы арахнолог, то я Папа Римский’.
  
  ‘Правда", - сказал Адамберг, возвращая ей коробочку.
  
  ‘Какой паук вас интересует?’
  
  ‘Отшельник’.
  
  ‘Отшельник? Значит, ты такой же, как все остальные? Ты напуган?’
  
  ‘Нет. Я полицейский’.
  
  "Полицейский? Позвольте мне прояснить’.
  
  Маленькая женщина снова уставилась перед собой, затем повернулась к Адамбергу.
  
  ‘Когда люди умирают, вмешивается полиция. Но вы же не собираетесь арестовывать пауков-отшельников за убийство, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Имей в виду, им бы понравилось в тюремной камере, если бы ты просто дал им небольшую охапку дров, чтобы спрятаться. Прости, прости, я просто пошутил’.
  
  ‘Вовсе нет, никакого вреда’.
  
  ‘Подожди, пока я разберусь с этим. Теперь я понимаю. Когда люди начинают паниковать, тогда подключается полиция. Чтобы взять ситуацию под контроль. Итак, что вы делаете, вы пришли за информацией, чтобы рассказать своим боссам или подчиненным, что им нужно сделать, чтобы успокоить людей.’
  
  Адамберг понял, что эта маленькая женщина только что предоставила ему идеальное объяснение, оправдывающее его просьбу о встрече с профессором Пуйолем.
  
  ‘Правильно", - сказал он с улыбкой. ‘Приказы от моих боссов. Как будто у нас и так мало дел’.
  
  ‘Тебе следовало позвонить мне, ты мог бы сэкономить себе уйму времени’.
  
  ‘Но я тебя не знал!’
  
  ‘Нет, конечно, нет. Ты меня не знал. Этот в коробке - паук-отшельник. Иногда им нужно извлечь его яд’.
  
  ‘Это опасно, отшельник?’
  
  ‘Что ты думаешь? Конечно, со стариками бывает хуже. Но особенно, если люди ждут дни за днями. Они такие невежественные. Они не знают, что если у вас появится небольшой волдырь, это может быть укус отшельника. Лучше всего пойти к врачу и прописать антибиотики. Но нет, они ждут, особенно если они старые. Потому что это то, что делают пожилые люди, они не спешат. Если опухло, они говорят: “О, это просто укус насекомого, это пройдет”. И, как правило, они не ошибаются. Что, если бы мы мчались в больницу каждый раз, когда видели прыщ? Но укус отшельника не всегда проходит. Конечно, когда они видят большое черное пятно, тогда они спешат в больницу. А иногда, ну, бывает слишком поздно.’
  
  ‘Похоже, ты много знаешь о пауке-отшельнике’.
  
  ‘Это потому, что у меня в доме его довольно много’.
  
  ‘И ты не боишься?’
  
  ‘Нет, я знаю, где они живут, я их не беспокою, вот и все. Я бы не потревожил ни одного паука. Мне нравятся все виды существ. О, ну, есть один, которого я терпеть не могу. Мерзкая тварь, подвальный жук. Вы знаете об этом? Я говорю, этот профессор опаздывает, его не беспокоят, не так ли? Несмотря на все трудности, которые я приложил, чтобы добраться сюда. Я не знаю, отдам ли я ему своего паука в конце концов. Так или иначе, ужасный вонючий погребный жук, знаете, что это такое?’
  
  ‘Нет, никогда о нем не слышал’.
  
  ‘О, должно быть, был. Это большой черный жук, но какой-то грязно-черный. Как обувь, которую никогда не чистили. У него много названий: вонючий жук, вонючий клоп, жук-ангел смерти. ’
  
  ‘Что он сделал, чтобы заслужить это?’
  
  ‘Ему нравятся темные места, подвалы, грязные места. О, это мерзкое создание. И если вы потревожите его, вместо того, чтобы убежать, он поднимет свою задницу, ой, язык, пожалуйста, извините меня, извините, извините, он поднимет свой задний конец и выплюнет противную вонючую дрянь. Он тоже вызывает зуд, если попадет на тебя. Там, где я живу, они довольно большие, четыре сантиметра в длину. Ты, должно быть, их видел. Откуда ты? ’
  
  ‘Юго-запад, Беарн. А как насчет тебя?’
  
  Кадейрак, недалеко от Нима. Но вы, должно быть, видели их. Везде, где есть дерьмо, вы найдете этих жуков. О, язык, прости меня, прости.’
  
  ‘О'кей, никакого вреда’.
  
  "Ну, если я увижу одну из этих штучек, я раздавлю ее куском дерева или камнем, прежде чем она успеет брызнуть в меня. Что меня беспокоит, я недавно видел двоих из них, не в подвале, а в доме. И мне это не нравится.’
  
  ‘Потому что это ангел смерти?’
  
  ‘Я не знаю насчет смерти, но они определенно приносят несчастье. Никто не хочет видеть ни одного из них. Первый выполз из-за моего газового баллона. А другой - из моего ботинка. Смелый, как медь. И ты знаешь, чем они питаются? Крысиный помет, нет, я не шучу.’
  
  Профессор Пуйоль шел им навстречу в распахнутом белом лабораторном халате, крупный бородатый мужчина в очках без оправы, с лысой головой и суровым выражением лица человека, которому помешали в его серьезной работе. Он первым протянул руку Адамбергу.
  
  ‘Commissaire Jean-Baptiste Adamsberg?’
  
  ‘Самим собой’.
  
  ‘Я должен признать, что визит старшего офицера полиции из-за нескольких укусов паука-отшельника меня немного удивляет’.
  
  ‘Я тоже, профессор. Но я подчиняюсь приказу’.
  
  ‘И ты подчиняешься им. Что за работа! Нет возможности подумать самостоятельно, поверь мне, мне жаль тебя’.
  
  Ты не мог выдумать этого парня, подумал Адамберг. Затем Пуйоль повернулся и уставился на маленькую женщину, которая с некоторым трудом поднималась на ноги, опираясь на сумку и трость. Адамберг помог ей, нежно взяв за руку и подняв сумку.
  
  ‘Извините, пожалуйста, извините меня, это мой артрит’.
  
  Профессор и пальцем не пошевелил, чтобы помочь, и подождал, пока женщина встанет, прежде чем протянуть руку.
  
  ‘Irène Royer-Colombe? Это правда? Следуйте за мной, пожалуйста, вы оба.’
  
  Пуйоль быстрым шагом направился по коридорам, в то время как Адамберг, которого тормозила маленькая женщина, которую он все еще держал за локоть, не мог поспевать за ним.
  
  ‘Не торопись", - сказал он ей.
  
  ‘Невоспитанный, не так ли? Но, возможно, я ошибаюсь, делая поспешные выводы. Я не знал, что вы начальник полиции, и сказал “коп”. Пожалуйста, простите меня, мне так жаль’.
  
  “Ничего страшного, я сказал ”коп" раньше, чем это сделали вы’.
  
  ‘Ах, это правда’.
  
  
  
  *
  
  Семь минут по коридорам, медленным шагам Ирен Руайе, скрипучим паркетным полам, формалину, различным баночкам на полках, пока они не добрались до очень маленького кабинета профессора Пуйоля.
  
  ‘Давай, задавай свои вопросы", - сказал он, даже прежде чем сесть. ‘Я должен предупредить тебя, моя специальность - семейство Salticidae, к твоему отшельничеству никакого отношения не имею. Я, конечно, слышал об этом. Это из-за того, что он кусает людей в Лангедоке-Руссильоне, не так ли? Commissaire?’
  
  ‘Слухи по всему Интернету после пяти укусов за три недели и трех смертельных исходов – все пожилые мужчины - начинают заставлять людей выдвигать теории и сеять панику. Полицейская иерархия не любит паники, потому что это может привести к насилию.’
  
  ‘И я тебе кое-что скажу, ’ добавила Ирен Руайе. - Здесь, в Париже, ты не знаешь и половины всего. Но там, внизу, идет своего рода охота на ведьм. Продажи пылесосов резко выросли, чтобы вытащить их из их маленьких убежищ.’
  
  ‘Тогда полезно для бизнеса", - сказал Пуйоль, беря зубочистку и поигрывая челюстью.
  
  ‘Охота на ведьм всех видов. В моей деревне люди знают, что я не убиваю отшельников’.
  
  ‘Это похвально’.
  
  ‘Возможно, это похвально, но в мое окно уже попал камень. Я сказал жандармам, но они не знают, что делать или что думать: должны ли они помочь избавиться от этих так называемых "мутантов”-отшельников или сократить число ”захватчиков"? Или просто ничего не предпринимать? Они понятия не имеют.’
  
  ‘Вот тут вы можете нам помочь", - вставил Адамберг. ‘Мое начальство хочет получить научное заключение, чтобы проинформировать местные власти’.
  
  ‘Мнение по поводу чего?’
  
  ‘Ну, произошло ли внезапное увеличение численности пауков-отшельников? Говорят, из-за изменения климата’.
  
  ‘ Об этом не может быть и речи, - сказал Пуйоль, презрительно скривив губы, выражая презрение к невежественным и легковерным людям. ‘ Паукообразные - это не грызуны. Они не размножаются внезапно, как, например, спермофилы.’
  
  ‘Ну, ’ настаивал Адамберг, - некоторые люди говорят, что сокращение численности птиц из-за инсектицидов и загрязнения окружающей среды могло означать, что выжило больше мелких пауков’.
  
  ‘Как и у всех видов, если одни исчезают, их место занимают другие. Когда численность воробьиных птиц падает, например, это воробьи, синички и так далее, другие, более выносливые виды переселяются и процветают. Например, вороны. Таким образом, маленькие пауки все равно будут съедены в том же количестве. Следующий вопрос?’
  
  Адамберг воспользовался моментом, чтобы записать это. "Ты не мог выдумать его", - снова подумал он.
  
  "Ну, есть еще одна гипотеза, которая работает по кругу: мутация’, - продолжил он. ‘То, что люди говорят –’
  
  ‘То, что говорят люди! Ты имеешь в виду социальные сети?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Другими словами, идиоты, невежественные люди, которые горячатся из-за какой-то безумной гипотезы, о вещах, о которых они ничего не знают".
  
  "Что ж, профессор, социальные сети - это места, которые начинают гудеть и распространять слухи. Как я уже сказал, мое начальство не любит слухов. И, как я уже говорил вам, им нужно твердое мнение, прежде чем они выступят с официальными опровержениями.’
  
  ‘Я три недели спорила с людьми в социальных сетях’, - вставила Ирен Руайе. ‘Это была пустая трата времени. С таким же успехом я могла бы ... ’
  
  ‘... мочится на ветру", - собиралась сказать она, подумал Адамберг.
  
  ‘... наливать воду в воронку", - вот что она на самом деле сказала. ‘Только научное заявление может справиться с ними’.
  
  ‘И что вы говорите этим людям, мадам Руайе, в этих сетях?’
  
  ‘На самом деле мадам Руайе-Коломб, но ладно, проще просто сказать "Руайе", все остальные так делают. Я говорю им, что пауки-отшельники прячутся, их не часто увидишь. Они не агрессивны, не прыгают или что-то в этом роде. И их яд не смертелен, ну, хорошо, возможно, это может быть для очень старых людей с отказывающей системой –’
  
  ‘Иммунодефицитная система", - перебил Пуйоль.
  
  ‘И это время, когда они тоже ждут, прежде чем обратиться к врачу, потому что они не знают, как распознать укус паука-отшельника’.
  
  ‘Ну, грубо говоря, это верно. Я мог бы сформулировать это по-другому’.
  
  ‘Но вы не ответили на мой вопрос о мутации", - давил на него Адамберг. ‘Это пугает людей, но и завораживает их, они хотят, чтобы это было правдой, и боятся этого одновременно. Говорят, что пауки поедают огромное количество насекомых.’
  
  "И это правильно’.
  
  ‘И что, поскольку насекомых в наши дни накачивают инсектицидами, пауки поглощают токсины, которые могут повлиять на их яд ’.
  
  Мутации, то есть модификация информации ДНК, происходят постоянно. Вирус гриппа мутирует каждый год. Но это все еще грипп. Никогда не бывает мутации, которая полностью изменяет организм животного.’
  
  ‘Но у вас дети рождаются с четырьмя руками и все такое’, - сказала женщина.
  
  ‘Это индивидуальная хромосомная аномалия, не имеющая ничего общего с мутацией. Вы думаете, мадам Руайе, что паук-мутант с восемнадцатью лапами и сверхмощным ядом внезапно материализуется и отправится в погоню за людьми? Не путайте генетическую реальность и фильмы ужасов. Вы понимаете меня? Ну, чтобы закрыть тему, да, действительно, пауки насыщены инсектицидами из своего рациона. Как и мы тоже. Как и насекомые, которые умирают от него. И птицы, которые тоже умирают от него. То же самое происходит и с пауками. Скорее всего, их популяция сократится, чем увеличится.’
  
  ‘Значит, о мутации не может быть и речи?’ - спросил Адамберг, продолжая делать заметки.
  
  ‘Все верно, никакой мутации. Если вы действительно хотите вложить в это ресурсы, комиссар, попросите Министерство внутренних дел проанализировать токсин, присутствующий в крови жертв, умерших от локсосцелизма.’
  
  ‘Локсосцелизм?’ - переспросил Адамберг, занеся ручку.
  
  ‘Так мы называем болезненный штамм, присутствующий в отшельнике. Поэтому вам следует обратиться в APC –’
  
  ‘БТР?’
  
  ‘Противоядийный центр в Марселе’.
  
  ‘О, точно’.
  
  ‘Вы попросите их в APC провести сравнение с прошлогодним ядом отшельника и измерить рост токсичности. У пациентов должны быть анализы крови, которые будут сохранены. Ты следуешь за мной? Сделай это, если хочешь. Это будет весело, поверь мне.’
  
  ‘Очень хорошо, в целом это хорошие новости", - сказал Адамберг, закрывая блокнот. ‘Никакого увеличения населения и никаких мутаций. Итак, как бы вы объяснили тот факт, что уже этим летом, ко 2 июня, мы стали свидетелями пяти укусов отшельников и трех реальных смертельных исходов?’
  
  ‘Что ж, смертельные случаи, как предполагает мадам, вероятно, являются результатом досадной задержки с обращением за помощью со стороны лиц с иммунодефицитом, которые стали жертвами гемолиза или сепсиса. Что касается двух других случаев, то именно слухи и текущие дела в местных газетах и Интернете побудили заинтересованных людей заявить о себе. Если бы в прошлом году не было этой нелепой паники по поводу распространения американского паука–отшельника – теперь он опасен - во Франции, этого бы не произошло. Как правило, если кого-то укусит отшельник, укус безвреден, яд не вводится или его очень мало. В редких случаях, когда он вводит весь яд из обеих желез, человек заметит это и сразу обратится к врачу, который назначит антибиотики. Но люди, похоже, этого не знают. И это все?’
  
  ‘Не совсем, профессор. Возможно ли, что человек, скажем, со злым умыслом, мог ввести в чей-то дом целую толпу отшельников?’
  
  ‘Для того, чтобы убить какого-то другого человека?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы, должно быть, шутите, комиссар’.
  
  ‘У меня есть приказ’.
  
  ‘Ах, я забыл, о ваших приказах. Вы, должно быть, в лучшем положении, чем я, чтобы знать, что есть тысяча бесконечно более простых способов убить кого-либо. Давайте предположим – хотя это смешно, не так ли? – что ваш психопат хочет использовать какой-то животный токсин. Ну, ради всего святого, он предпочел бы получить его от гадюк! Одна гадюка может выпустить, если захочет, 15 миллиграммов яда. Я оставлю вам его LD 50, то есть смертельную дозу, которая эффективна на 50% для группы мышей весом по 20 граммов на особь. Вы понимаете меня? Таким образом, чтобы убить человека ядом гадюки, его нужно укусить четыре или пять раз. И если вы знаете, как заставить четырех или пять гадюк сделать это, пожалуйста, скажите мне, это было бы забавно. Так что просто подумайте о маленьком отшельнике. Запас яда у него крошечный. Даже если он опустошит обе железы за один укус, что, повторяю, на самом деле редко, вам понадобится, дайте мне подумать, у нас нет нормы в 50 фунтов стерлингов для отшельников, только оценки желез ... ’
  
  Воцарилось молчание, пока профессор производил какие-то вычисления в своей голове. ‘Верно, ’ наконец сказал Пуйоль с улыбкой, - вам понадобится эквивалент сорока четырех желез отшельника, чтобы быть уверенным в том, что вы кого-то убьете. Всего будет двадцать два паука, и все они будут кусать эту жертву, что было бы настоящим достижением для одиночного неагрессивного вида пауков. И на практике вам, вероятно, понадобится около шестидесяти, чтобы учесть безвредные укусы. Чтобы убить трех человек, нужно сто восемьдесят отшельников. Итак, вашему психопату пришлось бы заполучить почти двести отшельников, а затем выпустить их на намеченных жертв, предположительно своих врагов, и просто надеяться, что они справятся с работой. Но зачем им это, я вас спрашиваю! Двести! И я бы напомнил вам, что их трудно найти. Их не зря называют отшельниками.’
  
  ‘Вполне", - сказала Ирен Руайе. ‘Его тоже трудно подхватить, даже если знаешь, где он находится. Знаешь, что я имел честь однажды увидеть? Целый рой паучат, улетающих вместе с ветром на своей паутинке.’
  
  ‘Вам повезло, мадам, это прекрасное зрелище. Но позвольте мне продолжить теорию комиссара о групповом нападении. Вам не кажется, что после укуса, скажем, трех раз, жертва поймет, что что-то не так, и встанет с постели, если это произойдет именно там? Стал бы он ждать, пока его укусят шестьдесят раз? Итак, вы видите, комиссар, это предположение абсурдно. Но если вы когда-нибудь найдете этого экстраординарного агрессора, пожалуйста, приведите его сюда ...
  
  "... и это будет весело", - мысленно закончил Адамберг фразу Пуйоля.
  
  ‘Что ж, насколько я понимаю, профессор, на этом все и закончится. Спасибо, что уделили мне время’.
  
  И он встал, за ним последовала Ирен Руайе.
  
  ‘ И вы тоже, мадам? Вы удовлетворены?
  
  ‘Да, точно так Же. Спасибо. Извините меня, я сожалею, что побеспокоил вас.’
  
  
  
  *
  
  ‘Вам не нужно было извиняться, ’ сказал Адамберг, когда они вернулись в коридор, ‘ ни перед кем таким, как...’
  
  Адамберг попытался представить, что сказал бы Данглар.
  
  ‘Невоспитанный ... кто-то такой же невоспитанный, самовлюбленный и грубый. Но это неважно, у нас есть ответы’.
  
  "Ну, ты получил их, и я получил, благодаря тебе. Потому что я уверен, что он не потрудился бы объяснить это мне. Но когда дело касается копов, я имею в виду полицию, и особенно комиссара, выполняющего приказы, он должен обратить на это внимание, хорошо, это понятно. Хорошо, что я не отдала ему свою коробочку. Он бы просто рассмеялся.’
  
  ‘А теперь, мадам Руайе, предупреждение. Пожалуйста, я умоляю вас, не распространяйте в Твиттере или где бы то ни было информацию о том, что мое начальство послало меня на это задание ’.
  
  ‘Почему бы и нет? На этот раз, когда копы, я имею в виду полицию, делают что-то полезное для разнообразия, ты должен рассказать об этом людям. Почему я не должен им говорить?’
  
  ‘Потому что это было бы неправдой. Никто не посылал меня на это задание’.
  
  Они только что вышли из музея, и женщина резко остановилась на улице Бюффон.
  
  ‘Что? Вы даже не полицейский? Все это было нагромождением лжи? Что ж, я этого не одобряю, действительно не одобряю’.
  
  "Я полицейский", - сказал Адамберг, показывая ей свое удостоверение.
  
  Маленькая женщина внимательно посмотрела на него, затем вздернула подбородок.
  
  ‘Значит, ты просто сбежал сам? На самом деле у тебя не было никаких приказов. У тебя в голове есть какая-то навязчивая идея, не так ли? Мне так кажется. Вот почему ты задавал все эти вопросы о яде, чтобы выглядеть совершенно невежественным.’
  
  ‘Меня это не беспокоит, я к этому привык’.
  
  ‘Ну, это действительно беспокоит меня. Я мог бы тебе это объяснить. Нельзя убивать людей затворниками. Они не хотят кусаться, как я уже сказал. Я не смог бы привести вам все те цифры, которые были у профессора. Но это сводится к одному и тому же. Это невозможно, просто невозможно.’
  
  ‘Да, возможно. Но я не знал тебя, не так ли?’
  
  ‘Да, я забыл, что вы меня не знаете’.
  
  ‘Мадам Руайе-Коломб, - сказал Адамберг, который очень хотел, чтобы его имя и его поступок не были освещены в социальных сетях, ‘ почему бы нам не пойти выпить кофе? Этуаль д'Аустерлиц находится прямо по улице. Тогда мы могли бы поговорить более откровенно.’
  
  ‘Мадам Руайе подойдет", - сказала женщина. - "Это проще, большинство людей называют меня так. Я не люблю кофе, спасибо’.
  
  ‘Тогда чай или горячий шоколад’.
  
  ‘Хорошо, я в любом случае пойду этим путем’.
  
  Вейренк позвонила ему, когда они медленно шли по улице, Адамберг все еще держал ее за руку, а ее сумка висела у него на плече.
  
  ‘Ничего подозрительного", - доложил Адамберг Вейренку. ‘Профессор отвратителен, но он знает толк в луке’.
  
  - Это меньшее, что он мог сделать, ’ пробормотала Ирен Руайе рядом с ним. - Это его работа, не так ли? Ты же не хочешь проделать весь этот путь, чтобы слушать всякую чушь, а?’
  
  ‘Нет, Луис", - продолжил Адамберг. ‘Никакого внезапного увеличения численности, никакой мутации, и абсолютно никакого способа использовать этих существ для убийства кого-либо. В любом случае, это проясняет ситуацию’.
  
  ‘Вы разочарованы?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Ну, я такой, немного. О, на самом деле ничего особенного’.
  
  ‘Тень?’
  
  ‘Возможно. Но мы можем ошибаться насчет тени, не так ли?’
  
  ‘Как будто мы можем ошибаться насчет тумана’.
  
  ‘Да, нам просто придется признать, что это конец’.
  
  ‘Нет, это еще не конец, Луи. Не забывай: какова мировая статистика? Десять смертей в год от пауков. Во Франции пока ни одной’.
  
  ‘Но ты только что сказал “абсолютно ни в коем случае”.’
  
  ‘Да, если посмотреть на это под таким углом. Но что, если подойти к этому с другой стороны? Помните различные способы восхождения на пик де Балайтус в Пиренеях? Есть несколько путей к вершине, где у вас больше шансов упасть, другие работают нормально.’
  
  ‘Я знаю их, Жан-Батист’.
  
  ‘Вопрос только в правильном маршруте, Луис. Угол подхода. Правильный путь’.
  
  Ирен Руайе, сидя перед своим горячим шоколадом, указала на мобильный телефон.
  
  ‘У тебя забавная манера говорить. Прости, прости, не мое дело, но “тень“, ”маршрут", “угол подхода”?’
  
  ‘Он друг детства. И коллега’.
  
  ‘Значит, он из Беарна, как и ты’.
  
  "Точно".
  
  ‘Говорят, у людей оттуда твердые черепа из-за гор. Как у бретонцев с морем. Достаточно одного небольшого промаха, и гора позволит тебе упасть, или море подхватит тебя. Эти элементы слишком велики для нас, так что, я полагаю, у тебя должен быть твердый череп.’
  
  ‘Возможно’.
  
  "Но ты совершаешь свой маленький промах, ты знаешь. Ты цепляешься за свой камень и можешь обнаружить, что падаешь вниз, со скалы’.
  
  ‘Нет, я спущусь с этого камня и попробую другой’.
  
  ‘Я полагаю, твои боссы, они ничего не знают обо всем этом? Что ты волнуешься из-за "отшельника"? Без всякой причины’.
  
  ‘Нет, они этого не делают’.
  
  ‘А если бы они знали, ты был бы в горячей воде?’
  
  Адамберг улыбнулся. ‘ Да. ’
  
  ‘Вот почему ты покупаешь мне горячий шоколад. Поэтому я не буду распространять в социальных сетях информацию о том, что этот парижский комиссар сошел с ума, предоставлен сам себе, и его боссы не знают. Вот почему ты так добр ко мне.’
  
  "Но я хороший’.
  
  ‘И упрямый. Это гордость. У тебя есть маленькая догадка, ты ничего не знаешь об этом пауке, меньше, чем мог бы знать ребенок, и профессор показал тебе, что ты ошибался. Да или нет?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но ты скажи своему другу, нет, это еще не конец. Когда у тебя все под носом. Вот что я называю гордостью’.
  
  Адамберг снова улыбнулся. Эта маленькая женщина понравилась ему. У нее была проницательность, и она хорошо все подытожила. Он положил палец ей на плечо.
  
  ‘ Я скажу вам, в чем дело, мадам Руайе. Я не горжусь. Но у меня просто было свое маленькое предчувствие, как ты выразился, вот и все.
  
  ‘ Ну, теперь у меня тоже есть своя маленькая догадка. Потому что паук-отшельник - не убийца. И еще потому, что произошло три смерти. И еще потому, что мы никогда раньше не видели, чтобы кого-то убивал отшельник во Франции. И еще по одной причине. Но что с того? У всех нас есть свои маленькие предчувствия, особенно когда мы лежим ночью без сна, не так ли? Но я не такой сумасшедший, как ты. Когда это невозможно, это невозможно, и все, насколько я понимаю.’
  
  ‘Итак, ’ сказал Адамберг, откидываясь назад и скрещивая ноги, ‘ что это за "другая причина”?’
  
  ‘ О, это просто глупо, ’ сказала она, пожимая плечами. ‘ Должен сказать, здесь готовят хороший горячий шоколад.
  
  ‘ Да ладно, какая еще причина, мадам Руайе? Адамберг настаивал.
  
  ‘ Послушайте, с таким же успехом вы могли бы называть меня Ирен, так будет быстрее.
  
  ‘Спасибо. Хорошо, Ирен, какой риск? Ты меня больше никогда не увидишь. Ты можешь поделиться со мной своей маленькой догадкой. Мне нравятся предчувствия, особенно маленькие, и особенно когда они приходят к тебе ночью.’
  
  ‘Ну, а я нет. Они меня беспокоят’.
  
  ‘ Ладно, тогда передай это мне, меня не часто беспокоят. Иначе это будет продолжать беспокоить тебя.’
  
  И Адамберг неизбежно подумал о своем старом соседе Лусио, который говорил: ‘Ты всегда должен заканчивать чесать’.
  
  ‘На самом деле ничего страшного, просто, когда о второй смерти написали в газетах, я подумал, что в этом есть что-то подозрительное’.
  
  ‘Чем-то похожим на мурену’.
  
  "Я прошу у вас прощения!’
  
  ‘Извини, я думал о другом’.
  
  ‘Послушай, ты хочешь услышать о моей догадке или нет?’
  
  ‘Да, конечно, хочу’.
  
  ‘Ну, те первые два старика, которые умерли, они знали друг друга. Знали с детства’.
  
  "Ах, неужели они сделали это сейчас?’
  
  ‘До того, как я уехал в Кадейрак, я жил в Ниме’.
  
  "И они тоже это сделали?’
  
  ‘Если ты будешь продолжать перебивать меня, я потеряю нить, и что-то подозрительное потеряется’.
  
  ‘Прости’.
  
  ‘ Мы жили недалеко друг от друга, всего в паре улиц отсюда. Теперь я, в 7 часов вечера, люблю выпить бокал портвейна. Извини, если это тебя шокирует, но это все, что я когда-либо пью. Маленькое стеклышко отгоняет червей, как говаривала моя мама, но я думаю, что это, скорее всего, куча сапожников. Ой, простите меня, извините.’
  
  ‘Все в порядке, никто не пострадал", - сказал Адамберг в энный раз за этот день.
  
  ‘Что он делает, так это, конечно, помогает от артрита", - сказала она, скорчив гримасу. ‘Это из-за сырости. На юге мне лучше. Итак, мой маленький бокал портвейна. И эти мужчины ходили в то же кафе, что и я, "Пещера Ла Вьей". Потому что бокал портвейна в семь часов вечера - это очень хорошо, но немного грустно пить его в одиночестве дома, не так ли? Вы меня понимаете? Как постоянно говорил тот профессор. Думаю, я воспользуюсь им сам. Что вы пьете?’
  
  ‘После ужина я пью пиво со своим старым соседом под деревом’.
  
  Адамберг мог видеть, как маленькая рыбка исчезает под камнем, подобно мурене, скользящей обратно в свою нору. Он понял, что лучше не прерывать поток слов, тогда она перейдет к делу. В противном случае ее маленькая догадка продолжала бы раздражать ее, зудела вечно, и она, казалось, не совсем отказывалась облегчить свою ношу, передав ее ему.
  
  ‘Ну, в моем случае, не под деревом, а в пещерном кафе La Vieille. И те двое стариков всегда были там, все время. И я скажу вам, что они выпили больше, чем по маленькому бокалу портвейна. Пастис за пастисом, и говорили без остановки. Так бывает, когда ты прошел через ад, ты не можешь перестать говорить об этом, как будто ты должен похоронить это раз и навсегда. Ты понимаешь меня? Иногда люди шутят по этому поводу, как будто это рай. Старые добрые времена и все такое. Но их время в аду было этим приютом. Они назвали это место La Miséricorde. Недалеко от Нима. Это сделало их друзьями на всю жизнь, и что им нравилось делать, так это рассказывать обо всех неприличных вещах, которые они совершали, когда были маленькими. И то, что я услышал, когда сидел там, разгадывая кроссворд, – однажды я выиграл электрическое одеяло за кроссворд, но это был кусок дерьмового, извините, ненормативной лексики.’
  
  ‘Вреда не причинено’.
  
  ‘ Я имею в виду, что это могло поджечь твою кровать, не так ли? Итак, они рассказывали друг другу все о плохих вещах, которые вытворяли непослушные мальчики в приюте. Они помочились (их слово, не мое) в гардероб директора, они сделали свой номер два в его портфеле, они вылезли ночью, они связали другого ребенка в его простынях, они ущипнули другого за брюки, они стянули шорты с какого-то ребенка, играющего в футбол, они избили кого-то еще, посадили другого под замок, вы понимаете, что в этом роде. Дурная кровь, плохая компания, и им нравилось творить злые поступки. И они были не одни, их была целая банда. В то же время, я думаю, они совсем не могли быть счастливы в том месте, бедные дети. Вы можете поспорить на это. Но эти двое все еще смеялись над этим за своим прошлым. Впрочем, иногда это был не просто смех, они говорили тише, чтобы вы не могли услышать, и они ухмылялись. Должно быть, были вещи и похуже.’
  
  ‘Итак, о чем ты думал, лежа в постели и не в силах заснуть, так это о том, что кто-то им каким-то образом мстит?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И чтобы все выглядело так, как будто это был укус отшельника?’
  
  ‘Да. Но какой смысл это будет иметь семьдесят лет спустя?’
  
  ‘Ты сам это сказал. Если ты прошел через ад, ты не можешь перестать говорить об этом. Что означает, что ты не можешь перестать думать об этом. Даже шестьдесят лет спустя’.
  
  ‘Но они ведь умерли от паучьего яда, не так ли? И мы продолжаем возвращаться к одному и тому же: вы не можете заставить отшельника кого-то укусить’.
  
  ‘Что, если ты подсыплешь его кому-нибудь в постель? Или в ботинок?’
  
  ‘Это не сработает. Потому что первого старика укусили на улице, у его поленницы дров. И второй тоже был снаружи, открывал входную дверь. Значит, отшельник, должно быть, прятался под какими-то камнями.’
  
  ‘Это не имеет смысла’.
  
  ‘Как я и сказал’.
  
  ‘А что насчет третьего мужчины, вы знали его?’
  
  ‘Нет, никогда не видел и не слышал о нем. У тебя есть время?’
  
  Адамберг показал ей свои наручные часы.
  
  ‘О, я совсем забыла", - сказала она. ‘Но мне нужно идти, я остановилась здесь у подруги’.
  
  ‘Моя машина неподалеку, я могу тебя подвезти’.
  
  ‘Это на набережной Сен-Бернар’.
  
  ‘Хорошо, я тебя подвезу’.
  
  
  
  *
  
  Выйдя из квартиры подруги, Адамберг передал Ирен ее сумку и трость.
  
  ‘Только не продолжай пережевывать это вечно", - сказала она перед уходом.
  
  ‘И не смей упоминать мое имя в социальных сетях!’
  
  ‘Я не собираюсь разрушать твою карьеру, я не такой плохой человек, как те парни’.
  
  ‘Может быть, вы дадите мне свой номер телефона?’ - спросил Адамберг, доставая свой мобильный.
  
  Ирен на мгновение задумалась в своей обычной манере, глядя прямо перед собой, затем продиктовала строку цифр, предварительно сверившись с маленькой записной книжкой.
  
  ‘ Просто на случай, если ты что-нибудь услышишь, ’ сказала она.
  
  "Или на тот случай, если ты это сделаешь’.
  
  Адамберг уже вернулся на водительское сиденье, когда маленькая женщина постучала в его окно.
  
  ‘Вот, можешь оставить это себе", - сказала она, передавая ему пожелтевшую пластиковую коробку.
  
  OceanofPDF.com
  X
  
  Было уже поздно, когда Адамберг вернулся в штаб-квартиру, где теперь лишь умеренно пахло, как на рыбном рынке. Окна все еще были широко открыты, и беспорядочная коллекция предметов, предназначенных для защиты бумаг от уноса ветром, все еще стояла на письменных столах. Хотя и был слабый запах, но теперь в сочетании с какими-то розовыми или сиреневыми духами, которыми лейтенант Фруасси – кто же еще - разбрызгивал по комнате? – движимый ее неконтролируемым желанием заботиться о всеобщем благополучии. Получившаяся смесь вызывала некоторую тошноту, и Адамберг предпочел бы настоящий запах рыбы.
  
  ‘Это был Фруасси", - сказал Вейренк, подходя к нему.
  
  ‘Так и думал’.
  
  ‘Ничего не могу сказать, это из лучших побуждений. Она израсходовала две банки освежителя воздуха, никто не посмел ее отговаривать. Но, как всегда, нет смысла пытаться скрыть неприятный запах.’
  
  ‘Возможно, нам следует принести еще мурену, чтобы прикрыть розы и сирень. Или, возможно, это’.
  
  Адамберг достал из кармана маленькую пластиковую коробочку.
  
  ‘Это паук-отшельник, и это был подарок. Полюбуйся им. Должен сказать, что никто раньше не дарил мне мертвого паука. Хотя он ничем не пахнет. В отличие от подвального жука.’
  
  ‘Ты имеешь в виду вонючего погребного жука?’
  
  ‘Правильно. Предвестник смерти’.
  
  ‘А кто был тем заботливым человеком, который дал тебе дохлого паука?’
  
  ‘Эта маленькая старушка, которую я встретил в Музее естественной истории. Она проделала такой путь из Нима, чтобы предложить его эксперту по паукам’.
  
  ‘Арахнолог’.
  
  ‘Действительно. И поскольку он ей не понравился, она отдала его мне. Это подношение, честь, Луи. Как тогда, когда Регнвар вырезал портрет Ретанкур на деревянном весле.’
  
  ‘Что он сделал?’
  
  ‘Вы слышали. Вы закончили отчет, не так ли?’
  
  ‘Да. Теперь он с Мордентом’.
  
  ‘Мне нужно поговорить с тобой о том, что сказала мне эта женщина. наедине. Зайди ко мне в кабинет, но будь осторожен. Как там Данглар?’
  
  ‘Я думаю, что его страсть к бумажной работе и необходимость составлять Книгу смягчают его дурной характер’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг положил паука на и без того загроможденный стол. Он открыл коробку, взял лупу, украденную у Фруасси, и осмотрел спину существа. Какое другое слово для этого использовали бы арахнологи? Он заглянул в блокнот. Он где-то его записал. Ах да, головогрудь. ОК. Почему бы просто не назвать это спиной? И как бы пристально он ни смотрел на спину существа, ничего похожего на форму скрипки, казалось, не возникало. Услышав шаги, он поспешно закрыл крышку. Не то чтобы он боялся своих коллег-офицеров, но он не хотел снова расстраивать Данглара.
  
  Именно Вуазене сразу заметил коробку и заглянул в нее.
  
  ‘Отшельник! Как ты раздобыл это?’ - спросил он с завистью в голосе. ‘Они редкие’.
  
  ‘Кто-то дал мне его’.
  
  ‘Кто? Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘В Музее естественной истории’.
  
  ‘Значит, вы не сдаетесь, комиссар?
  
  ‘Да, на самом деле я такой. Не было никакого увеличения численности пауков и никакой мутации. Это тупиковый путь’.
  
  ‘Но все равно три смерти’.
  
  "Я думал, вы отказались от него, лейтенант. Вы продолжали говорить, что это просто потому, что они старые’.
  
  ‘Я знаю. Просто отшельник никогда раньше никого не убивал во Франции. Значит, никакой мутации нет, ты уверен в этом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Правильно. В любом случае, это не наше дело’.
  
  Адамберг чувствовал, что его лейтенант колеблется между логикой и искушением.
  
  ‘Я пришел поговорить с вами по поводу отчета’.
  
  Вуазене похлопал себя по выпирающему животу, у него случился досадный тик, выдававший либо смущение, либо удовлетворение, поэтому он делал это довольно часто.
  
  ‘Допрос Карвин’, - начал он. ‘Я пришел спросить, эм, как бы это выразиться? Можно ли вырезать те места, где он смеется надо мной, со всеми этими кровавыми замечаниями и цитатами?’
  
  ‘Что на тебя нашло, Вуазене? Ты хочешь, чтобы мы разрезали ленту и склеили ее снова?’
  
  ‘Эти кусочки не нужны для расследования’.
  
  "Да, это так, потому что они раскрывают личность Карвин. С каких это пор у вас возникла идея фальсифицировать наши истории болезни?’
  
  ‘Начиная со слова “восприятие”. Не могу с этим смириться’.
  
  ‘А как же я? Мне пришлось иметь дело с арахнологом и цефалотораксом. Просто проглоти свое представление, перевари его, и дело с концом’.
  
  ‘Но о головогруди нет ни в одном отчете’.
  
  ‘Кто знает, Вуазене?’
  
  Как раз в этот момент позвонил Вейренк, и Вуазене вышел из комнаты, все еще массируя живот.
  
  ‘ Я услышал, что Вуазене в вашем кабинете, ’ сказал Вейренк, ‘ поэтому прошел мимо. Может быть, где-нибудь в другом месте?
  
  ‘Где?’
  
  ‘Мы могли бы вернуться в Ла Гарбюр? Данглар вчера изрядно испортил нам аппетит’.
  
  Эстель, сразу подумал Адамберг. Ее рука на плече Вейренка прошлой ночью. Вейренк некоторое время был предоставлен сам себе, поскольку его чрезвычайно высокий набор требований к женщине значительно ограничивал его выбор. У Адамберга была противоположная проблема из-за его низких ожиданий. Это Эстель, снова подумал он. Он вернется туда, чтобы увидеть ее, а не ради капустного супа, даже если это пиренейское фирменное блюдо.
  
  OceanofPDF.com
  XI
  
  Поскольку это были они, Вейренк и Адамберг, но особенно Вейренк, Эстель поставила супницу с гарбуром на маленькую конфорку на их столе, чтобы они могли не торопиться, пока он не остыл. Вейренк каким-то образом поменялся местами, и, в отличие от предыдущего вечера, теперь он стоял лицом к стойке, а не спиной к ней.
  
  ‘Вы говорили мне, что паук-отшельник никогда не был причиной чьих-либо смертей во Франции", - начал Вейренк.
  
  ‘Совершенно верно. В то время как на долю гадюк приходится от одной до пяти смертей в год.’
  
  ‘ Это многое меняет.
  
  ‘ Ты сейчас не со мной?
  
  ‘ Я этого не говорила. Расскажи мне об этой женщине, которая подарила тебе дохлого паука.
  
  ‘Мужчины дарят женщинам меховые шубы, не так ли? Что за мысль. Обнимать женщину с шестьюдесятью мертвыми белками на спине’.
  
  ‘У тебя на спине будет этот паук?’
  
  ‘ Я уже взвалил это на свои плечи, Луис.
  
  ‘ А у меня на голове леопардовая шкура, ’ сказал Вейренк, запустив пальцы в свою густую копну волос.
  
  Адамберг почувствовал, как его желудок сжался, как это случалось каждый раз, когда Вейренк упоминал об этом. Они оба были детьми тогда, в горах. На маленького Луи Вейренка напали другие мальчики, которые нанесли ему четырнадцать порезов перочинным ножом по голове. Поверх шрамов у него снова выросли волосы, но на этот раз рыжеватые, и поразительно. Это было очень заметно, что было одной из причин, по которой вы не послали Вейренка следить за кем-либо. Этим вечером, под низко висящими лампами ресторана, яркие локоны поблескивали на фоне его темных волос. Да, что-то вроде шкуры леопарда, но наоборот.
  
  ‘Что сказала эта женщина?’ Спросил Вейренк.
  
  Адамберг скривился и откинулся назад, откинув ножки стула и положив руки на стол.
  
  ‘Это сложно, Луи. У меня такое впечатление, нет, это больше, чем впечатление. У меня ощущение дежавю’.
  
  ‘О ком ты, о женщине?’
  
  ‘Нет, отшельник’.
  
  На этот раз онемение в шее вернулось, и Адамберг потряс головой, пытаясь прогнать его.
  
  ‘Конечно, я никогда его не видел. Или, возможно, видел. Или что-то похожее. Давным-давно".
  
  ‘Конечно, вы видели один, но только за последние три дня, он по всему Интернету’.
  
  ‘А накануне я увидел фотографию одного из них в компьютере Вуазене. И это вызвало у меня странное чувство, что-то вроде тошноты’.
  
  ‘От пауков тошнит многих людей’.
  
  ‘Только не я. Обычно нет’.
  
  ‘Помните, комната была полна ужасной вони рыбы’.
  
  ‘Ну, это как-то примешалось к делу. Запах и паук. Я знаю, что запах должен быть как-то связан с этим, я уверен в этом’.
  
  ‘Можете ли вы точно вспомнить, что вы видели в компьютере Вуазене?’
  
  ‘Я никогда не могу запомнить слова, но я могу вспомнить образы, да. Я мог бы привести вам целый список вещей, которые люди кладут на свои столы, чтобы их бумаги не унесло ветром. Я мог бы даже нарисовать то дерево на холмах , где ты ...
  
  ‘Забудь об этом. Мои волосы и так прекрасны’.
  
  ‘ХОРОШО’.
  
  ‘Итак, в компьютере Вуазене. Что вы увидели?’
  
  ‘Ничего особенного. Увеличенное фото паука, светло-коричневого, головой вниз, а сверху синими буквами “Европейский отшельник, он же паук-скрипач”. И это все’.
  
  Адамберг энергично потер затылок.
  
  ‘У тебя что-то болит?’
  
  ‘Совсем чуть-чуть. Иногда я слышу это слово’.
  
  ‘И когда ты его увидишь. В маленькой коробочке’.
  
  ‘Нет", - сказал Адамберг, пожимая плечами. ‘Как ни странно, меня это совсем не беспокоит. Ноги, спина - никаких проблем. Или это другая форма’.
  
  ‘Какой формы?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Ты видишь форму? Как во сне, кошмаре, наяву или когда ты спишь?’
  
  ‘Я просто не знаю. Может быть, это призрак", - сказал Адамберг с улыбкой.
  
  ‘Возможно, у мертвеца?’
  
  ‘Нет. Или, может быть, танцующий мертвец. Знаешь, как на старых картинках, которыми пугают детей, танец смерти’.
  
  Адамберг дернул головой. Скованность исчезла.
  
  ‘Ладно, забудь о моих вопросах", - сказал Вейренк. ‘Расскажи мне, что сказала тебе эта женщина’.
  
  Адамберг откинулся на спинку стула, зачерпнул ложкой супа и подытожил беседу в "Этуаль д'Аустерлиц".
  
  ‘В том же приюте, вы говорите?’
  
  ‘Это то, что она сказала’.
  
  ‘Плохая кровь, много плохих людей?’
  
  ‘Так она выразилась’.
  
  ‘Они могли продолжать в том же духе и после. Но что это были за злодеяния?’
  
  ‘Я бы хотел пойти и повидаться с директором детского дома’.
  
  ‘Которому сейчас, должно быть, около ста двадцати’.
  
  ‘Ну, я имею в виду того, кто его принял’.
  
  ‘Под каким предлогом? Ты не можешь снова говорить, что ты просто выполняешь приказы свыше. Тебе повезло, что эта женщина собирается молчать об этом. Если это так. Ты уверен в ней, не так ли?’
  
  ‘С тех пор, как я купил ей горячий шоколад в "Этуаль д'Аустерлиц’.
  
  ‘Заигрывать со старушками, это не очень прилично, как она могла бы тебе сказать’.
  
  ‘О, не волнуйся. Она была хорошо осведомлена о том, что я задумал, и сказала мне об этом. И она попросила меня сообщить ей, если я обнаружу что-нибудь новое. Но я ничего не обещал, ’ добавил Адамберг с улыбкой.
  
  - За исключением того, что ты присмотришь за этим мертвым пауком вместо нее. Это уже кое-что. Что за новинка, Жан-Батист?
  
  Адамберг пожал плечами.
  
  ‘Ничего’, - сказал он. ‘Ты не можешь заставить две сотни отшельников выйти и напасть на кого-нибудь".
  
  Более того, на улице. Я не понимаю, зачем полчищам пауков вылезать из поленницы и нападать на человека.
  
  ‘Нет, это невозможно, они существа одинокие. Они просто робко ждут, пока люди уйдут’.
  
  ‘Мы ни к чему не придем, Жан-Батист’.
  
  ‘Вот почему мы должны попробовать другой маршрут. Ведущий к приюту. Мы знаем его название: “Ла Мизерикорд”. Кто-то, должно быть, сохранил его старые записи, не так ли? Вы не выбрасываете кипы бумаг, содержащих груды сирот.’
  
  ‘И что потом?’
  
  ‘Мы находим имена детей, которые были в "Мизерикорде“ в те же годы, что и наши первые две жертвы, и пытаемся воссоздать ”маленькую банду", о которой она говорила’.
  
  ‘Если ты зайдешь так далеко, Жан-Батист, тебе придется сообщить в отдел’.
  
  Вейренк налил каждому по второму бокалу вина, пока они оба размышляли в тишине, перебирая то немногое, что у них было в виде информации. Адамберг уставился в свою пустую тарелку, Вейренк наблюдал за Эстель, которая в тот вечер преувеличенно прислуживала за столиками.
  
  ‘Но почему?’ Сказал Адамберг. ‘Вы хотите, чтобы Данглар снова разозлился? Мы могли бы легко обойтись без большого производства. Мы могли бы попросить Фруасси исследовать трех погибших мужчин и сиротский приют, и она бы это сделала. Вероятно, мы могли бы рассчитывать на поддержку Вуазене. Мы с тобой могли бы нанести несколько визитов. Меркаде, без сомнения.’
  
  ‘Таким образом, мы были бы уютной маленькой группой заговорщиков внутри отряда. Данглар уже знает, что ты задумал, и он следит за каждым твоим шагом, как будто думает, что ты вот-вот упадешь со скалы. Нам придется улизнуть в комнату с напитками, чтобы поболтать. Как ты думаешь, сколько это продлится? ’
  
  ‘Луис, что ты хочешь, чтобы я им сказал?’ Адамберг отреагировал энергично. ‘Что я расследую три смерти от укуса отшельника, потому что отшельники не убивают? Потому что они никогда не нападают на людей спонтанно? Они все скажут, как Вуазене, что все эти люди были очень старыми. Ни досье, ни малейших доказательств любого рода. Что будет потом? Помните, когда они взбунтовались в последний раз? Когда три четверти команды решили, что не пойдут со мной? Команда почти распалась. Это будет хуже. У меня нет желания проходить через это снова. И я не хочу загонять их в кирпичную стену. ’
  
  ‘Но ты именно туда направляешься?’
  
  ‘У меня нет выбора, Луис’.
  
  ‘Ну, хорошо", - сказал Вейренк после очередного молчания. "Просто делай то, что должен’.
  
  Они закончили трапезу. Адамберг собрался уходить. Они были последними посетителями.
  
  ‘Уже?’ - спросил Вейренк. "Я сказал что-то, что тебя обидело?’
  
  ‘Вовсе нет’.
  
  ‘Я бы очень хотел кофе’.
  
  ‘Это не будет беспокоить тебя, если оставить тебя наедине с этим?’
  
  ‘Нет, ты уходи’.
  
  Адамберг оставил свою долю счета, надел куртку и, проходя мимо, быстро схватил Вейренка за руку.
  
  ‘Я собираюсь подумать", - сказал он.
  
  Вейренк знал, что Адамберг не собирается думать. Потому что он не знал как. Он был неспособен сидеть у камина, медитировать, сортировать улики, взвешивать "за" и "против". В его случае его мысли были, так сказать, сформированы до того, как он это осознал. Комиссар уходил, чтобы Вейренк остался наедине с Эстель.
  
  
  
  *
  
  Оказавшись дома, Адамберг достал наполовину выкуренную сигарету из старой пачки, принадлежавшей Зерку. Он скучал по своему сыну. Когда они собирались покинуть Исландию, Зерк (настоящее имя Армель, и Адамберг узнал его только после того, как ему исполнилось двадцать восемь лет) объявил, что намерен остаться там. Он встретил девушку, которая вела своих овец на летние пастбища. Возвращение без него усилило желание Адамберга не появляться в городе. И что он теперь собирался делать с сигаретами? Он не курил, за исключением того случая, когда стащил сигарету из пачки Зерка. На самом деле это было не курение, а просто воровство. Что ж, тогда он покупал пакетик для своего сына и время от времени брал из него один. Так что, по крайней мере, с этим было покончено.
  
  Он тоже скучал по Лусио. Ему бы понравилась эта история о пауках. Но Лусио в то же утро уехал навестить семью в Испании. Адамберг открыл дверь в маленький садик, который они делили, и посмотрел на старый упаковочный ящик, который они использовали как скамейку под деревом. Он сел на него, зажег сигарету Зерка и попытался, несмотря ни на что, подумать. Возможно, учитывая все обстоятельства, было даже к лучшему, что его сын был в отъезде, чтобы он не стал свидетелем помрачения рассудка своего отца и этих паучьих лапок, без всякой причины размахивающих вокруг в ужасной атмосфере вонючей мурены. Он не собирался рассказывать своим коллегам-офицерам об этих снимках, чтобы объяснить начало своего расследования. Он прислонился спиной к стволу дерева и вытянул ноги на упаковочном ящике. Должен ли он скрывать правду, чтобы сгладить острые углы? Но даже сглаженные, эти острые углы не выдержат проверки. Подумай. Он должен подумать.
  
  OceanofPDF.com
  XII
  
  На следующее утро Фруасси с тревогой посмотрела на Адамберга, сразу же определив источник его неприятностей.
  
  ‘ Вы ведь совсем не завтракали, не так ли, комиссар?
  
  ‘Не важно, лейтенант’.
  
  Направляясь к своему кабинету, он жестом пригласил Вейренка присоединиться к нему.
  
  ‘ Я сразу же отправилась спать, Луис. Но я проснулся в пять часов, под деревом, и написал это. Всего две страницы, на которых кратко излагается то, что у нас есть на данный момент: смерти, сиротский приют и выводы профессора Пуйоля. Не могли бы вы напечатать это для меня, перевести на приличный французский и немного привести в порядок?’
  
  ‘ Дай мне десять минут.
  
  ‘ Кто сегодня дежурит? - спросил я. - Спросил Адамберг, взглянув на доску объявлений.
  
  ‘ Не так уж и много. В прошлую субботу и воскресенье многие работали сверхурочно из-за 4x4. Так что они берут отгул.’
  
  ‘Итак, кто в деле?’
  
  ‘Джастин, Керноркян, Ретанкур, Фруасси. Мордент работает над фазой 2 отчета, но дома’.
  
  ‘Позови всех остальных, Луи. Лучше, чтобы он исходил от тебя’.
  
  ‘Вы собираетесь сообщить в отдел?’
  
  ‘Это то, что ты мне посоветовал, не так ли? И ты был прав. Соберите их вместе, конечно, Данглара, Мордана, Вуазене, Ламарра, Ноэля, Эсталера и Меркаде. Сделайте достаточное количество копий моего текста, чтобы разослать по всем, когда вы приведете его в форму. Встреча начнется в одиннадцать, нет смысла поднимать их с постели и заставлять приходить сюда в плохом настроении. У них будет шанс изменить свое мнение во время встречи.’
  
  ‘Это возможно", - сказал Вейренк, взглянув на записи Адамберга.
  
  ‘Обычный ксерокс не работает – нам придется снять кошку с другого’.
  
  Как раз в этот момент вошла Фруасси, неся полный поднос с завтраком, ее руки слегка дрожали, отчего чашки позвякивали.
  
  ‘Я завернула кофейник в кухонное полотенце, ’ объяснила она, ‘ чтобы он не остыл. Я добавила чашку для вас, лейтенант", - сказала она перед уходом.
  
  ‘Что ты ей сказал?" - спросил Вейренк, глядя на непомерно большую горку круассанов. ‘Что ты не ел пять дней?’
  
  Лейтенант освободил место на столе, отодвинув коробку с пауком-отшельником в сторону, и начал разливать кофе.
  
  ‘Не такой хороший, как у Эсталера", - прокомментировал он. ‘Но это между нами’.
  
  ‘Она на взводе, не так ли? Она выглядела очень бледной’.
  
  ‘Да, очень, и она похудела’.
  
  В дверях появилась Ретанкур. И когда Ретанкур появлялась в дверях, было трудно что-либо разглядеть ни за ней, ни над ней.
  
  ‘ Входите, лейтенант, присоединяйтесь к нам, - сказал Адамберг. ‘ Круассаны принес Фруасси.
  
  Ретанкур молча взяла себе еду и села на место, освобожденное Вейренком, который ушел редактировать заметки Адамберга. Она никогда не беспокоилась о своем весе – который был значительным, – поскольку, казалось, могла превратить любой жир в чистые мышцы.
  
  ‘Могу я поговорить с тобой?’ - спросила она. ‘Потому что это то, что обычно нас не касается’.
  
  ‘У нас есть немного времени, лейтенант. Я назначил встречу на одиннадцать’.
  
  ‘О чем?’
  
  ‘О чем-то, что обычно нас не касается’.
  
  ‘Неужели?’ - подозрительно спросила Ретанкур.
  
  ‘Но, очевидно, я не одинок. Око за око, расскажи мне о своем’.
  
  ‘Это случай сексуального домогательства. Возможно. Но заинтересованное лицо живет в 9 округе, за пределами нашего района’.
  
  ‘Обращался ли этот человек с жалобой в полицию?’
  
  ‘Нет, она бы не посмела. И я должен сказать, что нет никаких твердых доказательств, ничего, что оправдывало бы обращение в полицию. Она говорит, что это ерунда. Но на самом деле она думает о худшем, она замкнулась в себе, она не может спать.’
  
  ‘ И ты думаешь, у нее есть веские причины? Почему?
  
  ‘Потому что это нечто порочное, комиссар, нечто невидимое и непостижимое’.
  
  ‘Ну, и в моем случае тоже. Невидимый и непостижимый. Это случается. Что еще?’
  
  ‘За последний месяц в 9-м районе произошло два изнасилования. Всего в трехстах и пятистах метрах от того места, где она живет’.
  
  ‘Переходи к делу, расскажи мне историю’.
  
  ‘Это когда она заходит в ванную. Не угроза, не преследователь, никаких телефонных звонков. А просто чертова ванная. Из комнаты больше ни на кого не видно. В нем есть только окно, выходящее во двор, с матовым стеклом.’
  
  Ретанкур колебалась.
  
  ‘И?" - спросил Адамберг.
  
  ‘Комиссар, если вы улыбнетесь, хотя бы тень улыбки, я разорву вас в клочья’.
  
  "Сексуальные домогательства - это не то, что я нахожу даже отдаленно забавным, лейтенант’.
  
  ‘Но есть только одна вещь, о которой можно сообщить, и она неубедительна’.
  
  ‘Как ты и сказал. Продолжай’.
  
  ‘В ту минуту, когда она заходит в ванную, сосед начинает пускать воду по другую сторону стены, разделяющей их квартиры. Каждый раз. Вот и все. Думаешь, это смешно?’
  
  ‘Неужели у меня такой вид, будто я нахожу это забавным?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что вы имеете в виду под текущей водой?’
  
  ‘Спускает воду в унитазе’.
  
  Адамберг нахмурился.
  
  ‘И эта женщина живет одна?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И как долго это продолжается?’
  
  ‘Более двух месяцев. Может показаться, что ничего особенного, но... ’
  
  ‘Нет, это совсем не похоже на ничто’.
  
  Комиссар встал и прошелся по комнате, скрестив руки на груди.
  
  ‘Это как какой-то сигнал? Как будто каждый раз, когда она входит, ее соседка говорит: “Я здесь, и я знаю, что ты там”.
  
  “Или, что еще хуже, "Я могу видеть тебя”.’
  
  ‘Это то, что она думает? Скрытая камера, видеонаблюдение?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И ты тоже так думаешь?’
  
  ‘Да’.
  
  Значит, это могло быть фотографирование? Несколько месяцев назад был подобный случай, это началось в Роморантине. Вспышка, которая продолжалась. И немного позже это было по всему Интернету. Лицо жертвы было легко опознано. Ее не пощадили ни при каких обстоятельствах, туалет тоже находился в ванной.’
  
  "Здесь то же самое’.
  
  ‘И эта женщина покончила с собой’.
  
  Адамберг еще немного походил по кругу, крепко скрестив руки на груди.
  
  ‘Но вы правы", - сказал он. "Жалоба в полицию на то, что сосед спускает воду в туалете, не будет рассмотрена. Она знает соседку?’
  
  ‘Нет, никогда его не видел’.
  
  ‘Тогда откуда она знает, что это мужчина?’
  
  "Потому что на почтовом ящике у входа написано его имя: Реми Марло, с двумя буквамиs’.
  
  ‘Секундочку, позвольте мне отметить это. Значит, он, должно быть, избегает встречи с ней лицом к лицу. Не выходит из дома до того, как это сделает она, и возвращается домой раньше нее. Она соблюдает режим дня?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Значит, он, вероятно, преследует ее. Как насчет выходных?’
  
  ‘Он там все время. Спускает воду в своем гребаном туалете’.
  
  "Эта женщина - твоя подруга, Ретанкур?’
  
  ‘Можно сказать и так. Если у меня будут друзья’.
  
  ‘Я удивлен, что ты вообще говоришь мне это. Зная тебя, ты бы справился с этим сам. Ты бы пошел туда, вырвал камеру, нашел снимки, схватил парня и разорвал его на части.’
  
  Вейренк вошел в комнату и положил фотокопии на стол, с удивлением взглянув на напряженное выражение лица Ретанкур.
  
  ‘Ты связался с ними?’ Адамберг спросил его.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Кто идет?’
  
  "У всех’.
  
  ‘Идеально. У нас есть еще двадцать минут’.
  
  ‘Однажды вечером я действительно была там", - призналась Ретанкур, когда Вейренк снова ушел. ‘Я тщательно обыскала ванную – искала фотоаппарат. Я осмотрел стены, радиатор, фен, зеркало, полотенцесушитель, трубопроводы и даже лампочки. Ничего.’
  
  ‘Есть ли выход из аппарата искусственной вентиляции легких?’
  
  ‘Да, конечно, на внешней стене. Я разобрал ее. Ничего’.
  
  ‘Затем вы, э-э, вошли в квартиру соседа?’
  
  ‘Да. Там было грязно и воняло. Не похоже, что он действительно переехал, это просто временное место для лагеря. Я также проверил ванную: ничего. Ни порножурналов, ни DVD-дисков, ни фотографий, ничего на компьютере. Возможно, это действительно неисправный бачок в туалете, ’ сказала она с кривой улыбкой.
  
  ‘Нет, этого не может быть. Он хранит изображения где-то в другом месте’.
  
  ‘Но как он мог получить какие-либо изображения? Как я уже сказал, я действительно обыскал все место. Ничего.’
  
  ‘Все к лучшему, Виолетта’.
  
  Адамберг иногда обращался к своему лейтенанту по имени из-за внезапного прилива нежности: ‘Виолетта" – возможно, наименее подходящее имя для человека такого положения, как Ретанкур.
  
  ‘Если бы ты дотронулась до камеры, ’ сказал он, ‘ он бы заметил. Он бы быстро демонтировал свой датчик и исчез вместе с изображениями. Что-нибудь есть на потолке ванной?’
  
  ‘Ничего особенного. Два прожектора, обычные лампочки и детектор дыма’.
  
  ‘Детектор дыма? В ванной?’
  
  ‘Да", - сказала Ретанкур, пожимая плечами. ‘Специалист по установке сказал ей, что это обязательно, потому что она держит там свою стиральную машину, чего на самом деле делать не положено, плюс настенный фен’.
  
  ‘Установщик? Какой парень?’
  
  ‘Ну, на рынке есть большой спрос на такого рода устройства, потому что люди не знают, как их установить самостоятельно", - сказала она с озадаченным видом человека, который родился с разводным ключом в руке. ‘Слесарь обошел все здание, устанавливая их. Для людей, которые ничего не умели делать своими руками. Или для стариков, которые не хотели подниматься по лестнице с дрелью. Ко мне тоже кто-то приходил, это довольно распространенное явление.’
  
  ‘Так как же выглядит детектор?’
  
  ‘Как обычный, насколько я знаю. Я свой еще не купил. Канавки для всасывания воздуха, перфорированный диск, который загорается для сигнализации, и маленький индикатор заряда батареи ’.
  
  ‘Индикатор черный?’
  
  ‘Да, черный, обычный. Предполагается, что он загорается, когда садится батарейка’.
  
  ‘Да, он должен покраснеть. Мне нужно имя этой женщины, - строго сказал Адамберг, - и ее адрес’.
  
  Ретанкур колебалась.
  
  ‘Это немного неловко", - сказала она.
  
  ‘О, ради Бога, зачем тогда приходить ко мне, Виолетта, если ты не хочешь мне говорить? Я никогда не видел, чтобы ты так медленно сходила с ума’.
  
  Этот комментарий, по-видимому, раззадорил лейтенанта, чья тревога за "женщину", казалось, действительно поглотила ее обычную энергию.
  
  ‘Фруасси", - пробормотала она.
  
  ‘Что ты сказал?’
  
  ‘Фруасси", - тихо повторила она.
  
  "Вы хотите сказать, что нам нужна помощь Фруасси, или что она и есть эта женщина?’
  
  ‘Это она’.
  
  ‘Боже милостивый!’
  
  Адамберг откинул волосы со лба и снова принялся расхаживать по комнате. Приступ гнева заставил его стиснуть руки.
  
  ‘Хорошо, мы с этим разберемся, Виолетта, поверь мне’.
  
  ‘Без привлечения полиции? Никто никогда не должен узнать об этом, никогда’.
  
  ‘Без копов’.
  
  "Но мы - копы’.
  
  Адамберг отмахнулся от этого парадокса взмахом руки.
  
  ‘Эти изображения ни в коем случае не должны попасть в чьи-либо руки", - сказал он. ‘Люди думают, что вуайеристы - просто пассивные наблюдатели, но многие насильники часами смотрели изображения. У нас осталось всего шесть минут до встречи. Не могли бы вы спуститься во двор и проверить, надев перчатки, не установил ли кто-нибудь GPS-навигатор на ее машину? Если да, то просто оставьте его там.’
  
  "Я мог бы предложить Фруасси переночевать в отеле’.
  
  ‘Нет, нет, ни в коем случае. Мы не хотим делать ничего, что могло бы насторожить этого парня. Она должна вести себя как обычно. В какой стороне стена, разделяющая ванные комнаты? Север, юг, восток или запад?’
  
  "На севере’.
  
  ‘Правильно. Во время встречи сядь рядом с ней. Найди какой-нибудь способ вытащить ключи от ее дома из сумки, затем положи их в карман моего пиджака. Я собираюсь пойти туда и посмотреть. У меня есть работа для Фруасси, которая задержит ее здесь на некоторое время. В любом случае, она не будет спешить домой. ’
  
  ‘Спасибо, комиссар", - сказала Ретанкур, вставая.
  
  ‘И еще кое-что, лейтенант. Во время этой встречи, которая вот-вот состоится, если вы улыбнетесь, даже тень улыбки ... ’
  
  Ретанкур нахмурилась.
  
  ‘Шантажируешь меня, да?’
  
  "Честный обмен - это не грабеж, лейтенант’.
  
  
  
  *
  
  Собрание открылось вовремя в зале совета - довольно помпезное название, которое Данглар дал помещению, где отряд проводил генеральные собрания, и которое вошло в его повседневный лексикон. Люди говорили ‘Увидимся в зале совета’ или ‘в зале капитула", если имели в виду кабинет поменьше, используемый для более интимных встреч. Адамберг поприветствовал всех, особенно Данглара, как бы предупреждая его о том, что должно было произойти, затем с улыбкой раздал фотокопии своего текста, теперь элегантно отредактированного Вейренком. Что, впрочем, не сделало это больше похожим на полицейское дело.
  
  ‘Я дам тебе несколько минут, чтобы ты принял его без меня, пока Эсталер приготовит кофе’.
  
  Прежде чем выйти, он бросил взгляд на Ретанкур, которая коротко кивнула ему.
  
  Так что, да, под машиной Фруасси действительно был треклятый GPS-след.
  
  Боже мой. Ретанкур следовало бы рассказать ему свою историю раньше. Пока он ходил по внешнему офису, ожидая, пока его коллеги прочтут текст, он еще не думал о том, как он собирается провести сессию. В данный момент он думал о Фруасси и о том, как обеспечить ей абсолютную защиту, сообщая при этом в полицию 9-го округа. И теперь он начал слышать восклицания из зала совета, когда начали разгораться оживленные споры.
  
  Он зашел в свой кабинет, записал домашний адрес Фруасси и вернулся к своей команде. Он сел, не обращая никакого внимания ни на различные движения офицеров, ни на внезапно воцарившуюся тишину. Он отметил, что Фруасси выглядела похудевшей и хрупкой, ее пальцы напряглись на клавиатуре ноутбука.
  
  OceanofPDF.com
  XIII
  
  Адамбергу не нужно было смотреть на членов своей команды, чтобы определить природу этого молчания. Оно состояло из недоумения, усталости и фатализма. Он не почувствовал ни искушения с их стороны отреагировать агрессивно, ни даже желания задавать ему вопросы. Он предсказал, что эта встреча будет одной из самых коротких в их истории. Все они, казалось, бросили губку в духе печального смирения, результатом которого стало оставление комиссара наедине с его одиноким курсом. За исключением Вейренка, Вуазене, возможно, Меркаде и Фруасси – просто потому, что история с пауком волновала ее меньше всего. Данглар, однако, смотрел на комиссара с воинственным и разочарованным выражением лица.
  
  ‘Я слушаю", - сказал Адамберг.
  
  ‘О, какой в этом смысл?’ - спросил Данглар, делая первый выстрел. ‘Вы прекрасно знаете, что мы думаем. Это абсолютно не наше дело’.
  
  ‘Это ваше мнение, Данглар. А как насчет остальных?’
  
  ‘То же самое касается и меня", - устало сказал Мордент, поворачивая свою длинную шею.
  
  Последовало несколько одобрительных кивков – мнение двух старших комендантов имело большое значение, – и несколько лиц не осмелились поднять глаза.
  
  ‘Давайте внесем ясность", - сказал Адамберг. ‘Я понимаю ваши сомнения, я никого не заставляю участвовать в этом расследовании. Я просто держу вас в курсе. Как вы читаете в моих записях, первые две жертвы знали друг друга с детства.’
  
  ‘Ним не такое уж большое место", - заметил Мордент.
  
  ‘Нет, это не так. Во-вторых, по словам профессора Пуйоля, яд паука-отшельника не мог мутировать. И люди умирают от его укуса только в чрезвычайно редких случаях’.
  
  "Но они были старыми", - сказал Керноркян.
  
  ‘Да, они были такими", - согласился Мордент.
  
  ‘ “Расследование”? - переспросил Данглар. ‘ Я правильно расслышал, вы только что назвали это “расследованием”? С жертвами и убийцей?
  
  ‘Да, именно это я и сказал’.
  
  ‘Им понадобятся три пары наручников, когда они поймают убийцу", - захохотал Ноэль. ‘По одной на каждую пару ног’.
  
  - Ты хочешь сказать, четыре, Ноэль, - уточнил Адамберг. ‘ У пауков восемь ног.
  
  Комиссар поднялся на ноги и развел руками в жесте беспомощности.
  
  ‘Хорошо, вы все можете идти", - объявил он. ‘Фруасси и Меркаде, вы нужны мне для исследования’.
  
  
  
  *
  
  Зал совета опустел под звуки шаркающих ног. Заседание длилось менее шести минут. Постепенно офицеры, поднятые со своих постелей, исчезли. Адамберг схватил Меркаде за руку.
  
  ‘Лейтенант, вы можете уделить мне пять минут?’
  
  ‘Фруасси на дежурстве, сэр", - сказал Меркаде. ‘Я отправляюсь спать’.
  
  ‘Это то, о чем я не могу просить Фруасси. Ты нужна мне, Меркаде. Это срочно’.
  
  Лейтенант потер глаза, покачал головой и потянулся.
  
  "В чем дело?’
  
  ‘Вот адрес: улица Тревиз, 82, лестница А, третий этаж, квартира 5, я все записал. Я хочу знать все, что вы сможете узнать о соседе этого арендатора с северной стороны. Ну, по крайней мере, его имя, возраст, род занятий и семейное положение.’
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах, сэр’.
  
  ‘Спасибо. Это только между нами, понятно?’
  
  Призыв к секретности, казалось, пробудил Меркаде, и он направился к своему компьютеру, держа голову немного выше. Адамберг дал понять Эсталеру, что тот должен угостить доблестного лейтенанта кофе, затем отправился к Вейренку.
  
  ‘Ты все еще так уверен, что рассказать им было хорошей идеей?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели такие обескураженные лица? Думаю, я ввергла три четверти команды в немедленную депрессию’.
  
  ‘Они это переживут. Ты уговорил Фруасси заглянуть в приют?’
  
  ‘Да, и в жертвах’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг вошел в кабинет Фруасси, как будто на цыпочках входил в больничную палату. На этот раз она ничего не делала, просто жевала резинку и перекатывала маленький шарик между пальцами. Вероятно, одно из тех приспособлений, которые предназначены для успокоения расшатанных нервов. Нет, понял он, это был кошачий мохнатый комочек, сделанный для него Меркаде. Он был голубым, поскольку кот был мужчиной. Мужчина без лекарств, который, тем не менее, не проявлял признаков сексуального влечения. Возможно, однажды Фруасси пойдет и свернется калачиком, как кошка, на ксероксе.
  
  ‘Спасибо за завтрак’, - сказал он. ‘Он мне действительно был нужен’.
  
  Это признание вызвало улыбку на лице лейтенанта. По крайней мере, в этом отношении все было в порядке. Он должен избавиться от лишних круассанов, подумал Адамберг, чтобы она подумала, что он съел их все.
  
  ‘Лейтенант, у меня есть эти трое парней, и я совершенно ничего о них не знаю’.
  
  ‘И ты хочешь знать все?’
  
  ‘Правильно. Это связано с пауком-отшельником. И я разрешил всем не участвовать в этом расследовании’.
  
  "Право на забастовку или что-то в этом роде? Я полагаю, вы имеете в виду трех мужчин, которые умерли?’
  
  Фруасси уронила шерстяной клубок. Это был хороший знак. Он рассчитывал на ее помощь. Не то чтобы она решила, насколько важен этот проект, и выбрала свой лагерь. Такого рода вещи не имели для нее большого значения. Что ее сильно воодушевляло, так это поиск секретных данных, спрятанных глубоко в ее компьютере. Чем глубже он был спрятан, тем больше погоня, казалось, воодушевляла ее.
  
  ‘Я надеюсь, что это сложный вопрос", - сказала она, но ее пальцы уже зависли над клавиатурой.
  
  ‘ У вас есть имена троих мужчин в записке, которую я вам всем передал ранее. Светлая кожа легко краснеет, а Фруасси стала пунцовой.
  
  ‘ Мне очень жаль, сэр, но я не знаю, что я с этим сделал.
  
  ‘ Не волнуйся, встреча была неприятной, вот и все. Я назову вам их имена прямо сейчас. Готовы? Альберт Барраль, родившийся в Ниме, умер 12 мая в возрасте восьмидесяти четырех лет, страховой брокер, разведен, двое детей. Фернан Клавейроль, родился в Ниме, умер 20 мая в возрасте восьмидесяти четырех лет, учитель рисования, дважды был женат и разведен, детей нет. И Клод Ландри, родившийся в Ниме, умер 2 июня в возрасте восьмидесяти трех лет, владелец магазина.’
  
  Фруасси уже закодировала эту информацию и ждала продолжения, опустив руки и с более расслабленным выражением лица.
  
  Первые двое, Барраль и Клавейроль, были товарищами по воспитательной работе в приюте "Мизерикорд" недалеко от Нима. Они там натворили всяких пакостей. Не сами по себе, у них была маленькая банда. Что за шалости? Кто еще был в банде? Попробуйте поискать там. Третья погибшая жертва, Клод Ландри – в какую школу он ходил? Знал ли он остальных? Какова их точка соприкосновения? И что касается всех троих, постарайтесь выяснить, были ли они когда-либо признаны виновными в дальнейшей жизни в каком-либо преступлении или проступке.’
  
  ‘ Итак, вы хотите знать, могли ли они нажить себе врагов? И были ли их школьные шалости просто результатом их трудного детства, или же они превратились в действительно плохих парней, временно или навсегда?’
  
  - Вот именно. Выясните также, кто тогда руководил приютом. Есть ли записи за те годы? Ты со мной?’
  
  ‘Да, конечно. Где еще мне быть?’
  
  "Там, в ванной".
  
  ‘ Что-то еще, но, вероятно, невозможное. Я не получу разрешения от командира дивизиона начать официальное расследование.’
  
  ‘ Нет, нам не следует на это рассчитывать, ’ сказал Фруасси.
  
  ‘Поэтому у меня нет никакого права допрашивать медиков, которые лечили этих пациентов. Я не член семьи’.
  
  ‘Что ты хочешь знать?’
  
  ‘В первую очередь, общее состояние здоровья этих людей. Но, вероятно, мы никак не сможем это выяснить’.
  
  ‘До определенного момента. Я могу узнать имена их местных врачей через записи социального страхования. Но тогда мне пришлось бы углубиться в эти записи, чтобы узнать, какое лечение они получали. Из чего можно сделать вывод об их возможной патологии. Не совсем законно. Лучше скажу вам, мы будем действовать в сфере пиратства.’
  
  "Моря пиратства. Пираты, моря’.
  
  ‘ Как хочешь. - Ты становишься похож на Данглара, - сказала она с улыбкой, ‘ играешь словами.
  
  ‘Кто, ради всего святого, мог стать таким, как Данглар, Фруасси? Просто мне нравится идея плавания в открытом море’.
  
  ‘ Это потому, что ты только что вернулся из Исландии. И над этими морями будут стоять туманы. Итак, что же нам делать? Мы сразу приступим к этому?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Очень хорошо’.
  
  - А потом ты сможешь замести следы?
  
  ‘ Это само собой разумеется. Иначе я бы никогда не предложил тебе этого.
  
  ‘Я также хотел бы знать даты, когда они были госпитализированы, то есть через сколько дней после укуса паука. И как развилась инфекция. Подождите секунду ’.
  
  Адамберг достал свой блокнот, где ничего не было написано по порядку, и пролистал его.
  
  ‘Мне нужно знать, как развился их локсосцелизм’.
  
  ‘Как это пишется?’
  
  ‘Между loxo и celism есть буква “s”", - сказал Адамберг, показывая ей страницу.
  
  ‘И что это значит?’
  
  ‘Так называется болезнь, вызываемая ядом паука-отшельника’.
  
  ‘Правильно. Вы хотите знать, развивался ли этот локсосцелизм как нормальный, или в нем было что-то ненормальное’.
  
  ‘Правильно. И если у них были какие-либо анализы крови, что показали результаты’.
  
  ‘О-о", - сказала Фруасси, откидываясь от клавиатуры и откатывая кресло в сторону. ‘Там мы действительно были бы в открытом море. Вам нужно знать имена врачей, которые лечили их в больнице. Что ж, это достаточно просто. Но тогда это означает доступ к конфиденциальным данным.’
  
  ‘Значит, это невозможно сделать?’
  
  ‘Не буду давать никаких обещаний. Что-нибудь еще, сэр?’
  
  ‘Пока это все. Но, вероятно, это займет у тебя больше, чем один день работы. Не торопись’.
  
  "Я не слишком возражаю против того, чтобы прийти в воскресенье на работу, например, завтра. Если понадобится’.
  
  Нет, я думаю, что нет, подумал Адамберг, для Фруасси было бы идеальным убежищем прийти в управление, где ни одна сумасшедшая соседка не собиралась спускать воду в унитазе каждый раз, когда она открывала кран.
  
  ‘Все в порядке. Я внесу вас в список дежурных. Спасибо, лейтенант’.
  
  ‘На самом деле, если моя работа задержит меня до позднего вечера, - сказала она чуть более дрожащим голосом, - может быть, я смогу поспать на подушках в комнате наверху?’
  
  Это был маленький офис с автоматом по продаже напитков, где были установлены три большие подушки из пенопласта, чтобы Меркаде мог вздремнуть в фазе нарколепсии.
  
  ‘Насколько я понимаю, это не проблема. Гардон будет дежурить внизу с Эсталер. Но я не хочу, чтобы ты переусердствовал’.
  
  ‘Я не испытываю недостатка во сне, все будет в порядке. У меня здесь есть небольшой чемоданчик на ночь – я всегда держу его на всякий случай’.
  
  ‘Все будет хорошо", - вторил ей Адамберг.
  
  
  
  *
  
  Теперь перейдем к Меркаде. Комиссар был зол на себя за то, что попросил его провести кое-какие исследования, когда человек валился с ног от усталости. Его чувство вины усилилось в несколько раз, когда он увидел серое лицо своего офицера, который подпирал подбородок одной рукой, в то время как другой стучал по клавиатуре.
  
  ‘Остановитесь, лейтенант", - сказал он. ‘Мне очень жаль, идите и немного поспите’.
  
  ‘Нет, нет", - сказал Меркаде слабым голосом. ‘Я просто немного медлю’.
  
  ‘Меркаде, это приказ’.
  
  Адамберг помог лейтенанту подняться за руку и потащил его к лестнице. Шаг за шагом он помогал ему подниматься на второй этаж. Меркаде рухнул на диванные подушки. Прежде чем закрыть глаза, он поднял руку.
  
  ‘Комиссар, соседа зовут Сильвен Бодафье. Одна буква “ф”. 36 лет, холостяк, темные волосы, лысеет. Он арендовал пункт пропуска . . . . эм, пункт пропуска . . . .’
  
  ‘ В квартире.
  
  ‘Всего три месяца назад. Код двери 3492B. Переезжает с места на место. Работает в фирме по переезду, он ш-шпессалист ... ’
  
  ‘Специалист?’
  
  ‘Да, специалист по перемещению антикварной мебели, вертикальных пианино, роялей, детских колясок ... ’
  
  ‘Все в порядке, лейтенант, теперь вы можете идти спать’.
  
  ‘... и большой будуар", - пробормотал Меркаде, отключаясь.
  
  
  
  *
  
  
  
  Бодафье. Не Марло. Мужчина использовал вымышленное имя. В этот момент в маленькую комнату вошла Ретанкур, неся кота, перекинутого через руку, как старая тряпка, со свисающими лапами. Вытянутый таким образом, он казался размером с молодую рысь. Время для шуток. Адамберг приложил палец к губам.
  
  ‘Ключи у тебя?’ прошептал он.
  
  ‘В твоем левом кармане’.
  
  ‘Я ухожу. Фруасси собирается провести здесь ночь и весь завтрашний день’.
  
  ‘Я лучше пойду и припаркую ее машину возле ее квартиры. Чтобы соседи не почуяли неладное’.
  
  ‘Если все пойдет по плану, в этом нет необходимости’.
  
  Ретанкур кивнула с облегчением. Хотя она была систематическим противником методов Адамберга, его успокаивающий подход иногда действовал на нее как успокаивающий бальзам. Хотя, как сказал Данглар, вы должны были быть осторожны с тихими водами комиссара и не позволить им закружиться вокруг вас и поглотить вас вместе с ним.
  
  
  
  *
  
  Адамберг надел пиджак, нащупал в кармане ключи вперемешку с тремя мятыми сигаретами, принадлежащими Зерку. Последняя остановка: кабинет Данглара. Последний, окопавшись за своим письменным столом, утолял свои страдания постоянным притоком белого вина, что не помешало ему продвинуться в работе над черновиком Книги.
  
  ‘Речь идет не об отшельнике", - сказал Адамберг, входя.
  
  ‘Нет? Вы хотите сказать, что у вас есть какие-то другие мысли, комиссар?’
  
  ‘Время от времени. Данглар, комиссар полиции в 9-м округе".
  
  ‘А что с ним?’
  
  ‘Имя, характер, карьера. Это срочно’.
  
  "Ничего общего с Loxosceles rufescens?’
  
  ‘Я только что сказал тебе, нет’.
  
  ‘Hervé Descartier. Ему около пятидесяти восьми.’
  
  Память коменданта Данглара не ограничивалась эрудицией. У него под рукой были имена всех комиссаров, комендантов и капитанов французской жандармерии, и он был в курсе всех переводов, повышений по службе и отставок.
  
  ‘Кажется, я встречал его раньше", - сказал Адамберг. ‘Я, должно быть, был младшим, а он уже был молодым лейтенантом’.
  
  ‘О чем это было?’
  
  ‘Обнаженный мужчина найден мертвым на линии экспресса Париж–Кемпер".
  
  ‘Париж–Довиль", - поправил его Данглар. ‘Да, много лет назад. Довольно приятный парень, довольно сообразительный, быстро переходит к делу. Чувствительный, умный, с чувством юмора, любит словесные игры и уловки. Он невысокий, довольно стройный, дамский угодник и будет им до последнего вздоха. Однако есть проблема, которая едва не стоила ему карьеры.’
  
  ‘Коррупция?’
  
  ‘Ни в коем случае. Но он нарушает правила, если думает, что будет эффективнее пойти коротким путем’.
  
  ‘Приведи мне пример, Данглар. Достаточно одного’.
  
  ‘ Дай-ка мне подумать. Ну, был случай с насильником в Блуа, когда Декартье вышиб дверь без ордера и избил парня. Это не было самообороной, и на самом деле у них не было определенных доказательств его вины. Этот человек чуть не лишился глаза.’
  
  ‘Я вижу’.
  
  ‘ Да. Декартье отделался, потому что, в конце концов, это был тот самый парень. Но они влепили ему шестимесячную дисквалификацию.’
  
  ‘ И когда это было? - спросил я.
  
  ‘Одиннадцать лет назад’.
  
  ‘ Большое спасибо, комендант, ’ сказал Адамберг и поспешил уйти, поскольку ему не хотелось, чтобы Данглар менял тему разговора и переходил к отшельнику.
  
  ‘Подождите минутку. Если вы захотите связаться с ним, вы, вероятно, не застанете его на работе в субботу. Возможно, у меня есть номер его домашнего телефона’.
  
  Данглар перелистал большую папку с рукописными бумагами, стоявшую на полке.
  
  ‘У тебя есть ручка?’
  
  Адамберг записал номер, еще раз поблагодарил его и ушел. Он редко спешил. Но теперь он быстро пересек большую комнату, незаметно кивнув Ретанкур, и через несколько минут уже ехал в сторону 9-го округа с отверткой в кармане.
  
  OceanofPDF.com
  XIV
  
  Адамберг сел за столик в пивной почти напротив дома Фруасси. Было уже почти четыре часа, и, несмотря на утренние круассаны, он был голоден. Он заказал сэндвич и кофе и набрал номер офиса полицейского управления 9-го округа. Как и предсказывал Данглар, Эрве Декартье там не оказалось. Позвонить ему домой делало дело более деликатным. Он снова обдумал различные реакции, которые мог получить, но все равно позвонил.
  
  ‘Commissaire Descartier?’
  
  ‘Его здесь нет", - ответил срывающийся голос подростка.
  
  Сын, очевидно, получил инструкции. Но нотка неуверенности в его голосе указывала на то, что Декартье действительно был дома.
  
  ‘Секундочку, молодой человек, прежде чем вы повесите трубку. Я знаю вашего отца, мы работали вместе. Он ваш отец?’
  
  ‘Да, но его нет дома’.
  
  ‘Просто попробуйте это. Скажите ему, что это комиссар Адамберг, вы помните его имя?’
  
  ‘Подожди, пока я это запишу. Но его здесь нет’.
  
  ‘Да, я знаю. И скажи ему, что я могу помочь ему найти человека, которого он ищет в данный момент. Что это срочно’.
  
  ‘Ты имеешь в виду насильника?’
  
  ‘Поскольку ты все об этом знаешь, да. Записал все это?’
  
  ‘Да’.
  
  "Я знаю, что его там нет, но, может быть, ты пойдешь и покажешь это своему отцу. Ты можешь это сделать?’
  
  Адамберг услышал, как мальчик побежал и хлопнула дверь.
  
  ‘Декартье слушает. Адамберг? Это действительно ты?’
  
  ‘Помнишь меня?’
  
  ‘Скажи что-нибудь еще, чтобы я был уверен’.
  
  ‘Мы работали над делом голого мужчины. Найден на трассе между Парижем и Довилем. Ушибы на плечах и травма головы. Для некоторых людей, таких как вы и я, это означало, что кто-то вырубил его первым и толкнул на рельсы. Но для других людей, таких как наш босс, которого звали что-то вроде Джардион или Джардио, его смерть была просто результатом падения на рельсы.’
  
  ‘Да, точно, Адамберг, теперь я узнаю твой голос. Его звали Джардио, Джардио, как в "идиоте’.
  
  ‘Если ты так скажешь’.
  
  "Не то чтобы мне было на него наплевать. Хорошо, я слушаю’.
  
  ‘Извините, что беспокою вас дома’.
  
  ‘Если это из-за того ублюдка, которого мы разыскиваем за изнасилование, то зря ты меня беспокоишь. Мы с этим ничего не добьемся’.
  
  ‘У вас есть какая-нибудь ДНК?’
  
  - Отпечаток пальца плюс немного ДНК. Тупой ублюдок оставил несколько капель спермы на парковке, когда снимал презерватив. Поговорим о кретине.’
  
  ‘ Но у вас нет имени?
  
  ‘ Нет, его не было в базе данных.
  
  ‘ Ну, у меня есть подозреваемый, довольно веское дело. И у меня есть имя, Сильвен Бодафье, живет на улице Тревиз, 82. Временная аренда, на вымышленное имя, Реми Марло. Работающий не по найму, специалист по переездам. Заинтересовался?
  
  ‘Не заводи меня. Зачем ты ткнул пальцем в этого парня?’
  
  "В том-то и дело. Я не могу тебе сказать’.
  
  Большое спасибо. Какого хрена я должен делать с твоим “подозреваемым", если мне не на что опереться? Ни доказательств, ни ордера. Забыл правила, да? Почему вы держите это в секрете? Хотите похвалы своим людям?’
  
  ‘Нет, вовсе нет. Меня это не беспокоит. Но если об этом станет известно хотя бы шепотом, даже тебе, женщина может умереть. Чего я очень хочу избежать’.
  
  Наступила тишина, и Адамберг услышал щелчок зажигалки. Он в свою очередь встал, сделал знак официанту и вышел на тротуар, чтобы прикурить одну из сигарет Зерка.
  
  ‘Ты сейчас куришь?’ - спросил Декартье.
  
  ‘Нет, я курю сигарету моего сына’.
  
  ‘Когда я знал тебя, у тебя не было никакого сына’.
  
  ‘Нет, я познакомилась с ним, только когда ему было двадцать восемь’.
  
  ‘Я вижу, ты не сильно изменился. Так что ты предлагаешь?’
  
  ‘Есть время?’
  
  ‘Сейчас 4.15’.
  
  ‘Сколько времени вам потребуется, чтобы доставить шестерых человек на улицу Тревиз? Вам понадобится столько-то, в здании может быть два выхода, лучше проверить’.
  
  ‘Через двадцать минут после того, как я закончу этот разговор’.
  
  ‘Хорошо, скажем, через тридцать минут, вы разместите своих людей. В первую очередь, осторожно, в штатском. Когда я узнаю, что парень вот-вот выйдет на чистую воду, я позвоню тебе – дай мне номер своего мобильного. Это если этотот, кто нам нужен. ’
  
  ‘И?’
  
  ‘А затем они быстро надевают свои куртки hi-vis, достают пистолеты и ведут себя как можно более заметным образом. Если вы увидите парня лет тридцати пяти, с темными волосами, с тонкой макушкой, выходящего из здания быстро или украдкой, оглядывающегося по сторонам и несущего рюкзак или что-то в этом роде, это он. Если он бросится бежать, увидев тебя, то, скорее всего, это будет он.’
  
  ‘И ты планируешь каким-то образом избавиться от него?’
  
  ‘Это верно. Но мне нужно, чтобы ты был там и схватил его’.
  
  ‘И как ты собираешься это сделать? Я знаю, ты не можешь мне сказать. ОК, понял. Эта женщина, ты ее знаешь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Лжец!’
  
  ‘Да. Теперь послушай, я не могу быть уверен, что он сейчас дома. Обычно он проводит в квартире все выходные. Если ты не увидишь, чтобы кто–нибудь выходил, подожди - если необходимо, до вечера. Если он сейчас выйдет, но вернется домой, поверьте мне, ему не потребуется много времени, чтобы снова выскочить.’
  
  ‘Ладно, понял. Но как я собираюсь оправдать то, что шесть человек ошиваются вокруг здания?’
  
  ‘Придумай что-нибудь. Тебе позвонил кто-то в бедственном положении, ты думаешь, что на кого-то напали, неважно, разбирайся с этим. И тогда по чистой случайности, увидев человека, который пытается сбежать, как только замечает копов, вы хватаете его за руку. Вы отвезете его в участок, вопиющий случай уклонения от преследования полиции, и возьмете у него отпечатки пальцев.’
  
  ‘Может сработать, но это немного нерегулярно’.
  
  ‘С каких это пор это тебя беспокоит? Кажется, я припоминаю, с тех пор, как ты вышиб дверь и чуть не выбил кому-то глаз’.
  
  ‘Неважно, это был правильный парень. Либо так, либо мы его потеряли. Судья не захотел слушать’.
  
  ‘Такова жизнь’.
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Так ты в деле?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Еще одна вещь, и это очень важно. В его сумке вы, вероятно, найдете ноутбук, приемник видеонаблюдения и несколько изображений на жестком диске.’
  
  ‘Какого рода образы?’
  
  ‘Что вы думаете? Подглядывающие картинки’.
  
  ‘И?’
  
  ‘И ты передашь их мне’.
  
  ‘ Ты делаешь из меня обезьяну, Эд, ’ сказал Декартье, невольно возвращаясь к тому, как он когда-то обращался к своему коллеге-офицеру. - Тогда какие у меня есть доказательства? Что вы собираетесь делать с моими доказательствами?
  
  ‘У вас будут его отпечатки пальцев и ДНК - вам этого недостаточно?’
  
  Адамберг вернулся в кафе, прижимая телефон к уху.
  
  ‘Хорошо, давайте сделаем это", - сказал Декартье.
  
  "Имейте в виду, это все, если это он. Я не могу обещать. Но я почти уверен, что прав’.
  
  ‘Зачем тебе нужны записи?’
  
  ‘Чтобы уничтожить их’.
  
  ‘Или же она может покончить с собой? Это все? ОК, Эд, понял’.
  
  ‘Который сейчас час?" - спросил Адамберг.
  
  ‘У тебя что, нет часов?’
  
  ‘Два, но они не действуют’.
  
  ‘Ты действительно не изменился, не так ли? Это единственная причина, по которой я доверяю тебе в этом’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Сейчас 4.23’.
  
  ‘Хорошо, продолжай. Я позвоню тебе, не выключай его ни на секунду’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг неторопливо доел свой сэндвич, не сводя глаз с часов в кафе, которые он только что заметил. Он разбил лагерь только в 4.35.
  
  Он спокойно пересек улицу Тревиз. Никто бы не принял его за полицейского. Он набрал код на двери, поднялся на третий этаж и тихо открыл дверь Фруасси. Он прошел через гостиную (безупречную, конечно), заметил на кухне огромный холодильник с запасным запасом продуктов и сел, чтобы снять обувь. Но он не думал, что там будет скрытый аудиосенсор. Все шпионские камеры с обзором на 360 градусов оснащены датчиком движения, который более эффективен. Мир скрытых камер добился огромного прогресса. В настоящее время их можно спрятать в ручках, лампочках, зажигалках, часах и продавать как безобидные игрушки через Интернет под недвусмысленным названием ‘шпионская камера’. Однако его отправляют под простой прикрытием и с благочестивым предписанием ‘защищай свой дом’ – другими словами, шпионь за людьми. Тем не менее, на случай, если его цель все еще использовала звук, он на цыпочках в носках направился в ванную. Оказавшись вне зоны действия камеры, забравшись на стул из гостиной, вплотную к дверному косяку, он осторожно толкнул дверь, оглядел комнату, чтобы отметить стены, кафельную плитку, душ, трубопроводы и, наконец, потолок. Сбоку он мог видеть детектор дыма с канавками и индикатором заряда батареи, плоский круглый предмет диаметром около 150 миллиметров. Черный, но в центре что-то блестящее, как мрамор. Сияющий, как объектив фотоаппарата.
  
  Он встал со стула, ухмыляясь про себя, и пошел на кухню, закрыв дверь и производя не больше шума, чем кот Сноуболл за своим ксероксом, затем проверил время на своем мобильном телефоне, который установил в кафе. 4.52. Подождав минуту или две, он позвонил Декартье.
  
  ‘Вы на месте?’
  
  ‘Только что пришел. А ты?’
  
  ‘Да, я на месте. Сколько времени потребуется вашим людям, чтобы надеть полицейскую форму?’
  
  ‘Две минуты’.
  
  ‘Хорошо, я начну все здесь. Удачи, Декартье’.
  
  ‘Ты тоже, Эд’.
  
  На этот раз Адамберг пошел в ванную без всяких предосторожностей, захватив с собой стул, открыл краны в раковине и вымыл руки совершенно естественным образом. Немедленно включился слив в соседнем туалете. Сосед, конечно, не стал бы утруждать себя съемкой человека. Но он, вероятно, был очень осторожен. Если он хотел заставить кого-нибудь подумать, что это просто какая-то таинственная неисправность водопровода, и в то же время встревожить Фруасси, оставив в воздухе пугающее сомнение, он должен был привести в действие свои водопроводные системы, кто бы ни был в ванной. В зеркале Адамберг наблюдал за "детектором дыма’, который не обнаруживал ничего, кроме бедняжки Элен Фруасси. При дневном свете Ретанкур не пропустила бы объектив камеры, но она осматривала ванную ночью, глядя вверх, и была бы ослеплена прожекторами на потолке, окружающими датчик.
  
  Адамберг включил свет и посмотрел на ложный датчик дыма. Теперь не было видно блеска объектива камеры. С чувством глубокого удовлетворения он забрался на стул и отвинтил крепление. Сейчас, в эту самую секунду, парень должен осознать, что происходит. Он приложил ухо к северной стене, через которую слышал только приглушенные звуки, но кто-то двигался в соседней квартире, отодвигая мебель, открывая шкафы.
  
  Ровно одиннадцать минут спустя из здания вышел мужчина с настороженным видом. Выглянув в окно и подняв штору, Адамберг наблюдал за людьми Декартье, которые быстро стали хорошо заметны в своих полицейских куртках и с пистолетами. Реми Марло (или как там его по-настоящему звали), невысокий толстый человечек с рюкзаком в руках, решил сбежать, как только увидел их. Прямиком в объятия комиссара Декартье.
  
  ‘Эй! Куда это ты собрался?’ - крикнул комиссар очень громко, чтобы услышали свидетели. ‘В чем твоя проблема? Боишься копов? Начнешь убегать, когда увидишь нас?’
  
  ‘ Есть что скрывать? ’ вмешался лейтенант.
  
  ‘ Нет! Что это, черт возьми, почему ты меня останавливаешь?
  
  ‘ Просто спрашиваю, почему ты убегал.
  
  ‘Потому что я спешу’.
  
  ‘Вы не выглядели спешащим, когда выходили из здания. Побежали только тогда, когда увидели нас’.
  
  ‘ Что у тебя в сумке? Травка?’
  
  ‘ Нет, никогда не прикасайся к этой дряни.
  
  ‘Тебе нравится прикасаться к чему-то другому, не так ли?’
  
  ‘Отвали, чего ты от меня хочешь?’
  
  ‘ Нам просто интересно, сэр, почему вы бросились бежать.
  
  Успокоенный, Адамберг опустил жалюзи и устранил все следы своего присутствия в квартире. Фруасси никогда не должна узнать, что кто-то убрал этот фитинг из ее ванной. Нужно было срочно установить новую пожарную сигнализацию – настоящую. Адамберг позвонил Ламарру, человеку, способному починить что угодно, поскольку он построил дом для своей матери в Гранвилле. Воз сказал, что установит новый через пару часов. Адамберг отправил ему фотографию детектора лжи, чтобы он мог приобрести аналогичную модель. Хотя Ламарр еще не знал, что он будет действовать в квартире Фруасси, комиссар настаивал на том, что это абсолютно конфиденциально, и Ламарр действительно был немного шокирован тем, что его конфиденциальность оказалась под сомнением. В конце концов, он когда-то служил во французской армии, где секреты оставались секретами, и это проявлялось в его повседневном поведении. Но если Ламарру и не хватало воображения, то в выполнении практической задачи на него можно было абсолютно положиться. В то время как люди с богатым воображением – что ж, это была их работа – все время задавали бы вопросы о правильности процедуры.
  
  Все, что оставалось Декартье, - сдержать свое слово. Адамберг был уверен, что сдержит.
  
  OceanofPDF.com
  XV
  
  Комиссар договорился встретиться с Ретанкур во дворе позади штаба. Как только она услышала, как хлопнула дверца его машины, она направилась к нему своими широкими шагами гвардейца.
  
  ‘Все готово и стерто с лица земли", - спокойно сказал Адамберг. ‘Она ничего об этом не узнает’.
  
  Он порылся во внутреннем кармане и вытащил ложную пожарную сигнализацию.
  
  ‘Взгляни", - сказал он, показывая ей маленький черный объектив камеры, изогнутый и блестящий на солнце.
  
  ‘Боже всемогущий", - сказала Ретанкур, раздраженно нахмурившись.
  
  ‘Все кончено, Виолетта", - мягко сказал он.
  
  ‘Но это не так, она заметит, что пожарная сигнализация отключена’.
  
  ‘Пока мы разговариваем, Ламарр занят изготовлением нового. Он будет выглядеть почти так же, но на этот раз он настоящий’.
  
  Ретанкур действительно испытывала восхищение Адамбергом, эмоции, которые, помимо прочего, у нее очень плохо получались выражать.
  
  ‘Я думала, детектор выглядит абсолютно нормально", - сказала она сквозь стиснутые зубы, все еще хмурясь. ‘Как будто казалось совершенно нормальным, что Фруасси установил его как можно скорее. Черт. Я должен был заметить это.’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Да. Но я и представить не мог, что можно так быстро установить шпионскую камеру на новое приспособление. Сколько это займет времени? Всего шесть месяцев они были обязательными. Это то, что обмануло меня, должно быть, отвлекло меня. Но, черт возьми, все равно я должна была заметить это, ’ повторила она.
  
  ‘Нет, ты не мог. Не тогда, когда горели прожекторы. Тогда он вообще не светился, я попробовал’.
  
  Адамберг почувствовал, что его лейтенант немного расслабилась, поскольку ее сожаления можно было объяснить.
  
  “И, как я уже сказал, ”все было к лучшему", Виолетта. Поскольку на парня теперь напали люди Декартье, это шеф 9-го отдела".
  
  ‘Господи, ты же не сказал ему, в чем дело, не так ли?’
  
  ‘Ретанкур!’ - просто сказал Адамберг.
  
  ‘Прости, прости’.
  
  Как я только что сказал, она ничего не узнает. Вот ее ключи. Как-нибудь верни их в ее сумочку. Я заберу ноутбук этого человека и снимки, как только смогу. А пока избавься ради меня от этого куска дерьма, - сказал он, передавая ей примерку. ‘ И пока ты этим занимаешься, возьми еще горку круассанов, которые дала мне Фруасси.
  
  ‘Круассаны?’
  
  ‘Чтобы она не узнала, что я не съел все это сегодня утром. Это тоже важно’.
  
  "О, ты прав, так и есть’.
  
  ‘Когда она вернется домой, она заметит, что смыв в соседней комнате не гаснет. Все будет хорошо’.
  
  ‘Она больше боится заходить в ванную. Так как же она узнает?’
  
  ‘В этом-то и смысл’.
  
  ‘Я вижу только одно решение. Я приглашу ее на ужин завтра вечером’.
  
  ‘И?’
  
  ‘И когда я заберу ее, я пойду вымыть руки. И я скажу ей, что в ванной все тихо. Я попробую это несколько раз. Ничего. Итак, парень, должно быть, починил неисправную сантехнику, должно быть, это было вызвано вибрацией пола в ее квартире.’
  
  ‘Возможно ли это?’
  
  ‘Нет, конечно, нет, но я убедлю ее, я сделаю все, что в моих силах’.
  
  ‘Я рассчитываю на тебя’.
  
  "Дело в том, что я никогда раньше не приглашала ее на ужин. Но, думаю, у меня есть план", - продолжила она после минутного раздумья. ‘Она увлекается Вивальди, не так ли?’
  
  ‘Откуда мне знать?’
  
  ‘Да, это так, я слышал, как она говорила". Прямо за углом от меня есть маленькая церковь, и в это воскресенье там концерт Вивальди. Я мог бы сказать, что не хочу идти один. Я думаю, это сработало бы.’
  
  ‘Потому что ты все равно собирался пойти на это?’
  
  ‘Нет, что ты думаешь!’
  
  ‘ Как ты собираешься объяснить, что заберешь ее сам, вместо того, чтобы она приехала к тебе?
  
  ‘Я не буду ничего объяснять, я убедлю ее’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Комиссар, только одно. Этот паук. Я против этого, категорически против этого’.
  
  ‘Я знаю это, лейтенант. Нам обязательно снова вступать в дискуссию по этому поводу? Не то чтобы была какая-то дискуссия’.
  
  "Нет, в этом нет смысла’.
  
  ‘Тогда конец разговору’.
  
  ‘Только это, комиссар. Если вам действительно понадобится, чтобы кто-нибудь помог справиться с этим гребаным пауком, я буду там’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг направился обратно к главному зданию, руки в карманах, на губах улыбка. Он зашел в кабинет Фруасси: она была слишком поглощена своими исследованиями, чтобы заметить какое-либо движение. Ему пришлось положить руку ей на плечо, отчего она подпрыгнула, когда поняла, что он рядом.
  
  ‘Вы можете ненадолго отключиться, лейтенант. Время для перерыва’.
  
  ‘Но я только начал кое-что понимать’.
  
  ‘Тем больше причин. Пойдем прогуляемся по двору. Ты заметил, что сирень уже распустилась?’
  
  "Ты спрашиваешь меня?’ - немного обиженно спросила Фруасси. ‘Кто поливал его во время засухи, когда вы были в Исландии?’
  
  "Вы сделали это, лейтенант. Но есть и кое-что еще. Помните ту пару черных дроздов, которые гнездились в плюще три года назад? Что ж, они вернулись, и самка в гнезде.’
  
  ‘Ты думаешь, это те же самые?’
  
  ‘ Спросил я Вуазене. Да, он уверен, что это так – самец очень худой. У вас не найдется кусочка торта, не так ли? Они просто в восторге. На самом деле, Фруасси, чего я хочу, так это не говорить об отшельниках в этих офисах.’
  
  ‘Я понимаю. Подожди меня в коридоре. Я просто должен кое-что закончить’.
  
  Адамберг ушел. Все знали, что Фруасси не стала бы открывать шкафы, в которых хранила еду, если бы там был кто–то еще, воображая, что это хорошо хранимый секрет. Хотя на каком-то уровне осознает, что это не так. Она присоединилась к нему мгновение спустя с двумя кусками торта в одной руке и ноутбуком под мышкой.
  
  ‘Смотрите, вот они", - сказал Адамберг, когда они оказались во дворе, указывая на густую массу веток плюща на стене, примерно в двух метрах от нее. ‘Видите ее? Самка? Не подходи слишком близко. А вот и самец.’
  
  ‘Ты права, он действительно выглядит похудевшим’.
  
  Фруасси осторожно поставила свой ноутбук на каменную ступеньку и начала крошить один из кусочков торта.
  
  ‘Я узнала о приюте", - сказала она. ‘Тогда он назывался Детским домом Мизерикорд. Двадцать шесть лет назад его преобразовали в молодежный клуб. Так что его записи, возможно, были уничтожены или перенесены куда-то еще.’
  
  ‘Тогда нам не повезло", - сказал Адамберг, разбрасывая еще крошек от торта.
  
  ‘Нет, подождите. Директор в то время был мертв – ну, сейчас ему было бы намного больше ста! – но у него был сын, который воспитывался в приюте. Не совсем с сиротами, не в общежитиях, но он посещал те же уроки и сидел с ними за едой. Похоже, он пошел по стопам своего отца, потому что стал детским психиатром. Детские психологические проблемы. Дай мне секунду.’
  
  Фруасси белым хлопчатобумажным платком вытерла руки от жира с торта и открыла свой ноутбук.
  
  ‘Я не могу вспомнить название его книги", - объяснила она, пока Адамберг вытирал руки о брюки.
  
  ‘Твои брюки будут испорчены’.
  
  ‘Нет, не останутся. Какая книга?’
  
  ‘Вот мы и здесь. Сын опубликовал книгу, частным образом, просто небольшую брошюру: Отец 876 детей. Текст находится в открытом доступе в Интернете, мне не пришлось много трудиться, чтобы найти его", - добавила она, немного разочарованная. ‘Он описывает тамошнюю жизнь, других мальчиков, кризисы, празднества, драки, как они тайком выбирались из дома, чтобы подглядывать за девочками через высокий забор, разделявший их кварталы. Но в основном это о тонких методах, которые его отец использовал для ухода за этими брошенными детьми. Затем он анализирует различные последствия отсутствия родителей. Это проницательно и трудно читается, но здесь нам ничто не поможет. За исключением того, что это доказывает, что сын, очевидно, много знает о "Мизерикорде" и тесно связан с ней. Существует множество точных событий, записей с именами и датами, которые могут быть получены только из записей. Они должны быть у него, сэр. ’
  
  ‘Превосходно, Фруасси. И мы можем как-нибудь связаться с этим сыном?’
  
  ‘Он живет в Мас-де-Пессаке, в семнадцати километрах от Нима. Его зовут Роланд Кавер, сейчас ему семьдесят девять. Проще простого найти его. 5 rue de l’Église. У меня есть его номер телефона, электронная почта, все, что вам нужно, чтобы связаться.’
  
  Адамберг схватил Фруасси за руку.
  
  ‘Не двигайся. Видишь самца? Он уже осмеливается подбирать крошки, хотя мы здесь’.
  
  ‘Хочешь пирога сам? Я знаю, что Зерк остался в Исландии. И у меня такое чувство, что с тех пор ты не ел как следует. У меня есть кое-что о третьем погибшем, Клоде Ландри. Немного. И его не было в "Мизерикорде". ’
  
  ‘Ландрье, владелец магазина?’
  
  Если быть точным, владельцем шоколадной лавки. Когда ему было пятьдесят пять, его допрашивали по поводу изнасилования в Ниме.
  
  ‘У тебя есть дата для этого? Изнасилование?’
  
  ‘30 апреля 1988 года. Имя жертвы, Жюстин Повель’.
  
  ‘И Ландри был подозреваемым?’
  
  ‘Нет, он появился спонтанно на следующий день в качестве свидетеля. Он хорошо знал девушку, видел ее почти ежедневно. Ее родители оба работали, и Джастин приходила в его магазин делать домашнюю работу, давний друг семьи, своего рода крестный отец. Он знал имена большинства мальчиков из ее класса, поэтому и обратился в полицию. Но ни одна из зацепок никуда их не привела.’
  
  ‘Выясни, где жертва живет сегодня, если сможешь. Я всегда с подозрением отношусь к спонтанным свидетелям. Они прибегают на помощь копам без приглашения. Кого-нибудь из остальных подозревали в изнасиловании?’
  
  ‘Я начал просматривать судебные протоколы департамента Гард – пока ничего. Я распространю это на всю Францию, хотя, как правило, насильники склонны нападать на своей территории. И эти ребята, похоже, не покидали свой департамент. Тем не менее, кто знает, они могли уехать в отпуск или на выходные?’
  
  ‘В случае с первыми двумя можно было бы заподозрить месть за их ”шалости" в приюте. Но семьдесят лет спустя? А для Ландри это могла быть месть за изнасилование. Но почти тридцать лет спустя? Кто-то пытается уничтожить этих вонючих насекомых?’
  
  "Эти что, сэр?’
  
  "Это разновидность ужасных вонючих жуков, у них много названий, но это самое лучшее. Очевидно, они едят крысиное дерьмо, и, возможно, эти трое умерших мужчин были такими же: вонючие жуки. Тем не менее, мы продолжаем возвращаться к одному и тому же. Вы можете убить кого-нибудь с помощью затворников? Нет, это невозможно.’
  
  ‘Значит, то, что я нашел, бесполезно?’
  
  ‘Напротив, Фруасси. Продолжай копать и сохраняй все, что сможешь найти. Невозможно это или нет, но где-то в этой истории есть вонючие насекомые’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг получил текстовое сообщение от комиссара Декартье час спустя, когда тот собирался уходить из офиса.
  
  Отпечатки идентичны. Он тот самый.
  
  Он быстро ответил:
  
  Ноутбук и изображения у вас есть?
  
  ДА. Больше никто не знает. Принеси, когда захочешь.
  
  Затем последнее сообщение:
  
  Приветствия, Реклама и спасибо.
  
  Адамберг положил телефон на стол Ретанкур. Она молча прочитала, что в нем было написано.
  
  ‘Меня завтра не будет, Ретанкур. Быстрая поездка в провинцию. Но со мной можно будет связаться’.
  
  ‘Ты берешь выходной в воскресенье, не так ли?’
  
  Адамберг услышал в ее голосе облегчение, которое она испытывала за Фруасси.
  
  ‘Да, это верно. Прогулка за городом’.
  
  ‘Может быть, в Лангедоке? Приятный район’.
  
  ‘Очень. Я планирую поехать в маленькую деревушку недалеко от Нима’.
  
  ‘Осторожно, комиссар, говорят, в этом районе водятся пауки-отшельники. Очевидно, они кусали людей’.
  
  ‘Вы, кажется, хорошо информированы, лейтенант. Хотите тоже пойти?’
  
  ‘Не могу, у меня завтра Вивальди, помнишь?’
  
  ‘Ах да. Что ж, это тоже будет очень мило’.
  
  Адамберг просунул голову в дверь Вейренка.
  
  ‘Завтра утром, поездом в Ним в 8.43? Тебя устроит?’
  
  ‘Я буду там’.
  
  ‘А сегодня вечером в 8.30 в "Ла Гарбюр"?"
  
  ‘Я тоже буду там’.
  
  Вейренк был прав. Расследование дела "отшельника", о котором даже сейчас было известно, превратилось в своего рода заговор, вынуждавший Адамберга говорить потише в офисе или убегать во двор. Что, конечно, было замечено. Атмосфера секретов и перешептываний никому не шла на пользу. Им нужно было больше войск и объединить свои знания.
  
  ‘Может, позовем с собой Вуазене?’ - предложил Вейренк.
  
  ‘Вы набираете людей? У меня уже есть Ретанкур на стороне".
  
  ‘ Ретанкур? Как тебе это удалось?
  
  ‘Чудом’.
  
  ‘Итак, Вуазене, на сегодняшний вечер?’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Мы отправили только двоих, но сразу же рядом с нами, / Когда мы пришли в порт, еще сотни людей плакали по нам. / И пока мы шли вперед с нашими сердцами, полными рвения, / Робкие среди них обнаружили, что их нервы превратились в сталь.’
  
  ‘Это одно из ваших подражаний Расину?’
  
  ‘Нет, это настоящий Корнель, ну, немного подерганный. Из уголовного розыска’.
  
  ‘Да, мне показалось, что это прозвучало немного лучше, чем обычно. Как вы думаете, Вуазене - один из “робких среди них” в этом деле с затворничеством?’
  
  ‘Ни капельки. Тот, кто может справиться с муреной, не испугается паука’.
  
  ‘Хорошо, тогда пригласи его’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг готовился уехать, когда рядом с его машиной появился Данглар. Он опустил стекло и поставил на ручной тормоз.
  
  ‘Видишь маленького черного дрозда, Данглар? Он снова вернулся сюда, чтобы свить гнездо. Возможно, он принесет нам удачу’.
  
  ‘Они только что арестовали насильника из 9-го участка", - сказал комендант, и его голос звучал довольно взволнованно.
  
  ‘Да, я знаю’.
  
  ‘А несколько часов назад вы спрашивали меня, как связаться с Декартье’.
  
  ‘Истинным’.
  
  ‘Так это были вы? Этот арест?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Никому не сказав? Совсем один?’
  
  "Я здесь сам по себе, не так ли?’
  
  Это было ниже пояса, подумал Адамберг, увидев, как исказились черты Данглара. Эмоции проступили на лице Данглара, как мел на классной доске. Адамберг только что ранил его. Но Данглар начал создавать серьезные проблемы для команды. С весом его знаний и логикой его аргументов – ибо кто поверит, что эти люди были убиты с помощью пауков-отшельников в качестве орудия убийства? – Данглар подрывал сплоченность команды. Он создавал группу большинства, настроенную против комиссара. Второй раз за год. Боже мой, да, второй раз! , конечно, Данглар был отчасти прав на своей стороне. Но, с другой стороны, он терял способность воображения или, по крайней мере, непредубежденность и даже терпимость. Подвергая его, Адамберга, опасности. Опасность потерять свой авторитет, хотя его это мало заботило. Опасность показаться сумасшедшим, но и об этом его мало заботило. Опасность подвергнуться насмешкам со стороны своих офицеров, и это его немного волновало. Опасность того, что все это выплывет наружу, и это была когда он выйдет, возникнет опасность быть уволенным как некомпетентный или своенравный, и да, его это действительно волновало. Кроме того, если Данглар собирался продолжать в том же духе, конфронтация была бы неизбежна. Он или я. Два оленя, столкнувшихся рогами. Его самый старый друг. Так или иначе, ему придется это уладить.
  
  ‘Мы еще поговорим об этом, Данглар’.
  
  ‘А как же насильник из 9-го?’
  
  ‘Нет, ты и я’.
  
  И Адамберг уехал, оставив коменданта стоять во дворе с растерянным выражением лица.
  
  OceanofPDF.com
  XVI
  
  Третий вечер подряд Эстель видела, как в ее ресторан заходили офицеры Криминального отдела. На этот раз двоих из Беарна сопровождал невысокий мужчина с копной темных волос и румяным лицом, которого она не знала. Полицейский с рыжеватыми волосами, казалось, проявлял к ней некоторый интерес накануне вечером, оставшись после ухода своего друга, улыбаясь и болтая с ней о горах у себя дома. Но эти повторяющиеся встречи у супницы явно были не просто уловкой, чтобы увидеться с ней. Нет, у них, очевидно, была какая-то проблема, которая вынуждала их встречаться и обсуждать ее каждый вечер. Трое мужчин почти не разговаривали, пока она не поставила на стол их еду.
  
  "Тебе не обязательно есть гарбюр, Вуазене", - сказал Адамберг.
  
  ‘Ага", - сказал Вуазене, похлопывая себя по животу. ‘Поскольку вы пригласили меня сюда, я мог бы подумать, что это ритуальное посвящение в тайное общество. Это тот самый суп, который готовят в вашем регионе, не так ли – бросайте туда все подряд?’
  
  ‘Не все", - поправил его Вейренк. ‘Капуста, картофель, свиная голень, если есть’.
  
  ‘Этого вполне достаточно, ’ сказал Вуазне. - Я не привередливый".
  
  ‘Что касается тайного общества или, по крайней мере, требуемой осмотрительности, ‘ сказал Адамберг, - то здесь вы не ошибаетесь. И это очень жаль. Атмосфера в офисе нездоровая’.
  
  ‘ Ты говоришь мне. Снова три фракции. Антисы, и противостоят им не те, кто за, а попутчики, так сказать. Потому что – кто-нибудь из них полностью за? И потом, есть группа, которая не приняла решения или не хочет вмешиваться. Но некоторые из нейтральных игроков могут быть настроены благожелательно, как Меркаде, или более враждебно, как Керноркян. Это то, что вы пытаетесь выяснить? Что происходит внутри команды? Но ты знаешь это так же хорошо, как и я.’
  
  ‘Да, действительно, и я не собираюсь использовать вас в качестве шпиона, лейтенант. Я пригласил вас, чтобы сообщить несколько новых деталей’.
  
  ‘Почему я?’
  
  ‘Потому что ты был первым, кто заметил, как вел себя отшельник’.
  
  ‘Я уже говорил тебе, почему это меня заинтересовало’.
  
  ‘Неважно. Кроме твоего дедушки, это, очевидно, беспокоило тебя’.
  
  ‘Да, мысль о том, что отшельник действительно мог кого-то убить, беспокоила меня. Все эти слухи о мутациях, инсектицидах, увеличении численности, заставляют задуматься, не так ли? Кстати, ваш наряд неплох. Итак, что это за новые подробности, сэр?’
  
  ‘Двое погибших мужчин, Клавейроль и Барраль, знали друг друга всю свою жизнь, они обычно сидели и жевали жир, запивая его несколькими Перно’.
  
  ‘Ним не очень большое место, как указал Мордент. И все же это немного странно’.
  
  ‘Особенно когда ты знаешь, что они оба были частью банды “плохих мальчиков” в своем приюте’.
  
  ‘Из тех, кто запугивает тебя на игровой площадке, если ты слишком толстый, или слишком худой, или просто выглядишь беспомощным? Поверь мне, у меня была своя доля таких. Что бы я тогда отдал, чтобы увидеть их мертвыми! Но возвращаться, чтобы убивать моих старых мучителей, годы и годы спустя? Нет! Вы об этом думали, сэр?’
  
  ‘Что ж, это возможно", - сказал Вейренк. ‘В расследовании мы не игнорируем совпадения, как вам хорошо известно’.
  
  ‘Расследование? Когда Данглар услышал это слово, он пришел в ярость’.
  
  ‘Но в любом случае, ничто не доказывает, что они не оставались ублюдками всю свою жизнь’.
  
  ‘Вонючие клопы", - сказал Адамберг.
  
  ‘Вонючие клопы?’ переспросил Вуазене. ‘О, вы имеете в виду подвальных жуков, которые издают неприятный запах?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но третий умерший мужчина, Ландри, был не из приюта’.
  
  ‘Может быть, они все-таки знали друг друга?’
  
  ‘И, - сказал Вейренк, - этот самый Ландрье выступал в качестве свидетеля по делу об изнасиловании подростка’.
  
  ‘О-о, спонтанным свидетелям, которые выходят вперед, не нравится, как это звучит", - сказал Вуазене.
  
  ‘Как я и собирался сказать", - согласился Адамберг.
  
  ‘Они поймали насильника?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И когда это было?’
  
  ‘Двадцать восемь лет назад’.
  
  ‘Ах, ну, это тоже было давно", - сказал Вуазне, протягивая свою тарелку за второй порцией. "Но это не так уж немыслимо. Молодая женщина, которая никогда не оправится и решает, что, когда она станет старше, она убьет человека, который ее изнасиловал. После всего того времени, кто бы подумал о ней? Особенно, если смерть замаскирована другими жертвами. От укусов пауков.’
  
  ‘Мы постоянно возвращаемся к этому", - сказал Адамберг. ‘Вы не можете приказать укусить паука-отшельника, и уж точно не шестьдесят из них’.
  
  ‘Шестьдесят?’
  
  ‘Знаешь ли ты, Вуазене, сколько нужно яда отшельника, чтобы убить человека?’
  
  ‘Давайте подумаем", - сказал лейтенант. "Думаю, от трех до пяти гадюк, по пятнадцать миллиграммов на змею. Значит, для крошечного отшельника в пять раз больше, не так ли?’
  
  ‘Ты близко. Тебе понадобится содержимое сорока четырех ядовитых желез, или двадцати двух пауков’.
  
  ‘Не считая случаев, когда укусы не причиняли никакого вреда’.
  
  ‘Точно’.
  
  "Но все же, - сказал Вуазене, - я должен сказать это снова, эти ребята были старыми. Вы могли бы представить, что, скажем, три укуса могут дестабилизировать иммунную систему очень старых людей. Знаете, это не легкий яд. Некроз, сепсис, гемолиз. Почему бы не сделать три укуса?’
  
  ‘ Я об этом не подумал, ’ сказал Вейренк.
  
  ‘Что ж, это было бы возможно", - сказал Вуазене, увлекшись своей темой и протягивая бокал. ‘Что это за вино?’
  
  ‘ Мадиран.
  
  ‘Очень хорошо. Итак, допустим, кто-то разрабатывает технику поимки множества отшельников. Ночью, в тени.’
  
  ‘Или, возможно, - сказал Вейренк, ‘ используя пылесос, чтобы высосать их из нор, пауки смогут пережить это. Тогда все, что вам нужно сделать, это опорожнить вакуумный пакет и поймать их’.
  
  ‘ Хорошая мысль, ’ сказал Адамберг.
  
  ‘Да, я мог бы согласиться с этим’, - сказал Вуазне. ‘В мешке они все еще были бы живыми. Предположим, что наш убийца – ну, я говорю “наш”, но это не значит, что я верю в него ...
  
  ‘Да, мы это поняли", - сказал Вейренк.
  
  ‘Давайте предположим, что наш убийца собрал коллекцию пауков-отшельников. Он кладет три или четыре штуки в ботинок или пару брюк – брюки были бы хороши, потому что они там останутся, – или в носок, или в постель старикашки, что ж, есть большая вероятность, что мужчина раздавит их, и они его укусят.’
  
  ‘Проблема с этим, - сказал Адамберг, - заключается в том, что в двух случаях жертва находилась вне дома’.
  
  ‘Ах, черт!’ - сказал Вуазене.
  
  Адамберг и Вейренк обменялись взглядами. Если Вуазене был расстроен мыслью, что его теория не сработает, это был хороший знак. Любой, кто построил теорию, даже под влиянием момента, будет недоволен, увидев, как ее разрушают. Путь открывался, совсем немного, но открывался.
  
  - Или, - медленно произнес Адамберг, ‘ конечно, двое стариков могли солгать. Возможно, их укусили в помещении.
  
  Трое мужчин сидели молча, обдумывая эту новую гипотезу. Эстель принесла им сырное блюдо, снова Томми.
  
  "Но я не понимаю, зачем им бы лгать об этом", - сказал наконец Вуазене.
  
  ‘Нет, я тоже", - сказал Адамберг, который на самом деле думал об одной причине, почему это могло быть так, но предпочел предоставить Вуазене самому развивать ход своих мыслей.
  
  ‘Это маловероятно", - сказал наконец Вуазне. "Но давайте предположим, что они лгали, потому что знали’.
  
  ‘Знал что?’ - спросил Адамберг.
  
  ‘Что кто-то мстил им. И в этом случае вы, возможно, не захотите рассказывать другим людям, что сделали что-то достаточно плохое, чтобы заслужить месть’.
  
  ‘У пауков-отшельников?’ - спросил Адамберг.
  
  "Мы также должны были бы представить, - продолжал Вуазене, - что отшельник был своего рода знаком мести. Например, они уже причинили какой-то вред пауками-отшельниками в приюте. Предположим, когда они нашли паука, они положили его в кровать какому-нибудь бедному маленькому мальчику, над которым издевались?’
  
  Вуазене выпрямился, сделал еще глоток вина и ухмыльнулся, гордый своим выступлением. Адамберг и Вейренк снова обменялись взглядами.
  
  ‘Конечно, - продолжал Вуазене, - вам нужно было бы выяснить, что происходило в старые времена в приюте. Но как бы вы это сделали? Это было более семидесяти лет назад!’
  
  ‘Фруасси выследила сына бывшего директора детского дома. Сейчас он детский психолог. Она думает, что весьма вероятно, что он сохранил записи’.
  
  ‘Значит, Фруасси - одна из нас, не так ли?’ - спросил Вуазене, используя заговорщическую формулу. ‘Она ищет тебя?’
  
  ‘Ей все равно, о чем пойдет речь. Погоня - это то, что разжигает в ней огонь’.
  
  ‘Что ж, тогда этого парня определенно следует допросить", - твердо сказал Вуазене.
  
  ‘Это завтрашняя программа", - сказал Адамберг. ‘Утром мы с Вейренком отправляемся в Ним’.
  
  ‘А как насчет женщины, которая была изнасилована?’
  
  ‘Я не забуду ее. Но нас всего двое’.
  
  ‘Эта женщина, она живет далеко от Парижа?’
  
  ‘Нет, не так уж далеко. Сейчас она работает в Sens’.
  
  Вуазене с задумчивым видом допил свой бокал. Адамберг молча передал ему записку с адресом женщины, Жюстин Повель. Лейтенант кивнул.
  
  ‘Предоставь это мне", - сказал он.
  
  OceanofPDF.com
  XVII
  
  ‘У меня есть не все, господа, далеко не все", - сказал доктор Кавер, размахивая руками, как будто пытаясь разогнать скопище мошек. ‘Только подумайте, сиротский приют, как его называли в те дни, был основан в 1864 году. Итак, вы видите!’
  
  Этот человек был удивительно суетливым, расхаживал по комнате маленькими прыжками или быстрыми шагами по очереди, тряс головой, отбрасывая назад свои длинные седые волосы, и все это с таким оживленным видом, который сбросил с него десять лет возраста. Прошло много времени, объяснил он, тепло приветствуя их, с тех пор как кто-то проявил хоть какой-то интерес к записям. "Однако это настоящая золотая жила, - объяснил он, - такая обширная и богатая, что я не успею использовать ее всю за свою жизнь. Только подумайте, всего 876 детей за всю их жизнь, с рождения или раннего детства до восемнадцатилетнего возраста. И за жизнь каждого сироты мой отец записывал каждую деталь, ночь за ночью. Тридцать восемь лет, тридцать восемь томов.’
  
  Затем доктор, казалось, осознал, что он еще не пригласил своих посетителей присесть и не предложил им ничего освежающего в 33-градусную дневную жару в Ниме. Он сдвинул стопки книг с двух стульев и поспешил на кухню, чтобы принести что-нибудь выпить.
  
  ‘Динамичный, не так ли?’ - спросил Вейренк.
  
  ‘Очень", - сказал Адамберг. ‘Можно подумать, психиатр должен сидеть спокойно, а не болтать без умолку и прыгать вот так’.
  
  ‘Возможно, он не был таким со своими пациентами. Кажется, он действительно рад нас видеть, как будто ни с кем не разговаривал годами’.
  
  ‘Могло быть и так’.
  
  Фруасси отправила им короткое сообщение, пока они ехали в поезде: Доктор Роланд Каверт, единственный ребенок, холост, детей нет. 79 лет. Работаю над второй книгой под названием "876 сирот, 876 судеб".
  
  Затем в 14: 20 они получили сообщение от Вуазене .
  
  Только что прибыл, сэр.
  
  Где? Адамберг прислал ответное сообщение.
  
  Sens.
  
  ‘Что ж, он не терял времени даром", - прокомментировал Вейренк.
  
  
  
  *
  
  ‘Со временем вы все увидите", - с энтузиазмом продолжил доктор Каверт, широко взмахнув руками. ‘Если божественное провидение даст мне еще пять лет, я подготовлю окончательную работу по педопсихиатрии брошенных детей. Я уже разработал анализ, основанный на ежедневных траекториях 752 из них – мне осталось пройти 124. И тогда, конечно, мне придется учитывать давление со стороны сверстников, парадоксы и сходства, синтезы и их взрослую карьеру, когда бы мне ни удавалось проследить за ними, их профессиями, их браками и оказались ли они удовлетворительными родителями. О да, это заставит его восстать из могилы и поклониться.’
  
  ‘Кто?’ - спросил Вейренк, хотя и знал ответ.
  
  ‘Ах, отец мой!’ - воскликнул доктор, громко рассмеявшись. ‘Боюсь, у меня в доме есть только вода из-под крана и яблочный сок, больше ничего. Потому что, как вы можете себе представить, из-за всех этих неприспособленных детей у моего отца было очень мало времени для меня. Я была его единственным ребенком, но он почти не видел меня. Невидимый ребенок – это был я. Он не запомнил ни одного из моих дней рождения. Но благодаря божественному провидению, – тут он снова рассмеялся, – у меня была мать, и она была святой. Лед? Я сама никогда не хотела иметь детей. Я видел слишком много сирот, чтобы поверить, что отцы остаются здесь навсегда, как вы могли себе представить. Ну, в любом случае, ’ сказал он, передавая им стаканы, - вы здесь не для этого. Так что давай, будь моим гостем, покопайся в этом большом котле, где хранятся все эти несчастные. Какие это были имена и в какие годы?’
  
  ‘Только двое, доктор. В 1943 году мальчик одиннадцати лет, Альберт Барраль, пришел в–’
  
  Доктор Каверт снова рассмеялся, но на этот раз это был короткий, резкий смешок.
  
  ‘Ну, я никогда! Молодой Барраль, вы говорите? Барраль, Ламбертен, Миссоли, Клавейроль, Обер ... ! ’
  
  ‘Клавейроль также интересует нас’.
  
  ‘О, тогда вся банда? Худшая группа мальчиков, которых знал мой отец за тридцать восемь лет работы на посту. Единственные, с кем он не мог справиться, единственные дети, которых он когда-либо хотел отправить куда-нибудь еще. В них был сам дьявол. Я знаю, как психиатр, я не должен так говорить, но так говорил мой отец, и когда я был маленьким, я думал, что это правда. Он перепробовал все. Он долго разговаривал с ними, он слушал их, пытаясь понять, он привлекал врачей, лекарства. И он также назначал наказания, удерживая их, прекращая угощения. Перепробовал все. Было ли все это предопределено? Все было бы иначе, если бы не этот маленький демон Клавейроль? Потому что он был главарем, боссом банды, диктатором, называйте его как хотите. Он всегда есть. Но я такая глупая! Мари-Элен принесла мне яблочный пирог с корицей, а сейчас четыре часа. Эта женщина - дар небес.’
  
  Доктор снова бросился на кухню, взволнованный мыслью о пироге.
  
  ‘Клавейроль и Барраль. Вонючие насекомые", - сказал Адамберг.
  
  ‘Не говори таких вещей детскому психиатру’.
  
  ‘Он уже назвал Клавейролля демоном и сказал, что в каждом из них сидит дьявол. Я завидую этому доктору, он, кажется, очень любит жизнь. Не думаю, что я в его лиге. Яблочный пирог никогда бы меня так не взволновал.’
  
  ‘Должно быть, он немного неуравновешенный, Жан-Батист. Представь, он невидимый сын своего идеального отца. И все еще хочет одобрения своего отца сегодня – вот почему он все это делает’.
  
  ‘Возможно, на самом деле он никогда не покидал приют’.
  
  Кауверт весело вернулся и разложил пирог по тарелкам для посетителей. Он съел свой стоя, жадно откусывая.
  
  ‘А, ну что ж, тебе повезло, потому что у моего отца было специальное досье на банду Клавейролля. Что за маленькое дерьмо! Теперь я его вижу. Избавиться от него было невозможно – ну, перевести его куда-нибудь еще. Время было военное, сирот было много, и вы можете себе представить, что другие детские дома не принимали таких детей с распростертыми объятиями. Он сеял ужас по всему Мизерикорду. Я думаю, Миссоли и Торрайльес были его помощниками. Я был на пять лет моложе их, но они и близко ко мне не подходили. Сын директора, нет, они бы меня не тронули. С каждым, кто заговаривал со мной, обращались как с подхалимом, и ему угрожала банда хулиганов. Никто никогда не тронул и волоска на моей голове, это правда, но у меня никогда не было ни одного друга. Не повезло мне, да? Как тебе яблочный пирог?’
  
  ‘Превосходно", - сказал Вейренк.
  
  ‘Спасибо, комиссар’.
  
  ‘Он комиссар’, - сказал Вейренк, указывая на Адамберга.
  
  ‘О, прости, я не подумал. Без обид?’
  
  ‘Не принято", - сказал Адамберг, вставая, чувствуя, что просидел достаточно долго. ‘Значит, ваш отец собрал кое-какие документы об этой банде Клавейроля?’
  
  ‘Не могли бы вы оказать мне услугу, комиссар? Расскажите мне, чем в итоге занимался Барраль. Я знаю о Клавейроле – преподавателе рисования. Учитель, это иронично, не так ли? Но у него был дар, это правда, особенно в том, что он рисовал карикатуры на учителей или обнаженных женщин на стенах детской площадки. Однажды – вы увидите, это есть в деле – ему удалось проникнуть в женское общежитие и покрыть стены картинами. Картины о чем, как вы думаете? Член и яйца, умноженные на пятьдесят! Но как насчет Баррала?’
  
  ‘Он работал в страховой компании’.
  
  ‘Ах, тогда он остепенился. Если, конечно, он не был мошенником. Женат?’
  
  ‘Разведен. У него было двое детей. Клавейроль был женат и дважды разводился, детей нет’.
  
  ‘Не смог наладить нормальные отношения – это было правдой для многих из них. Как ты можешь создать семью, когда понятия не имеешь, на что это похоже?’
  
  И, как и предсказывал Вейренк, доктор Каверт, оказавшись на профессиональной почве, стал совершенно спокоен, действительно сосредоточен и почти печален. Возможно, он научился много смеяться и получать удовольствие от яблочного пирога, чтобы на время забыть о 876 искалеченных жизнях, за которыми он шаг за шагом следил.
  
  ‘Они поддерживали связь друг с другом всю свою жизнь’.
  
  ‘Правда? Значит, банда не распалась, когда они стали старше?’
  
  ‘Нет, раньше они встречались снова за парой рюмок, ну, двое из них так и сделали’.
  
  ‘И теперь они мертвы", - сказал Вейренк.
  
  ‘Я должен был догадаться. В конце концов, вы копы. Кто-то должен быть мертв. Что случилось?’
  
  ‘Они умерли в прошлом месяце с разницей в неделю’, - сказал Адамберг. ‘Оба в результате укуса паука-отшельника".
  
  Лицо доктора Каверта внезапно застыло. Не говоря ни слова, он расставил тарелки, собрал стаканы, а затем оставил это отвлекающее занятие и подошел к своему книжному шкафу, откуда достал выцветшую синюю картонную папку. С серьезным выражением лица он положил его на стол перед двумя офицерами, не сводя с них глаз. На папке была большая этикетка, наклеенная и закрепленная обратно много раз после многих лет использования. На нем черными чернилами был заголовок ‘Банда отшельников’, а под ним буквами помельче: "Клавейроль, Барраль, Ламбертен, Миссоли, Обер и Компания’.
  
  ‘Что это значит?’ - спросил Адамберг после доброй минуты молчания.
  
  ‘Это означает ”живи отшельником и умри отшельником" – не так ли?’
  
  ‘Но ты не можешь умереть отшельником", - сказал Вейренк.
  
  ‘Нет, но ты можешь нанести большой урон одним из них. Это был один из их любимых приемов, помимо всех других жестоких атак, не говоря уже о том, что они были сексуальными вредителями’.
  
  Каверт достал из папки серию фотографий нескольких очень маленьких мальчиков, которые он разложил на столе, листая их, как игральные карты.
  
  ‘ Вот что они сделали, ’ сказал он с отвращением. ‘ Одиннадцать других детей, одиннадцать жертв их жестокости – и их затворников. Эти четверо, ’ сказал он, указывая на их фотографии, ‘ получили всего лишь безвредные укусы. И эти двое заразились лишь слегка – вот, вы можете видеть на руке Анри фиолетовое пятно около девяти сантиметров в поперечнике. Он выздоровел, как и этот, Жак. Но на остальных пяти, просто взгляните на повреждения.’
  
  Адамберг и Вейренк передали друг другу пять фотографий. На одной был изображен маленький мальчик лет четырех, которому ампутировали ногу, на другой - мальчик, потерявший ступню.
  
  ‘ Этих двоих укусили пауки в 1944 году. Луи и Жанно, четырех и пяти лет. В те дни пенициллин только начинал появляться. И первые серьезные партии были отправлены в первоочередном порядке войскам в Нормандии после высадки в день "Д". Вылечить детей или спасти их конечности от развившейся гангрены было невозможно. Им пришлось ампутировать. Мой отец обратился по этому поводу в суд. Клавейроль, Барраль и Ламбертен провели восемь месяцев в исправительном учреждении для мальчиков. Итак, то, что было известно как “кошмар затворника”, на некоторое время затихло. Но как только они вышли, они начали это снова.’
  
  Доктор с серьезным видом взял с подноса три стакана и снова наполнил их яблочным соком.
  
  ‘Извините, ’ сказал он, передавая их друг другу, - кубики льда растаяли’.
  
  Он залпом допил собственный сок и вернулся к фотографиям.
  
  ‘Это Эрнест, семи лет. У него рана почти десяти сантиметров в длину и пяти в поперечнике. Это было в 1946 году, так что на этот раз врачам удалось спасти его руку. Также в 1946 году перед нами двенадцатилетний Марсель: смотрите, половина его лица изъедена. Да, он тоже вылечился, но был обезображен ужасным шрамом, как, впрочем, и рука Эрнеста. Наконец, у нас есть Морис, которому в 1947 году было одиннадцать лет, укушенный в левое яичко. Видите, осталось совсем немного шариков, и на самом деле некроз распространился на пенис, так что он стал импотентом. В 1948 году нападения с использованием пауков-отшельников прекратились. Клавейроль обратил свое внимание на сексуальное насилие. Вместе с другими, конечно. Он был лидером маленькой банды из восьми других маленьких ублюдков, которые держались так же близко к своему герою, как и к своей тени.’
  
  Адамберг спокойно убрал отвратительные фотографии изувеченных детей.
  
  ‘Как они это сделали, доктор?’
  
  ‘Они выходили на улицу ночью, и было много мест, где они могли собрать тварей: под карнизом, на игровой площадке, в сарае, на поленнице дров, в сарае для инструментов. Летом здесь было довольно много этих пауков. Впоследствии мы выяснили, что они приманивали их другими насекомыми, которых собирали, особенно мухами, сверчками, разложенными на земле в подходящем месте. Знаете ли вы, что паук-отшельник питается трупами других насекомых?’
  
  ‘Нет", - сказал Вейренк.
  
  ‘Ну, остается, так что им стало легче. Они просто посадили несколько мух на землю и ждали со своими карманными фонариками’.
  
  ‘Но как они ловили пауков, не будучи укушенными сами?’ - наивно спросил Адамберг в манере Эсталера.
  
  Доктор Каверт озадаченно посмотрел на него.
  
  ‘Вы никогда не ловили пауков?’ спросил он.
  
  ‘Нет, только жабы’.
  
  ‘Вам просто нужен стакан и кусочек картона. Вы заманиваете паука в ловушку под стеклом, подсовываете под него картон - и вот вы здесь’.
  
  ‘О, это просто", - согласился Адамберг.
  
  На самом деле все не так просто. Отшельники - робкие существа. Их поймали не так уж много, одиннадцать за четыре года. Но это уже было слишком много. Они выбирали свою жертву и ночью засовывали паука в рубашку или брюки. И тогда происходило неизбежное. Существо было загнано в угол и укусило. Что за чертовы маленькие дикари! Когда я думаю, что после этого ты мог бы стать учителем рисования и разгуливать в костюме-тройке.’
  
  ‘Вы не пытаетесь применить медицинский подход?’ Поинтересовался Вейренк.
  
  "Нет, это не так", - резко сказал Кавер. ‘Не забывай, я знал их и знал их жертвы. Я ненавидел банду Отшельников всем сердцем. Мой отец сделал все, что мог. Он более тщательно следил за дверями общежитий, каждое утро вытряхивал одежду детей, перекрывал дворы. Но этого было недостаточно. Эти мальчики были злыми и гордились тем, что они такие, высокомерно относились к своей мужественности и высоко ценили свою власть в сообществе Мизерикорд. И они получили то, что хотели, потому что садизм всегда порождает много энергии и идей. Отбой был в 9 часов вечера, так как же они выбрались ночью? Некоторых из них даже видели в городе после наступления темноты. Они поехали туда на велосипедах, взломав сарай для велосипедов. Вы можете получить все досье – сделайте копию и бережно храните его. Если одна из их маленьких жертв, наконец, отомстила им на старости лет, господа, око за око и зуб за зуб, отшельник за отшельника, что ж, просто оставьте его в покое! Это единственное, что доставило бы мне удовольствие.’
  
  
  
  *
  
  Адамберг и Вейренк молча шли вместе обратно по длинной улице Эглиз, слишком ошеломленные, чтобы сразу затронуть тему пауков-отшельников, сегодняшних и прошлых, встретившихся с интервалом в семьдесят лет.
  
  ‘Прелестная улочка", - заметил Вейренк.
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Видишь ту нишу над дверью? Со статуей святого? Данглар сказал бы, что это шестнадцатый век’.
  
  ‘ Он бы так и сделал.
  
  ‘Он сказал бы, что камень очень изношен, но рядом с ним можно узнать собаку. Значит, это, должно быть, Святой Рок защищает людей от чумы’.
  
  ‘Да, действительно. И чтобы сделать его счастливым, я бы спросил: “Почему Святой Рок изображен рядом с собакой?”’
  
  ‘И он объяснил бы, что Святой Рок подхватил чуму и укрылся в лесу, чтобы больше никого не заразить. Но собака, принадлежащая хозяину местного поместья, каждый день приносила ему украденную еду. И ему стало лучше.’
  
  ‘Как ты думаешь, он защитил бы людей и от укусов пауков-отшельников?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  ‘А что бы Данглар сказал об укусах отшельников?’
  
  ‘Зная то, что мы знаем сейчас, он был бы в затруднительном положении, что сказать’.
  
  ‘По уши в дерьме, вот что ты имеешь в виду. Потому что здесь действительно есть случай с этими отшельниками, не так ли? Да или нет?’
  
  ‘Да’.
  
  "И все началось с этого камня. Сиротский приют. Как ты думаешь, Данглар признает свою ошибку?’
  
  ‘Ему придется признаться в большем, чем это. Вчера я кое-что выяснил’.
  
  ‘И ты мне не сказал?’
  
  ‘Данглар намеревался сообщить о своих опасениях дивизионному офицеру Брезийону, чтобы полностью перекрыть тропу отшельника’.
  
  Адамберг замер и уставился на Вейренка.
  
  ‘Что ты сказал?’
  
  ‘Ты слышал’.
  
  ‘Поговори с Брезийоном! И почему бы ему не отстранить меня, пока он этим занимался? С выговором за некомпетентность? ’ быстро проговорил Адамберг, его верхняя губа дрожала от удивления и гнева.
  
  ‘Это было не то, чего он добивался. Он думал, что отделение ведут в неправильном направлении. Он сказал об этом Морденту. Который рассказал Ноэлю. А Мордент и Ноэль, да, Ноэль, наш местный хулиган, промаршировали в кабинет Данглара, где Ноэль положил конец плану, стукнув кулаком по столу. Говорят, что некоторые страницы Книги упали на землю. И Ноэль пригрозил – вы же знаете, какой он тактичный, – запереть Данглара в его кабинете, если он предпримет малейшую попытку связаться с дивизионным.’
  
  ‘Кто тебе все это рассказал?’
  
  ‘Ретанкур’.
  
  ‘Но почему? Почему Мордент и Ноэль встали на мою сторону?’
  
  ‘Инстинктивная защита стада от высшего начальства. Защита нашего отряда, защита нашей территории. На самом деле, вы могли бы добавить поэтическую ноту ’.
  
  ‘Ты думаешь, это действительно подходящий момент, Луис?’
  
  ‘ Мы знаем, что Мордент был категорически против продолжения дела об отшельничестве. Но он также фанатик сказок. И поверьте мне, в истории нашего отшельника так много невероятного и нереального, что это похоже на какую-то сказку.’
  
  - Сказка?
  
  ‘Все сказки жестоки по своей природе, это их отличительная черта. И что-то в этом, возможно, без его осознания, должно привлекать Мордента к этому делу’.
  
  ‘Только не Данглар. Он начал с того, что внес раскол в команду, а потом попытался посадить меня. Луи, Данглар становится вонючим насекомым?’
  
  ‘Нет. Он напуган’.
  
  ‘Из-за чего?’
  
  ‘Возможно, потерять тебя. А затем потерять себя. Он думал, что спасает вас обоих’.
  
  ‘Но его страх, если это то, что он собой представляет, - сказал Адамберг, стиснув зубы, ‘ превратил его в предателя’.
  
  ‘Это не то, как он это видит’.
  
  ‘Ну, только не говори мне, что он просто сошел с ума’.
  
  Вейренк колебался.
  
  ‘Я могу ошибаться, ’ сказал он, - но я думаю, что это может быть какой-то более глубокий страх’.
  
  OceanofPDF.com
  XVIII
  
  Во время короткой поездки на вокзал, в перегретом автобусе, Адамберг хранил молчание, отправляя сообщения со своего телефона. Вейренк не перебивал его, ожидая, пока он успокоится. Его мрачное настроение было вполне объяснимо. Но Адамберг был не из тех людей, которые долго пребывают в гневе. Его своенравный ум не позволял ему далеко зайти по четкой траектории гнева.
  
  ‘Тебе следует купить другой телефон", - наконец заметил Вейренк.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что, если ты будешь продолжать вводить неправильные буквы, “p” вместо “n” и все такое, ты в конечном итоге заразишься’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты начнешь говорить так же, произнося “сук” вместо “скоро". Измени это’.
  
  ‘В другой раз", - сказал Адамберг, убирая мобильник в карман. ‘Мы встречаемся кое с кем в вокзальном буфете’.
  
  ‘Если хочешь’.
  
  ‘Ты не хочешь знать, кто?’
  
  ‘Да, скажи мне’.
  
  ‘Помнишь Ирен Руайе, женщину, которую я встретил в Музее естественной истории?’
  
  ‘Тот, кто предложил тебе меховую шубу, полную мертвых отшельников?’
  
  Та, которая подслушала разговор Клавейроля и Барраля, когда она вышла выпить бокал портвейна. Возможно, она сможет вспомнить больше из их разговора. Она живет неподалеку, в Кадейраке.’
  
  ‘Ну, поскольку она местная ... Она совершает это путешествие ради тебя?’
  
  ‘Нет, ради отшельника, Луи’.
  
  
  
  *
  
  Ирен Руайе нетерпеливо ждала их на автобусной остановке, приветственно размахивая своей тростью.
  
  Адамберг сказал ей, что у него есть кое-какие новости. В южную жару она сменила джинсы на старомодное платье в цветочек, но все еще была в гольфах и кроссовках.
  
  "Я думаю, это должна быть она, - сказал Вейренк, выглядывая из окна автобуса, - именно тот человек, который предложит вам мертвых отшельников во всей невинности’.
  
  ‘Признайся, Луи, ты завидуешь моему мертвому пауку’.
  
  Когда Ирен Руайе подошла, чтобы пожать руку комиссару – очевидно, довольная снова его видеть или, возможно, услышать от него новости, – ее взгляд остановился на волосах Вейренка: рыжеватые пряди были особенно заметны в ослепительном солнечном свете Нима, и ее рука замерла. Смутившись, Адамберг схватил руку в воздухе и потряс ее.
  
  ‘Спасибо, что пришли, мадам Руайе’.
  
  ‘В прошлый раз ты называл меня Ирен’.
  
  ‘Да, верно. И позвольте мне представить моего коллегу, лейтенанта Вейренка. Он помогает мне в деле затворника’.
  
  "Ах, но я никогда не говорил, что я собираюсь помочь тебе с этим’.
  
  ‘Нет. Я знаю. Но так как мы оказались совсем рядом с тобой, я хотел подойти и поблагодарить тебя’.
  
  ‘И это все?" - спросила Ирен. ‘Значит, вы не можете сообщить мне ничего нового? Комиссар, кажется, вы никогда не говорите правды’.
  
  ‘Давай зайдем сюда в кафе. В том автобусе было как в духовке’.
  
  ‘Мне нравится жара, она полезна при моем артрите’.
  
  Как будто это уже вошло в привычку, Адамберг взял Ирен за локоть и повел ее к дальнему столику с видом на железнодорожные пути.
  
  ‘Больше никаких камней в ваши окна?’ - спросил он, когда они сели.
  
  ‘Нет. Новых укусов пауков нет, поэтому невежды сдаются. Они забыли об этом. Но ты ведь не забыл, не так ли? Что именно ты делаешь в Ниме, если это не слишком любопытно?’
  
  ‘Мы пошли по следу, который ты указала, Ирен. Хочешь горячего шоколада?’
  
  ‘Ты собираешься снова попытаться заставить меня что-то пообещать, не так ли?’
  
  ‘Ну, чтобы сохранить секрет, да. Или я не могу рассказать вам, что мы нашли. Предполагается, что полицейский не должен разглашать информацию о расследовании’.
  
  ‘Ах, хранить тайну, это вполне нормально. Мне жаль’.
  
  Взгляд Ирен снова совершенно открыто переместился на пестрые волосы Вейренка, и было неясно, что ее больше интересовало: новости или то, как он приобрел эти поразительные пряди. Адамберг взглянул на часы в кафе – их поезд отправлялся в 18.38. Он размышлял, как привлечь внимание маленькой женщины, когда она прямо обратилась к нему с вопросом:
  
  ‘Вы красите волосы, лейтенант? Это мода, не так ли?’
  
  Адамберг никогда не слышал, чтобы кто-то осмеливался спросить Вейренка в лицо о его волосах. Люди заметили это, но ничего не сказали.
  
  ‘Это было, когда я был ребенком", - без смущения сказал ей Вейренк. ‘Эта банда мальчишек порезала мне голову в четырнадцати местах, а когда волосы выросли снова, они были рыжими’.
  
  ‘Не может быть, чтобы это было очень весело!’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Дети, гнилые дети, между ушами ничего нет, они делают что-то подобное ради забавы, не думая, что это может длиться всю жизнь’.
  
  ‘Да, действительно", - сказал Адамберг, делая Вейренку знак принести папку доктора Каверта. ‘Я просто сказал, что мы пошли по вашему следу’.
  
  ‘Какой след?
  
  ‘Тайное звено, подобное угрю, прячущемуся под скалой’.
  
  "Ты имеешь в виду твою мурену под камнем’.
  
  ‘Хорошо запомнился. Во всяком случае, первыми умершими стариками. Теми, кого ты видел в кафе, когда вышел выпить портвейна’.
  
  "Только один бокал’, - пояснила Ирен для Вейренка. ‘В семь часов вечера, не раньше и не позже’.
  
  ‘Ну, вы сказали, что они говорили о той пакости, которую затеяли, ’ настаивал Адамберг, - и это был угорь, за которым я следил’.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘И это действительно была мурена’.
  
  ‘Комиссар, пожалуйста, не могли бы вы перестать говорить загадками?’
  
  ‘Сын бывшего директора детского дома сохранил архивы своего отца. В том числе целую папку о “плохих мальчиках”. И пакости, ну, они много чего такого натворили - действительно мерзких вещей. Итак, вы были правы. Клавейроль был главарем, и Альбер Барраль последовал его примеру. Целая банда вонючих насекомых.’
  
  ‘Вонючие клопы’?
  
  ‘Разве ты не помнишь? Это ты рассказал мне о них. Подвальные жуки. Маленькие ублюдки. Надеюсь, ты не брезглив?’
  
  ‘О да, это так’.
  
  ‘Тогда выпей глоток своего шоколада, чтобы придать себе смелости’.
  
  Адамберг выкладывал на стол одну за другой фотографии жертв укусов отшельников, начиная с тех, чьи укусы омертвели, но кто выжил.
  
  ‘Ты знаешь, что это такое, Ирен? Ты узнаешь знаки?’
  
  ‘Да", - сказала она тихим голосом. ‘Вот что происходит, если укус отшельника приводит к некрозу. Боже мой, у этого ужасная рана’.
  
  ‘А у этого, ’ сказал Адамберг, ‘ треть лица обезображена. Ему одиннадцать лет’.
  
  ‘О Боже мой!’
  
  Затем он осторожно положил перед ней фотографии двух детей, которым ампутировали конечности. Ирен негромко вскрикнула.
  
  ‘ Я не пытаюсь тебя расстроить. Но я говорю вам, куда вел этот угорь под скалой. В случае с этими двумя детьми пенициллин еще не был доступен. Маленький Луи, четырех лет, потерял ногу, а пятилетний Жанно - ступню.’
  
  ‘Пресвятая Богородица. Так вот что они называли "замышлять пакость"?’
  
  ‘ Да. И у них было название: Банда Отшельников. Клавейроль, Барраль и остальные. Они ловили пауков и прятали их в одежде других детей, которых решили преследовать. Всего одиннадцать жертв, две ампутации, один обезображенный и один ставший импотентом.’
  
  ‘Пресвятая Богородица. Но почему ты показываешь это мне?’
  
  ‘Чтобы помочь вам понять, и я сожалею, что вызвал у вас такой шок, что два старичка, потягивающих свои напитки в пещере Ла-Вьей, были самыми низкими из подонков. Луи и Жанно были их первыми жертвами, но это их не остановило, они продолжали делать то же самое в течение четырех лет.’
  
  ‘Когда я думаю, ’ пробормотала Ирен, ‘ когда я думаю, что я сидела рядом с ними, потягивая свой портвейн, рядом с этими ублюдками, извините, выражаюсь, извините меня. Когда я вспоминаю’.
  
  ‘Это как раз то, о чем я прошу тебя: вспомни и постарайся по-настоящему’.
  
  ‘Ах, я сказала себе, что ты будешь чего-то от меня хотеть. Но подожди минутку’, - перебила она себя. "Значит ли это, что ты был прав? Что эти двое были преднамеренно убиты укусом паука, потому что один из этих бедных детей мстил? А что насчет третьего человека, который умер? Как его звали?’
  
  ‘Клод Ландри’.
  
  ‘Он тоже был в приюте?’
  
  ‘Нет. Мы только в начале всего этого, Ирен’.
  
  "Но ты не можешь убить кого-то с помощью отшельника, от этого никуда не денешься’.
  
  ‘А что, если у вас их было несколько? Скажем, три или четыре, спрятанных в чьих-то брюках? И тогда, если человек был очень стар ... ’
  
  ‘... они могут умереть?’ Ирен закончила предложение.
  
  ‘Вы понимаете меня? Как сказал бы профессор Пухоль’.
  
  И все же, трое стариков умерли. Это означает, что если бы кто-то их убил, ему пришлось бы найти, о-о, от девяти до двенадцати отшельников. Не так-то просто.’
  
  ‘Это правда, ’ сказал Вейренк, ‘ что этим ребятам удалось поймать только одиннадцать за четыре года. А в банде их было девять, и они к этому привыкли’.
  
  ‘А как насчет того, что кто-то их разводит? Что, если убийца разводил пауков?’ - спросил Адамберг.
  
  ‘Прошу прощения, комиссар, но я вижу, вы все еще мало знаете о пауках. Вы думаете, может быть, они откладывают яйца, а потом вы можете собирать их, когда они вылупятся, как птенцы?" Нет, нет, это так не работает. Когда рождаются детеныши пауков, они летают, их уносит ветер на тонкой паутинке, как маленькие пылинки, чтобы попытать счастья, если их не расклевают птицы. Из пары сотен, может быть, останутся две или три - вы когда–нибудь пытались поймать пылинку?’
  
  "Я должен сказать, что нет’.
  
  ‘Ну, вот какими были бы маленькие отшельники’.
  
  ‘А что, если положить их в коробку, чтобы они не могли улететь?’
  
  ‘Они съедят друг друга. Матери начнут с малышей’.
  
  ‘Тогда что они делают в научных лабораториях?’ - спросил Вейренк.
  
  ‘Понятия не имею. Осмелюсь сказать, это очень сложно. Лаборатории - всегда сложные места. Вы думаете, у вашего убийцы много специального оборудования?’
  
  ‘Если ему довелось работать в лаборатории, почему бы и нет?’ - сказал Вейренк.
  
  ‘В любом случае, твоя идея не сработает. Ты забываешь, что стариков вечером покусали на улице, и не потому, что у них в штанах был паук, когда они вставали. Я уже говорил тебе об этом.’
  
  ‘А что, если они лгали?’ - спросил Адамберг.
  
  ‘Зачем им это делать?’
  
  "Потому что они знали. Если бы они получили три укуса отшельника из-за пазухи брюк, они бы знали, что это значит. И они не хотели бы, чтобы кто-то еще знал, что кто-то мстит. Они не хотели бы, чтобы кто-то знал, что они преследовали маленьких детей в приюте.’
  
  ‘О, я понимаю, что ты имеешь в виду. Думаю, я бы тоже солгал’.
  
  ‘Итак, Ирен, пожалуйста, не могла бы ты сосредоточиться и вспомнить прошлое? Ты можешь вспомнить какие-нибудь более точные детали их разговоров?’
  
  ‘Да, но если бы это был кто-то из маленьких детей, мстивший им, я бы не хотел, чтобы его поймали’.
  
  ‘Ну, мы все так думаем. Я не говорил, что собираюсь его поймать. Но если это один из них, я мог бы убедить его остановиться, прежде чем он проведет остаток своей жизни в тюрьме.’
  
  ‘О, я понимаю. Полагаю, ты, возможно, прав’.
  
  Ирен, как уже видел Адамберг, откинула голову назад, чтобы подумать, глядя прямо перед собой, в окно.
  
  ‘Возможно, что-то есть", - сказала она наконец. ‘Подожди минутку. Они что-то говорили о распродаже автомобильных ботинок, которая была в Экюссоне, лет десять назад или около того, на главной площади. Эти распродажи, покупать особо нечего, просто старые туфли дешевеют, вы знаете, но людям нравится выходить и болтать. Имейте в виду, это платье с распродажи автомобильных багажников, и оно в порядке вещей. ’
  
  ‘Очень к лицу", - быстро сказал Вейренк.
  
  ‘Один евро", - сказала Ирен. ‘Сейчас, минутку, подожди, пока я подумаю. Говорил тот, большой’.
  
  ‘Клавейроль’.
  
  Точно, Клавейроль. Он говорил что-то вроде: “Угадай, кого я видел на гребаной распродаже автомобильных багажников”. Прости, прости меня, правда, за язык! Но я должен рассказать все так, как они говорили.’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  ‘Итак, он так сказал. А потом он сказал. “Маленький Луи. Такой-то узнал меня, понятия не имею как.”Маленький Луи - один из этих детей?’
  
  ‘Да, тот, кто потерял ногу’.
  
  ‘Ну, а тот, другой, Барраль, - сказал он большому, Клавейролю, да? Что, может быть, Луи узнал его по его зубам. Потому что даже когда Клавейроль был ребенком, у него не хватало нескольких зубов. Во всяком случае, они так думали, Маленький Луи заметил его, и большому это совсем не понравилось. О нет, вовсе нет. Он был очень сварливым. О да, он сказал еще кое-что, что маленький такой-то (я не буду говорить, как он его на самом деле называл) был таким же тощим, как всегда, с торчащими ушами, но у него хватило наглости пригрозить ему. Поэтому он сказал ему отвалить (извини, это то, что он сказал). Но этот Маленький Луи сказал: “Тебе лучше быть осторожнее, Клавейроль, я не один”.’
  
  ‘Не один? Значит, жертвы могли продолжать встречаться?’
  
  ‘Откуда мне знать? Но, знаете, в наши дни, со всей этой чепухой в Интернете, социальных сетях, воссоединением друзей, одноклассников и так далее, всем, кажется, нравится догонять друг друга. Так почему бы и нет этим людям?’
  
  Затем Ирен подпрыгнула.
  
  ‘Твой поезд!’ - закричала она. ‘Он у платформы, я услышала свисток’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг как раз успел собрать свои фотографии. Вейренк схватил папку, и они оба выбежали на платформу.
  
  Адамберг отправил Ирен сообщение: V. извините за шоколад, нет времени платить.
  
  Ирен прислала ответное сообщение: Не волнуйся, я переживу это.
  
  Его ждали два новых сообщения. Одно от Ретанкур: Приятно провели время? и Адамберг с улыбкой показал его Вейренку.
  
  ‘Ретанкур движется в нашу сторону", - сказал он. ‘Скоро нас будет четверо, а не трое. Что это было за стихотворение Расина?’
  
  ‘Ты имеешь в виду Корнеля’.
  
  ‘Тебе придется его заменить’.
  
  "Мы отправились всего четверо, но сразу же рядом с нами, / Когда мы пришли в порт, еще сотни людей кричали нам–’
  
  ‘Итак, вот вы где", - прервал его Адамберг, подняв руку. "С четырьмя из нас мы сможем допросить пятерых жертв’.
  
  ‘Одиннадцать жертв’.
  
  ‘Да, но четверо из одиннадцати вообще не заразились, а двое лишь слегка. Они не пострадали, как остальные’.
  
  Тем не менее, это абсолютно не причина исключать их. Они были частью целевой группы, они приняли бы сторону тех, кто сильно пострадал. И те, кто отделался невредимым, могут чувствовать вину перед другими. Это называется “виной выживших”. Они могут даже стать более мстительными и агрессивными, чем остальные.’
  
  ‘Хорошо, одиннадцатый. Мы должны попросить Фруасси отследить их для нас’.
  
  Адамберг ответил Ретанкур: Очень. Очень расслабляющий день.
  
  Интересно?
  
  ОЧЕНЬ интересно.
  
  ‘Есть сообщение и от Вуазене. Он будет ждать нас на станции. Во сколько мы приедем?’
  
  ‘21.53.’
  
  ‘Он говорит, не сходить ли нам за одеждой?’
  
  Вейренк кивнул.
  
  ‘Да, они открыты по воскресеньям’.
  
  ‘Ты знаешь это?’
  
  ‘Да. Не попросить ли нам Ретанкур присоединиться к нам? Пополнить ряды?’
  
  ‘Нет, невозможно, она сегодня вечером на концерте Вивальди’.
  
  ‘И ты это знаешь?’
  
  ‘Да’.
  
  Адамберг набрал последнее сообщение, сунул телефон в карман и сразу же отправился спать. Вейренк оборвал фразу на полуслове, всегда пораженный способностью комиссара внезапно засыпать. Его веки были сомкнуты, но не совсем, оставляя узкую щелочку, как у кошки. Некоторые говорили, что не всегда можно было сказать, спит комиссар или бодрствует, даже когда он шел, и что он колебался между двумя состояниями. Возможно, именно в эти моменты, сказал себе Вейренк, открывая папку доктора Каверта, Адамберг думал. Возможно, это был туман, сквозь который он мог ясно видеть. Он поставил поднос на свое место и составил список из девяти членов Банды Отшельников. Затем список их жертв: Луи, Жанно, Морис ... Где они были сейчас? Тот, у кого нет ноги, тот, у кого нет ступни, тот, у кого нет щеки, тот, у кого нет яичка, и тот, у кого отвратительного вида рука?
  
  Он внимательно прочитал остальную часть отчета, качая головой. Все члены Банды Отшельников оказались в приюте в результате трагических обстоятельств. Их родители умерли или были депортированы во время войны, отец был убит матерью, или наоборот, один из родителей был заключен в тюрьму за изнасилование или убийство, целый список трагедий. После того, как прошло время с пауками-отшельниками, пришло время, когда они напали на девочек. Только один раз им удалось проникнуть в женское общежитие (считавшееся ‘неприкосновенным"), и уборщик остановил их, когда они начали стаскивать одеяла и простыни с кроватей. Как сказал доктор Каверт, этим детям удавалось проникать повсюду.
  
  ‘Он невротик", - тихо сказал Адамберг, не открывая глаз.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Кавер, ты сам это сказал’.
  
  ‘ Жан-Батист, вбей себе в голову раз и навсегда, что каждый из нас невротик. Все зависит от того, какого баланса нам удастся достичь впоследствии.’
  
  ‘Я тоже? Я невротик?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘А, хорошо’.
  
  Адамберг снова заснул, а Вейренк продолжил делать заметки. Чем ближе поезд подходил к Парижу, тем отчетливее вырисовывалось перед ним лицо Данглара. Ради всего святого, что на него нашло? Гнев Адамберга утих, он больше не упоминал об этом. Но Вейренк знал, что идет к своего рода выяснению отношений.
  
  OceanofPDF.com
  XIX
  
  Вейренк остановился на платформе, примерно в пятнадцати метрах от Вуазене, который курил запрещенную сигарету в одном из лучших проветриваемых помещений Парижа.
  
  ‘Вуазене курит?" - спросил он.
  
  ‘Нет. Возможно, он позаимствовал его у своего сына’.
  
  ‘У него нет сына’.
  
  ‘Тогда я не знаю’.
  
  ‘Вы когда-нибудь видели Бальзака?’
  
  ‘Нет, Луи, такого случая так и не представилось’.
  
  ‘Что ж, взгляните на Вуазене, и вы увидите Бальзака. У него нет нахмуренных бровей. И он еще не такой толстый, но добавьте черные усы, и тогда у вас будет Бальзак.’
  
  ‘Значит, Бальзак не умер, учитывая все обстоятельства?’
  
  ‘Правильным’.
  
  ‘Приятно это знать’.
  
  
  
  *
  
  Эстель приветствовала троих полицейских без малейшего признака удивления. Пока длилась их проблема, она каждую ночь видела полицейского с рыжеватыми прядями. Это начинало казаться привычкой, а привычка превращалась в смутное желание. Когда их дело будет раскрыто, они исчезнут, и он уйдет с ними. Она решила немного уединиться и стать менее приветливой этим вечером.
  
  ‘Для разнообразия, ’ сказал Вуазене, ‘ я собираюсь заказать молочного поросенка сегодня вечером. Это хорошая идея?’
  
  ‘По мнению Данглара, конечно", - сказал Вейренк.
  
  ‘Но какое значение теперь следует придавать мнению Данглара?’ - спросил Адамберг. ‘По поводу свинины - да, согласен, но не более того. У вас были какие-то отголоски этого, Вуазене, не так ли? Очевидно, Ноэль, стукнув кулаком по столу, вызвал небольшой переполох.’
  
  Вуазене опустил голову и сцепил руки на животе. Вейренк встал и подошел к стойке, чтобы сделать заказ. От внимания Адамберга не ускользнуло, что Эстель избегала смотреть на его коллегу из Беарна. Она двигала одну из своих пешек назад, поэтому Вейренк двигался на одну вперед.
  
  ‘Я думаю, он думал, что поступает правильно", - сказал Вуазене.
  
  ‘Мне все равно, что он думал. Если бы Мордент и Ноэль не вмешались, я бы уже получил выговор. Это то, о чем ты думаешь, что меня волнует.’
  
  ‘Он наверняка много выпил’.
  
  ‘Это не объяснение, он всегда много пил’.
  
  ‘Он думал, что поступает правильно’.
  
  ‘Он поступал неправильно’.
  
  Вуазене остался с опущенной головой, и Адамберг сдался. Он не хотел мучить своего лейтенанта, ставя его между молотом и наковальней.
  
  "Это потому, - внезапно ответил Вуазене, - что вы нашли что-то, что доказывает, что он поступил неправильно? Вы видели архивы?’
  
  ‘Да, многие. Все “плохие мальчики” были в банде в приюте. И у банды было название’.
  
  Вейренк, вернувшись к столу, достал папку из своей сумки и положил ее перед лейтенантом. С надписью наверху: "Банда отшельников: Клавейроль, Барраль, Ламбертен, Миссоли, Обер и Компания".
  
  Вуазене не заметил, как Эстель принесла его блюдо со свининой, даже не удостоив ее кивком. Его взгляд был прикован к этикетке.
  
  ‘Бог на небесах", - сказал он в конце.
  
  Адамбергу показалось, что все обратились к Богу или его Святой Матери, когда обнаружили этих затворников семидесятилетней давности.
  
  ‘Больше похоже на дьявола", - сказал он. "Бывший директор сказал, что в них вселился дьявол. Клавейроль, Барраль и остальные’.
  
  ‘Но что, черт возьми, они делали с отшельниками? Это были настоящие отшельники, я имею в виду пауков, или женщины?’
  
  ‘Что вы имеете в виду, женщины?’ - спросил Адамберг.
  
  ‘Ну, ты знаешь, во времена средневековья были женщины, которые запирались, чтобы посвятить свои жизни Богу. Их называли затворницами’.
  
  ‘Нет, нет, мы говорим о пауках. Ешь, пока я не показал тебе фотографии, Вуазене. Вейренк вкратце расскажет вам о том, что мы нашли – он прочитал всю папку в поезде. ’
  
  ‘Откуда ты знаешь? Ты спал’.
  
  ‘Очень верно’.
  
  Вейренк кратко изложил их открытия Вуазене, который ел механически, казалось, не ощущая вкуса своего блюда, сосредоточившись на том, что рассказывал ему коллега. Он даже не притронулся к своему бокалу Мадирана.
  
  ‘А теперь выпей глоток вина, Вуазене, потому что я собираюсь показать тебе фотографии’.
  
  Который снова упал на стол, как набор зловещих игральных карт. Вуазене подчинился и сделал несколько глотков вина. При виде маленьких ампутированных конечностей, мальчика без яичка, того, у кого нет щеки, и того, у кого отвратительная рука, он скривился от ужаса. Затем он отодвинул фотографии, допил свой бокал и решительно поставил его на стол.
  
  ‘Итак, вы были правы, комиссар. Дело с пауком-отшельником действительно было. Давным-давно. И он вернулся к жизни, с восемью лапами и всем прочим. Потомки пауков прошлого возвращаются в руках одной из бывших жертв.’
  
  ‘Да, Вуазене’.
  
  ‘Или, ’ добавил Вейренк, ‘ это могут быть несколько бывших жертв. Возможно, даже все они действовали заодно’.
  
  ‘Около десяти лет назад в кафе в Ниме Клавейроль упомянул о встрече с Маленьким Луи. Тот, кто потерял ногу. И Маленький Луи угрожал ему. Клавейроль сказал ему отвалить, как и в прошлом, но Луи сказал быть осторожным, он был не один.’
  
  ‘Вы думаете, жертвы тоже могли создать банду?’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Хорошо, но Ландрье, третий погибший, он не из банды. Это что-то вроде итога, как мы говорим в Бретани. Рифом, который ты не увидишь, пока не наткнешься на него.’
  
  Риф, скрытая скала, на которой основываются корабли. Вуазене вырос в Бретани.
  
  ‘Не обязательно", - сказал Адамберг. ‘Клавейроль и компания перелезли через стену ночью. Они могли встретиться с Ландрье, бродившим по Ниму. На самом деле, это вполне вероятно. Так что насчет этой изнасилованной женщины, Вуазне? Жюстин Повель?’
  
  Лейтенант вздохнул, потер лоб, заново переживая те трудные два часа, которые он провел с этой женщиной.
  
  ‘Нас немного обучают этому в полиции, не так ли?’ - сказал он. ‘Как разговаривать с изнасилованными женщинами и, прежде всего, заставить их говорить. Но этого недостаточно, на самом деле, сэр. Прошло больше часа, прежде чем я смог преодолеть ее сопротивление. Она замолчала, она не хотела говорить ни слова. И ты знаешь, я прошел обучение и думаю, что могу быть тактичным. Я уважаю женщин, но, похоже, они не хотят со мной разговаривать. Может быть, это из-за того, как я выгляжу.’
  
  ‘Что не так с тем, как ты выглядишь?’ - спросил Вейренк.
  
  ‘Я тяжелый на вид и с тяжелыми руками’, - сказал Вуазене. ‘Возможно, это имело значение для этой женщины’.
  
  "Возможно, дело просто в том, что ты мужчина, Вуазене", - сказал Адамберг, тронутый негативным суждением Вуазене о себе.
  
  ‘Да, нам следовало послать женщину навестить ее’, - сказал Вуазене. ‘Нам это тоже говорят на тренировках. В любом случае, эта Жюстин, она была разбита, действительно разбита. В конце концов, она согласилась поговорить. Поскольку, если она согласилась встретиться со мной в первую очередь, это должно было быть потому, что она хотела этого, так или иначе. Что я сделал? Как видите, я оделась правильно, я взяла ей цветы и десерт, совсем легкий, шоколадный мусс с фруктами. Это, наверное, звучит глупо, но, возможно, это немного помогло. Она полностью отвернулась от мужчин, это правда, она вообще не хочет их видеть. Она осталась напуганной и пристыженной, потому что так и не добилась справедливости. Ну, этому мы тоже учимся на тренировках. Но я солгал ей, я сказал, что мы добьемся для нее справедливости. И это ее успокоило.’
  
  ‘Возможно, мы сможем это сделать, лейтенант’.
  
  ‘Я был бы удивлен’.
  
  ‘У нее есть какие-нибудь предположения, кто это сделал?’
  
  Она клянется, что никого не узнала и не может дать никакого описания. Если бы только там был тот самый! Но их было трое. Трое! Ей было всего шестнадцать, она была девственницей.’
  
  Вуазене остановился, снова потер лоб и достал из кармана несколько таблеток.
  
  "Головная боль, - сказал он, - по-видимому, унее бывает каждый день’.
  
  ‘ Съешь что-нибудь, - сказал Вейренк, пододвигая к нему доску с сыром.
  
  ‘Нет, спасибо, Вейренк, извини, но для меня это нелегко’.
  
  ‘ Трое? ’ переспросил Адамберг. ‘ Значит, групповое изнасилование?
  
  ‘Да. В фургоне – классическая уловка. Один за рулем. Двое выбирают цель. Водитель останавливается, чтобы спросить дорогу, двое других набрасываются на девушку и затаскивают ее в фургон. Она дала мне газетную статью о своем “крестном отце”, на случай, если я захочу поговорить с ним. Этот человек, Клод Ландри, наш непосредственный свидетель. Очевидно, она еще не знает, что он мертв. Это всего лишь интервью газете, в котором он говорит, что ужасно потрясен. Для нас не представляет интереса.’
  
  ‘Может быть, с фотографией его магазина?’ - спросил Адамберг.
  
  ‘Да, конечно, почему бы и нет, он получил бы некоторую бесплатную рекламу таким образом’.
  
  ‘Покажите его мне, лейтенант. Мне кажется странным, что она дала его вам’.
  
  Ничего не понимая, Вуазене выудил из бумажника старую газетную вырезку. Вейренк налил еще вина, и на этот раз Вуазене выпил его с удовольствием. Он чувствовал себя лучше.
  
  ‘Ты вмешался, Вуазене", - сказал Адамберг.
  
  ‘Да, немного’.
  
  Адамберг сосредоточился на старой газетной вырезке с фотографией Ландри, мужчины средних лет с одутловатым лицом, в его роскошной шоколаднице, где ассистент в комбинезоне обслуживал очередь покупателей. Он нахмурился, снова открыл папку, принадлежащую доктору Каверту, и достал фотографии девяти членов Банды Отшельников, сделанные с момента их поступления в приют до достижения ими восемнадцатилетнего возраста, когда они оттуда ушли. Вейренк позволил ему изучить фотографии, не задавая никаких вопросов.
  
  Несколько долгих минут спустя комиссар поднял глаза с улыбкой, почти торжествующей, как будто побывал в драке. Он не заметил никакого движения вокруг себя и удивленно посмотрел на свой полный стакан.
  
  ‘Это я его вылил?’ он спросил.
  
  "Нет, это сделал я", - сказал Вейренк.
  
  ‘Ах, я не заметил’.
  
  Он положил свои большие руки плашмя на стол, одну на вырезку для прессы, другую на фотографии.
  
  ‘Браво, Вуазене!’ - сказал он.
  
  Он поднял бокал за своего лейтенанта, который кивнул, все еще ничего не понимая.
  
  ‘Вот Клод Ландри’, - сказал он. ‘О'кей, мы это знаем. А вот его магазин, его покупатели, его ассистентка. И газета вышла через два дня после изнасилования. Как и фотография.’
  
  ‘На нем нет даты’.
  
  ‘Мы знаем, что изнасилование произошло 30 апреля. 1 мая магазин был бы закрыт, это государственный праздник, но полицейский участок, конечно, был бы открыт. Итак, Ландрье мчится туда со списком мальчиков, которых, по его словам, могла знать его “крестница”. Газета, должно быть, вечерняя, датирована 2 мая. Как и фотография. Если присмотреться, то можно увидеть веточки ландыша, все еще выглядящие свежими, потому что их уже доставили, в магазины их привозят к празднику. Да, это фото было сделано очень вскоре после изнасилования. Не то чтобы Ландри был бы этому очень рад.’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что здесь, ’ сказал Адамберг, указывая на одного из посетителей, ‘ мы видим Барраля. А это Ламбертен’.
  
  Вейренк покачал головой и схватил фотографию.
  
  ‘Я этого не вижу", - сказал он. ‘Последние снимки Барраля и Ламбертена, которые у вас есть, сделаны, когда им было восемнадцать. Как вы можете определить, что им за пятьдесят? Вуазене?’
  
  Вейренк передал лейтенанту вырезку из газеты и фотографии Барраля и Ламбертена в молодости. Адамберг отпил глоток мадирана, терпеливо и совершенно безмятежно сидя.
  
  ‘Нет", - сказал Вуазне, возвращая фотографии. ‘Я тоже этого не вижу’.
  
  ‘Боже мой, используй свои глаза! Говорю тебе, эти двое не стоят в очереди за шоколадом. Это Барраль и Ламбертен ’.
  
  Ни Вуазене, ни Вейренк не возразили ему. Они знали, что у комиссара необычная острота зрения.
  
  ‘Хорошо", - сказал Вуазене с приливом энергии. ‘Допустим, это они. Какого черта они там вообще делают?’
  
  ‘Через два дня после изнасилования?’ - спросил Адамберг. ‘Они зайдут узнать, нет ли каких новостей. Они хотят знать, как прошло “спонтанное свидетельское показание”. Тот самый, который их приятель Ландрье дал местным копам.
  
  ‘Так почему же они не пришли за день до этого? Было 1 мая, у них был выходной’.
  
  ‘Не очень тактично. Лучше появиться в магазине, как только он откроется, и обменяться быстрым кивком и подмигиванием. Вероятно, так они и связались. Одно слово, вывеска в магазине.’
  
  ‘Зачем?’
  
  ‘Пойти и найти девушку. Я говорю вам, что Жюстин Повель была изнасилована этим так называемым “другом семьи”, парнем, которому она доверяла с детства. Она бы без колебаний села в его фургон. Затем они втроем - Ландрье, Барраль, Ламбертен - изнасиловали ее.’
  
  "Значит, она должна знать их’.
  
  Конечно, конечно, она знает. По крайней мере, о “крестном отце". Вот почему она дала тебе порез. Она никогда не могла заставить себя рассказать кому-либо. Это не мешает ей желать мести. Еще один момент. Тридцать лет спустя Банда Отшельников все еще существовала. Помимо Клавейроля и Барраля, мы можем добавить Ламберт и Ландри.’
  
  ‘Да, верно", - согласился Вейренк.
  
  ‘ Ни разогнанный, ни реформированный. Юные жуки-вонючки из приюта выросли. Больше никаких пауков в штанишки какому-нибудь бедному маленькому ребенку. Когда клопы-вонючки вырастают, они прибегают к сексуальным нападениям, как они пытались в свои последние годы в приюте.’
  
  ‘ Но как? ’ спросил Вуазне. ‘ Если бы они не смогли попасть в женское отделение?
  
  ‘Не на игровой площадке", - сказал Вейренк. ‘Потому что, кажется, между мальчиками и девочками был большой забор, обычная проволочная сетка. Либо они бросались на девушек, либо, может быть, даже просовывали свои члены через сетку и эякулировали на какую-нибудь девушку, которая была достаточно неразумна, чтобы приблизиться. Или они нацарапали порнографические граффити на стенах. Уборщик остановил их, когда им удалось проникнуть в общежитие для девочек, всего один раз. И они уже начали стаскивать постельное белье.’
  
  ‘А что значит, что им не удалось сделать это в других случаях?’ - сказал Адамберг. ‘Совершали изнасилования? О которых девочки никому не рассказывали, как о восьмидесяти процентах женщин, подвергшихся изнасилованию? Банда отшельников превратилась в Банду насильников. Но они не распались после "Мизерикорда". Просто продолжали совершать новые безобразия. Как и в молодости.’
  
  ‘Но где мы будем искать убийцу?’ - спросил Вейренк. ‘А кто хочет кофе?’
  
  И Адамберг, и Вуазене подняли руки. Для всех них это был долгий и трудный день. Вейренк вернулся к стойке, чтобы сделать заказ.
  
  ‘В самом деле, где?’ повторил он, садясь обратно. ‘Может быть, это были мальчики, которых покусали пауки-отшельники? Или девочки, которых изнасиловали? Мы не знаем, сколько их было, мы знаем только одно.’
  
  "Это может быть любой из них, Луис’.
  
  "Но зачем изнасилованным девочкам использовать яд паука, если это означало бы участие в каком-то очень сложном процессе? Вы могли бы возразить, что мальчики могли подумать об этом. Яд за яд. Но жертвы изнасилования? Они могли просто взять пистолет и покончить с этим.’
  
  ‘Есть и другая возможность, ’ сказал Вуазене, - но вы скажете, что на мне шляпа зоолога или что я думаю, как Данглар’.
  
  ‘Все равно продолжай’.
  
  ‘Это означает глубокое проникновение в тайники первичных мыслей человеческих существ’.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал Адамберг, ‘ спускайтесь’.
  
  ‘Я не уверен, с чего начать. Первичные инстинкты очень сложны’.
  
  ‘Начни с “Однажды в сказке”. Вейренк говорит, что эти существа-отшельники напоминают ему сказки’.
  
  ‘Ладно, хватит. Когда-то определенные существа обладали ядом. Он всегда занимал особое место в человеческом воображении. Люди стали думать о яде как о чем-то наделенном всевозможными магическими свойствами, полезными или профилактическими, и его использовали, например, травники, исходя из принципа: то, что может убить, может и вылечить.’
  
  ‘Что значит ”профилактический"?’ - спросил Адамберг.
  
  ‘Все, что предотвращает болезнь или защищает вас от нее’.
  
  ‘ХОРОШО’.
  
  ‘Итак, ядовитые существа, змеи, скорпионы, пауки, кто у вас есть, все считались врагами человечества. Встретить одного из них было роковым знаком. Но если тебе удастся овладеть им, ты сможешь “отбросить заклинание”. Таким образом, ты будешь сильнее яда, сильнее смерти, непобедим. Останови меня, если я тебе надоем.’
  
  ‘Нет, вовсе нет", - сказал Адамберг.
  
  ‘Я бы добавил, что существовала бессознательная связь между этим ядом, которым существо могло выплюнуть или впрыснуть, и человеческой спермой. Особенно для змей, которые встают на дыбы, прежде чем напасть, или, что еще хуже, для змей, которые плюются. Таким образом, вы можете представить, что у женщины, которая была изнасилована и испачкана спермой своего агрессора, может возникнуть идея мести того же рода. Для нее змеиный яд был бы жидкостью, ближайшей к сперме, которую она ненавидит.’
  
  ‘ Это понятно, ’ сказал Вейренк.
  
  ‘Но я сосредоточусь на пауке. С идеей, что вы могли бы справиться с токсичным ядом и стать сильным, преодолев его, паук, которого вы сейчас контролируете, может принести вам удачу и защиту. Люди готовили всевозможные отвары из пауков для лечения болезней – в старину они иногда давали их пациентам через рот, чтобы вылечить все виды болезней, перемежающуюся лихорадку, кровотечения, кровотечения из матки, аритмию, старческое слабоумие, импотенцию ...
  
  ‘Импотенция?’
  
  ‘Это вполне логично, комиссар. Как я уже сказал, существует связь между ядовитой жидкостью и семенной жидкостью’.
  
  ‘Но почему бы вам не попробовать лечить импотенцию прямым использованием настоящей спермы животных?’
  
  ‘Потому что это было бы то же самое, что и у нас, ни больше, ни меньше. Вам нужна какая-то превосходная жидкость. Но мужчины уступают крупным животным, если они опасны. Например’ использовались бычьи яички. Могу ли я вернуться к пауку?’
  
  ‘Да, продолжай, Вуазене’.
  
  ‘Не так давно люди говорили, что если ты носишь с собой побежденного тобой паука – скажем, в медальоне или в ореховой скорлупе, если ты беден, или зашитого под одежду, – это защитит тебя от всех видов болезней, невезения или опасностей войны’.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да, действительно. Итак, давайте представим женщину, которую изнасиловали, и ей каким-то образом удается приручить нескольких пауков. Она становится хозяином ядовитой жидкости и может доминировать над отвратительной человеческой спермой. Таким образом, она могла одержать победу и убить кого-нибудь с помощью паука и благодаря пауку.’
  
  ‘Ну, чтобы придумать все это, ’ заметил Вейренк, ‘ нужно быть женщиной с серьезными расстройствами’.
  
  ‘ Изнасилование вызывает серьезную тревогу.
  
  ‘Даже сегодня, Вуазене, в наше время? Кто поверит во всю эту ядовитую чушь?’
  
  ‘Наше время, сэр? О каком времени мы говорим? Цивилизованное? Рациональное? Мирное? Наше время все еще доисторическое, это средние века. Человечество не изменилось ни на йоту. И первобытные мысли, конечно, не изменились.’
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Вейренк.
  
  И когда маленькие вонючие жучки нападали на детей со своими затворниками, это действительно было, в глубине души, своего рода сексуальной атакой. Закон сильнейшего, вводящего яд, животного жидкого.’
  
  "Одиннадцать жертв укусов, - сказал Адамберг, - и одному Богу известно, сколько женщин было изнасиловано. А нас всего пятеро’.
  
  ‘Пять?’ - переспросил Вуазене.
  
  ‘Ты, Вейренк, я, Фруасси, и добавь Ретанкур’.
  
  ‘Нет, не Ретанкур’.
  
  ‘Да, Вуазене. Она на нашей стороне, она не верит в это, но она не противостоит нам. Пять.’
  
  ‘Итак, мы далеки от победы’.
  
  ‘Но мы уже начали, лейтенант’.
  
  OceanofPDF.com
  XX
  
  На этот раз Адамберг действительно вспомнил свой сон. Сидя перед своим хлебом и кофе и размышляя о том, что хлеб в наши дни был не таким интересным без Зерк, нарезающей для него большие неровные ломти, он вспомнил, что во сне стал импотентом. И чувство опустошения подтолкнуло его к единственно возможному средству: паукам-отшельникам. Он обыскал груды бревен и камней, не найдя ни одного съедобного.
  
  Именно с мыслями, полными этих перемешанных камней и неприятной мысли о том, что он хотел съесть пауков, он сейчас пересекал большую рабочую комнату в штабе отряда, поскольку Книга наконец была завершена. Люди приходили и уходили, принося свои окончательные черновики, в то время как типографии выплевывали их первые экземпляры. Он остановил Эсталера, который с помощью Вейрена нес кипы бумаг в кабинет Данглара, приняв все меры предосторожности, которые можно было бы применить к древнему и драгоценному манускрипту. Все это можно было бы сделать, отправив вложения на его компьютер, но Данглар настоял на бумажных версиях, что сделало все это более многословным.
  
  ‘Встреча в одиннадцать утра, зал совета. Эсталер, ты можешь сообщить об этом? И позвони всем, кто сегодня не на дежурстве’.
  
  ‘Вы имеете в виду разбудить их?’ - спросил молодой офицер, всегда обеспокоенный тем, что он, возможно, не совсем понял свои приказы. ‘Как в тот раз, когда это ни к чему не привело?’
  
  В его замечании не было критики. В его почитании Адамберга не было трещины, через которую могла бы проскользнуть малейшая негативная мысль.
  
  ‘Вот именно. Как в тот раз, когда он никуда не попал’.
  
  ‘ Даже с комендантом Дангларом?
  
  ‘Особенно он. Луи, ты пополнишь команду, если мы все еще можем называть их командой. Пока Вуазене объясняет насчет жидкостей. Можете ли вы показать им фотографии мучителей и жертв с помощью PowerPoint на большом экране?’
  
  Вейренк кивнул.
  
  ‘Но почему ты сам не хочешь говорить?’
  
  ‘Потому что я боюсь, что Данглар собирается контратаковать, а Мордан поддержит его’, - сказал Адамберг, слегка пожав плечами. ‘И я не хочу скрещивать шпаги сегодня утром. Сегодня важны не эти двое, а команда в целом. Я просто скажу несколько слов для начала, а потом ты сможешь взять управление на себя.’
  
  Но какие слова? спросил он себя. Он не придал этому значения. Он направился к кабинету Фруасси.
  
  
  
  *
  
  ‘ Лейтенант, день погожий, ступеньки во дворе, наверное, уже прогрелись.
  
  ‘Принести немного торта?’ - спросила Фруасси, немедленно выключая компьютер.
  
  Оказавшись во дворе, она села на ступеньки с ноутбуком на коленях, в то время как Адамберг крошил пирог в нескольких метрах от гнезда черных дроздов.
  
  ‘Твои брюки действительно будут испорчены", - пробормотала себе под нос Фруасси, когда Адамберг вернулся к ней.
  
  Она выглядела лучше. Ретанкур, должно быть, сделала то, что намеревалась, вымыв руки в ванной и отметив, что больше не слышно ни звука. Он и представить себе не мог, что Ретанкур не добьется успеха.
  
  ‘ Есть успехи, лейтенант? С врачами?
  
  ‘Я прочитал их отчет. Должен сказать, я чувствовал себя виноватым’.
  
  ‘Но удовлетворенный’.
  
  "Ну, во-первых, ’ сказал Фруасси с легкой улыбкой, ‘ все трое этих мужчин были все еще в добром здравии, у них не было проблем с сердцем, хотя у них были серьезные проблемы с печенью. Во всех случаях это было вызвано употреблением алкоголя. Один из них принимал что-то от высокого кровяного давления, другой что-то от холестерина, а третий Ниградамил.’
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Это для лечения импотенции’.
  
  ‘Так, так. Который это был?’
  
  "Восьмидесятичетырехлетний Клавейроль".
  
  ‘Так и было бы’.
  
  ‘Мой двоюродный брат - врач. Он говорит, что количество стариков, которые не сдаются, впечатляет’.
  
  ‘И старина Клавейроль не сдавался’.
  
  ‘Итак, ’ сказал Фруасси, ‘ на первый взгляд, нет причин, по которым они были бы особо уязвимы к укусу паука. Или что их loxo ... неважно ...
  
  ‘ Локсосцелизм, ’ предложил Адамберг.
  
  Теперь он чувствовал себя вполне уверенно в этом слове, ему не нужно было еще раз искать его в своей записной книжке.
  
  Верно. Или что их локсосцелизм будет развиваться так быстро. Первый, Баррал, появился в больнице утром 10 мая. Его укусили прошлой ночью, когда он расчищал крапиву возле своей поленницы дров. Я зачитаю вам заключение врача: “Пациент почувствовал покалывание в нижней части левой ноги, не сильную боль, возможно, укус крапивы.” Затем “11.30: укус дает повод для беспокойства. Багровое пятно размером 7 х 6 см, ранний признак некроза. Подозревается укус отшельника . Противоядие заказано в APC Marseille. Назначили капельницу с амоксициллином + местную инъекцию мидокаина” – это обезболивающее. Тогда вот записка вечером: “20.15: Тревожное прогрессирование раны. Некротическое расширение до 14 х 9 см. Температура 39,7. Лечение изменено: Роцефин” – это гораздо более мощный антибиотик “плюс антигистаминный препарат. На следующий день, 11 мая: “7.05: Температура 40,1. Нога некротизирована размером 17 х 10 см. Рана глубиной 7 мм. Дополнительная четверть дозы роцефина. Результат анализа крови: уровень иммунитета удовлетворительный. Наличие гемолиза” – уменьшение количества красных кровяных телец – “и развитие некроза в левой почке. Пациент помещен на диализ. 12.30: инъекция противоядия. 15.10: Температура снижается до 39,6. Беспрецедентная скорость отравления. 21.10: Температура 40,1. Быстрый рост гемолиза, диагностирован сепсис, висцеральная инфекция правой почки, поражена печень. 12 мая: “Пациент умер 6.07. Причина смерти: гемолиз, сепсис, почечная недостаточность и остановка сердца. По-видимому, это один из случаев быстро развивающегося локсосцелизма, разновидность которого ранее не регистрировалась. Заказаны запасы противоядия.”’
  
  ‘Ранее не регистрировался", - повторил Адамберг. ‘Смерть наступила в течение двух дней и трех ночей. На самом деле меньше, Фруасси, два дня и две ночи’.
  
  ‘Как ты это определил?’
  
  ‘Потому что Барраль, должно быть, лгал. Я думаю, его, должно быть, укусили утром, когда он надевал брюки. Не накануне вечером у поленницы дров. Что насчет двух других?’
  
  ‘Я мог бы прочитать вам такой же текст – я уже отправил вам его во вложении. Развитие отравления и лечение были схожими. За исключением того, что противоядие было введено, как только пациент появился, и ему сразу же поставили капельницу с роцефином. Впрочем, это ничего не изменило. И что теперь?’
  
  Адамберг вытащил из кармана два смятых листка бумаги.
  
  ‘Вот список девяти мальчиков из банды Клавейроля в приюте, плюс Ландри’.
  
  ‘Правильным’.
  
  ‘Трое из них мертвы, значит, осталось семеро. А вот имена их одиннадцати жертв. Дети’.
  
  ‘Снова в приюте?’
  
  ‘Да. Простите меня, лейтенант, у меня нет времени посвящать вас во все детали, я знаю, что вы будете работать в темноте. Вы все услышите на собрании. Но мне нужно выяснить, где сейчас находятся все эти люди, все до единого. Mercadet может проверить все сообщения об изнасилованиях в департаменте Гард. Но я не буду знать, захочет ли он это сделать, пока мы не закончим встречу.’
  
  "Изнасилования? Больше одного?’
  
  ‘Когда они выросли, эти вонючие жуки нашли себе новое развлечение. Я был бы очень удивлен, если бы они были виновны только в одном изнасиловании’.
  
  ‘Потому что изнасилование той девушки совершил он, Ландрье?’
  
  ‘Ландрье, Барраль и Ламбертен. Их трое вместе’.
  
  ‘Сколько их?" - спросил Фруасси слабым голосом. ‘Сколько из нас сейчас с тобой и верят в тебя?’
  
  ‘Со мной - пять. Поверь мне, четыре’.
  
  
  
  *
  
  На звонок Адамберга профессору Пуйолю ответили быстро. Каким бы невыносимым человек ни был, обычно на звонок из полиции реагируют быстро.
  
  ‘Я не задержу вас надолго, профессор. Как вы думаете, могут ли, скажем, два-четыре укуса пауков-отшельников, полученные одновременно, вызвать быстрый случай локсосцелизма?’
  
  "Отшельники - это пауки-одиночки, вы не увидите, чтобы несколько из них кусались одновременно’.
  
  ‘Это только в теории, профессор’.
  
  ‘Очень хорошо, я повторю то, что сказал тебе. Смертельная доза яда пауков-отшельников рассчитана на сорок четыре железы, то есть на двадцать два отшельника, так что подсчитай. Ваши три или четыре теоретических укуса этого не сделают. Чтобы убить троих ваших людей, вам понадобилось бы что-то вроде двухсот отшельников. Или от шестидесяти до семидесяти пауков на каждого человека. Я уже говорил тебе об этом раньше.’
  
  ‘Да, у меня есть ваши цифры. Но если эти люди умерли от беспрецедентного токсического отравления в течение пары дней, о чем вы это говорите?’
  
  ‘Они, должно быть, ели паштет из пауков-отшельников, чтобы вызвать у себя эрекцию, потому что перепутали его с черной вдовой’, - сказал Пухоль, смеясь в своей небрежной и неприятной манере.
  
  Ты действительно не могла его выдумать.
  
  ‘ Благодарю вас, профессор.
  
  У него было около тридцати минут до встречи. Непристойная шутка Пуйоля возродила его мысли об импотенции и паучьем яде. Непристойная, но научная. ‘Они перепутали его с "Черной вдовой", - сказал он. Адамберг напечатал ‘паучий яд" и "импотенция" и схватил свой блокнот, чтобы посмотреть, какие сайты появились первыми. На вопрос: ‘Может ли яд паука вылечить импотенцию?’ он нашел десятки веб-сайтов. Ничего общего с древними верованиями, о которых говорил Вуазене. Но совершенно серьезные статьи о текущих исследованиях, предполагающих, что ученые обнаружили, что укусы определенных пауков могут спровоцировать длительный и болезненный эпизод приапизма. В связи с этим медицинские исследователи сейчас работали над выявлением, сортировкой и ослаблением токсинов, ответственных за это, в надежде получить новое лекарство для лечения импотенции без риска. Он старательно переписал следующее предложение: "Некоторые компоненты токсина действуют, стимулируя выработку значительного количества монооксида азота, который участвует в механизме мужской эрекции.’ В результате анализа 205 видов пауков было показано, что у восьмидесяти двух из них обнаружен нужный вид токсина, но три из них оказались впереди остальных: Phoneutria, или бразильский странствующий паук, австралийский воронкообразный паук и черная вдова.
  
  Но не отшельник.
  
  Адамберг открыл окно и посмотрел на то, в каком состоянии находится его липа. Паук черная вдова, конечно, он слышал о этом, все слышали. Среди других мест было известно, что он обитает в теплых регионах юга Франции. Симпатичное маленькое существо с красными или желтыми пятнами в форме сердца. Гораздо более заметным, и его легче собрать, чем отшельника, прячущегося в глубине. И вы также не сможете спутать его с отшельником. Если только вы не были настолько глупы, чтобы подумать, что один паук очень похож на другого, и не попытались использовать отшельника вместо эректильных свойств черной вдовы.
  
  Он заглянул к Вуазене.
  
  ‘Лейтенант, возможно, кто-то перепутает последствия укуса отшельника и укуса черной вдовы’.
  
  ‘Нет, невозможно. Черная вдова вводит нейротоксичный яд, отшельник - некротический, ничего общего’.
  
  ‘Хорошо, я тебе верю. Куда они все идут?’ спросил он, увидев, что офицеры встают из-за своих столов.
  
  ‘До встречи, которую вы созвали, сэр’.
  
  ‘Который час?’
  
  Без пяти. Ты забыл? О встрече?’
  
  ‘Нет, только на время’.
  
  Адамберг неторопливо вернулся к своему столу, чтобы забрать свои сбивчивые записи. Он предпочитал прийти туда, когда все будет улажено, например, два дня назад. Два дня назад? Небеса небесные, всего два дня прошло с тех пор, как его отряд разделился пополам. Тем не менее, он не терял времени даром. Он открыл значение слова "локсосцелизм", он разобрался с ужасом лейтенанта Фруасси, он выяснил, почему Святого Роха сопровождает собака, он покормил нескольких черных дроздов и вспомнил сон.
  
  Возможно ли, задавался он вопросом, что эти старые ублюдки, Клавейроль, Барраль и Ландрье, пытались вернуть себе мужественность, вводя себе яд отшельника? Предположим, что один паук так же хорош, как и другой?
  
  OceanofPDF.com
  XXI
  
  Адамберг позволил собранию успокоиться под обычный стук кофейных чашек и ложек, прежде чем заговорить. Он решил не хранить молчание, чтобы усилить напряжение, которое и так было достаточно высоким. Это было просто потому, что он хотел записать предложение в свой блокнот: ‘Если возможно ослабить вирулентность данного паучьего яда, чтобы извлечь из него лекарство для лечения импотенции, возможно ли наоборот, усилить его, подобно вину, которое можно перегнать до 70 градусов?’
  
  Он покачал головой и уронил ручку, быстро взглянув на двух комендантов, Данглара и Мордана, которые сидели вместе на другом конце стола. Мордан выглядел решительным, очень сосредоточенным, каким он часто появлялся. Данглар изменил свое поведение. Бледный и напряженный, он производил впечатление человека, стоящего выше всех утомительных обстоятельств. Но, конечно, Данглар никогда не был способен поставить себя выше всех непредвиденных обстоятельств, даже на несколько минут, и уж точно не таким флегматичным образом. Он принял эту позу, чтобы противостоять нападкам комиссара и защитить свою попытку приблизиться к дивизионному. Адамберг всегда умел разобраться в сложностях своего давнего заместителя, но на этот раз что-то ускользало от него. Какой-то новый элемент.
  
  ‘Я буду настаивать, ’ начал Адамберг голосом таким же спокойным, как обычно, - на том, чтобы информировать вас о рассматриваемом деле, поскольку я также буду настаивать на том, чтобы называть это расследованием, и поскольку я продолжаю называть эти три смерти на юге Франции тремя убийствами. Над ним работают всего четверо, а это немного. Я напомню вам имена первых трех жертв: Альбер Барраль, Фернан Клавейроль и Клод Ландри.’
  
  ‘Когда вы говорите “первые три жертвы”, ’ спросил Мордент, - означает ли это, что вы ожидаете других?’
  
  ‘Да, именно так, комендант’.
  
  Ретанкур подняла массивную руку, а затем уронила ее на стол.
  
  ‘Пятерка работает над этим", - сказала она. ‘Я уже взяла на себя обязательство и не собираюсь отступать от него’.
  
  Это было непонятное заявление непримиримого позитивиста, которым, как они знали, была Ретанкур. Это повергло в недоумение всех тех, кто выступал за несостоятельность – и даже абсурдность – расследования смертей от укуса паука-отшельника. Адамберг слегка улыбнулся величественной Виолетте. Данглар, хотя и оставался выше непредвиденных обстоятельств, не смог удержаться от гримасы. Неожиданная поддержка Ретанкур была большим преимуществом для шефа.
  
  Сиротский приют La Miséricorde, или детский дом, в департаменте Гард, недалеко от Нима. Вот куда мы добрались. Вот досье, составленное бывшим директором и охватывающее 1944-1947 годы. Продолжайте, Вейренк.’
  
  "Прошу прощения, - сказал Ламарр, - но какие даты вы сказали?’
  
  "С 1944 по 1947 год. Или семьдесят два поколения пауков-отшельников, прежде чем мы доберемся до наших’.
  
  ‘Теперь мы измеряем время поколениями отшельников, не так ли?’ - спросил Данглар.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Вейренк спроецировал на большой экран слайд с обложкой папки доктора Каверта: ‘Банда отшельников. "Клавейроль, Барраль, Ламбертен, Миссоли, Обер и Ко"." Заголовок, набранный крупными, аккуратно выведенными буквами, вызвал небольшую волну шока в комнате, перемежаемую шепотом, несколькими стонами и скрипом отодвигаемых стульев. Вейренк оставил текст на экране, чтобы дать время невероятной правде дойти до офицеров.
  
  ‘Но что это значит, "Банда отшельников”?’ - спросил Эсталер. ‘Банда пауков, напавших на приют?’
  
  И снова вопрос Эсталера устроил всех, потому что они были не мудрее его. Вейренк повернулся к младшему офицеру. В то утро его лицо больше, чем когда-либо, напоминало античный бюст, высеченный из светлого мрамора, с прямым носом, выпуклыми губами и вьющимися локонами на лбу.
  
  ‘Нет’, - объяснил он. ‘Банда подростков, которые нападали на более слабых детей, используя пауков-отшельников. В банде было девять парней, включая двоих, которые сейчас умерли, Барраля и Клавейролля, и тогда у них было одиннадцать жертв. Эти четверо мальчиков, ’ быстро продолжал Вейренк, показывая фотографии, ‘ Жильбер Прейи, Рене Киссоль, Ришар Жаррас и Андре Ривелен, все были укушены, но без серьезных последствий. Мы все равно не должны пренебрегать ими. Когда дело дошло до следующих двух, Анри Тремона и Жака Сентье, пауки выпустили не полную дозу яда. Тем не менее, даже на этой черно-белой фотографии вы можете увидеть темное круглое пятно, которое должно было быть фиолетовым, обозначающее воспаление от укуса. Этим двоим стало лучше без лечения. Луису Арьяласу, известному как “Маленький Луи”, повезло меньше. Его укусили в ногу, причем в обе ядовитые железы. Ему было четыре года, ’ добавил он, указывая пальцем на поврежденную ногу.
  
  Послышались новые стоны и движения отвращения. Вейренк не позволил им перевести дыхание.
  
  ‘Это был 1944 год, пенициллина не было’.
  
  ‘В 1944 году, - возразил Джастин, ‘ пенициллин уже существовал’.
  
  ‘Но он был совсем новым, лейтенант. И первые запасы были отправлены в Нормандию для высадки союзников’.
  
  ‘О, хорошо", - сказал Джастин более тихим голосом.
  
  ‘Ему пришлось ампутировать ногу. Это Жан Эсканд, известный как “Маленький Жанно”, которого укусили в том же году. Он потерял ногу. Ему было пять лет. Следующего мальчика, Эрнеста Вида, семи лет, укусили в 46-м, он получил большую рану на руке. На этот раз пенициллин был доступен, и ему спасли руку, но со шрамом, описанным как “отвратительного вида”. Десятая жертва, Марсель Корбьер, одиннадцати лет, чья щека, как вы можете видеть, была разъедена до челюстной кости. Люди отводили глаза, когда встречали его. Что вам нужно знать, так это то, что яд отшельника обладает некротическим действием, то есть он разъедает плоть. Наконец, у нас есть Морис Берлеан, двенадцати лет, укушенный в левое яичко в 1947 году. Плоть была разъедена, а пенис поврежден, что сделало его импотентом.’
  
  Адамберг наблюдал за лицом Вейренка, теперь совершенно каменным, человека, который мог так радикально изменить свое выражение полуулыбкой. Но лейтенант проводил это трагическое представление, не дав собравшимся офицерам ни мгновения передышки. Фотографии изуродованной щеки Марселя и интимных частей тела Мориса перенесли их на эмоциональный уровень, где теоретический вопрос о том, стоит ли расследовать дело о пауке-отшельнике, находился как раз в миллионе миль от их забот. Сейчас было не время для абстрактных теоретизирований.
  
  Теперь Вейренк выдвинул гипотезу о том, что одна или несколько жертв, возможно, обращали нападение отшельника вспять на своих бывших мучителей, упомянув угрозу Маленького Луи Клавейролю десять лет назад.
  
  ‘ Так долго? ’ переспросил Эсталер. ‘ Я имею в виду, они ждали семьдесят лет?
  
  ‘ Пока, ’ сказал Адамберг, который что-то рисовал в своем блокноте. ‘Согласно записям, сделанным отцом Каверта, жертвы были застенчивыми, пассивными, робкими маленькими детьми, больше похожими на божьих коровок, чем на вонючих жуков. Но Банда Отшельников была агрессивной и подлой. Вонючие жуки.’
  
  "Вонючие клопы"? Что вы имеете в виду?
  
  ‘Вот так", - сказал Адамберг, показывая им свой рисунок, который был очень реалистичным, изображающий большого жирного черного жука, собирающего своими длинными лапками маленькие черные шарики. ‘Вонючий жук, ’ объявил он, - более известный как подвальный жук или предвестник смерти’.
  
  ‘Что это за маленькие черные штучки?’ - спросил Эсталер.
  
  ‘Крысиный помет. Это то, что они едят. И если вы подойдете к ним поближе, они выплюнут ядовитую жидкость из своих задниц. Итак, вот оно, Банда Отшельников была похожа на этих мерзких вонючих насекомых.’
  
  ‘О'кей", - удовлетворенно сказал Эсталер.
  
  ‘Но не группа жертв, конечно", - сказал Адамберг. ‘И все же, когда время человека на земле подходит к концу, возможно, становятся возможными некоторые вещи, которых раньше не было’.
  
  ‘А как насчет третьей смерти?’ - спросил Керноркян.
  
  ‘Клод Ландри’.
  
  ‘Он тоже был в банде? Вы его не упомянули’.
  
  ‘Нет, его там не было. Переходим к вам, Вуазне’.
  
  Лейтенант начал свое объяснение о Ландрье и его визите к Жюстин Повель, женщине, которая была изнасилована. Вейренк показал фотографию шоколадной лавки.
  
  ‘Вот, - сказал Адамберг, указывая карандашом, ‘ владелец магазина, Клод Ландри, это в 1988 году, через два дня после изнасилования Жюстин Повель. Следует обратить внимание на очередь посетителей. Здесь и далее стоят двое мужчин, очевидно, ожидающих, когда их обслужат. Это Клавейроль и Ламбертен, ни больше ни меньше. Это были трое мужчин, изнасиловавших Жюстин Повель. Банда отшельников так и не распалась. Но пауки-отшельники их больше не интересовали. Они занимались сексуальными нападениями, изнасилованиями.’
  
  ‘Знаем ли мы что-нибудь об их жертвах?’ - спросил Мордан, который разрывался между своим первоначальным возражением и тем фактом, что он помешал Данглару обратиться со своими возражениями в вышестоящий орган.
  
  ‘Только один’.
  
  ‘Итак, откуда вы знаете, что они совершали другие изнасилования?’
  
  ‘Потому что с подросткового возраста вонючие клопы Мизерикорд уже преследовали девочек в приюте и пытались изнасиловать их. Они рисовали пенисы на стенах общежития и, без сомнения, бросались в девушек или эякулировали через забор на детской площадке. Они сбежали ночью и поехали в Ним на велосипедах. Что касается поисков девушек, это кажется довольно очевидным. Банда отшельников превратилась в Банду насильников.’
  
  ‘Но у вас есть доказательства только одного изнасилования’, - настаивал Мордент. ‘Что касается мужчин на фотографии в магазине, им за пятьдесят, и изображение нечеткое’.
  
  Адамберг сделал знак Вейренку, который продемонстрировал фотографии восемнадцатилетних Ламберт и Клавейроля, лица и в профиль.
  
  ‘Честно говоря, я этого не вижу", - сказал Ноэль.
  
  ‘Это они, без сомнения", - спокойно сказал Адамберг.
  
  Снова воцарилось молчание. Они снова столкнулись с необоснованными заявлениями комиссара.
  
  ‘Фруасси продемонстрирует вам это", - сказал он. ‘Вы не можете судить по линии подбородка, который стал выпуклым, или по шее, которая утолщилась, или по глазам, потому что теперь под ними мешки. Но что остается всегда, так это высокая линия профиля, идущая ото лба к основанию носа. И один абсолютно неизменный элемент, его можно было бы сделать почти резиновым, - это форма уха. Когда Фруасси улучшит качество газетной вырезки, она сможет сравнить головы двух мужчин с их профилями в восемнадцать лет. Это они.’
  
  Меркаде многозначительно кивнул. Он только что перешел на их сторону. Шесть.
  
  ‘Я работаю над этим", - сказала Фруасси, погружаясь в свой ноутбук.
  
  ‘Хорошо, ’ согласился Мордент, - можно допустить, что жертвы укусов могли захотеть использовать отшельников, чтобы отомстить. Но с практической и научной точки зрения это невозможно’.
  
  ‘Согласен", - сказал Адамберг.
  
  ‘Это скрытый риф, на который мы продолжаем натыкаться", - сказал Вуазене.
  
  ‘И мы также не можем исключить месть со стороны женщины, которая была изнасилована", - добавил Вейренк.
  
  ‘Но это еще менее вероятно", - сказал Мордент. ‘Зачем женщине прибегать к какой-то невозможной процедуре с помощью изолированного яда, когда есть тысяча более простых способов убить мужчину?’
  
  ‘За вами, Вуазене", - сказал Адамберг.
  
  Как и в "Ла Гарбюре", Вуазене потратил время, чтобы развить свой рассказ о легендарном значении ядовитых существ, о непобедимой силе, которой они, в свою очередь, наделяли любого, кто овладевал ими, о бессознательной связи между ядовитой жидкостью и силой человеческой спермы. Адамберг считал, что Вуазене, безусловно, изменился в росте и словарном запасе, как только попал в царство животных. Против своей воли Данглар обратил внимание, осознав, что всегда считал одержимость Вуазене рыбой на уровне рыбалки по воскресеньям. Ошибочно.
  
  ‘И наконец, ’ сказал Адамберг, когда Вуазене закончил, ‘ у нас есть отчеты, полученные Фруасси о трех погибших мужчинах, в которых говорится, что они умерли от катастрофического или скачущего локсосцелизма, то есть болезни, вызванной ядом отшельника. Врачи назвали это “ранее не зафиксированным”.’
  
  ‘ Я их понял, ’ перебил Фруасси, ‘ их уши, да, и их профили. Если нет двух одинаковых одуванчиков, то нет и двух одинаковых ушей, не так ли?
  
  Адамберг потянулся за ноутбуком и улыбнулся.
  
  ‘Да, это они. Спасибо тебе, Фруасси’.
  
  ‘Не упоминай об этом, ты и так знал’.
  
  "Да, но другие этого не сделали’.
  
  Компьютер передавали по кругу, каждый офицер кивал, прежде чем передать его следующему.
  
  ‘Согласны?’ - спросил Адамберг. ‘Это Клавейроль и Ламбертен, они пришли на встречу с Ландрье после изнасилования’.
  
  ‘Хорошо", - уступил Мордент.
  
  Я продолжу с того места, на котором остановился. Катастрофические приступы локсосцелизма. Этих мужчин убил не естественный укус отшельника. Их ненормальная и бурная реакция была вызвана также не возрастом. За исключением их печени, которая пострадала от слишком большого количества пасти, их иммунная система была признана хорошей. Они были убиты. ’
  
  ‘Ну, если убийца существует", - начал Мордент, на этот раз гораздо более осмотрительно, - "как ему это удалось? Собрав нескольких отшельников?’
  
  ‘Нет, комендант. Отшельник - робкое существо, его довольно трудно поймать. И чтобы быть уверенным в убийстве только одного человека, вам понадобятся двадцать два в полном составе. Но половина из них кусает только без яда, другие используют только одну железу, так что вам понадобится до шестидесяти, чтобы быть уверенным. А на троих мужчин - около двухсот. ’
  
  ‘И возможно ли это?’
  
  ‘Нет, это не так’.
  
  ‘А как насчет извлечения яда?’
  
  ‘Это возможно с гадюкой, но не с пауком, если только у вас нет доступа к какому-нибудь сложному оборудованию в лаборатории. И даже тогда количество яда, которое он выплевывает, настолько ничтожно мало, что он высохнет в пробирке прежде, чем вы сможете его собрать.’
  
  Мордент вытянул шею и раскинул руки.
  
  ‘Ну что тогда?’ - сказал он.
  
  "Что ж, тогда мы столкнулись с особенно опасным рифом, который в Бретани называют эток’.
  
  Адамберг взглянул на Вуазене. Ему понравилось это слово.
  
  "Ну и что же?" - повторил Данглар.
  
  "Что ж, тогда мы собираемся провести расследование, комендант", - сказал Адамберг, подчеркнув деликатное слово. ‘Мы попытаемся найти выживших из Банды Отшельников. Они единственные, кто понимает, что случилось с их тремя приятелями. И впервые в своей жизни они напуганы до смерти. Мы должны спасти их шкуры.’
  
  ‘И зачем нам это делать?’ - спросил Вуазене, скорчив гримасу.
  
  ‘Потому что это наша работа, вонючие насекомые или не вонючие. И потому что они могут привести нас к неизвестным жертвам изнасилования’.
  
  ‘А как насчет детей, которых укусили?’ - спросил Керноркян.
  
  ‘Фруасси составит для нас список тех, кто все еще с нами. Нам также придется проверить все нераскрытые случаи изнасилований, скажем, между 1950 и 2000 годами, если мы предположим, что изнасилования могли прекратиться, когда мужчинам исполнилось около шестидесяти пяти. Имейте в виду, мы этого не знаем. Очевидно, Клавейроль в восемьдесят четыре года все еще принимал таблетки от импотенции.’
  
  ‘Ha! Продолжал в том же духе, старый плут, ’ сказал Ноэль.
  
  Встреча подходила к критическому моменту, времени принятия решений, и Адамберг сделал Эсталеру знак принести еще кофе. Передышка перед финишной прямой. Все понимали природу паузы, и никто не прерывал эту короткую паузу для размышления. На этот раз они хотели бы, чтобы тщательное приготовление кофе в Estalère заняло больше времени, поскольку все они чувствовали, что пришло время для выяснения отношений между Адамбергом и Дангларом. Адамберг оглядел свою паству с решительной небрежностью, не задерживаясь ни на чьем лице в поисках признаков положительной или отрицательной реакции.
  
  Он подождал, пока ритуал приготовления кофе не будет должным образом налажен, прежде чем заговорить, собирая все представленные документы и аккуратно помещая фотографии одиннадцати жертв в папку доктора Каверта.
  
  ‘Эту папку можно скопировать для любого, кто заинтересуется", - сказал он, застегивая ремешок, скреплявший ее вместе.
  
  Они ожидали какого-то заявления, наступления или занятия позиции. Но это был не путь Адамберга, и команда хорошо это знала.
  
  "Поднимите руки, если хотите, чтобы он был отправлен на ваш компьютер’.
  
  И это было все. Никакого резюме встречи, никаких риторических речей. После минутного колебания Ноэль первым поднял руку. Как часто отмечал Адамберг, Ноэлю, возможно, не хватало многих важных качеств, но храбрость не входила в их число. Вслед за ним поднялось еще больше рук, в конце концов, все, кроме Данглара. Несколько мгновений они ждали какого-нибудь знака, движения. Но комендант, словно сделанный из гипса, не сдвинулся с места.
  
  ‘Спасибо", - сказал Адамберг. ‘Вы все можете идти обедать’.
  
  Комната опустела, а на лицах отразились те же парадоксальные мысли. Сожаление о том, что пропустили выяснение отношений между Дангларом и шефом, но также и неоднозначное удовлетворение от того, что столкнулись с неразрешимой проблемой. Эти мысли сопровождались косыми взглядами и сдержанными кивками в сторону упорства Адамберга. Они часто считали его слишком мечтательным и рассеянным, хорошо это или плохо, и приписывали этой аномалии невероятный успех сегодняшнего дня. Не понимая, что он просто смотрел в туман.
  
  Данглар тоже выходил из комнаты, его застывшая поза была слегка помятой.
  
  ‘Все, кроме вас, комендант", - сказал Адамберг. Говоря это, он отправил быстрое сообщение Вейренку: Слушайте снаружи.
  
  OceanofPDF.com
  XXII
  
  ‘Это приказ?’ - спросил Данглар, оборачиваясь.
  
  ‘Если ты хочешь это так назвать, не стесняйся’.
  
  ‘А если я умру с голоду?’
  
  ‘Не усложняй ситуацию. Если бы ты действительно был голоден, я бы отпустил тебя. Я не хочу, чтобы ты побежала в Брезийон жаловаться, что я вдобавок ко всему еще и палач’.
  
  ‘ В таком случае очень хорошо, ’ сказал Данглар, снова направляясь к двери.
  
  ‘Я сказал, что хотел бы, чтобы ты остался, Данглар’.
  
  "Значит, это так приказано’.
  
  ‘Потому что я прекрасно знаю, что ты не умираешь с голоду. Ты не идешь обедать, ты убегаешь. И я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы предсказать, что побег погубит твою душу. Садись.’
  
  Данглар не сел на стул лицом к Адамбергу, а довольно быстро – подгоняемый гневом – прошел на свое прежнее место примерно в пяти метрах от него.
  
  ‘Чего вы боитесь, комендант? Того, что я проткну вас шпагой? Я уже спрашивал вас, Данглар: неужели вы забыли, кто я такой, после всех этих лет?" Но если ты выбираешь благоразумие, это зависит от тебя.’
  
  "Истинное благоразумие означает с самого начала видеть, каким будет его конец".
  
  ‘Еще одна цитата. Легко выкрутиться из чего угодно с помощью цитаты, особенно когда знаешь около тысячи’.
  
  ‘Таким образом, ты все поймешь’.
  
  ‘Итак, вы предсказываете печальный конец этого расследования’.
  
  ‘Мне было бы жаль видеть, как ты падаешь головой в песок’.
  
  ‘В таком случае, объяснись, Данглар. Объясни, почему ты пошел напролом и разделил отделение посередине. Объясни, почему ты собирался пожаловаться на мои блуждания командиру дивизиона. Объясни, почему я ухожу очертя голову в пески.’
  
  "Что касается Брезийона, то все очень просто: мы не обязаны восхвалять или чтить наших лидеров, мы должны повиноваться им во время послушания и сдерживать их, когда придет время их сдерживать."
  
  Ты начинаешь действовать мне на нервы своими цитатами. Ты придерживаешься своего оружия, не так ли, после того, что ты только что услышал? Что убедило всю остальную команду? Поэтому, пожалуйста, во имя любви к Богу, объясни себя, Данглар.’
  
  ‘Это невозможно’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что то, что можно объяснить несколькими способами, не заслуживает никакого объяснения.
  
  ‘Хорошо, когда ты придешь в себя, дай мне знать", - сказал Адамберг, вставая.
  
  Комиссар вышел из комнаты, хлопнув дверью, и схватил Вейренка за руку.
  
  ‘ Пойдем во двор, ’ сказал он. ‘ Это вошло в привычку, а мне нужно кормить дроздов. В плюще гнездится самка.’
  
  ‘Черные дрозды вполне способны прокормить себя сами’.
  
  ‘ Птицы гибнут миллионами, Луис. Вы сейчас когда-нибудь видите в Париже воробьев? Это массовая бойня. А самец очень худой.’
  
  Адамберг сделал крюк, чтобы навестить Фруасси.
  
  ‘Она хранит продукты", - объяснил он.
  
  ‘Я добилась некоторого прогресса в отношении одиннадцати жертв", - сказала Фруасси, не поворачивая головы, когда они вошли. ‘Шестеро из них уже мертвы. Жильбер Прейи, Андре Ривелен, Анри Тремон, Жак Сентье, Эрнест Видо, у которого была больная рука, и Морис Берлеан, тот, кто был импотентом. Осталось пятеро: Ришар Жаррас и Рене Киссоль, у которых были безвредные укусы, оба живут в Алесе. Луи, потерявший ногу, Марсель, у которого была повреждена щека, и Жан, потерявший ступню, все находятся в департаменте Воклюз: Луи и Марсель живут в Фонтен-де-Воклюз, а Жан живет в Куртезоне, примерно в пятидесяти километрах отсюда.’
  
  ‘Итак, трое, которые пострадали больше всех, все еще находятся недалеко друг от друга. И не так далеко от Нима. Сколько им сейчас лет?’
  
  ‘ Луи Арьяласу семьдесят шесть, Жану Эсканду семьдесят семь, а Марселю Корбьеру восемьдесят два.
  
  ‘Пришлите мне их адреса, семейное положение, состояние здоровья, все, что сможете найти’.
  
  ‘Уже отправлен’.
  
  ‘Получили свои прежние занятия?
  
  ‘Из пяти, в произвольном порядке, один торговый представитель, один торговец антиквариатом, один владелец ресторана, один администратор больницы и один учитель начальных классов’.
  
  ‘Что насчет вонючих жуков? Скольких из них осталось убить?’
  
  ‘Ну, если ты так ставишь вопрос", - сказал Фруасси со вздохом. ‘Четверо из них умерли: Сезар Миссоли, Дени Обер, Колин Дюваль и Виктор Менар. Затем есть трое, которые умерли в результате укусов отшельника.’
  
  ‘Итак, их осталось трое’.
  
  ‘Ален Ламбертен, Оливье Вессак и Роджер Торрейль’.
  
  ‘И где же они живут?’
  
  ‘ Ламбертен в Сенонче, недалеко от Шартра, Вессак в Сен-Порш, недалеко от Рошфора, и Торрейль в Лединьяне, недалеко от Нима. Я отправил все это на твой телефон.’
  
  ‘ Спасибо, Фруасси. Мы подождем в коридоре, если ты найдешь немного торта. Мы тоже могли бы перекусить, потому что у нас ничего не было.
  
  ‘Что мы делаем, болтаясь по коридору?’ - спросил Вейренк.
  
  ‘ Ты прекрасно знаешь, что Фруасси ни перед кем не открывает свой продовольственный магазин. Она думает, что никто об этом не знает.’
  
  Через несколько долгих минут появился Фруасси с тяжелой корзиной, накрытой кухонным полотенцем, и сказал: ‘Можно мне пойти с вами? Мне нравится кормить птиц’.
  
  Следуя за лейтенантом, снабжавшим продовольствием весь отряд, Адамберг повторял: ‘Маленький Луи, маленький Жанно, маленький Марсель’.
  
  ‘Беспокоит, да?’
  
  ‘Да. И они живут рядом друг с другом. Напоминает тебе другую банду, не так ли?’
  
  ‘Не обязательно. Они поддерживали связь, потому что их связывали одни и те же воспоминания – понятно’.
  
  ‘Но десять лет назад Луи угрожал Клавейролю и сказал: “Я не один”.
  
  ‘Я этого не забыл’.
  
  ‘На самом деле нелегко запихнуть пауков-отшельников кому-то в брюки. Проникнуть в дом, пока он спит. У пожилых людей чуткий сон.’
  
  ‘Ты всегда можешь подсыпать что-нибудь им в напитки".
  
  - Но мы сталкиваемся с тем же старым итоком, ’ сказал Адамберг, когда они вышли во внутренний двор. ‘Ты должен быть в состоянии засунуть шестьдесят чертовых пауков в их чертовы штаны. И заставить их всех укусить в одно и то же место. Ты сможешь это сделать?’
  
  Адамберг сел на каменные ступени, выходящие во внутренний двор, и позволил шее и плечам расслабиться на теплом воздухе. Фруасси раскрошила пирог на земле под гнездом.
  
  ‘ Что у нее в корзинке? ’ спросил Вейренк.
  
  ‘ Это будет наш обед, Луис. На фарфоровых тарелках с настоящими ножами и вилками. Высококачественное холодное блюдо, паштет из кабана, пирог с заварным кремом из лука-порея, гуакамоле, свежий хлеб или что-нибудь еще. Ты же не думал всерьез, что она просто угостит нас тортом?’
  
  Двое мужчин съели свой обед, который действительно был восхитительным, за несколько минут, и Фруасси с довольным видом собрал тарелки, оставив им две бутылки воды.
  
  ‘Данглар слетает с катушек", - сказал Вейренк.
  
  ‘Он не тот человек. Он изменился, происходит что-то новое. Мы как будто потеряли его’.
  
  ‘Я думаю, это что-то личное’.
  
  ‘Против меня? Это было бы ново, Луи’.
  
  "Против вас, потому что вы начинаете это расследование, а это не одно и то же. Он действительно не хочет, чтобы это расследование продолжалось. Сегодня он должен был признать, что был неправ. Он вполне способен сделать это в обычной ситуации. Ему нужно было только поднять руку.’
  
  ‘Ты думаешь, что в глубине что-то скрывается?’
  
  ‘Что-нибудь мерзкое, вроде того угря. И это крайне важно. Если он достиг этой стадии, это не имеет ничего общего с теорией или дальновидными суждениями. Это что-то личное’.
  
  ‘Как ты и сказал’.
  
  ‘Очень личный. Интимный. Я сказал, если ты помнишь, что это какой-то глубокий страх’.
  
  ‘Для кого-то другого?’
  
  ‘Могло бы быть’.
  
  Адамберг прислонился спиной к верхней ступеньке и полуприкрыл глаза, подставляя лицо солнечным лучам. Затем он снова сел и позвонил Фруасси по телефону.
  
  ‘ И еще кое-что, Фруасси. Если ты не возражаешь, не могла бы ты разузнать для меня что-нибудь о Дангларе? У него две сестры, одна из них примерно на пятнадцать лет старше его. Она единственная, кто меня интересует.’
  
  ‘Расследовать дело семьи коменданта?’
  
  ‘Да, Фруасси’.
  
  Он сунул телефон в карман и снова откинулся назад, подставив лицо солнцу.
  
  ‘Что это значит?" - спросил Вейренк.
  
  ‘Ты сам это сказал, Луи. Очень личное. Интимный. А что может быть более личным, чем твоя близкая семья? “Глубокий страх”, - подумал ты. От чьего имени? От имени его семьи. Никогда не спорьте с муреной о ее семье.’
  
  ‘Или у буйвола’.
  
  ‘Или любое другое существо. Смотри, черный дрозд становится ручным, он перепрыгивает к нам’.
  
  ‘Вы правы, он немного похудел’.
  
  
  
  *
  
  Фруасси перезвонил через шесть минут. Адамберг включил громкую связь для Вейренка.
  
  ‘Я не знаю, как вы узнали об этом, сэр. У него есть сестра Ариана, на четырнадцать лет старше его. И она вышла замуж за мужчину’.
  
  ‘Да, все в порядке, лейтенант. Кто был тот человек?’
  
  Последовала пауза.
  
  ‘Ты все еще здесь, Фруасси?
  
  ‘Да. Она вышла замуж за Ричарда Джарраса’.
  
  "Наш Ричард Джаррас?
  
  ‘Да, комиссар", - печально сказал Фруасси.
  
  ‘ И сколько ему лет? - спросил я.
  
  ‘Семьдесят пять’.
  
  ‘Его профессия?’
  
  "Это он был администратором больницы’.
  
  "Что это значит?’
  
  ‘Проще говоря, он был покупателем. То есть кем-то, отвечающим за цепочку требований и заказов лекарств для больницы’.
  
  ‘Местонахождение?’
  
  ‘Сначала в больнице Кочин в Париже, а затем в Марселе’.
  
  ‘ И где именно в Марселе?
  
  ‘ Он проработал двадцать восемь лет в Сент-Розали.
  
  ‘Как так получилось, что ты смог рассказать мне все это так быстро?’
  
  ‘Потому что я предвидел ваши вопросы. И да, отвечая на следующий, Противоядийный центр действительно находится в Сент-Розали. Но все же, они не производят противоядия там, если это то, о чем вы подумали. Они покупают его в фармацевтических лабораториях.’
  
  "А у тех действительно есть яды’.
  
  ‘Да, но они не продают его частным лицам. Дайте мне еще несколько минут, и я перезвоню вам’.
  
  ‘По поводу чего?’
  
  ‘Ваш следующий вопрос’.
  
  ‘У меня есть следующий вопрос, не так ли? Хорошо, Фруасси, я подожду’.
  
  Адамберг поднялся на ноги и принялся расхаживать взад-вперед перед ступенями, более или менее сопровождаемый черным дроздом.
  
  ‘Дерьмо", - сказал Вейренк.
  
  ‘Ты был прав’.
  
  ‘Что заставило тебя подумать о сестре?’
  
  ‘Она жила с ним некоторое время, когда от него ушла жена. Она вытащила его из ямы, она присматривала за детьми. Когда он был маленьким, она уже заботилась о нем. Оба родителя были так много на работе, что старшей сестре приходилось нянчить двух младших детей. Я все это знала.’
  
  ‘Матерью-сестрой’.
  
  ‘Да. И ты пойдешь беспокоить мать-сестру мурены на свой страх и риск’.
  
  ‘Основное правило’, - сказал бы Вуазене.
  
  Адамберг еще раз обошел двор и вернулся к ступенькам.
  
  ‘ Если Ричарда Джарраса в детстве укусил отшельник вместе с десятью другими мальчиками из приюта, это не могло быть секретом для его семьи. Данглар, должно быть, уже знал историю Банды Отшельников, возможно, наизусть. Вполне возможно, что Джаррас много раз пересказывал свои воспоминания, повторяя имена жертв и преследователей.
  
  ‘Имена, которые большинство людей не запомнили бы. Но Данглар запомнил бы’.
  
  И когда кто-то по имени Клавейроль и кто-то по имени Барраль умерли, это, должно быть, послужило сигналом тревоги. Становится все хуже. Его шурин был покупателем медикаментов для Сент-Розали. Данглар запаниковал, он начал защищаться.’
  
  ‘И пытался заблокировать расследование’.
  
  ‘Он укусил’.
  
  ‘И все же Фруасси сказал тебе, что в Сент-Розали покупают только противоядия, а не яды’.
  
  ‘Значит, Жаррасу пришлось бы тайно обратиться к производителям. Привет, Фруасси?’
  
  ‘Сент-Розали заказывает свое противоядие отшельника у гигантской компании под названием Meredial-Lab и поддерживает контакты с ее заводом в Пенсильвании. Потому что в Соединенных Штатах много опасных пауков-отшельников. Не только там, но и в Мексике.’
  
  ‘У Мередиала есть еще одна ветвь?’
  
  ‘В Мехико. Если кто-то его продает, это может быть кто угодно: служащий, клерк, перевозчик, кладовщик, кто угодно, мужчина или женщина, которые не гнушаются нелегальной продажей за хорошую цену. В этих лабораториях работают тысячи людей.’
  
  И кто бы мог подумать, что яд отшельника будет продаваться на черном рынке?
  
  ‘Совершенно верно. И с какой целью?’
  
  ‘И Ричард Джаррас, ’ сказал Вейренк, - который, без сомнения, имел доступ к органиграмме Мередиала, мог установить контакт и за эти годы получить достаточное количество доз’.
  
  ‘Он не мог сделать это в одиночку, Луис. Другие жертвы, должно быть, стоят за ним, может быть, они поделились им’.
  
  ‘Но как Джаррасу удалось найти продавца, которому он мог доверять?’
  
  ‘Он мог сделать это только на месте’.
  
  ‘Фруасси?’ Адамберг перезвонил ей. ‘Можете ли вы проверить, был ли Джаррас когда-либо в США или Мексике? За последние двадцать лет’.
  
  ‘Хорошо. Подожди, я тебе позвоню’.
  
  Адамберг снова принялся расхаживать по двору.
  
  ‘Нет", - сообщил Фруасси через несколько минут. ‘Никогда не был в США или где-либо еще в Южной или Центральной Америке. И я проверил паспорта четырех других, Киссоля, Арьяласа, Корбьера и Эсканда. Результат тот же.’
  
  ‘Так чем же он занимается?’ - спросил Вейренк. ‘Он ходит на рыбалку? Он звонит кому-то там наугад, прося прислать ему яд под прикрытием? Мне не нравится, как это звучит’.
  
  ‘Я тоже, но это наша лучшая зацепка, Луис. Вколоть кому-то концентрированную дозу яда имеет гораздо больше смысла, чем запихнуть ночью шестьдесят пауков в чьи-то брюки’.
  
  ‘Но как Джаррасу – или кому–то другому - удалось сделать инъекцию жертве? Их укусили в ногу. Итак, он вытаскивает иглу для подкожных инъекций и просит мужчину, пожалуйста, предложить ему свою лодыжку?’
  
  ‘Без понятия", - сказал Адамберг, пожимая плечами. ‘Возможно, выдавая себя за врача? Делая какую-то прививку?’
  
  ‘Против чего?’
  
  Адамберг посмотрел на облака, затем вниз, на черного дрозда, который прыгал вокруг.
  
  ‘Птичий грипп?’ - спросил он. ‘Он снова появился на юге Франции’.
  
  ‘И ты думаешь, мужчины клюнут на это?’
  
  ‘Почему бы и нет? Мы попросим Ретанкур заняться этим делом. Наблюдение за Ришаром Жаррасом и Рене Киссолем в Алесе. Который час?’
  
  ‘Половина третьего. Тебе следует починить эти часы’.
  
  OceanofPDF.com
  XXIII
  
  Лейтенант Ретанкур доедала сэндвич в "Метателе костей", бистро на углу улицы, не дорогом, но довольно отталкивающем из-за сварливого отношения владельца, жилистого маленького человечка, вовлеченного в ожесточенное социальное соперничество с более престижным пивным рестораном des Philosophes на противоположном углу. Адамберг сел за ее столик.
  
  ‘В 16.07 отправляется поезд на Алес. У тебя есть время, чтобы забрать из дома все, что тебе нужно?’
  
  ‘Режем тонко. К чему такая спешка с элем?’
  
  ‘Работа по наблюдению. За двумя людьми нужно присматривать. Ты можешь взять Керноркяна и четырех младших’.
  
  ‘Значит, мы должны следить за ними 24/7? Арендованные машины?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Кто они?’
  
  Адамберг подождал, пока они выйдут из кафе, чтобы ответить на ее вопрос.
  
  ‘Рене Киссоль, но особенно Ричард Жаррас. Два старика, которых в детстве укусили пауки’.
  
  ‘Они потеряли конечности?’
  
  ‘Нет, у этих были только безвредные укусы’.
  
  ‘Зачем концентрироваться на Джаррасе?’
  
  ‘Он проработал двадцать восемь лет закупщиком в больнице Святой Розалии в Марселе, той самой, где базируется APC’.
  
  ‘И?’
  
  ‘И этот центр заказывает противоядие для отшельников у фирмы под названием Meredial-Lab, которая централизованно собирает яды в Пенсильвании и Мексике. Джаррас должен был иметь доступ к этой сети ’.
  
  ‘ХОРОШО. И мы знаем, что Джаррас ходил туда, не так ли?’
  
  ‘Нет, у него его никогда не было".
  
  ‘Так как же он нашел сообщника по ту сторону Атлантики?’
  
  ‘Это все, что у нас есть, Ретанкур’.
  
  ‘Правильным’.
  
  Когда Ретанкур была на задании и она уже приняла его, она не использовала много слов, концентрируя свою энергию на цели. Никакой болтовни.
  
  ‘Эта операция совершенно секретна, лейтенант’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Ричард Джаррас женат’.
  
  ‘Правильным’.
  
  ‘Женщине по имени Ариана Данглар’.
  
  "Что?’
  
  ‘Да. Его сестра’.
  
  Ретанкур остановилась на тротуаре перед высокой аркой здания отделения, нахмурив светлые брови.
  
  ‘Итак, теперь мы понимаем, в чем дело", - сказала она. ‘У Данглара не помутился рассудок, он напуган’.
  
  ‘Результат тот же, лейтенант. Он ни в коем случае не должен знать’.
  
  ‘Или он помог бы этому Ричарду смыться. Скажи Керноркяну, чтобы не терял времени, я подберу ему одежду’.
  
  ‘Другие офицеры присоединятся к вам поздним утром. Берегите себя, Ретанкур. Одна инъекция, и через два дня все будет готово’.
  
  ‘Правильным’.
  
  
  
  *
  
  
  
  Адамберг обошел отделение, распределяя задачи. Керноркян и четыре младших офицера должны были отправиться в Алес, присматривать за Ришаром Жаррасом и Рене Киссолем. Вуазене должен был отправиться в Фонтен-де-Воклюз и Куртезон в сопровождении Ламарра, Жюстена и шести коллег, чтобы посмотреть на Луи Арьяласа, он же Маленький Луи, у которого нет одной ноги, Марселя Корбьера, у которого нет одной щеки, и Жана Эсканда, он же Жанно, у которого нет одной ноги. Фруасси должен был отслеживать GPS и мобильные телефоны Ричарда Жарраса и Рене Киссоля с 10 мая, даты первого смертельного укуса. Меркаде должен был сделать то же самое для Арьяласа, Корбьера и Эсканда. И посмотрите, обращались ли они каким-либо образом к оставшимся трем вонючим жукам: Алену Ламбертену в Сенонче, Оливье Вессаку в Сен-Порш и Роджеру Торрейлю в Лединьяне.
  
  Адамберг сидел в кабинете Фруасси и наблюдал, как она отслеживает передвижения Жарраса и Киссоля.
  
  ‘Насколько я вижу, - сказала она, - ваши двое парней не часто выходят за пределы Алеса. В их машинах нет GPS, и, судя по их мобильным телефонам – всего по одному в каждой семье – я могу найти в городе поездки только на короткие расстояния. И это могли быть их жены. Мы же не подозреваем их жен, не так ли?’
  
  ‘Нет. Это своего рода личная месть’.
  
  ‘Они оба, как правило, пользуются своим стационарным телефоном в основном традиционным способом. Ах, да, 27 мая Ричард Жаррас позвонил своей жене из Салиндреса, что в нескольких километрах от Алеса, в 18:05 вечера, но это не по дороге в Ним. Он вернулся в Алес к 9 часам вечера, никакого движения в направлении стариков из Банды Отшельников.’
  
  ‘Если только они не оставили свои мобильные телефоны дома, что было бы разумно’.
  
  ‘На самом деле, он необходим’.
  
  Меркаде больше не везло в Фонтен-де-Воклюз, где Луи Арьялас и Марсель Корбьер жили на расстоянии нескольких улиц друг от друга. Как и две жертвы укуса паука в Алесе, они, казалось, просто перемещались по месту жительства, за исключением одной обратной поездки в Карпантрас. И Жан Эсканд, похоже, тоже оставался в Куртезоне, если не считать визитов в Оранж.
  
  ‘Просто ходить по магазинам", - предположил Меркаде. ‘Или к врачу, или по каким-то официальным делам. Никто из них и близко не подходил к Ниму. Если только они не оставили свои мобильные дома’.
  
  ‘Что было бы разумно", - повторил Адамберг.
  
  ‘Это то, что мы все делаем’.
  
  ‘Вы оставляете свой мобильный дома?’
  
  ‘Правильно, чтобы не иметь все время копов за спиной, комиссар’.
  
  ‘Значит, наши пять жертв, вероятно, сделают то же самое’.
  
  ‘Если это они’.
  
  ‘Что насчет изнасилований? Что-нибудь?’
  
  ‘Слишком много, - вздохнул лейтенант, - и это только те, о которых сообщалось. Для 1950-х, когда женщины едва осмеливались обращаться в полицию, у меня есть два’.
  
  ‘В самом Ниме?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Когда?’
  
  ‘Один в 1952 году. Когда Клавейролю и Барралю было бы по двадцать, Ландри - девятнадцать, Миссоли - семнадцать, Ламбертену и Вессаку - восемнадцать и шестнадцать соответственно. Первые двое, это те, кого поймали в женском общежитии?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я перечислил эти имена, потому что другие мальчики кажутся немного молодыми для этого: Оберу, Дювалю и Торрейлю было пятнадцать, а Менару всего четырнадцать’.
  
  ‘Хотя такое случается. Давление со стороны сверстников’.
  
  ‘Девушка описала подростков постарше, а не молодежь. Общим с 1988 годом является использование фургона. И тот факт, что их было трое. Ей было семнадцать. Это был ее первый выход из дома ночью, она немного выпила и шла домой. Она была всего в пятидесяти метрах. Джослин Бриак.’
  
  "Ландрье, если он был замешан в этом деле, мог бы позаимствовать чей-нибудь фургон’.
  
  "Джослин не осмеливалась никому рассказать об этом до двух недель спустя, так что полезных доказательств не было. Одна деталь: один из маленьких придурков оступился, потому что сказал своему приятелю: “Твоя очередь, Сезар! Теперь путь свободен”. Потому что, видишь ли, она была девственницей. Конечно, на юге Франции полно мальчиков по имени Сезар. Тем не менее, это мог быть просто Сезар Миссоли.’
  
  ‘Клавейроль был вождем, он ушел бы первым, затем за ним последовал бы Сесар Миссоли’.
  
  ‘А третий?’
  
  ‘Она говорит, что он лежал на ней и извивался, но на самом деле ничего не делал, а двое других издевались над ним’.
  
  ‘Возможно, кто-то из пятнадцатилетних, Обер или Дюваль. Я уверен, что это были они, Меркаде, но мы никогда не сможем это доказать. А как насчет второго изнасилования?’
  
  ‘В следующем, 1953 году, также в Ниме. Это была Вероника Мартинес. За месяц до того, как Миссоли покинула приют. На этот раз их было всего двое, пешком. Они затащили девушку в здание. Опять же, нет возможности найти какие-либо улики. И я должен сказать, сэр, что в те времена копы не ломали себе голову, расследуя изнасилования. Я заметил одну вещь. Девушка сказала, что от этих мальчиков пахло велосипедным маслом.’
  
  ‘Возможно, одна из их цепей оторвалась по дороге от велосипеда’.
  
  ‘Что ж, это все, что у нас есть. И эти две девушки, Джослин и Вероник, в отличие от Жюстин, вообще не знали нападавших. Так зачем же им убивать их шестьдесят лет спустя?’
  
  ‘Что, если один из мальчиков позже был подозреваемым по делу об изнасиловании? И, возможно, одна или другие женщины видели его фотографию в газетах?’
  
  "Я полагаю, это возможно’.
  
  ‘Да, но мы не знаем. Со всей работой, которую я поручил Фруасси, она не смогла достать полицейские отчеты обо всех вонючих насекомых’.
  
  ‘Почему ты не спросил меня?’
  
  ‘Это было до встречи сегодня утром. Я не знал, будешь ли ты на борту’.
  
  ‘Заговор отшельников", - с усмешкой сказал Меркаде. ‘Ты, Вейренк, Вуазене и я знаем, где вы оказались вечером. В Ла Гарбюре.’
  
  ‘Вы следили за мной, лейтенант?’
  
  ‘Мне не понравилась атмосфера в команде. Я тебе завидовал’.
  
  ‘Зачем? Суп или заговор?’
  
  ‘И то, и другое’.
  
  ‘Тебе нравится гарбур?’
  
  ‘Никогда не пробовал его’.
  
  ‘Это суп для бедняков. Ты должен любить капусту’.
  
  Меркаде скривился.
  
  ‘Тем не менее, ’ продолжал он, ‘ даже если я считаю лекцию Вуазене о ядовитых жидкостях блестящей, я все равно не верю, что изнасилованная женщина могла мечтать убить кого-то ядом отшельника. Почему бы не использовать гадюку? Потому что, да, я могу поверить в идею о том, что змея встает на дыбы и плюется жидкостью, это своего рода фигура. И извлечь яд из змеи относительно легко. Но паук-отшельник? Я просто этого не вижу.’
  
  ‘Нет, я тоже", - признался Адамберг. ‘Тем не менее, проверьте, не было ли среди женщин, которых вы выследили, биолога или зоолога, или кого-то, кто работает в больнице Святой Розалии в Марселе. Один из детей, которого укусили в приюте, проработал там двадцать восемь лет. Наша единственная зацепка, и не такая уж многообещающая. ’
  
  ‘Какой именно?’
  
  ‘Ричард Жаррас. Но ни слова об этом, лейтенант. Ретанкур ведет наблюдение за ним, а Вуазене - за тремя в Воклюзе. Мы проводим проверку 24/7, чтобы увидеть, не шевелится ли кто-нибудь из них. ’
  
  ‘А что, если убийца не нападет еще месяц?’
  
  ‘Тогда они останутся на дежурстве на месяц’.
  
  ‘Такая работа изматывает", - сказал Меркаде, надувая щеки. ‘Ну, к Ретанкур это, конечно, не относится’.
  
  Сам Меркаде был отстранен от участия в любых операциях по наблюдению. Было непрактично использовать человека, который засыпал каждые три часа.
  
  ‘Так почему же джаррасский свинец полезен, но не выдающийся?’ он спросил.
  
  ‘Потому что APC в Марселе заказывает вещество в пенсильванском филиале Meredial-Lab. Или еще из Мехико’.
  
  ‘И у них есть запасы ядов, не так ли?’
  
  ‘Да, но Джаррас никогда не был в Америке’.
  
  "Значит, это не окончательно’.
  
  ‘Очень жидким, как сказал бы Фруасси’.
  
  ‘По поводу чего?’
  
  ‘Черный дрозд’.
  
  ‘Возможно, у него мог быть фальшивый паспорт. Не черный дрозд, Джаррас’.
  
  ‘Как мы могли бы это выяснить?’
  
  ‘В архивах фальшивых паспортов’.
  
  ‘Но их тысячи, лейтенант’.
  
  ‘Используя его фотографию", - предложила Меркаде, которую не остановила идея сложного поиска в Интернете.
  
  Для Меркаде, как и для Фруасси, миллионы маршрутов через Интернет были проходами, по которым он мог перемещаться очень быстро, выбирая короткие пути, отвлекаясь и так далее, подобно беглецу, прорубающему себе путь через колючую проволоку через ряд полей. Ему это нравилось. На самом деле, чем сложнее было задание, тем больше оно ему нравилось.
  
  Адамберг закрыл дверь своего кабинета, чтобы сделать несколько телефонных звонков. Поскольку пять лейтенантов и десять младших чинов были на задании, в помещении было очень тихо. Даже если Данглар дулся в своей палатке, Адамберг не хотел рисковать быть услышанным им, когда он спрашивал об официальных запасах ядов в Париже.
  
  После почти часовых усилий, пока различные администрации передавали его от одного человека к другому, пока кто-нибудь компетентный не смог ответить на его вопросы, Адамберг вернулся к Меркаде.
  
  ‘Ничего", - сказал он, бросая телефон на стол, как будто это была ошибка мобильного.
  
  ‘С такой скоростью ты его разрушишь’.
  
  ‘Экран уже треснул - он принадлежит коту. Я просто хотел проверить другие места: ни в Музее естественной истории, ни в Институте Пастера, ни в центре в Гренобле не хранят яд для отшельников.’
  
  ‘Ну, я провел небольшую разведку за последние двадцать лет. Никогда не было и слуха о подпольной лаборатории по производству яда пауков или даже змей. И кто, черт возьми, вообще попытается извлечь его из отшельника? - Сказал Меркаде, отодвигая клавиатуру.
  
  Адамберг тяжело сел, несколько раз проведя руками по волосам. Это был его привычный жест, либо чтобы пригладить волосы, что не сработало, либо чтобы развеять усталость. И вы можете понять почему, подумал Меркаде: трое убитых стариков, пятеро подозреваемых из числа детей в приюте, не говоря уже о женщинах, которые могли быть изнасилованы, большинство из них неизвестны. Плюс тот факт, что способ убийства все еще оставался загадкой.
  
  ‘Ретанкур и Вуазне выслеживают их’, - повторил Адамберг. ‘В один прекрасный день кто-нибудь из них обязательно сделает шаг. Сегодня вечером, завтра’.
  
  Комиссар, почему бы вам не отдохнуть? На подушках наверху? О черт! ’ сказал Меркаде, вставая, потому что упоминание о подушках напомнило ему о комнате для напитков наверху и, как следствие, о кошачьей кормушке.
  
  ‘ Есть идея, лейтенант?
  
  ‘Кошка, пора ее покормить. Что, если Ретанкур вернется и обнаружит, что кошка похудела!’
  
  ‘Ему не помешало бы похудеть’.
  
  ‘Даже если так", - сказала Меркаде, доставая из буфета Виолетты банку кошачьего корма. ‘Я не должна пропустить его дневное кормление, я и так опаздываю’.
  
  Каким бы сильным ни был ее голод и как бы ни было ее раздражение из–за того, что она не получила ужин в нужное время, кошке никогда бы и в голову не пришло подняться на расстояние всего семи метров, чтобы попросить еды. Он просто спокойно ждал, когда кто-нибудь придет и заберет его из ксерокса.
  
  Меркаде снова прошел мимо со Снежком, перекинутым через руку, и поднялся по лестнице в маленькую комнату, где стояли автомат с напитками, кошачья миска и три синие подушки.
  
  
  
  *
  
  Появилась Фруасси с легким румянцем на щеках, за ней последовал Вейренк, как раз в тот момент, когда Меркаде спустился по лестнице, неся упитанного мурлыкающего кота, которого он аккуратно положил на ксерокс. Аппарат запускался в эксплуатацию только в экстренных случаях, потому что это было место упокоения существа. Но копировальный аппарат оставили включенным, чтобы поверхность оставалась теплой. На мгновение Адамбергу показалось, что жизнь в его команде была очень сложной. Не был ли он слишком расслабленным? Позволять Вуазене заваливать свой стол журналами о рыбах, позволять коту диктовать свою территорию, позволять Меркаде вздремнуть на подушках, когда ему захочется, позволять Фруасси набивать свои шкафы продовольственными пайками, как в военное время, позволять Мордану потакать своей любви к сказкам, Данглару погрязать в своей энциклопедической эрудиции, а Ноэлю упорствовать в своем сексизме и гомофобии? И позволит своему собственному разуму быть открытым любому ветру.
  
  Он снова провел пальцами по волосам, наблюдая, как приближается Фруасси с папкой в руках, а за ним Вейренк.
  
  ‘Что происходит?’ - спросил он голосом, который, как ему самому показалось, звучал устало.
  
  ‘Что-то беспокоило Вейренка’.
  
  ‘Так будет лучше, Луи, потому что сегодня ночью ветер свистит у меня в ушах. Я чувствую себя мокрой тряпкой’.
  
  ‘Я проверил записи о плохих мальчиках в приюте, которые уже умерли", - продолжил Фруасси. ‘Помните их? Те, кто были мертвы задолго до нападений "отшельников"?"
  
  ‘Да", - сказал Адамберг. ‘Их было четверо’.
  
  ‘Сезар Миссоли, Дени Обер, Колин Дюваль и Виктор Менар’, - перечислил их Фруасси. ‘Вейренк считал это нелогичным. Если бы укушенные мальчики решили отомстить всей банде, вряд ли они позволили бы этим людям умереть в своих постелях.’
  
  ‘Месть должна быть тотальной или никакой", - сказал Вейренк.
  
  ‘И?’ - спросил Адамберг, поднимая глаза.
  
  Сесар Миссоли был убит выстрелом в спину возле своего дома в Болье-сюр-Мер, Приморские Альпы. Они так и не докопались до сути. Поскольку он был связан с мафиозными сетями в Антибе, они предположили, что это была бандитская война.’
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘В 1996 году. Два года спустя Денис Хауберт упал со своей крыши, которую он ремонтировал. Предохранитель на его приставной лестнице сломался. Классифицировано как бытовой несчастный случай’.
  
  Адамберг начал расхаживать по комнате, заложив руки за спину. Затем он закурил одну из последних сигарет Зерка, в которой наполовину не осталось табака. В ближайшее время ему нужно было купить еще несколько штук для своего сына, чтобы он мог их украсть. Ему не нравилась эта марка, она была слишком горькой для него, но подарочной сигарете в рот не смотрят. Вейренк улыбался, откинувшись на стол Керноркяна и скрестив руки на груди.
  
  ‘Проходит три года", - говорил Фруасси. ‘В 2001 году настала очередь Виктора Менара. Он владелец гаража, любит мощные мотоциклы. В то время у него был 630-кубовый двигатель, на котором ему нравилось ездить на максимальной скорости. Тяжелая машина, если вы попадаете на скользкий участок дороги.’
  
  ‘Скользким’?
  
  ‘Весь в моторном масле, ’ сказал Фруасси, ‘ участок длиной четыре метра на повороте. Его занесло на скорости 137 километров в час, сломаны позвонки, рычаг тормоза пробил печень, он умер. Конечно, это был несчастный случай. Затем, год спустя, в 2002 году, Колин Дюваль. Он был воскресным грибником, тоже в Приморских Альпах, знал все хорошие места. Он был экспертом, и то, что он делал, по-видимому, это нарезал их тонкими ломтиками и развесил сушиться на улице. Жил один, готовил для себя. Однажды вечером в ноябре, спустя много времени после сбора урожая, у него сильно разболелся живот. Он не слишком беспокоится, он знает свои грибы. Через два дня он чувствует себя лучше, поэтому расслабляется. Затем все начинается снова, и через три дня, несмотря на пребывание в больнице, он умирает от печеночной и почечной недостаточности. Вскрытие показало следы альфа– и бета-аманитинов, токсичного элемента шляпочного гриба смерти - или Amanita phalloides если дать ему латинское название. У него белая ножка и плоская верхушка, и он похож на некоторые съедобные виды. Было бы довольно просто положить некоторые, вперемешку с другими, в корзину в лесу. Но, поскольку он был экспертом, гораздо эффективнее добавить несколько ломтиков к сушеным грибам позже. Вам нужно знать, ’ добавила она, - что половина шляпки смертельна.
  
  ‘Три смерти от несчастных случаев и одна, приписываемая бандитским разборкам, - сказал Вейренк, - то есть, если бы мы не знали, что все четверо принадлежали к банде "Отшельник". Не совпадение, не несчастный случай. Это были убийства.’
  
  ‘В Яблочко!’ - сказал Адамберг. ‘Итак, это означает, что жертвы "отшельников" не ждали семьдесят лет, чтобы получить свое обратно, как мы предполагали’.
  
  ‘Но потом, ’ сказал Меркаде, ‘ они внезапно прекратились. Больше никаких убийств. Когда они уничтожили четырех вонючих жуков, все шло по плану, никто их не заподозрил. Потому что кто бы мог? Но нет, они останавливаются на четырнадцать лет, прежде чем начать снова в прошлом месяце, с помощью бесконечно сложного метода, который мы не можем разработать.’
  
  ‘Очень длительный период латентности", - согласился Адамберг.
  
  ‘Но почему?" - спросила Фруасси.
  
  ‘Возможно, это было сделано для того, чтобы разработать бесконечно сложный метод, который мы не смогли бы реализовать’.
  
  Фруасси покачала головой.
  
  ‘Должно быть, так оно и есть", - сказал Адамберг. ‘Что-то в их modus operandi в конце концов их не удовлетворило. Помните, око за око, зуб за зуб. Это важно, эта эквивалентность, она стара, как земля.’
  
  ‘И эквивалентность была неправильной", - сказал Вейренк. "Да, первые четверо парней мертвы, это верно, но если твой враг выколет тебе глаз, ты не удовлетворишься отрезанием его уха. Яд отшельника против яда отшельника’.
  
  ‘Значит, за эти четырнадцать лет они пытаются накопить его достаточно, чтобы делать инъекции людям?’
  
  ‘Так и должно быть, - сказал Адамберг, ‘ иначе в этом нет смысла’.
  
  ‘Значит, чтобы сделать это, Джаррас пытается связаться с кем-то в Мехико?’ - спросил Фруасси.
  
  ‘Не поворачивайте нож в ране. Так или иначе, им это удалось’.
  
  ‘И за четырнадцать лет, ’ сказал Вейренк, - они собрали достаточно яда, чтобы убить трех человек. И, вероятно, убить еще троих?’
  
  ‘Сохраняется ли это вещество?’
  
  ‘ Я проверил это, ’ сказал Вейренк. ‘ Для некоторых видов восемьдесят лет, но лучше заморозить. Это змеи – не знаю, как насчет ’отшельника".
  
  "Мы никогда не узнаем ничего об отшельниках", - вздохнув, сказал Меркаде. ‘Получается, что обычно они никого не беспокоят’.
  
  Комиссар вытянул руки, чувствуя себя более удовлетворенным. Ветер перестал свистеть у него в ушах.
  
  ‘Garbure?’ Предположил Вейренк.
  
  Интерес, который Вейренк проявил к Эстель, был серьезнее, чем он предполагал, подумал Адамберг. С этим небрежно оформленным приглашением было ясно, что лейтенант не хотел появляться там один, но хотел, чтобы рядом с ним были другие. В прошлый раз Эстель разыгрывала недотрогу.
  
  ‘Да, хорошо", - сказал он, хотя после этих трудных дней он действительно предпочел бы вытянуть ноги перед камином и попытаться подумать. Или, по крайней мере, почитать свою записную книжку.
  
  ‘Я тоже", - сказал Меркаде, выключая свой компьютер.
  
  ‘ Вкусно, гарбур? ’ спросил Фруасси, который всегда заботился о вкусе еды.
  
  ‘ Это превосходно, ’ сказал Вейренк.
  
  ‘Что ж, ’ добавил Адамберг, ‘ вы должны любить капусту’.
  
  OceanofPDF.com
  XXIV
  
  Меркаде и Фруасси, взглянув на супницу, принесенную для Адамберга и Вейренка, остановили свой выбор на куриной запеканке в стиле Генриха IV. Тучи несколько рассеялись после открытий Вейренка о четырех других жертвах Банды Бывших жертв, как они их называли, которые двадцать лет сражались с Бандой Отшельников. Наконец-то все стало на свои места. Хронологические элементы, психологические элементы и технические головоломки могли бы вписаться в общее удовлетворительное объяснение. Страдание, которое Адамберг испытывал всякий раз, когда произносилось слово "отшельник", растаяло. Все, что им нужно было делать сейчас, - это ждать, пока миссии, возглавляемые Ретанкур и Вуазене, принесут результаты, и конец был бы уже близок. И на этот раз именно комиссар с радостью наполнил бокалы Мадираном.
  
  Вейренк снова поменялся местами и теперь сидел спиной к стойке. В этот вечер он не встал, чтобы принести кофе или сахар. Меркаде попробовала гарбюр, но отказалась от него без сожаления, и разговоры разошлись, в произвольном порядке затрагивая расследование, яды, пауков, Мехико, тот факт, что кошку не интересовали черные дрозды, вонючие клопы и приют Мизерикорд. Семь членов Банды Отшельников уже мертвы от рук Банды бывших жертв.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал Меркаде, ‘ им пришлось нелегко в приюте, но бедные маленькие жертвы не превратились в ангелов’.
  
  ‘Тот, кто сильно страдал, заставит страдать других", - сказал Вейренк.
  
  ‘Они мне начинали нравиться. Но, в конце концов, они убийцы’.
  
  ‘И очень расчетливый. Я никогда не сталкивался с таким долгим периодом упрямой решимости. Можно подумать, что возраст сделал бы их менее вовлеченными, но нет’.
  
  Эстель подошла и положила палец, а не руку, на плечо Вейренка, чтобы спросить, подавать ли ей сыр Томм. Да, конечно, она должна.
  
  ‘Который час?’ Спросил Адамберг.
  
  ‘Половина двенадцатого", - сказал Вейренк. ‘Знаешь, это становится мучением, когда ты спрашиваешь о времени’.
  
  ‘Ретанкур находится на позиции три часа, Вуазене и его люди - два часа’.
  
  ‘Жан-Батист, оставь это в покое", - сказал Вейренк себе под нос.
  
  ‘Да’.
  
  Меркаде делила Кофе, когда у Адамберга зазвонил мобильный.
  
  ‘Должно быть, Ретанкур", - сказал он, хватая трубку.
  
  Затем он нахмурился, так как не узнал номер звонившего.
  
  ‘Commissaire? Вы не спали, не так ли? Прошу прощения, я знаю, что уже очень поздно, мне действительно жаль. This is Madame Royer-Colombe, Irène Royer, Irène! Помнишь меня?’
  
  ‘Нет, я не спал, Ирен. В чем дело? Кто-то бросал камни в твои окна?’
  
  ‘Нет, нет, комиссар, кое-что похуже’.
  
  ‘Я слушаю’.
  
  Адамберг включил громкоговоритель, и стук столовых приборов прекратился.
  
  ‘Был еще один, комиссар! Сеть сходит с ума. О, извините, я не хотел сбивать с толку, не паутину, а Интернет’.
  
  ‘Еще что?’ - спросил Адамберг.
  
  Он хотел заставить ее рассказать ему все побыстрее, но понял, что чем больше давишь на Ирен, тем менее связно она рассказывает свою историю. Она должна была отвечать за темп и отступления.
  
  "Да ведь еще один мужчина укушен!’
  
  ‘Где?’
  
  ‘Вот что самое странное, не в нашем регионе, а в Приморской Шаранте. На западе это не территория отшельников. Тем не менее, черные вдовы продвигаются на север, от Средиземного моря к атлантическому побережью. Зачем они это делают? Кто знает? А в прошлом году, знаете, отшельник укусил кого-то в Уазе, на севере. Так что, видите ли, должны быть пауки, которые любят приключения, что-то в этом роде. Интересно, будет ли трава зеленее где-нибудь еще. Ну, не в буквальном смысле.’
  
  ‘Please, Irène. Не могли бы вы рассказать мне подробности?’
  
  ‘Ну, это было по всему Твиттеру в последнее время, что? Десять минут. И я сразу же позвонила тебе. Его отвезли в больницу в Рошфоре.’
  
  ‘Вы уверены, что это укус отшельника?’
  
  ‘О да, потому что этот человек – это еще один старик, комиссар – он узнал опухоль, там сразу же появился волдырь, а затем красное пятно, и, несмотря на всю панику в тот момент, он сразу же отправился в больницу’.
  
  ‘Но как эта новость так быстро распространилась в социальных сетях?’
  
  ‘ Должно быть, это был кто-то из больницы, может быть, парамедик, кто знает? Учитывая все страхи на данный момент.’
  
  ‘ А вы знаете имя этого человека?
  
  ‘ Ах, комиссар, это конфиденциально, не так ли? Они не дают тебе знать о подобных вещах. Все, что мы слышали, это то, что его укусили после ужина в Сен-Порш. Где-то там, наверху. Он почувствовал укус.’
  
  ‘ Он был в помещении или на улице?
  
  ‘ Они не говорят. Что мне интересно, так это то, является ли это обычной жертвой укуса или одной из тех особенных, о которых вы говорили.’
  
  ‘ Я понимаю, Ирен. Я скажу тебе, когда буду знать.
  
  ‘ Подождите, комиссар. Не звони мне на мобильный – я забыла его дома на стуле.’
  
  ‘ Но где же ты тогда находишься?
  
  ‘ Я нахожусь в Бурже.
  
  ‘В Бурже?’
  
  ‘Да, потому что я выбираю место на карте и отправляюсь туда, это для анталгической позы, вы понимаете’.
  
  ‘Прости?’
  
  "Анталгическая поза". Руки на руле, ноги на педалях, я почти не чувствую свой артрит, понимаете? Я бы хотел жить вот так, сидя за рулем, в дороге.’
  
  ‘Хорошо, у вас есть номер отеля?’
  
  ‘Это не отель, я в гостевом доме. Должен сказать, здесь очень чисто, и я позаимствовал мобильный у владельца. Он очень любезен, но я не должен пользоваться этим’.
  
  Адамберг отключился и с напряженным выражением лица оглядел своих коллег.
  
  ‘Этот человек в Сен-Порш. Не жил ли там один из наших вонючих насекомых?’
  
  ‘Да, Оливье Вессак, восьмидесяти лет", - сказал Фруасси.
  
  ‘Тогда я ухожу", - сказал Адамберг. ‘Нашему человеку осталось жить всего два дня. Я хочу вытянуть из него точное время ранения и кто или что нанесло его’.
  
  ‘Я пойду с вами", - сказал Вейренк, не двигаясь с места. ‘Мы могли бы быть в Рошфоре через пять часов. Но какой, черт возьми, смысл появляться перед зданием больницы в половине пятого утра?’
  
  Адамберг кивнул и вызвал Ретанкур, не выключая громкую связь.
  
  ‘ Я разбудил тебя, Ретанкур?
  
  "С каких это пор я засыпаю на работе?’
  
  ‘У нас есть еще одна жертва, Оливье Вессак, Сен-Порш, недалеко от Рошфора. Укушен этим вечером, вероятно, между восемью и без четверти одиннадцать. Кто-нибудь из ваших жертв двигался?’
  
  "Отрицательный". Ричард Джаррас и его жена отправились в маленький ресторан в центре города в 19.30 и снова ушли в 21.30. Керно говорит, что видел Рене Киссоля и его жену перед телевизором, там не было никакого движения.’
  
  "Керно’ - так все они называли керноркяна, превращая настоящего армянина в бретонца.
  
  ‘Вы можете оставить Алеса, лейтенант. Задание выполнено. Должно быть, ушел кто-то из Воклюза. Я вам перезвоню’.
  
  Адамберг немедленно позвонил Вуазене.
  
  ‘Нет, сэр", - сказал Вуазене. ‘Маленький Луи прямо сейчас сидит на скамейке возле своего дома – здесь все еще тепло. И что облегчает мне жизнь, так это то, что он играет в карты со своим приятелем Марселем.’
  
  ‘Ты уверен, что это они, Вуазене?’ - спросил Адамберг, повышая голос.
  
  ‘Уверен?’
  
  ‘ Совершенно верно, комиссар. Луи Архалас и Марсель Корбьер. Заметить их, увы, нетрудно, потому что у Луи искусственная нога, а у Марселя отсутствует часть щеки. Он прикрывает это повязкой телесного цвета.’
  
  ‘ А как насчет Ламарра? Видел ли он какие-нибудь признаки присутствия Жанно в Куртезоне?
  
  ‘ Нет, Жана Эсканда там нет, соседи думают, что он уехал на море, в Палавас.
  
  ‘ В его машине?
  
  ‘ Да, он часто ездит туда в хорошую погоду.
  
  ‘ А что насчет его мобильного?
  
  ‘ Ничего, никакого сигнала.
  
  ‘Очень хорошо. Хорошо, пусть вся команда перебирается на Палавас и проверит отели, кемпинги повсюду. Старика, прихрамывающего, достаточно легко заметить, особенно если он постоянный посетитель. Найдите его, а еще лучше, не находите, лейтенант!’
  
  "У меня есть его регистрация", - позвонила Фруасси, которая справилась со своим телефоном, где хранилась большая часть ее текущих данных. ‘Он ездит на синем Verseau, пятидверном автомате, 234 WJA 84’.
  
  ‘Понял, Вуазене?’
  
  ‘Хорошо, мы уходим, сэр’.
  
  Затем возвращаемся в Ретанкур.
  
  ‘Не хватает только одного из них, лейтенант. Жан Эсканд, который, по-видимому, отправился купаться в Палавас, но без сигнала мобильной связи. Вуазене взялся за дело. Можете ли вы поехать со своей командой в Сен-Порш, где был укушен Вессак? Жанно Эсканду семьдесят семь. Если бы он проехал весь путь от Воклюза до Сен-Порш, минимум за семь часов, я сомневаюсь, что он был бы в хорошей форме, чтобы отправиться обратно на юг, особенно ночью. Можете ли вы проверить маленькие отели там и работать за их пределами? Старика с искусственной ногой должно быть легко выследить.’
  
  ‘Возможно, он спал в своей машине’.
  
  ‘Вот детали автомобиля: синий Verseau automatic, пятидверный, 234 WJA 84’.
  
  ‘Поняла", - сказала Ретанкур.
  
  Адамберг снова сел, держа в руках телефон.
  
  "Если это не Жанно, мы проиграли. Ошибались по всей линии. Мы ушли с головой в песок, как и сказал Данглар’.
  
  ‘Это невозможно", - сказал Вейренк. ‘Все сходится. Давай поспим пару часов, а потом поедем в Рошфор. Мы все еще можем быть там к восьми часам.’
  
  Адамберг молча кивнул.
  
  ‘Нет, он сдох, Луис. Мы что-то упускаем’.
  
  "Это ты умер. Отдохни немного. Увидимся на базе в 3 часа ночи".
  
  Адамберг снова кивнул. Слово ‘отшельник’ снова промелькнуло у него в голове, заставив его вздрогнуть. Вейренк потряс его за плечо и вытолкнул наружу.
  
  ‘Смотри, - сказал он, ’ Жанно исчез, он куда-то подевался’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Было бы разумно, если бы работу выполнил только один из банды бывших жертв. Они не собираются путешествовать группой из пяти человек. Они ходят по очереди, мы можем быть уверены в этом. Мы доберемся до него.’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘В чем дело, Жан-Батист?’
  
  ‘Я больше не могу видеть сквозь туман, Луи. Там ничего нет’.
  
  OceanofPDF.com
  XXV
  
  Адамберг в спешке собрал сумку, затем сел на кухне, положив ноги на каминную решетку. На мгновение он уже собирался выйти и присоединиться к Лусио под буком в саду, забыв, что его сосед находится в Испании. Ничто не очаровало бы Лусио больше, чем ужасный зуд, вызванный пауком-отшельником.
  
  И что бы сказал ему Лусио в перерыве между глотками пива под деревом?
  
  "Запутай свой страх поглубже, hombre, не отпускай его, ты должен царапать его до конца, пока не пойдет кровь’.
  
  ‘ Это пройдет, Лусио.
  
  ‘ Нет, этого не произойдет. Копай глубже, парень, у тебя нет выбора.’
  
  Да, именно это он бы и сказал, без вопросов. Он встретил Вейренка возле офиса отдела в 3 часа ночи.
  
  ‘Ты не спал, не так ли?" - спросил Вейренк.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘В таком случае, я поведу машину. Я разбужу тебя через пару часов. Если бы я была твоей матерью, я бы сказала тебе закрыть глаза’.
  
  ‘Вообще-то, Луис, мне нужно позвонить ей, она сломала руку’.
  
  ‘Она упала?’
  
  ‘Да, она споткнулась о метлу. Она не знает, метла ли ей помешала или она ему помешала’.
  
  ‘Важный вопрос, если подумать, ’ сказал Вейренк, заводя двигатель, - и он применим ко многим вещам’.
  
  ‘Это очень большая метла, которой она гоняется за пауками. Но не за отшельниками, их у нас не бывает’.
  
  И Адамберг, почувствовав холодок на затылке, немедленно пожалел, что произнес это слово. Или связал его с домом своего детства и, что еще хуже, со своей матерью. Возможно, дурные предчувствия Данглара наконец-то проникли в его мысли.
  
  Вейренк подъехал незадолго до 8 часов утра к главному госпиталю Рошфора и потряс комиссара за плечо.
  
  ‘Боже мой, ’ сказал Адамберг, ‘ вы меня не разбудили’.
  
  ‘Нет", - сказал Вейренк.
  
  
  
  *
  
  Дежурный врач в Рошфоре сначала возражал против доступа к его пациенту любых посетителей, даже полиции. Состояние мужчины ухудшилось за ночь.
  
  ‘Насколько он плох?’ Спросил Адамберг.
  
  ‘Рана распространилась слишком быстро, она уже некротизирована. Мы столкнулись с ускоренной реакцией. У него температура 38,8’.
  
  ‘Как у трех пациентов в Ниме’.
  
  ‘Этого я и боюсь, но я не понимаю, какое дело до этого полиции. Пришлите нам специалиста по ядам, это могло бы иметь больше смысла, ’ сказал он, кладя конец разговору и отворачиваясь.
  
  ‘Куда его укусили?’ Спросил Адамберг.
  
  ‘На правой руке. Есть надежда, если мы ее ампутируем’.
  
  ‘Я бы не стал слишком надеяться, доктор. Этого человека не просто укусил паук. Он получил двадцать доз яда. Это убийство’.
  
  ‘Убийство? Двадцатью пауками-отшельниками?’
  
  Доктор снова повернулся к ним лицом, скрестив руки на груди, расставив ноги, и улыбнулся в решительной оборонительной позе. Он был солидным, деловитым мужчиной, авторитарным и усталым.
  
  "С каких это пор, ’ спросил он, ‘ мы можем заставить пауков подчиняться приказам? Свисти на них, собирай в армии и отправляй нападать на жертву? А? Я спрашиваю тебя, с каких это пор?’
  
  ‘С 10 мая, доктор. Трое мужчин умерли, и еще двое умрут, если вы не позволите нам осмотреть вашего пациента. Я мог бы получить ордер, если вы настаиваете, но я бы предпочел не терять времени и иметь возможность поговорить с ним до того, как его температура поднимется выше 40.’
  
  Адамберг, конечно, не смог бы получить ордер, поскольку его начальство ничего не знало об этом расследовании. Но слова ‘ордер’ было достаточно, чтобы поколебать уверенность доктора.
  
  ‘Хорошо, я даю тебе двадцать минут, не больше. Не нервируй его, мы не хотим, чтобы у него еще больше поднялась температура. Что касается раненой руки, что бы ни случилось, он вообще не должен ею двигать.’
  
  ‘Где и когда его укусили? Он был в помещении? На улице?’
  
  ‘На улице – он как раз возвращался домой со своей подругой. После ужина в ресторане они возвращались с наступлением темноты. Комната 203. Двадцать минут’.
  
  Старик был не один. В кресле, где она, по-видимому, провела ночь, сидела женщина лет семидесяти с опухшими от слез глазами, теребившая в пальцах носовой платок.
  
  ‘Полиция", - тихо объявил Адамберг, подходя к кровати. ‘Это лейтенант Вейренк де Бильк, а я комиссар Адамберг’.
  
  Мужчина моргнул глазами, как бы говоря: ‘Понятно’.
  
  ‘Извините, что беспокоим вас, месье Вессак. Мы ненадолго. Мадам?’
  
  ‘Моя подруга", - представил ее Вессак. ‘Élisabeth Bonpain. И она заслуживает своего имени.’
  
  ‘Мадам, мне жаль, но я вынужден попросить вас покинуть нас. Мне нужно сказать несколько слов наедине с месье Вессаком’.
  
  ‘Я отсюда не уйду", - сказала Элизабет Бонпен слабым голосом.
  
  ‘Извините, это обычная процедура’, - сказал Вейренк. ‘Пожалуйста, не держите на нас зла’.
  
  ‘Они правы", - сказал Вессак. ‘Будь благоразумна, Элизабет. Воспользуйся перерывом, выпей кофе и чего-нибудь перекуси, это пойдет тебе на пользу’.
  
  ‘Но почему эти полицейские пришли к вам?’
  
  ‘Это то, что они собираются мне сказать. Пожалуйста, уходи. Кофе, круассаны’, - снова сказал Вессак. ‘Сделай одолжение. Посмотри журнал, смени обстановку. Не волнуйся, какой-то жалкий паучок не одолеет меня.’
  
  Элизабет Бонпен вышла из комнаты, и Вессак указал ей на два стула.
  
  ‘Вы скрываете от нее правду, не так ли?’ - спросил Адамберг.
  
  ‘Конечно. Что еще я могу ей сказать?’
  
  "И ты лжешь, потому что знаешь. Это был не просто жалкий паучок’.
  
  Адамберг говорил мягко. Вонючий клоп или не вонючий, нельзя запугивать человека, которому осталось жить два дня, и он это знает. Он старался не привлекать внимания к ране, которая и без того выглядела отвратительно. Покрывая пластырь размером десять на четыре сантиметра, некроз вовсю разъедал мышцы и вену.
  
  ‘Мерзко, да?’ - спросил Вессак, проследив за взглядом Адамберга. ‘Но вы, будучи полицейскими, видели и похуже’.
  
  ‘У нас всего двадцать минут, месье Вессак. Итак, вы знаете, что с вами случилось?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы знали о смерти Альбера Барраля, Фернана Клавейроля и Клода Ландри, которые быстро наступили после укусов паука-отшельника в Ниме в прошлом месяце’.
  
  ‘Ах, вы с этим разобрались, не так ли?’
  
  Вессак мрачно улыбнулся и левой рукой подал Вейренку знак подать ему немного воды. Его выразительные черты лица устояли перед разрушительным действием времени, и даже спустя столько времени Адамберг мог узнать его по подростковым фотографиям.
  
  ‘Мы знаем о приюте, где Банда Отшельников напала на одиннадцать детей, оставив двоих из них без конечностей, одного импотентом, другого изуродованным. И ты был частью той банды вместе с восемью другими мальчиками.’
  
  Вессак не отвел взгляда.
  
  ‘Маленькие засранцы", - сказал он.
  
  ‘Кто, вы или жертвы?’
  
  ‘Мы, конечно. Мы были полными ублюдками. Когда Маленький Луи потерял ногу, ему было всего четыре – четыре! Что мы сделали? Мы смеялись. Ну, не я на том этапе, я был моложе, но вскоре присоединился к ним. Думаешь, это нас остановило? Ни за что. Когда Жанно потерял ногу, а Марселю разъели щеку – Господи, это было зрелище, – что мы сделали? Мы еще немного посмеялись. И что заставило нас покончить с собой от смеха, так это то, что одно из яиц Мориса отвалилось, как грецкий орех. Мы звали его Морис Одноболл, и весь приют знал.’
  
  ‘Ты знаешь, кто это с тобой сделал?’ Спросил Адамберг, указывая на рану.
  
  ‘Да, конечно. Это их месть, и неудивительно. И я скажу тебе кое-что: я не хочу опускать руки, но я понял, что я это заслужил. По крайней мере, они оставили его до тех пор, пока мы не состаримся. Они дают нам время жить, встречаться с женщинами, заводить детей.’
  
  ‘Они не стали ждать, пока все вы состаритесь, Вессак. В период с 1996 по 2002 год они убили четырех членов вашей банды: Миссоли, Обера, Менара и Дюваля. Не из-за паучьего яда, а из-за фальшивых несчастных случаев.’
  
  ‘А", - сказал Вессак. ‘И все же я понимаю. Чего я не знаю, так это как они это делают. Требуется много яда, чтобы убить кого-то’.
  
  ‘По крайней мере, двадцать доз’.
  
  "Что ж, это меня огорчает, но какое мне дело до того, в каком я состоянии? Теперь послушайте!’ - сказал Вессак, внезапно поднимая левую руку. Элизабет ничего не знает обо всем этом, она не знает, что в молодости я был маленьким хулиганом. И она не должна знать.
  
  ‘Ведется расследование, - сказал Адамберг, ‘ и если оно завершится успешно, будет суд... ’
  
  ‘Да, и пресса ... Ладно. В конце концов, она узнает. Но только не дай ей узнать об этом до моей смерти. Чтобы мы могли попрощаться, не нависая над нами. Возможно ли это?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Слово чести?’
  
  ‘Слово чести. Но как насчет изнасилований, Вессак?’
  
  ‘Нет, ’ сказал он, ‘ это был не я’.
  
  ‘Потому что они действительно насиловали девушек, не так ли?’
  
  ‘В Ниме, да’.
  
  ‘Групповые изнасилования?’
  
  ‘Навсегда. И это продолжалось после приюта’.
  
  ‘Но не ты?’
  
  ‘Нет. Не потому, что у меня доброе сердце, комиссар, не думайте так. Это было что-то другое’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Если я тебе не скажу, ты подумаешь, что я тоже был замешан в изнасилованиях. Но это немного сложно объяснить’.
  
  Вессак подумал несколько мгновений и попросил Вейренка еще воды. У него поднималась температура.
  
  ‘Копы или не копы, это останется между нами, мужчинами, хорошо?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Если я скажу тебе, он не выйдет за пределы этих четырех стен?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Слово чести?’
  
  ‘Слово чести’.
  
  ‘Это было групповое изнасилование. Как ты и сказал. Тебе нужно было доказать остальным, что ты можешь это сделать, тебе пришлось раздеться. А я не смог’.
  
  Еще одно молчание, еще один глоток воды.
  
  ‘ Я думал, ну, я знал, ’ сказал он, с трудом выговаривая слова, ‘ что мой член был слишком маленьким. А этот ублюдок Клавейроль нашел бы для меня какое-нибудь прозвище. Поэтому я увернулся от него. Ты мне веришь?
  
  ‘Да", - сказал Адамберг.
  
  Это не делает меня ангелом, не сомневайся. Потому что я все еще был частью этого. Наблюдал. Или, что еще хуже, удерживал девушку. Это значит быть сообщником, не так ли? Гордиться нечем.’
  
  Доктор открыл дверь.
  
  ‘ Три минуты, ’ сказал он.
  
  ‘Давай поторопимся, Вессак", - сказал Адамберг, наклоняясь к нему. ‘Кто ввел тебе яд?’
  
  ‘Кто? Никто, комиссар.
  
  ‘Двое твоих бывших товарищей находятся в поле зрения убийцы, Ален Ламбертен и Роже Торрейльес. Скажи мне, и, возможно, я смогу спасти их. На нашем счету уже семь смертей.
  
  Восемь, считая меня, потому что я выхожу. Но я ничем не могу тебе помочь. Мы возвращались из кафе, в которое ходим, Элизабет и я. Я припарковал машину, вышел и как раз вставлял ключ во входную дверь, когда почувствовал, как что-то ужалило меня в руку. Не очень сильно задело. Примерно в десять минут десятого.
  
  ‘Ты лжешь, Вессак’.
  
  ‘Нет, комиссар, слово чести’.
  
  ‘ Но вы наверняка должны были видеть человека, который сделал вам укол.
  
  "Там никого не было". Я подумал, может быть, это ежевика, в живой изгороди есть кусты, я хотел их срезать, но теперь слишком поздно. Нет, говорю вам, никто. Вы можете спросить Элизабет, она была там, она скажет вам то же самое, эта женщина не умеет лгать. Я только позже задумался, когда увидел опухоль. Не то чтобы у нас здесь были отшельники. Но, как вы могли догадаться, я провел небольшое исследование после смерти остальных троих. Так что я знал, что искать. Отек, небольшой волдырь. И я сказал себе: теперь твоя очередь, Оливье, они поймали тебя. Но как они это сделали, комиссар? Пиздец, если я знаю.’
  
  Когда доктор снова открыл дверь, Адамберг встал и кивнул. Затем он положил руку на левую руку мужчины.
  
  ‘Твое здоровье, Вессак’.
  
  Ваше здоровье, комиссар. И спасибо. Может, вы и не священник, в любом случае я не религиозен, но после разговора я чувствую себя немного лучше. Но, эй, вспомните сейчас, вы двое. Слово чести?’
  
  Адамберг посмотрел на свою руку, лежащую на здоровой руке Вессака. На руке вонючего жука, да, но человека, который был при смерти.
  
  ‘Слово чести", - сказал он.
  
  Они молча покинули здание больницы и вошли в ее маленький сад.
  
  ‘Мы должны проверить", - сказал Вейренк.
  
  ‘Что, там действительно никого не было? ДА. Нам придется помучить Элизабет Бонпен. Поехали в Сен-Порш. Я хочу точно увидеть, где это произошло, прежде чем исчезнут какие-либо следы.’
  
  
  
  *
  
  Из машины Адамберг позвонил Ирен Руайе в ее гостевой дом в Бурже. Он все еще был тронут, увидев ужасную рану Вессака и услышав его признание – слово чести – а также достоинство вонючего жука, когда тот лежал при смерти.
  
  ‘Это вы, комиссар? Вы пришли как раз вовремя, я ухожу. Так это была обычная жертва укуса?’
  
  ‘Нет, вовсе нет, Ирен. Это был еще один вонючий жук из приюта, мужчина по имени Вессак. Но не выкладывай это в Интернет, это конфиденциально, как и договаривались’.
  
  ‘Я обещаю’.
  
  ‘Но у нас все та же проблема. Он говорит, что никого не видел, когда почувствовал укус’.
  
  ‘Он был в доме или снаружи?’
  
  ‘Снаружи, стоит у входной двери, как раз собирается войти. Я собираюсь уточнить это у его подруги’.
  
  ‘Куда его укусили?’
  
  ‘Предплечье’.
  
  ‘Но это невозможно, комиссар, пауки-отшельники не умеют летать!’
  
  ‘Ну, вот где он был, у него на руке’.
  
  ‘Возможно, у его двери была большая поленница дров. Возможно, он задел ее и потревожил паука, который как раз выходил на прогулку’.
  
  ‘Я не знаю. Я собираюсь проверить’.
  
  ‘Подождите минутку, комиссар. Напомните, как это называлось?’
  
  ‘Вессак’.
  
  ‘ Уж не Оливье Вессак, конечно?
  
  ‘Да, это он’.
  
  ‘Пресвятая Богородица. А его подруга, это Элизабет Бонпен?’
  
  ‘Все верно, так ее зовут’.
  
  ‘Она его подруга и партнерша. Если вы понимаете меня’.
  
  ‘Да, я видел ее, я понял это. И она опустошена’.
  
  ‘Пресвятая Богородица! Élisabeth!’
  
  ‘Ты ее знаешь?’
  
  ‘Она друг, комиссар. Добрейшая женщина в мире, разобью ваше сердце. Я встретил ее примерно, ох, одиннадцать лет назад. Я поехал на одно из своих обезболивающих в Рошфор, там мы и встретились. Я даже остался на целую неделю, потому что мы были дружны, как воры, прости, извини меня, не стоит так говорить, мы поладили, как охваченный огнем дом, о боже, это ненамного лучше, но мы поладили.’
  
  ‘Ирен, ты смогла бы определить, лгала ли она?’
  
  ‘Ты имеешь в виду, если она скажет, что там никого не было, но там было? Но зачем им защищать убийцу?’
  
  ‘Возможно, чтобы люди не узнали о прошлом? И все же он сам рассказал мне об этом. Но тогда это не был официальный допрос под предлогом предосторожности, это не будет считаться, как он прекрасно знал.’
  
  ‘Ох. Может быть, ты и прав. Но я определенно мог бы вытянуть правду из Элизабет. Мы рассказываем друг другу всякие вещи’.
  
  ‘Хорошо, тогда иди сюда’.
  
  ‘Из Буржа?’
  
  ‘Да, почему бы и нет? Пять часов в вашей машине с противоартритным средством - это слишком много?’
  
  ‘Нет, комиссар, дело не в этом, дело в женщине, которая живет со мной в одном доме. Разве я не рассказывал вам о ней? Ее зовут Луиза. И она, ну, как бы это сказать, у нее немного мягкая психика. Ну, действительно, очень мягкая. Из-за затворничества она окончательно запуталась, не может говорить ни о чем другом. Затворники, затворницы. И из-за всех этих смертей, когда меня нет рядом, она приходит в такое состояние, что видит их повсюду.’
  
  ‘Послушай, Элизабет - твоя подруга, и, помимо выяснения, говорит ли она правду или нет, ее мужчина Оливье умрет в ближайшие два дня. Как я уже сказал, она в большом горе. Ты можешь ей понадобиться.’
  
  ‘Я понимаю, комиссар, когда вы так говорите. Я приеду – Луизе придется помучиться со своими пауками’.
  
  ‘Спасибо. Где мы встретимся? Ты знаешь Сен-Порш, здесь есть кафе или ресторан?’
  
  ‘Ле Россиньоль", недорого, и они тоже сдают комнаты, так что я могла бы остановиться там. Я попробую позвонить Элизабет ’.
  
  ‘Я встречу тебя там около половины третьего. Веди машину осторожно, Ирен’.
  
  
  
  *
  
  Они были в поле зрения Сен-Порш, когда позвонил Меркаде.
  
  ‘У нас есть еще одна жертва укуса", - сразу сказал Адамберг. ‘Оливье Вессак’.
  
  ‘Один из ублюдков?’
  
  ‘Да, действительно. Раскаявшийся ублюдок, но, очевидно, не насильник. Хотя он был соучастником’.
  
  ‘Не насильник? И ты веришь в это, потому что он тебе так сказал?’
  
  ‘Да, правильно’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Не могу объяснить, Меркаде, я дал слово чести’.
  
  ‘О, ладно, это другое дело’, - сказал лейтенант. ‘Теперь у меня есть еще один’.
  
  ‘Еще один что?’
  
  "Дело об изнасиловании". 1967 год. И на этот раз у меня есть имена: Клавейроль, Барраль, как обычно, ужасные двое, плюс Роджер Торрейльес. Женщина тридцати двух лет в Оранжевом.’
  
  ‘Отличная работа, лейтенант. Так сколько времени они продержались?’
  
  ‘Ничем. Имело место процессуальное нарушение. Суда не было. Вот почему его было трудно найти’.
  
  ‘Что случилось?’
  
  Невежественные местные копы выбили из них признания без присутствия адвоката. У них было заявление женщины, Жаннет Бразак, и они просто пошли напролом. Более того, с применением насилия. Так что это сводило на нет все шансы на суд. А Жаннет Бразак, ну, она покончила с собой восемь месяцев спустя.’
  
  ‘Ты слышал это, Луис?’ - сказал Адамберг, заканчивая разговор. ‘Они действительно были бандой насильников. И в 1967 году из-за них умерла женщина’.
  
  ‘Что ж, вонючие клопы или насильники, мы все равно должны защитить последних двоих’.
  
  Вейренк затормозил, когда они подъехали к главной площади Сен-Порш, в то время как Адамберг пытался добраться до Мордана.
  
  ‘Продолжайте – дом Вессака находится под номером 3 на улице Ои-Фолль, улице бешеных гусей’.
  
  ‘Они существуют, бешеные гуси?’
  
  ‘Конечно. Ты сам сказал, что мы все немного сумасшедшие’.
  
  ‘Хотя о гусях я бы ничего не знал’.
  
  ‘Мордент? Адамберг здесь. Оливье Вессак на смертном одре в больнице в Рошфоре’.
  
  ‘О черт! Ты там?’
  
  ‘Я только что ушел от него. Послушай, мне нужна круглосуточная охрана для двух последних членов банды. Позвоните в жандармерии Сенонча и Лединьяна и попросите их прислать несколько человек. Просто скажите, что у нас есть основания полагать, что им угрожают. Копы в форме, потому что они должны бросаться в глаза.’
  
  - А что, если Торрейль и Ламбертен откажутся?
  
  ‘ Поверь мне, Мордент, теперь, когда семеро из их банды убиты, а Вессак умирает, они согласятся.
  
  Вейренк остановился перед домом 3 по улице Ои-Фолль. Двое мужчин застолбили место, земляную дорожку, небольшую полоску леса, тяжелую деревянную дверь дома. Поблизости не было никакой поленницы дров.
  
  Вейренк медленно преодолел небольшое расстояние между дверью и машиной, припаркованной на травянистой обочине.
  
  ‘Без вопросов", - сказал он. ‘Вы можете видеть их шаги, Вессака и Элизабет, когда они шли по мокрой траве. Третьего человека за ними не было. Никаких признаков того, что кто-то приближается с другой стороны.’
  
  ‘Здесь тоже ничего", - сказал Адамберг, присаживаясь на корточки перед дверью и ощупывая траву. ‘Только они двое’.
  
  Ему нравилась трава. Вот что ему следовало бы сделать в маленьком садике, который он делил с Лусио: перекопать землю примерно на пятьдесят сантиметров, убрать все парижские камни, наполнить ее компостом и посеять траву. Лусио был бы в восторге от этого.
  
  Лусио: Царапай этого отшельника, парень, царапай его до крови.
  
  Я не хочу, Лусио. Отпусти меня.
  
  У тебя нет выбора, hombre.
  
  Адамберг почувствовал, как затылок у него снова напрягся, а горло сжалось одновременно с тем, что он внезапно подумал о своей матери. Мимолетное головокружение заставило его опереться рукой о землю.
  
  ‘Черт возьми, Жан-Батист, не стирай следы’.
  
  ‘Прости’.
  
  "С тобой все в порядке?’ - спросил Вейренк, увидев бледное лицо своего друга. Для беарнца с таким темным цветом лица, как у Адамберга, бледность была редкостью.
  
  ‘Я в порядке’.
  
  Нет, Лусио, я не хочу.
  
  Адамберг продолжал машинально водить пальцами по траве.
  
  ‘Посмотри сюда, Луис", - сказал он, протягивая невидимый предмет большим и указательным пальцами.
  
  ‘ Немного нейлоновой нити, ’ сказал Вейренк. ‘ Сантиметров двадцать. Леска у кого-нибудь из местных?
  
  ‘Люди ловят рыбу повсюду, но это существо запуталось в крапиве’.
  
  ‘Ну, это не то, что укусило Вессака’.
  
  ‘И все же, возьми из машины пакет для улик, боюсь, я его потеряю’.
  
  Адамберг и Вейренк продолжали поиски еще четверть часа среди растений, на тропинке, ища что-нибудь, но вообще ничего не нашли, кроме обрывка лески. Они вернулись в машину, Адамберг теперь был за рулем, оба чувствовали себя подавленными. Вессак и его ‘подруга’, судя по всему, действительно были одни.
  
  ‘Что ты хочешь делать теперь?" - спросил Вейренк, все еще не сводя глаз со своего друга.
  
  ‘Мы ничего не ели со вчерашнего вечера. Давай сходим в "Россиньоль", позавтракаем в стиле "Фруасси" и подождем Ирен. Элизабет Бонпен будет легче допросить, когда она будет там.’
  
  ‘Да, я согласен’.
  
  ‘Где пластиковый пакет?’
  
  ‘В футляре. Боишься потерять его?’
  
  Адамберг пожал плечами.
  
  "Это все, что у нас есть", - сказал он.
  
  ‘Другими словами, пшик’.
  
  ‘Ты это сказал’.
  
  OceanofPDF.com
  XXVI
  
  ‘Опять пшик", - сказал Адамберг, уронив свой мобильный телефон на стол в Le Rossignol. ‘Ретанкур не смогла напасть на след какого-либо Жанно Эсканда в этом районе, но она только начала свои рейды’.
  
  ‘Набеги?’
  
  ‘Когда Виолетта отправляется на поиски, это не разведка, это рейд’.
  
  ‘Жанно, вероятно, спал в своей машине’.
  
  Это было бы разумно. И команда Ламарра также не обнаружила никаких признаков Жанно в Палавасе. Что является хорошей новостью. Но опять же, они только в начале.’
  
  ‘Маленький Жанно с одной ногой – кто бы мог подумать?’
  
  ‘У нас пока нет никаких веских доказательств, Луис’.
  
  ‘Но он единственный, кого не хватает".
  
  ‘Да’.
  
  ‘И у тебя есть сомнения по этому поводу?’
  
  Адамберг отодвинул остатки своего завтрака, но налил себе еще чашку кофе.
  
  ‘Хочешь немного?’ - спросил он Вейренка. ‘Ты почти не спал’.
  
  ‘Я вздремну в машине. Нам нужно ждать добрых три часа’.
  
  ‘Ладно, Луи, я пойду прогуляюсь, возможно, немного побегаю. Мне тоже нужно позвонить маме’.
  
  ‘Вы не ответили на мой вопрос", - сказал Вейренк, вставая. ‘У вас есть сомнения?"
  
  ‘Я не знаю. Я все еще жду, чтобы увидеть все ясно, Луис’.
  
  ‘Сквозь твои туманы?’
  
  ‘Да’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг вышел из деревни Сен-Порш и нашел лесную тропинку. Либо его обоняние, либо желание сделали его способным определять местонахождение деревьев так же точно, как слоны определяют местонахождение воды. Он сел на насыпь между двумя молодыми вязами и набрал свой домашний номер в Беарне. Его мать не хотела говорить о своей руке и метле, она была не из тех, кто жалуется. Гораздо важнее было узнать новости о ее Жан-Батисте.
  
  ‘Над чем ты работаешь, сынок? У тебя усталый голос’.
  
  ‘ В расследовании всегда бывают трудные моменты, вот и все.
  
  ‘Над чем ты работаешь?’ - повторила она.
  
  Адамберг вздохнул и заколебался.
  
  ‘Отшельник", - сказал он наконец.
  
  Последовало короткое молчание, затем его мать заговорила снова, более торопливо.
  
  "Отшельник, сынок? Который из них? Монахиня или существо?’
  
  ‘Почему ты так сказал? Ты что-то знаешь?"
  
  ‘Знаешь что?’
  
  ‘Это второй раз, когда кто-то упоминает женщину, и я не понимаю. Вы сказали, монахиня?’
  
  ‘Нет, нет, Жан-Батист, я не сказала “монахиня", я сказала "человек или существо”, паук, ты знаешь’.
  
  "Нет, я уверен, что ты сказал “монахиня”’.
  
  ‘Ты, должно быть, устал, я сказал “мужчина”’.
  
  ‘Кстати, какой мужчина?’
  
  ‘По соседству жил один старик, у него было небольшое поместье, и мы назвали его место “Ла Отшельник”, потому что он не хотел никого видеть, а потом, в конце концов, он повесился. Люди часто заканчивают так: если они никого не видят, они вешаются. Ты знаешь, что Рафаэль переехал?’
  
  ‘Да, он уехал жить на Иль-де-Ре".
  
  ‘У него там много работы, и угадай что? У него действительно хорошая вилла на берегу моря’.
  
  Его мать резко сменила тему. Почему она упомянула монахиню, а затем пошла на попятную и отрицала, что сказала это? Что это была за история с фермой под названием Ла-Отшельница? И он знал это, что тошнотворное чувство вот-вот снова охватит его.
  
  Он не просто вернулся, он окутал его. Он лег на берег, потирая кулаками глаза, чувствуя холодок по спине и скованность в шее. Его мать. Отшельник. Чувствуя потрясение, он заставил себя подняться и снова двинулся в путь неуверенными шагами, затем перешел на рысь, пробираясь по узким тропинкам, где тонкие ветки орешника хлестали его по лицу. Его остановили на поляне, окруженной густым подлеском. Как долго он бежал? Он посмотрел на время на своем мобильном телефоне. Всего за сорок пять минут до встречи с Иреной. У него не было выбора, кроме как вернуться, теперь быстрым бегом.
  
  
  
  *
  
  Итак, когда он ворвался в "Ле Россиньоль", с него капал пот, куртка была завязана на поясе, волосы стояли дыбом, но, по крайней мере, головокружения не было. Вейренк сидела за столом с Ирен Руайе и Элизабет Бонпен, которая держала свою подругу за руку. Они обедали, за исключением Элизабет, которая была словно в трауре и не притронулась ни к одному кусочку на своей тарелке.
  
  Ирен сразу же встала, чтобы пойти поприветствовать "своего" комиссара, заняв свое привилегированное положение. Ей нравился Вейренк, но она выбрала Адамберга за чашкой горячего шоколада в "Этуаль д'Аустерлиц".
  
  - Что с тобой случилось? ’ спросила она немного встревоженно.
  
  ‘Я убегал’.
  
  ‘Но куда ты бежала, Пресвятая Богородица? И у тебя по щеке течет кровь’.
  
  Адамберг поднес руку к лицу и увидел следы крови на пальцах. Веточки орешника, он их тогда не почувствовал. Вейренк незаметно передал ему бумажную салфетку, и Адамберг пошел в ванную, чтобы вытереть лицо и шею, став еще более мокрым, чем когда-либо.
  
  ‘ Прошу прощения, ’ сказал он, садясь.
  
  ‘Понятно, ’ пробормотала Ирен, ‘ все эти эмоции’.
  
  ‘Как он?’ Адамберг спросил Элизабет Бонпен.
  
  Еще немного слез, и Вейренк тут же предложил ей несколько бумажных салфеток, которые он попросил на стойке.
  
  ‘Не очень хороший", - сказал он.
  
  Элизабет ничего не видела, так как она обхватила голову руками, он написал несколько слов на салфетке и передал ее Адамбергу. ‘Начинается гемолиз, некроз жизненно важных органов. Огромная доза. Адамберг спрятал послание, еще раз подумав о последних словах, которые он тихо произнес умирающему: Твое здоровье, Вессак.
  
  ‘Надежды нет, не так ли?’ - спросила Элизабет, поднимая голову.
  
  ‘Нет", - сказал Адамберг так мягко, как только мог. ‘Я искренне сожалею’.
  
  ‘Но почему?’
  
  ‘В этом году инсектициды, похоже, усилили действие яда. Или, возможно, жара ’.
  
  Слово чести.
  
  ‘Мадам, мне нужна ваша помощь’, - сказал он. ‘Нам нужно проверить, откуда взялись эти пауки. Это было снаружи, не так ли, прямо у двери, когда Оливье почувствовал укус?’
  
  ‘О да. Он просто сказал “Черт возьми" и потер плечо".
  
  ‘ И больше никого поблизости не было, чтобы увидеть? Мужчина, женщина или ребенок?
  
  ‘Нет, мы были совершенно одни, комиссар. На той тропинке нет ни души, охотящейся за ангелусом’.
  
  ‘Еще один вопрос. Оливье любил рыбалку?’
  
  ‘Да, каждое воскресенье он ходил на озеро’.
  
  Адамберг сделал знак Ирен, что он оставит двух женщин наедине, и встал, Вейренк последовал за ним. Ле Россиньоль тоже был табачником, поэтому купил пачку любимых сигарет Зерка.
  
  ‘Ты куришь эту дрянь?’ - спросил Вейренк, когда они вышли на тротуар, хотя он и сам согласился взять сигарету.
  
  "Это выбор Зерка’.
  
  ‘А зачем ты их покупаешь?’
  
  ‘Чтобы я могла украсть их у него, потому что я бросила курить’.
  
  ‘Я полагаю, в этом есть какая-то скрытая логика. Эта женщина кажется искренней, не так ли?’
  
  ‘Ирен скажет нам. Но да, я тоже так думаю’.
  
  Как раз в этот момент Ирен вышла, чтобы найти их.
  
  ‘Да, она говорит правду, только правду", - сказала она. ‘Они были предоставлены сами себе. Я бы не хотел быть на вашем месте, комиссар. Очень сложно’.
  
  ‘Да, очень. Ты собираешься остаться с ней?’
  
  Ненадолго. Хотя я не могу надолго оставить мою чокнутую Луизу одну, я думаю, что она сеет кровавый хаос в доме, извините, но это так. Она знает, что был укушен другой мужчина, и утверждает, что видела трех отшельников на кухне и еще двоих в своей спальне. По ее словам, они “размножаются”. Это привело бы к появлению в нашем доме пяти новых затворников, разгуливающих дерзко, как медь.’
  
  ‘Пять? Она видела пять?’
  
  ‘ Она их выдумывает, комиссар. Завтра она скажет, что их десять, а послезавтра тридцать. Мне нужно вернуться, иначе я найду ее стоящей на стуле в окружении трехсот отшельников. У нее слабоумие, вот и все. В этом проблема социальных сетей, они продолжаются, все подключаются, и это сводит некоторых с ума. И, что еще хуже для меня, именно это случилось с ней.’
  
  ‘Сколько ей лет?’
  
  ‘Семьдесят три’.
  
  ‘Я бы хотел с ней познакомиться", - уклончиво ответил Адамберг.
  
  ‘Зачем? Вы, должно быть, сталкиваетесь со многими сумасшедшими в своей работе, не так ли?’
  
  ‘Я бы хотел посмотреть, как обстоят дела сейчас, когда "Отшельник" сводит людей с ума. Да, это было бы мне интересно’.
  
  ‘А, это другое дело. Если хочешь понаблюдать за ней, будь моим гостем. Мы можем притвориться, что вместе давим затворников. Сколько ему осталось, Оливье Элизабет?’
  
  ‘Самое большее, два дня’.
  
  Ирен покачала головой с фаталистическим выражением лица.
  
  ‘После похорон я попрошу Элизабет приехать и пожить у меня. Здесь есть свободная комната, я могла бы присмотреть за ней’.
  
  ‘Попрощайся с ней за нас", - сказал Адамберг. ‘Передай ей наши самые искренние пожелания’.
  
  ‘Комиссар, рискуя шокировать вас, не могли бы вы дать мне сигарету? Обычно я не курю. Но сейчас, когда все это происходит...’
  
  ‘Не стесняйся", - сказал Адамберг, передавая ей три сигареты. ‘Подарок от моего сына’.
  
  Они смотрели, как Ирен вернулась в "Россиньоль". Адамберг остался на тротуаре, разделил пачку сигарет Зерка на две половины и рассовал их по карманам.
  
  ‘Я не люблю пакетики", - сказал он.
  
  ‘Как ты пожелаешь’.
  
  ‘Луи, я не собираюсь возвращаться в Париж’.
  
  ‘Куда ты направляешься? Обратно в исландские туманы, чтобы вернуть себе зрение?’
  
  ‘Мой брат Рафаэль сейчас живет на Иль-де-Ре, и я не видела его целую вечность. Высади меня в Рошфоре, и я смогу сесть на автобус до Ла-Рошели. Я вернусь завтра.’
  
  Вейренк согласился. Его брат и побережье совсем рядом. Вполне справедливо. Но было кое-что еще. Вейренк не мог видеть сквозь туман – да и кто мог? – но он был очень хорош в интерпретации выражений Адамберга.
  
  ‘Я отвезу тебя на Иль-де-Ре, а потом сразу вернусь’.
  
  ‘Веди машину осторожно. Ты плохо выспался. Ты же знаешь, мы не Ретанкур’.
  
  ‘Очевидно, что нет’.
  
  ‘Попросите жандармерию в Куртезоне предупредить нас, когда Жан Эсканд вернется. Скажите им, чтобы они не звонили в полицию, я имею в виду, не звонили, чтобы Данглар взял трубку. Просто дайте им два наших номера.’
  
  "Понято".
  
  ‘Сегодня вечером тебе лучше перекусить, а потом хорошенько выспаться’.
  
  Двое мужчин из Беарна обменялись быстрыми взглядами, садясь в машину.
  
  OceanofPDF.com
  XXVII
  
  Два часа спустя Адамберг медленно шел босиком по бесконечному песчаному пляжу, держа туфли в одной руке, рюкзак через плечо. Издалека он разглядел силуэт своего брата, сидящего на террасе перед крошечным белым зданием. Их мать предпочитала верить, что у Рафаэля была вилла на берегу моря, а не пляжный домик, и он не хотел разочаровывать ее.
  
  Никто другой не смог бы узнать Адамберга на таком расстоянии. Но Рафаэль повернул голову, увидел идущего к нему мужчину и сразу же встал. Он пошел ему навстречу решительным и почти таким же медленным шагом.
  
  ‘Жан-Батист", - вот и все, что он сказал, когда они обнялись.
  
  ‘Raphaël.’
  
  ‘Приходи и выпей. Ты будешь ужинать или просто проходишь мимо?’
  
  ‘Поужинай. И спи’.
  
  После этого короткого обмена мнениями два брата, которые были поразительно похожи внешне, вернулись в дом, не сказав ни слова. Молчание никогда не беспокоило их, как бывает со всеми, кто практически близнецы.
  
  Адамберг решил не затрагивать мучившую его тему до окончания ужина, который они съели на свежем воздухе, слушая крики чаек, при двух свечах на столе. Он, конечно, знал, что Рафаэль сразу почувствовал его беспокойство и ждал, когда он будет готов. Они могли читать друг друга, не задумываясь об этом, и почти могли существовать в своем собственном самодостаточном мире, за исключением женщин. Вот почему они не так часто виделись.
  
  Адамберг закурил сигарету в темноте и начал пересказывать своему брату все, что произошло с самого начала расследования, что было для него непростым делом, поскольку он не был одарен хронологией или логическим построением своих мыслей. Через двадцать минут он резко остановился.
  
  ‘Я, наверное, надоел тебе до смерти’, - сказал он. ‘Но я должен рассказать тебе все, ничего не упуская. Это не просто стон о моей жизни в полиции.’
  
  ‘Ты выглядишь обеспокоенным, Жан-Батист. Что случилось?’
  
  ‘Хуже, чем беспокойство. Все из-за этого проклятого паука. И становится еще хуже, когда я думаю о нашей матери. Это своего рода ужас’.
  
  ‘Какая связь?’
  
  ‘Его нет. Просто так оно и есть. Позвольте мне продолжать, я не собираюсь избавлять вас ни от каких подробностей прошлой недели, от всего, что было сказано, на тот случай, если этот ужас спрятан где-нибудь под половицей, или в буфете Фруасси, или в челюстях той ужасной мурены, или в липовом цвете за моим окном, или в пылинке под моим веком, которую я раньше не замечал. ’
  
  Рафаэль был не таким расплывчатым, как его брат. Он был гораздо более приземленным, более образованным и более организованным для конкретного мира, несмотря на то, что считал этот мир и то, как он развивался, невыносимыми. Рафаэль не был Жан-Батистом. Но у него был дар, которого не было ни у кого другого: он мог поставить себя на место своего брата, проникнуть под его кожу до кончиков пальцев, почти перевоплощаясь в него, сохраняя при этом полную способность наблюдать.
  
  Адамбергу потребовалось больше часа, чтобы закончить свой рассказ о событиях, больших и малых, которые привели к его преследованию убийцы. Затем он сделал паузу, чтобы закурить еще одну сигарету Зерка.
  
  ‘Ты куришь эти штуки? У меня есть кое-что получше, если хочешь’.
  
  ‘Нет, это принадлежит Зерку, он остался в Исландии’.
  
  ‘Понятно. Может быть, бокал мадирана? Я распоряжусь, чтобы его доставили сюда. Или ты думаешь, это может спутать твои мысли?’
  
  ‘У меня нет никаких идей, Рафаэль, все это уже кажется большой неразберихой. Так что да, бокал вина был бы не прочь. Мы только что освободили одного человека, Жана Эсканда. Ты подобрал это?’
  
  ‘Я собрал все", - заверил его Рафаэль голосом человека, который знает, что об этом вряд ли нужно говорить.
  
  ‘Все стрелы указывают на него. Все логически ведет к нему, как к убийце Вессака. Мужчины из банды бывших жертв, вероятно, по очереди убивали своих мучителей. Это идеально, это подходит, банда укушенных мальчиков начала токсичное наступление на Банду Отшельников. Но я чего-то здесь не понимаю, я должен исследовать глубже, я не знаю для чего. Я не знаю, потому что я не могу видеть. И я не могу видеть, потому что я не могу выносить этого проклятого отшельника, я больше не могу даже слышать его имя, я не хочу его слышать. Он пожирает меня на месте, он некротичен.’
  
  ‘Итак, ты застрял, пойманный в его сети. И без тебя расследование пойдет прахом", - заключил Рафаэль, наливая брату бокал мадирана.
  
  ‘И он оставит меня совсем одну с тем, о чем я тебе еще не сказала’.
  
  ‘Ужас". Ты сказал.
  
  С трудом, подбирая слова или избегая их, Адамберг описал своему брату нарастающее недомогание, в которое поверг его паук-отшельник, с того момента, как он впервые увидел его название на экране компьютера Вуазене, и до сегодняшнего дня, когда после телефонного звонка матери он рухнул на берегу в лесу, словно парализованный, а затем был вынужден бежать, чтобы спастись.
  
  ‘ Итак, ’ сказал Рафаэль, когда его брат закончил. ‘ Ты ничего не помнишь?
  
  ‘Это не то, что я сказал. Я сказал: “Я ничего не вижу”, и у меня пустые руки".
  
  И я спрашиваю тебя: ты действительно ничего не помнишь? Когда ты только что упомянул призрака, даже не зная, что ты имел в виду, ты действительно не помнил? Никакого образа? Призрака нет? Жан-Батист, разве ты не помнишь, когда ты действительно видел призрака?’
  
  ‘Никогда не будет’.
  
  ‘Забудь все, да, почему бы и нет?’ - сказал Рафаэль тем же мягким низким голосом, что и его брат, хотя его собственный голос обычно звучал резче. За исключением случаев, когда что-то категорически отказывается забываться. Тогда это война. И это причиняет такую боль, что ты падаешь в лесу, а потом бежишь как сумасшедший, не чувствуя, как ветки бьют тебя по лицу. У тебя царапины на щеках.’
  
  ‘Это были всего лишь кусты орешника, Рафаэль’.
  
  ‘Ты не утратил способности видеть, Жан-Батист’.
  
  И на этот раз Рафаэль действительно проник в уголки сознания своего брата. Он потер свою шею сзади, как будто она затекла.
  
  "Рафаэль, я только что сказал тебе, я не вижу", - воскликнул Адамберг, потрясенный непониманием своего брата. ‘Ты слушаешь, или ты оглох так же, как я ослеп?’
  
  Адамберг очень редко повышал голос, и его недавние вспышки гнева, сначала на Вуазене из-за его жалкой мурены, а затем на Данглара из-за его жалкой трусости, были необычными событиями. С другой стороны, кричать на брата было привычкой, и Рафаэль был вполне готов крикнуть в ответ.
  
  ‘Ты прекрасно видишь", - завопил Рафаэль, вставая и колотя кулаком по столу. ‘Ты видишь так же хорошо, как видишь меня, стоящего здесь, стол, свечи. Но некоторые двери закрылись, и ты оказался в темноте. Ты можешь это понять? И как ты выбираешь выход, когда все закрыто? В темноте?’
  
  ‘Какой выход? Почему эти двери закрыты?’
  
  ‘Ты сам их закроешь’.
  
  ‘Я? Я закрываю двери? Когда убито восемь человек?’
  
  ‘Да, ты, собственной персоной’.
  
  ‘Значит, я намеренно закрыл все эти двери, чтобы оставаться в темноте?’
  
  ‘Под темнотой я подразумеваю глубокую темноту. Как внутри земли или внутри норы. Где прячутся отшельники’.
  
  ‘Я знаю все о пауках-отшельниках, и они никогда не пугали меня’.
  
  ‘Ради Бога, я говорю не о них, я говорю о другом типе отшельников. О женщинах. Святых женщинах’.
  
  Адамберг поежился. На пляже поднимался ветер. Рафаэль не сказал: ‘Становится холодно, хочешь зайти?’ Его брат поежился. Хорошо. Он знал, что собирается причинить ему боль. Он просто указал на бокал Адамберга, к которому сам не прикасался.
  
  ‘Выпей’, - сказал он. ‘Значит, когда я говорю ”отшельник“ и "женщина”, это тебе ничего не напоминает? Абсолютно ничего?’
  
  Адамберг покачал головой и отхлебнул вина.
  
  ‘Что я должен помнить? Что я должен сломать, чтобы выбраться из твоей черной дыры? Куда я должен пойти?’
  
  ‘Где хотите, вы коп, это ваше расследование, а не мое’.
  
  ‘Так зачем же ты беспокоишь меня всеми этими закрытыми дверями?’
  
  Рафаэль протянул руку за сигаретой, не обращая внимания на то, что они были грубыми.
  
  ‘Почему ты держишь их свободно в своих карманах?’
  
  ‘Не люблю пакетики. Особенно сейчас’.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  Последовало короткое молчание, пока Адамберг нащупывал зажигалку для сигареты своего брата.
  
  ‘Мы глупы, ’ сказал Рафаэль, ‘ я мог бы зажечь его от свечи’.
  
  ‘К тому времени, как тебе придет в голову идея, ты уже знаешь, на что это похоже. На чем мы остановились?’
  
  "Мы достигли того, о чем я не осмеливаюсь тебе сказать’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что я собираюсь причинить тебе боль’.
  
  "Ты собираешься причинить мне боль?’
  
  ‘Ты ничего не помнишь об этом, и все же тебе было двенадцать лет. Мне было всего десять. Тебе было двенадцать! И ты не можешь вспомнить! Это значит, что это действительно напугало тебя. Я ее не видел. Ты видел.’
  
  ‘О чем ты говоришь?’
  
  ‘О затворнице, ради Бога. Отвратительная старуха, спрятавшаяся в темноте ... Ты видел ее. Это было недалеко от дороги в Лурд’.
  
  Адамберг пожал плечами.
  
  ‘Я прекрасно помню дорогу в Лурд, Рафаэль. "Химик Генрих IV’.
  
  ‘Конечно. Наша мать заставляла нас ходить по нему каждый год, хотели мы того или нет’.
  
  ‘В основном нет. Но мы все равно не прошли пешком все тридцать пять километров’.
  
  ‘Нет, наш отец отвез нас на машине в небольшой лесок’.
  
  ‘Древесина Бенеджака’.
  
  ‘Вот и все, я забыл название’.
  
  ‘Как видишь, я помню. А потом мы проходили еще несколько километров, и наш отец возвращался и провожал нас остаток пути до Лурда. Каждый год одно и то же’.
  
  ‘За исключением этого единственного раза", - сказал Рафаэль. ‘В тот день он довез нас до самого Лурда. Наша мать пошла в грот, купила бутылки со святой водой и так далее. Помнишь, однажды мы их выпили? У нас были большие неприятности.’
  
  ‘Да, точно, я это помню’.
  
  ‘Но больше ничего?’
  
  ‘Ничего. Мы поехали в Лурд и вернулись снова. Что я должен сказать?’
  
  Адамберг почувствовал себя лучше. Он слушал своего брата, ничего другого нельзя было сделать. Должно быть, это тот святой, которому поклоняются в Лурде, который любезно поселил Рафаэля рядом с собой, на этом песчаном пляже на острове Ре, недалеко от Рошфора. А как звали святого? Thérèse? Roberte?
  
  ‘Как ее зовут?’ - спросил он. ‘Святая, та, что в Лурде?’
  
  ‘Святая Одетта, нет, подожди, святая Бернадетта’.
  
  ‘Итак, мы мало что помнили об этой его части!’
  
  ‘Нет. Выпей еще вина’.
  
  Адамберг выпил еще раз, поставил свой бокал, затем посмотрел на своего брата, который продолжил:
  
  Тем летом мама решила не останавливаться в Бенеджаке, а пройти пять или шесть километров пешком по дороге домой из Лурда. Ей хотелось кое-что сделать. Это было в стороне от дороги, и она объяснила, пока мы шли. Ты и этого не помнишь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ну, в стороне от дороги, ’ продолжал Рафаэль, ‘ в поле была старая голубятня, вы знаете, место, где раньше держали голубей, построенное из камня. Он был довольно маленьким, всего около пары метров в поперечнике. И все двери и отверстия для пролета были заложены кирпичом. Кроме одной. Это я мог видеть. ’
  
  ‘ И? Зачем ей понадобилась эта голубятня?
  
  ‘Там жила женщина. Она прожила там около пяти лет, так и не вышла’.
  
  ‘Что? Ты хочешь сказать, что она жила там все время, днем и ночью?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но как она выжила?’
  
  ‘На благотворительность, от людей, которые были готовы подняться по склону в поле и дать ей еду и воду через эту оконную щель. Они также принесли ей солому для, знаете, естественных нужд. В любом случае, это то, что собиралась сделать наша мать, отнести ей немного еды. Местные жители думали, что она монахиня или святая, которая защитит их, как в старые времена. Префект не посмел вмешаться.’
  
  ‘Я не могу в это поверить, Рафаэль’.
  
  "Ты не хочешь в это верить, Жан-Батист’.
  
  ‘Но что она там делала? Кто ее запер?’
  
  ‘Я говорю о женщине, которая добровольно замкнулась в себе, чтобы оставаться там до самой смерти. Как в старые добрые времена, в средневековье’.
  
  ‘Потому что тогда были женщины, которые так поступали?’
  
  "Да, в средние века было много женщин, и это продолжалось до шестнадцатого века. И их называли... затворницами’.
  
  Рука Адамберга, держащая бокал с вином, замерла в воздухе.
  
  ‘Да, отшельники", - повторил Рафаэль. ‘И некоторые из них прожили в своих камерах до пятидесяти лет. Их волосы росли как дикая грива, кишмя кишели вшами, их ногти стали такими длинными, что загибались, как когти, в их кожу въелась грязь, а от их тел ужасно воняло, потому что их постельное белье было пропитано мочой и дерьмом. И эта, возможно, последняя затворница нашего времени, вы видели ее в поле: затворницу с Пре д'Альбре.’
  
  "Нет, я этого не делал!’ Адамберг закричал. ‘Наша мать никогда бы не позволила мне увидеть ее’.
  
  ‘Совершенно верно. Когда мы были примерно в десяти метрах от голубятни, она заставила нас остановиться и подождать ее. Но это было так загадочно, не так ли? Итак, ты проскользнул за ней, и когда она возвращалась, ты побежал, как заяц, и взобрался на скалу, чтобы заглянуть в окно. На пару минут. Пару долгих минут. Затем ты закричал, ты начал вопить от ужаса, как сумасшедший. И ты потерял сознание.’
  
  Адамберг свирепо посмотрел на своего брата, сжав кулаки.
  
  ‘Мама пыталась привести тебя в чувство, била тебя по лицу и обливала водой из Лурда. Я побежал обратно к дороге, чтобы забрать нашего отца. Он нес тебя на руках, и ты не приходила в себя, пока не оказалась на заднем сиденье машины. Твоя голова лежала у меня на коленях, и от того, что ты положила подбородок на подоконник, твое лицо пахло дерьмом и смертью. И мама встряхнула тебя и сказала: “Забудь об этом, сынок, ради всего святого, просто забудь об этом!” И ты никогда больше не упоминал об этом. Так вот в чем ужас, вот в чем тьма, вот в чем отшельница, которая сжимает тебе затылок: женщина с "Пре д'Альбре". ’
  
  Адамберг встал, с обескровленными губами и напряженным телом, провел жесткой рукой по лицу, и ему показалось, что он снова чувствует отвратительный запах смерти и гниения. Он мог видеть своего брата, свечи, бокал с вином, но теперь он мог видеть когти, копну волос, серых, как у погребного жука, волос, кишащих паразитами, он мог видеть медленно открывающийся рот, широко открытый, полный гнилых зубов, и приближающиеся когти, и он снова услышал резкий, ужасающий рев. Отшельник. Рафаэль вскочил и обежал вокруг стола как раз вовремя, чтобы подхватить своего брата, когда тот терял сознание. Ему удалось дотащить его до кровати, стащить с него обувь и укрыть его.
  
  ‘Я знал, что причиню тебе боль", - прошептал он.
  
  OceanofPDF.com
  XXVIII
  
  Обычно Адамберг спал мало, вставая на рассвете. Рафаэль разбудил его в полдень. Он открыл глаза и сел на кровати. Он понял, что было поздно, не нужно спрашивать время.
  
  ‘Я занимаю твою ванную’, - сказал он. ‘Я не мылся и не переодевался больше двадцати четырех часов’.
  
  ‘Я только что приняла душ’.
  
  ‘Хорошо, я займусь твоим душем. Были какие-нибудь телефонные звонки?’
  
  ‘Два’.
  
  Адамберг схватил свой мобильный и прослушал голосовые сообщения от Вуазене и Ретанкур. Вуазене был категоричен. Жан Эсканд прибыл в Палавас за два дня до ядовитого нападения на Вессака. Одноногий старик Жанно был хорошо известен в нескольких маленьких ресторанчиках курортного городка, и в конце концов они выследили его в доме подруги, как раз когда он уходил. Адамберг перезвонил Вуазене.
  
  ‘Что мне теперь делать, босс?’
  
  ‘Отправляйтесь домой с командой, лейтенант. У вас было время хотя бы поплавать в море?’
  
  ‘В течение пяти минут’.
  
  ‘Ну, это уже кое-что’.
  
  Ретанкур сразу же ответила на звонок.
  
  ‘Тридцать восемь посещенных отелей, комиссар’.
  
  ‘Мы не собираемся проверять 17 000 отелей по всей Франции. Возвращаемся на базу, Ретанкур’.
  
  ‘ Значит, он спал в своей машине? Ты так думаешь?
  
  ‘Он спал в Палавасе’.
  
  ‘Но если бы он был–’
  
  ‘Я знаю, я знаю", - оборвал ее Адамберг.
  
  ‘Вы все еще в Рошфоре?’
  
  ‘Я на острове Ре, у моего брата. Скажи Мордану, что я вернусь на базу завтра. Мордан, не Данглар’.
  
  Адамберг присоединился к Рафаэлю на террасе, где его ждал обед. Макароны и ветчина. Кулинарные навыки Рафаэля были не более развиты, чем у его брата.
  
  ‘Мы разбиты’, - сказал он. "На Вессака напал не Жан Эсканд. Его нашли на побережье, в сотнях километров от места нападения’.
  
  ‘Они могли бы послать одного из своих сыновей’.
  
  ‘Нет, Рафаэль, такая месть не может быть осуществлена по доверенности. Она должна быть прямой или ничего. Дети, которых укусили, не убили своих мучителей. И все же нет сомнений, что это был яд отшельника. И все равно должен быть тот сиротский приют "Отверженная", который каким-то образом находится в центре этого дела. Я уверен в этом, иначе ничего не имеет смысла. Другой зацепки нет, но эта зацепка нас никуда не приведет. Я врезался головой в песок, как и сказал Данглар. ’
  
  Рафаэль передал Жан-Батисту хлеб, и братья убрали свои тарелки размашистыми жестами деревенских мальчишек.
  
  ‘Но теперь все по-другому", - сказал Рафаэль, бросая крошки нескольким куликам, снующим по пляжу.
  
  ‘У меня в отряде есть пара черных дроздов. Я кормлю их тортом. Самец очень худой’.
  
  ‘Черные дрозды тоже хороши. Они гнездятся?
  
  ‘Самка сидит на яйцах. В чем разница?’
  
  ‘Ты все еще слеп?’
  
  ‘Нет. Теперь я прекрасно различаю отшельника с Пре д'Альбре. И я знаю, почему я закричал’.
  
  ‘Она подошла к тебе’.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Я не знаю, я просто всегда представлял, что он у нее был".
  
  "Да, руки были протянуты, и она кричала, нет, она вроде как ревела. Но я могу оглянуться на это сейчас. Я не боюсь ее, и я не боюсь этого слова. Затворница, затворница, я могу повторять это весь день, не падая духом.’
  
  ‘Чтобы ты мог столкнуться с этим снова. Ты свободен. Ты можешь видеть’.
  
  ‘Если сейчас есть на что посмотреть. Кто, черт возьми, мог убить, используя яд отшельника, если не мальчики из приюта? И это были не они’.
  
  ‘Ну, должно быть, это был кто-то другой, братан. Ты свободен, ты найдешь их. Ты будешь там в восемь’.
  
  ‘Где?’
  
  ‘Париж. Я знаю, что ты собираешься вскочить на следующий поезд’.
  
  Адамберг улыбнулся.
  
  
  
  *
  
  Рафаэль высадил своего брата на вокзале после того, как они долго обнимали друг друга.
  
  ‘О черт возьми, Рафаэль, я оставила свою грязную одежду у тебя дома’.
  
  "В этом был смысл, не так ли?’
  
  
  
  *
  
  Как и многим людям, Адамбергу нравилось путешествовать на поезде, потому что это дает вам возможность замкнуться, даже убежать от реального мира. Ваши мысли могут двигаться медленно, огибая трудности. С полузакрытыми глазами он мысленно перебрал болезненное кораблекрушение расследования и вернулся к женщине Луизе и ее сотне воображаемых затворниц. Он вернулся к связям, которые Вуазене установил между животной жидкостью и семенной жидкостью, а также женщинами, которые были изнасилованы. Он снова вернулся к женщине, которую называли "сумасшедшей", которая жила в одном доме с Ирен. Он достал свой телефон и отправил сообщение Вуазене.
  
  Мысли в поезде. Что вы сказали: жертва изнасилования, контроль над токсичной жидкостью, убийство агрессора путем обращения жидкости против него. Могла ли у изнасилованной женщины развиться фобия к ядовитым существам по той же причине?
  
  Мысли в машине, ответил Вуазене. Диктую Ламарру на обратном пути в Париж. Конечно. Боязнь змей, скорпионов, пауков - всего, что впрыскивает токсин. Интересно, но это ни к чему нас не приведет.
  
  Не бери в голову.
  
  ‘Это действительно было все, что он ответил?’ Вуазене спросил Ламарра. “Неважно”?’
  
  ‘Да, это все’.
  
  Уставший Вуазене удивлялся, почему катастрофические результаты расследования до сих пор оставляют у Адамберга желание отправиться на поиски пропитания по этим отдаленным тропам. Это было потому, что он не знал, что Рафаэль спас его брата из сетей отшельника Пре д'Альбре, вернув ему воздушную свободу движений и мыслей.
  
  
  
  *
  
  Затем Адамберг попытался связаться с Иреной, получив разрешение связаться с ней по телефону Элизабет, в поисках подходящего предлога, чтобы сформулировать свой вопрос. Не найдя такового, он все равно решил продолжить и нажал:
  
  Ирен, как полное имя твоей соседки по дому?
  
  Луиза Шеврие. Почему?
  
  Это ‘почему?’, конечно, было полностью оправдано.
  
  Я знаю специалиста по боязни пауков. Мог ли он помочь?
  
  Не зная, существует ли такое слово, как ‘арахнофобия’, он избегал этого слова, поэтому его сообщение выглядело не так убедительно, как он предполагал.
  
  Она его не увидит. Тоже ненавидит мужчин, неловко, да?
  
  Просто идея.
  
  "Я снова говорю неправду", - подумал Адамберг, скорчив гримасу. Ирен отвечала спонтанно, а он обманывал ее другими мыслями, обычными мыслями, которые, как справедливо сказал Вуазене, ни к чему не приведут. На этот раз он связался с Mercadet.
  
  Проверьте, была ли 73-летняя Луиза Шеврие когда-либо жертвой изнасилования.
  
  Срочно?
  
  Нужно кое-что понять.
  
  Адамберг получил ответ довольно долго спустя, после того, как снова провалился в сон.
  
  Изнасилован в 1981 году, 38 лет, Ним!!! Насильник пойман на этот раз. Николя Карно, получил 15 лет. Проверено, но ни у кого из них нет связи с Мизерикорд. Черт, я упустил ее раньше. Суд проходил в Труа, не знаю почему.
  
  "Насильник пойман на этот раз’. Адамберг понял, что имел в виду его офицер. Он был знаком с ужасающей статистикой: во Франции каждые семь минут насилуют женщину, и только один или два процента насильников получают приговор. Может ли у одной из жертв впоследствии развиться невротический страх перед ядовитыми существами? Чтобы она могла представить, как они преследуют ее со всех сторон на своих волосатых лапах? Или, наоборот, может ли она заключить сделку с токсином, завладеть им и с его помощью нарушить жизнь агрессора?
  
  Волосатые лапы, о которых он подумал, могли бы дать неоспоримое преимущество пауку, если бы вы хотели отомстить за изнасилование, потому что они могли бы напоминать руки мужчины, схватившего жертву. Ну, паук-отшельник на самом деле не был волосатым, но это все равно было элементом в пользу паукообразных – паукообразных? паукообразные? – по сравнению со своими конкурентами, змеями, скорпионами, осами, шершнями и т.д. И было кое-что еще: в мире пауков самца часто убивала самка после спаривания, хотя, опять же, для отшельников это было необычно. Но в его пользу говорит то, что существо было робким, пряталось от людей и выходило только там, где не было угрозы. Да, сказал он, пытаясь представить себя в образе изнасилованной женщины, отшельница могла бы стать хорошим спутником на всю оставшуюся жизнь. И с его неволосатыми ногами, более женственными, в некотором смысле он мог казаться более доступным. В то же время он обладал ядом, который мог разрушать плоть и кровь.
  
  Он отвернулся от холмов и башен с часами, проносящихся перед его глазами, и снова написал Меркаде.
  
  Род занятий Луизы Шеврие?
  
  Через Фруасси: няня.
  
  Где?
  
  Страсбург.
  
  Когда?
  
  1986 год или около того.
  
  Страсбург. Он хорошо помнил его величественный собор со шпилем. Который привел его в другую башню, гораздо более скромную, ту, которая, должно быть, была частью приюта Мизерикорд. И эта башня с часами все еще нависала над их расследованием. Во всяком случае, в его сознании.
  
  Реакция Меркаде была медленной, напоминая ему, что его лейтенант, вероятно, приближается к периоду нарколептического сна. Он закрыл свой мобильный, решив, что вопрос о том, называете ли вы семейство пауков паукообразными, arachnodes или arachnes, может подождать. И закрыл глаза. Двенадцати часов на восстановление было недостаточно.
  
  OceanofPDF.com
  XXIX
  
  На следующее утро Адамберг шел в штаб-квартиру, наблюдая за несколькими чайками, которые сопровождали его с острова Ре. Он вообще не чувствовал дрожи, не прикладывал руку к шее и не ощущал присутствия какого-либо призрака.
  
  Но он шел не спеша, оттягивая момент прибытия, размышляя, как провести совещание, на котором ему придется иметь дело с несомненным провалом этого расследования, в то время как все его офицеры, большинство из которых были измотаны. Он возвращался из экспедиции, в которую отправил всех – за исключением Данглара, – как потерпевший поражение капитан на лишенном мачт корабле, наткнувшийся на рифы неоспоримых фактов. После неуверенного старта его коллеги поверили ему и последовали за ним, и возвращение в порт должно было пройти в тишине, в зале совета, по спокойному морю. Никакого Жанно в заключении, никаких обвинений против Маленького Луи, Марселя и других бывших жертв. Тем не менее, он испытал некоторое удовлетворение, установив, что у этих людей, которых давным-давно укусили пауки в Мизерикорде и которых он представлял ранеными детьми, не было не на самом деле убивал любого. И, несмотря на его профессиональное разочарование, несмотря на расследование, которое так внезапно прекратилось, победа над самим собой, которую обеспечил его брат, заставила его чувствовать себя намного спокойнее и беззаботнее. Разрозненные идеи, лишенные смысла, снова заиграли в его голове, подобно крошечным пузырькам, высвободившимся, чтобы наполнить его разум бурлящими газами, улетучивающимися, не заботясь об эффективности.
  
  Прежде чем пройти под аркой здания отделения, он прислонился к фонарному столбу и с улыбкой отправил Данглару сообщение:
  
  Теперь ты можешь пойти поужинать со своими родственниками, Данглар, все чисто.
  
  
  
  *
  
  И в офисе лица действительно выглядели усталыми и печальными. Вейренк, которому Адамберг поручил проработать целые разделы своей речи, сосредоточился на каких-то заметках. Ретанкур оставалась невозмутимой. Это крушение расследования не собиралось бросать вызов ее силе сопротивления. Но, как и другие, она боялась, что Адамбергу будет тяжело перенести эту неудачу, столкнувшись с ожесточенной враждебностью Данглара. Комендант обладал множеством лингвистических средств, с помощью которых можно было отпраздновать свою победу, и он столкнулся лицом к лицу с боссом, у которого сегодня утром не было ответов. А Данглар все еще не появлялся. Адамберг переходил от стола к столу, делая быстрые успокаивающие жесты в соответствии с характером каждого офицера. Для Ретанкур и Фруасси он нарвал в своем саду на рассвете две пригоршни полевых цветов, голубых. Он положил один букет на стол Ретанкур.
  
  ‘Данглар вернулся?’ - спросил он.
  
  ‘Он в своем кабинете, ’ сказал Ноэль, - прячется, как паук-отшельник. Или, возможно, он рад, что мы преодолели препятствия’.
  
  Адамберг пожал плечами.
  
  ‘Фруасси– она устала?’
  
  ‘Она во дворе’.
  
  Адамберг собирался выйти и вручить ей хрупкие цветы, которые уже начали увядать в его руке, когда она вернулась в комнату с таким счастливым видом, что они в последнюю минуту понадеялись на чудо. Возможно, в Палавасе был двойник Жанно, или, возможно, настоящий Жанно объявился в Сен-Порш.
  
  ‘Они вылупились!’ - сказала она.
  
  ‘Детеныши черных дроздов?’ - спросил Адамберг.
  
  ‘Их пятеро, и родители сходят с ума, пытаясь их прокормить’.
  
  "Пять - это большая кладка", - сказал Вуазене с довольно серьезным видом. ‘Наш двор весь вымощен булыжником. А у корней деревьев решетки. Они выбрали не очень хорошее место, родители. Как они собираются найти червей?’
  
  ‘ Фруасси, ’ сказал Адамберг, доставая из кармана мятую банкноту, ‘ в лавке на углу как раз сейчас есть малина, сходи и купи. И кусочек торта. Вуазене, ты можешь найти им миску для воды, дождя не было десять дней. Ретанкур, пожалуйста, присмотри за кошкой. Ноэль и Меркаде, не могли бы вы пойти и убрать решетки под деревьями? Джастин и Ламарр, не могли бы вы полить землю там, чтобы она стала мягкой? Кто-нибудь знает, где есть магазин, торгующий рыболовными принадлежностями?’
  
  ‘Да", - сказал Керноркян. ‘В десяти минутах езды на машине’.
  
  ‘Тогда иди и купи немного червей’.
  
  ‘Большие?’
  
  ‘Маленькие. Очень тонкие’.
  
  ‘А как же встреча? Она в 9 утра’
  
  ‘Мы будем ждать тебя’.
  
  Мордент ошеломленно уставился на открывшуюся перед ним сцену. Адамберг раздавал приказы так, словно находился в разгаре полномасштабного расследования, и все офицеры повиновались одновременно, как будто были впечатлены важностью своей миссии. Казалось, они игнорировали неудачу, которую все пережили, и необъяснимое затруднительное положение, в которое они теперь попали.
  
  Адамберг вышел во двор и помог Ноэлю и Меркаде поднять решетки. Затем он взглянул на гнездо, где пять маленьких клювиков были безостановочно открыты. Родители летали туда-сюда так быстро, как только могли.
  
  ‘Никому не подходить слишком близко к гнезду", - сказал он, возвращаясь в дом, чувствуя себя удовлетворенным.
  
  Он столкнулся с Мордентом и похлопал его по плечу.
  
  ‘В конце концов, не так уж и плохо, не так ли?’
  
  И когда в довольно взволнованной последовательности семь ягод малины были рассыпаны, два куска торта раскрошены, а дюжина червей выпущена на непокрытую и размягченную землю под деревьями, Адамберг отправил Эсталера приготовить кофе - сигнал о том, что заседание в зале совета начнется с часовым опозданием. Кресло Данглара оставалось пустым.
  
  
  
  *
  
  Из своего кабинета, при закрытой двери, Данглар услышал шум в отделении, не зная, чем это объясняется. Когда он начал прислушиваться как следует, то понял, что вся эта суета была вызвана вылуплением пяти птенцов черных дроздов. Вуазене, без сомнения, был прав в том, что птенцы вряд ли выживут в мощеном дворе, и Адамберг предпринял правильные шаги, чтобы попытаться спасти их. Но, в любом случае, что, черт возьми, значила для него смерть пяти птенцов, Данглар? Ничего. Он снова просмотрел недавнее сообщение, полученное от Адамберга:
  
  Теперь ты можешь пойти поужинать со своими родственниками, Данглар, все чисто.
  
  Все произошло именно так, как он опасался. Адамберг все продумал. Комиссар пытался выяснить причину, по которой Данглар препятствовал расследованию, и он нашел ее. Ричард Жаррас. Что было чистой правдой. Как только Данглар узнал о необычных случаях смерти от укуса паука-отшельника, он понял, с какой стороны могло быть совершено нападение. И он сделал все, что мог, чтобы воздвигнуть препятствия на пути Адамберга и изолировать его от коллег. Он думал, что будет легко перехитрить комиссара, но он ошибался. Адамберг шел по следу, ведущему к приюту, и в конце концов убедил свою команду последовать за ним. Теперь, когда расследование зашло в тупик и Ричард Жаррас больше не был подозреваемым, Данглар начал осознавать, к какой катастрофе привела его эмоциональная реакция, импульсивность и страх. Он в очередной раз внес раздор в отряд; он решил поставить под угрозу карьеру комиссара; и на этот раз намеренно сделал все, что мог, чтобы прикрыть потенциального убийцу. Преступление повлечет за собой наказание за соучастие. С ним покончено.
  
  И, как иногда случается, когда ты думаешь, что с тобой покончено, и когда вина лежит исключительно на тебе, защитный механизм Данглара привел его не к раскаянию, а к агрессии. Если бы он шел ко дну, что ж, он бы кого-нибудь потащил за собой, а именно причину своего несчастья, Адамберга.
  
  В зале заседаний комиссар ждал, когда Данглар соизволит появиться. Все остальные сидели и наблюдали за ним, желая узнать его решение. Они знали, что Данглар поощрял инакомыслие, и намеревались доложить командиру дивизии. Но Адамберг рассказал только трем своим ближайшим коллегам о преступлении, в котором был виновен Данглар, когда решил прикрыть потенциального убийцу.
  
  Адамберг поджал губы и достал мобильный, прислушиваясь сначала к писку птенцов, чтобы умерить свое раздражение. Вместо того, чтобы отправить сообщение, он позвонил Данглару напрямую.
  
  ‘Все в порядке, комендант? Вы опоздали на десять минут", - спокойно сказал он.
  
  Данглар ничего не сказал, на что Адамберг жестом указал своим коллегам.
  
  ‘Согласно этике жизни на побережье, ’ сказал Адамберг, использовав, бог знает почему, морскую метафору, ‘ старший офицер не покидает тонущий корабль’.
  
  Комендант Мордент поднял голову, услышав это благородное заявление.
  
  ‘Итак, вас ждут здесь немедленно", - продолжил Адамберг. ‘Вы идете, да или нет? Я жду вашего ответа’.
  
  Данглар пробормотал невнятное ‘да’ и повесил трубку. Адамберг оглянулся на офицеров, которые были ошарашены дурным предчувствием.
  
  ‘В жизни есть вещи поважнее, чем дурной характер Данглара", - сказал он с улыбкой. ‘Маленькие птички, например, не имеют никакого отношения к делу’.
  
  Именно эту последнюю неуместную фразу услышал Данглар, открывая дверь. Он прошел на свое место, ни на кого не глядя.
  
  ‘Хорошо, ’ начал Адамберг, ‘ мы все собрались здесь, чтобы я рассказал вам то, что мы все знаем. Расследование потерпело полное фиаско. Мы были неправы. Или, скорее, я должен сказать, что я ошибался. Зацепка выглядела как четкий след, но он был ложным. Банда бывших жертв не прикасалась к вонючим жукам из приюта. Мы могли бы продолжать преследовать их, но это было бы ошибкой. Если никто из них не имел никакого отношения к Вессаку, значит, они не убивали остальных. Но я буду упорствовать в одном пункте, в одной башне с часами, если хотите. Я все еще уверен , что есть связь между приютом Мизерикорд и тремя смертями: Клавейроля, Барраля и Ландри. Иначе никак не объяснить диковинный метод использования яда паука-отшельника.’
  
  Он остановился, так как зазвонил его телефон.
  
  "Четыре смерти", - поправил он себя. ‘Оливье Вессак скончался в больнице Рошфор четверть часа назад. Осталось двое мужчин, которых мы должны спасти: Ален Ламбертен и Роже Торрейльес. По моей просьбе они в настоящее время находятся под защитой полиции.’
  
  ‘Это хорошо", - сказал Мордент.
  
  ‘Но этот убийца был в бегах четырнадцать лет", - настаивал Адамберг. ‘И если тропа, ведущая к укушенным мальчикам, выглядела ярко освещенной и многообещающей, я думаю, что следующая, по которой нам придется идти, будет темной и холодной’.
  
  ‘Почему это?" - спросил Ламарр.
  
  ‘Я не знаю. Мы сбились с пути. Мы пошли неправильным маршрутом. Возможно, тот, который был слишком ярко освещен. Это не первый случай, когда расследование заходит, как бы это сказать, в тупик, в дивертикул? Это правильное слово для этого, Данглар? Ни к чему не ведет. Поэтому мы должны искать другой путь, канал, пролив, который приведет нас к убийце.
  
  "О, это так просто", - неприятно сказал Данглар. "И как, по-вашему, вы собираетесь найти этот ”канал", который, по вашим словам, будет темным и холодным?" У вас не осталось никаких элементов, которые имели бы смысл. Если только вы не надеетесь, что ваша собственная вера, ваша собственная страсть и ваша собственная уверенность будут направлять вас. Подобно Магеллану, плывущему в одну ложную заводь за другой.’
  
  ‘Магеллан"? ’ переспросил Адамберг.
  
  И все они понимали, что Данглар начинает мстить, перенося это на свою родную почву словесной войны и энциклопедических знаний. Магеллан. Кроме Вейренка, никто из офицеров, находившихся в комнате, не смог бы сказать, кем был этот Магеллан и что он сделал.
  
  ‘Ну, почему не как Магеллан, командир?’ - спросил Адамберг, поворачиваясь лицом к Данглару. ‘Я бы не осмелился сравнивать нашу маленькую экспедицию с его знаменитым путешествием. Но раз ты настаиваешь, давай попробуем. После осмотра гавани Рошфор у меня морское настроение.’
  
  Адамберг встал и спокойно подошел к большой карте мира, которую Вейренк однажды прикрепил к стене зала заседаний совета. Он сказал, что это для того, чтобы дать команде почувствовать свежий воздух снаружи. Как и все, комиссар прекрасно знал, что задумал Данглар, когда упомянул Магеллана. Он хотел унизить комиссара перед командой, продемонстрировать обычное невежество Адамберга и непоследовательность его мыслительных процессов. Но хотя Данглар много знал о Магеллане, то, что он сделал не знал о существовании некоего дорожного мастера в родной деревне Адамберга. Этот старик никогда не покидал Пиренеи. Но с давних пор у него была страсть к плаваниям на парусных кораблях, и он делал их модели, которые были чудом для всей округи, поскольку он воспроизводил в мельчайших деталях все хитросплетения их оснастки. Группы детей молча наблюдали, как большие пальцы мужчины прикрепляют тонкие тросы к мачтам, и слушали его часто повторяющиеся истории. Итак, Адамбергу история о путешествии Магеллана была хорошо знакома. Оказавшись перед картой, он ткнул пальцем в точку на побережье Испании и встретился взглядом с Вейренком. Вейренк, поняв, что происходит, подмигнул своему другу детства, давая добро на продолжение.
  
  ‘Это, - сказал Адамберг, - севильский портвейн. 10 августа 1519 года Магеллан – настоящее имя Фернан де Магальяйнш – снялся с якоря у пяти старых и залатанных кораблей: Сан-Антонио, Тринидад, Консепсьон, Виктория и Сантьяго. Будучи адмиралом, он плавал на флагманском корабле "Тринидад".’
  
  Затем Адамберг провел пальцем вдоль африканского побережья, пересек Атлантику и продолжил путь вдоль берегов Бразилии и Аргентины, пока не остановился в точке на восточном побережье Южной Америки.
  
  ‘Это 40-я параллель. Карта указывала, что столь востребованный канал, ведущий к гипотетическому океану, будущему Тихому океану, который докажет миру в целом и Церкви в частности, что Земля круглая, будет найден на 40 градусах широты. Но таблица была неверной.’
  
  Теперь все лица повернулись к Адамбергу, выражая одновременно облегчение и восхищение, когда они следили за его пальцем. Вейренк наблюдал за изменением выражения лица Данглара, особенно когда Адамберг перечислил пять кораблей и назвал настоящее имя португальского моряка - Магеллан.
  
  ‘А Магеллан продолжал двигаться", - продолжил Адамберг. ‘ Он продолжал двигаться на юг. Он исследовал каждый залив, каждую бухточку, надеясь найти путь к этому другому океану. Но все они были тупиками, ведущими в никуда. Он измотал себя, он плыл дальше, сквозь штормы и бури, он и его люди были полумертвы от холода и голода, когда они достигли Пуэрто-Сан-Хулиана. Он пошел еще дальше и, наконец, на 52-й параллели нашел канал, ведущий на другую сторону, тот, который мы сегодня называем Магеллановым проливом. За ним и его членами экипажа.
  
  Члены экипажа, команда, все понимали. Адамберг провел пальцем по длинному маршруту, к югу от Патагонии, выходящему в Тихий океан, и позволил своей руке задержаться там.
  
  ‘Мы должны продолжать идти", - сказал он, наконец опуская руку. ‘Мы должны найти пролив, как я уже говорил проще, когда Данглар прервал меня упоминанием Магеллана’.
  
  ‘О ком вы, кажется, много знаете, комиссар", - сказал Данглар, который в глубине своей личной бездны все еще был готов укусить.
  
  ‘Тебя это беспокоит?’
  
  ‘Нет, но это меня поражает’.
  
  Услышав этот оскорбительный ответ, Ноэль вскочил, опрокинув свой стул, и двинулся на коменданта, явно собираясь атаковать.
  
  ‘ Согласно этике морской жизни, ’ сказал он громко и сердито, - старший офицер не должен оскорблять адмирала. Возьми свои слова обратно’.
  
  ‘ Согласно этике морской жизни, ’ возразил Данглар, в свою очередь вставая, ‘ лейтенант не отдает приказов старшему офицеру.
  
  Адамберг на мгновение закрыл глаза. Данглар изменился, он превратился в полного идиота. И хотя коменданту физически было совершенно не под силу противостоять хорошо подготовленному Ноэлю – последний превратился в дерзкого и опасного уличного бойца, которым он когда–то был, - он все еще оставался Дангларом.
  
  Адамберг поймал руку Ноэля за мгновение до того, как она коснулась челюсти Данглара.
  
  ‘Не нарушай правила, Ноэль’, - сказал Адамберг. ‘Спасибо, но сядь’.
  
  Как это сделал Ноэль, бормоча, и как это сделал Данглар, с побелевшим от шока лицом, его редкие волосы цвета перца с солью промокли от пота.
  
  ‘Инцидент исчерпан’, - сказал Адамберг. "На борту "Тринидада" тоже были драки. Сейчас мы сделаем перерыв", - сказал он. ‘Но не выходите всей толпой во двор смотреть на птиц, вы отпугнете родителей, они могут не вернуться, и в этом случае мы ничего не сможем сделать’.
  
  OceanofPDF.com
  ХХХ
  
  Во время паузы, когда команда разошлась, Ретанкур поздравила Ноэля с его атакой, профессионально оценив траекторию перехвата его правого хука, и когда Данглар улизнул, чтобы укрыться в своем логове, Адамберг скрылся в своем кабинете. Он достал маленький пластиковый контейнер, перевернул мертвого паука-отшельника и взял свой телефон.
  
  ‘Irène. Это Адамберг. Ты знаешь, что произошло?’
  
  ‘Вессак умерла, да, конечно, я знаю. Я говорю шепотом, потому что я с Элизабет в больничном коридоре. Я пытаюсь заставить ее уйти’.
  
  ‘ Я хотел кое-что узнать. Как отреагировала твоя Луиза? Вы были на связи? Она тоже знает?’
  
  ‘ Естественно, она это делает. Люди ни о чем другом не говорят во всем регионе, у себя дома. Но послушайте, никто не подозревает никаких убийств, я сдержал свое слово, комиссар, я никому не говорил. Но “проклятие” отшельника разнеслось по всему Интернету. Все они думают, что его яд, должно быть, трансформировался.
  
  ‘ А как же все-таки насчет Луизы? Она все еще видит их повсюду?’
  
  ‘Ей становится все хуже и хуже. Она заперлась в своей комнате и, по ее словам, пропылесосила все вокруг, я не знаю, сколько раз. Можешь не сомневаться, она будет пылесосить стены. Мне нужно вернуться домой. И я говорю тебе, что сейчас не самый подходящий момент, когда нужно присматривать за Элизабет. Просто мне не повезло, что я оказался с Луизой. Сначала я не понимал, насколько она сумасшедшая. Все началось с мыла.’
  
  ‘Мыло?’
  
  ‘Да, ты знаешь, жидкое мыло с такой штукой, на которую нажимаешь, и оно брызжет струей. Ну, я думаю, это более гигиенично. Но это заставляет ее кричать, она выбросила его в мусорное ведро. Я снова достал его, у меня нет денег, чтобы выбрасывать их на ветер.’
  
  ‘Что заставило ее закричать, мыло или струя?
  
  "Реактивный самолет". На колокольне должны быть летучие мыши, или, может быть, мне следует сказать, пауки на колокольне, извините, я не должен шутить по этому поводу.
  
  ‘Я не возражаю против твоих шуток’.
  
  ‘Хорошо, мне нравятся мои маленькие шутки. Заставляют мир вращаться, не так ли?’
  
  ‘Да, в этом их смысл, Ирен. Что-нибудь еще заставляет ее кричать?’
  
  ‘О, в любом контейнере, где есть что отжать, например, крем для рук. И масло. Она не выносит, когда масло находится в бутылочке, которую нужно отжимать, чтобы оно вытекло. Но как же мы иначе будем готовить наш винегрет, а?’
  
  ‘То же самое с уксусом?’
  
  ‘Нет, уксус ее не беспокоит. Она сумасшедшая, как я и говорил. И я могу сказать вам, что когда мне доставляют продукты, а приходят всегда мужчины, это тоже нелегко. Я должен предупредить ее, чтобы она могла закрыться в своей комнате.’
  
  ‘Знаете ли вы что-нибудь о ее прошлой жизни?’
  
  ‘Ничего. Никогда не говорит об этом ни слова. Мне бы очень хотелось выгнать ее, но я не осмеливаюсь этого сделать. Кто бы ее приютил, а? И я не противный человек, поэтому не осмеливаюсь.’
  
  ‘Она когда-нибудь выходит из дома?’
  
  ‘Сама по себе? Вы, должно быть, шутите, комиссар. Но если я отправлюсь в одну из своих поездок с артритом, она сядет со мной в машину. Хотя я и сам предпочел бы немного покоя. Но опять же, было бы подло отказать ей, поэтому я этого не делаю. Когда мы куда-нибудь доберемся, я высаживаю ее у гостевого домика, позволяю ей найти себе занятие, а сам иду гулять со своим фотоаппаратом. И я покупаю свои снежные бури. ’
  
  ‘Снежные бури’?
  
  ‘Знаешь, эти пресс-папье, похожие на глобусы, которые поднимают снежную бурю, когда их встряхиваешь. Они красивые, правда? Я коллекционирую их, у меня их больше пятидесяти. Послушайте, если вам нравится собор в Бурже, я подарю вам один из них.’
  
  ‘Спасибо", - сказал Адамберг, которому его мертвый паук-отшельник нравился в тысячу раз больше. ‘Но я хотел бы с ней познакомиться’.
  
  ‘Чтобы понять ее арахнофобию?’
  
  ‘Это то слово, “арахнофобия”? Я должен просто записать его’.
  
  ‘О, комиссар, если вы хотите увидеть ее, забудьте об этом, потому что вы мужчина’.
  
  ‘Я совсем забыл’.
  
  ‘ Что ты мужчина? Это ненормально, комиссар, любой может это увидеть.
  
  ‘ Нет, я забыл, что она не захочет меня видеть. Что ж, мы подумаем об этом, мне нужно возвращаться на свою встречу.’
  
  ‘ По-моему, ’ сказала Ирен, которая, несмотря на свою разговорчивость и прямоту, не испытывала недостатка в проницательности, - у вас на уме что-то еще, помимо арахнофобии. В конце концов, вы полицейский.’
  
  ‘ И что же это может быть за "что-то еще’?
  
  ‘ Чтобы посмотреть, правда это или нет, что отшельники размножились.
  
  Адамберг улыбнулся.
  
  ‘ Ты не ошибаешься.
  
  Он положил трубку, чувствуя себя озадаченным. Эта Луиза Шеврие, о которой было так мало известно, была не просто ‘сумасшедшей’, она, должно быть, была абсолютной невротичкой. То есть, если у нее была фобия жидкого мыла, вытекающего жидкого вещества, повторяющийся образ изнасилования, которому она подверглась. Ему приходилось иметь дело с несколькими случаями изнасилования женщин. Он встречал людей, которые терпеть не могли находиться в одной комнате с мужчиной, но он никогда не слышал, чтобы ужас распространялся на вид какой-либо кремообразной жидкости. Фобии Луизы действительно попахивали безумием. Но если он и мог, по общему признанию, увидеть связь между жидким мылом и спермой, он не мог понять, как она распространяется на масло.
  
  Он на несколько мгновений закрыл глаза, затем подошел и прислонился лбом к окну, глядя на липу. Масло. Где же он недавно слышал это слово? Когда он крошил торт: ‘Твои брюки будут испорчены’? Нет. Рев проезжающего мотоцикла заглушил щебетание птенцов.
  
  Масло, да, боже мой, масло разлилось на дороге, по маршруту, по которому третья жертва, вонючий клоп Виктор Менар, ехал на своем мотоцикле.
  
  Адамберг провел руками по щекам. Это не совпадение, поскольку Меркаде рано или поздно узнал бы об изнасиловании Луизы. Но почему эта женщина, так боявшаяся затворников, стала жить с Ирен Руайе? Когда Ирен не делала секрета из того факта, что она не убивала этих существ? В этом не было никакого смысла. Если только Луиза не лгала все это время. Если только она действительно не была в том доме именно потому, что знала, что там будут пауки-отшельники, где они были защищены, как и она. Затем, чтобы сбить кого-либо со следа, она притворилась, что боится их, что она арахнофоб. Тогда как на самом деле она была арахнофилкой или даже отшельницей. Он был почти уверен, что последнего термина не существует.
  
  Но как она могла узнать о расследовании? Ирен сдержала свое слово, потому что в Интернете не было никаких новостей об этом. Но они разговаривали по телефону, и она регулярно обращалась к нему "комиссар", что выдавало ее.
  
  Внезапно забеспокоившись, он напряг руки. Затем расслабился. Ирен не была мужчиной и уж точно не одной из Банды Отшельников. Она не могла подвергаться риску. Если не. Если только Луиза не забеспокоилась о ходе расследования, и если только у Ирен не возникли подозрения относительно ее соседки по дому, о которых она могла рано или поздно рассказать этому таинственному ‘комиссару’.
  
  Он еще раз позвонил своему другу-арахнофилу.
  
  ‘Ирен, это очень срочно. Ты одна?’
  
  ‘Элизабет спит. Что происходит?’
  
  ‘Слушай внимательно. Не звони мне, когда Луиза может нас подслушать. Ты следишь за мной?’
  
  ‘Нет, вовсе нет’.
  
  ‘ Не бери в голову, я просто прошу тебя пообещать.
  
  ‘Но почему?’
  
  ‘ Она когда-нибудь спрашивала тебя обо мне? О человеке, которому ты иногда звонишь?
  
  "Нет, никогда, зачем ей это? Со своими пауками на колокольне она не обратит особого внимания ни на кого другого, я тебе это обещаю’.
  
  ‘Что ж, это может измениться. Если она спросит тебя об этом “комиссаре”, с которым ты разговариваешь, скажи ей вот что: я старый друг из Нима, с которым ты снова случайно встретился. И, как и вы, я интересуюсь пауками в свободное время. Я зоолог манке. Это объяснило бы наш обмен мнениями об отшельнике и его последних деяниях. Понятно?’
  
  - Да-а, - сказала Ирен, на этот раз не находя слов.
  
  ‘А еще я собиратель снежных бурь’.
  
  "Это ты?’
  
  ‘Конечно, нет, это ложь, Ирен. Ты понимаешь меня?’
  
  ‘Нет. Вам придется немного объяснить. Я не злой человек, как я уже сказал, но я и не марионетка, комиссар’.
  
  ‘Я не думаю, что твоя Луиза просто сумасшедшая. Я думаю, она глубоко расстроена. И, ’ продолжал Адамберг неправдиво, ‘ она может распространить любую информацию, которую получит от вас о расследовании.
  
  ‘О, я немного лучше понимаю, к чему ты клонишь’.
  
  ‘Поэтому она ни в коем случае не должна заподозрить, что я считаю эти смерти убийствами. Если даже шепот об этом просочится в социальные сети, это будет катастрофой ’.
  
  ‘Да, я следую за тобой’.
  
  ‘Все в порядке, поняла, Ирен? Просто старый друг, разочарованный зоолог, интересующийся пауками и снежными бурями’.
  
  "Ну, что я могла бы сделать в таком случае", - сказала Ирен, к которой, казалось, немного вернулось прежнее воодушевление, - "Я могла бы купить две "снежные бури" здесь, в Рошфоре. А потом, когда я вернусь домой, я мог бы сказать ей, что купил один для себя, другой для тебя, и что мы встретились в сувенирном магазине. В По, например. У меня сильная метель. Таким образом, я говорю неправду.’
  
  ‘Это прекрасно. И если у тебя есть для меня текстовое сообщение, в котором упоминается что-то конфиденциальное, отправь его, а затем удали’.
  
  ‘Я слежу за тобой. Ты думаешь, она могла заглянуть в мой телефон?’
  
  "И на вашем компьютере’.
  
  ‘О, ну, в таком случае, мы могли бы воспользоваться этим. Я мог бы отправлять вам ложные сообщения! О снежных бурях с фотографией, говоря: “У вас есть это?” Как если бы мы были конкурирующими коллекционерами. И потом, о пауках, я мог бы поговорить с вами о домашних, садовых и черных вдовах, почему бы и нет? Поскольку вы несостоявшийся арахнолог, нет никаких причин, по которым вас могли бы интересовать только отшельники.’
  
  ‘Да. Отлично, сделай это, Ирен’.
  
  ‘Однако есть одна загвоздка. Если мы старые друзья, которые встретились снова, и мне нравится эта идея, почему я должен называть вас “комиссар”?’
  
  Адамберг на мгновение задумался, и у него сложилось четкое впечатление, что Ирен соображала быстрее, чем он.
  
  ‘Ну, допустим, это шутка. Раньше ты звал меня Жан-Батист, но когда мы встретились снова, ты узнал, что я стал комиссаром в полиции, поэтому у тебя вошло в привычку называть меня так, просто для смеха.’
  
  ‘Это не блестяще, комиссар’.
  
  ‘Нет, это не так’.
  
  ‘Думаю, я буду говорить по очереди. Иногда я буду говорить ”комиссар“, а иногда "Жан-Батист". Или даже “Жан-Батт", это более дружелюбно, звучит более убедительно’.
  
  ‘Тебе следовало стать полицейской, Ирен’.
  
  "И тебе следовало стать арахнологом, Жан-Батист. Извини, я только начинаю практиковаться’.
  
  OceanofPDF.com
  XXXI
  
  ‘Как я уже говорил, перед нашим путешествием в Тихий океан, ’ начал Адамберг, как только все вернулись на свои места в зале совета, - нам нужно найти другой канал".
  
  ‘На 52-й параллели", - серьезно сказал Меркаде самому себе.
  
  ‘Комендант Данглар думает, что нам не во что вцепиться зубами. Это не совсем так. Что-то еще происходило у нас на глазах с самого начала. Что-то, на что мы не обращали внимания’.
  
  ‘Что?’ - спросил Эсталер.
  
  ‘Не что, Эсталер, а кто?’
  
  ‘Это из-за убийцы?’
  
  ‘Я думаю, это женщина’.
  
  ‘ Женщина? ’ переспросил Мордент. - Женщина? Предполагается, что за двадцать лет она убила восемь человек? Что привело вас в этом направлении, или, скорее, в это ... русло, комиссар?
  
  ‘Банда отшельников мутировала в Банду Насильников, мы это знаем. Компания Mercadet отслеживала случаи изнасилования с момента достижения этими мальчиками совершеннолетия до, скажем, возраста примерно шестидесяти пяти лет. В течение пятидесяти лет. Это долгая работа, и они могли действовать дальше, чем департамент Гард. Фруасси поможет ему. ’
  
  Адамберг пытался говорить нейтрально, чтобы успокоить всю команду, но атака Данглара нанесла ему сильный удар. Он сознавал, что комендант находится на краю собственной депрессивной пропасти и что его суицидальная агрессия может разрастись, как шиповник на месте сноса. Тем не менее, это был первый раз, когда Данглар оскорбил его и сознательно разговаривал с ним с таким презрением на глазах у всех. Природная податливость Адамберга заставила его забыть этот инцидент. Но это задело его за живое. Инстинктивно ему хотелось уйти с собрания и прогуляться. Не иметь Данглара в поле зрения, не бороться за организацию и обоснование аргументов о способе исследования этой новой, но пока скудной зацепки. Пришло время передать дело Вейренку, который был вполне уверен в вопросах логики.
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, кем могла быть эта женщина?’ - спросила Фруасси, которая была шокирована вмешательством Данглара и напугана вмешательством Ноэля, и теперь ее руки лежали плашмя на клавиатуре. Хорошая осанка против артрита, подумал Адамберг.
  
  ‘Всего несколько мыслей, ничего особо оригинального. Но лучше вернуться к началу, когда ты пропустил один путь до конца’.
  
  ‘Пропустил проливы, ты имеешь в виду", - сказал Джастин.
  
  Путешествие Магеллана, безусловно, произвело на них впечатление, придав им что-то вроде героического склада ума, который, казалось, вдохновляет их и сейчас. Несмотря на катастрофический контекст путешествия, которое пошло в совершенно неправильном направлении, Адамберг отметил, что люди сидели прямее, чем в начале собрания, их настрой выглядел более решительным, а глаза время от времени обращались к карте мира. Некоторые из его офицеров, возможно, даже воображали себя далеко от этой комнаты с ее пластиковыми стульями, вместо этого тащась по снастям во время шторма, цепляясь за мачты, заделывая дыры в обшивке и поедая гнилые корабельные галеты. Кто знал? Некоторые из них определенно выглядели так, как будто находились где-то в другом месте.
  
  ‘Ну, она занимается убийствами уже двадцать лет, - продолжал Адамберг, - и на данный момент у нее восемь жертв. Подобные преступления, совершаемые в течение длительного периода, программа уничтожения, невротически спланированная как жизненно важная цель, должны уходить корнями в детство. Здесь нет импульсивных событий, нет промахов. Итак, кем бы ни была эта неизвестная убийца, она, должно быть, очень сильно страдала. Это первая и не очень оригинальная идея, которую я выдвигаю. Что-то в ее юности превратило ее в решительную преступницу.’
  
  ‘Трудное детство’, - заметил Джастин. ‘Это не поможет нам сильно сузить поле поиска’.
  
  ‘Нет, не останется. Но мы знаем, что она была изнасилована, что также не очень помогает нам. Было ли об этом сообщено или нет, принимались меры или нет, эта женщина вершит свое собственное правосудие. Есть один элемент, который может помочь нам найти ее, и это странный выбор яда паука-отшельника. Когда она начинала, она не думала о пауке. Она использовала различные средства, которые попадались под руку: стрельбу, вмешательство в оборудование, аварию на мотоцикле и, наконец, ядовитые грибы. Вероятно, это был переломный момент, когда идея начала обретать форму. Для четвертого убийства она выбрала ядовитое вещество. Название гриба имеет большое значение: обычно его называют шляпкой смерти, но латинское название - Amanita phalloides, поэтому фаллическая ссылка имеет значение. И он связывает два вида яда: один от грибов, а другой от пауков.’
  
  ‘Правильно, ’ сказал Вуазене, ‘ изменится с растительного токсина на животный’.
  
  ‘Но собирать паучий яд - совсем другое дело, чем находить в лесу шляпки грибов. Итак, она, должно быть, провела четырнадцать лет с навязчивым желанием найти новый тип яда. Помните, что Вуазене рассказал нам о связи между ядовитой жидкостью и силой. Этой женщине удалось подчинить себе паука и завладеть его силами. Поскольку она была насильно введена себе животной жидкостью от мужчины, что привело к разрушительному эффекту, она использует это как смертельную атаку на своего агрессора.’
  
  "Да, ее агрессор’, - повторил Мордент. "Так почему бы просто не выместить это на одном мужчине?" Зачем нападать на всю банду?’
  
  ‘Мы не знаем, что с ней случилось. Ее могли изнасиловать не один раз’.
  
  ‘Клянусь десятью вонючими жуками?’ - спросил Ламарр.
  
  ‘Вонючие жуки, которым первыми удалось заставить отшельника причинять вред людям, по-прежнему являются нашей лучшей зацепкой. Если бы эта женщина была изнасилована одним из них – или даже двумя или тремя, потому что мы знаем, что они занимались групповыми изнасилованиями, – она могла бы применить свою месть ко всем им.’
  
  "Любовь - это крапива, которую нужно собирать каждое мгновение, если хочешь спать в ее тени", - пробормотал Данглар. ‘Пабло Пикассо. Любовь, или страсть.
  
  Все взгляды обратились к коменданту, поскольку они вообще не ожидали, что он заговорит. Неужели он возвращается к ним, собирается присоединиться к своим товарищам? Нет, вовсе нет. Его бледное лицо оставалось каменным. Данглар говорил только сам с собой.
  
  "Ну, - продолжал Керноркян, не обращая внимания на то, что его прервали, - ей нужно было бы знать, что была банда и их имена’.
  
  ‘Да, очевидно’.
  
  ‘ А также то, что в прошлом у них была история с пауками-отшельниками, - настаивал Керноркян.
  
  ‘Да, это должно быть правдой’, - сказал Вейренк. ‘Должно быть, кто-то из них проболтался’.
  
  Тут комиссар поднялся на ноги, уже чувствуя усталость от сидения, и начал, как обычно, расхаживать по комнате.
  
  ‘Меня действительно интересует одно дело об изнасиловании, ‘ сказал он, - хотя оно не имеет прямого отношения к "Мизерикорду"".
  
  ‘ Я думал, нам лучше остаться в приюте, ’ сказал Ноэль.
  
  ‘Что ж, я этого не забуду. Но мы все еще в Ниме, вот история. Женщину зовут Луиза Шеврие. Она была изнасилована в Ниме в 1981 году, в возрасте тридцати восьми лет, и они поймали мужчину. Его зовут Николя Карно, и он никогда и близко не подходил к приюту. Ему дали пятнадцать лет, и он вышел на свободу в 1996 году. Тем не менее, у него была какая-то связь с бандой? Mercadet расследует это. Фруасси, ты можешь проверить Луизу Шеврие? Нам нужно узнать о ней все, что возможно. Встречаемся здесь в четыре.’
  
  ‘При всем уважении, сэр, к четырем у нас больше ничего не будет", - сказал Джастин.
  
  ‘Нет, я знаю, это не то, что мы собираемся обсуждать. В четыре часа комендант Данглар прочтет нам краткую лекцию о средневековых отшельниках. То есть у женщин.’
  
  ‘Средневековые женщины-затворницы?’ - ошеломленно переспросила Ламарр.
  
  ‘Да, конечно. Комендант, вас это устроит?’
  
  Данглар кивнул. Четыре часа. Это даст ему время собрать вещи.
  
  
  
  *
  
  Адамберг встретил Фруасси, когда тот пересекал двор.
  
  ‘Я пойду прогуляюсь, лейтенант’.
  
  ‘Да, я понимаю, сэр’.
  
  При ходьбе, когда ваши ноги касаются земли, тело встряхивается, и крошечные пузырьки газа в мозгу перемещаются. Они сталкиваются друг с другом. И когда ты захочешь почерпнуть какие-то идеи, это то, что ты должен сделать.’
  
  Фруасси колебался.
  
  ‘В наших мозгах нет никаких крошечных пузырьков газа, сэр’.
  
  ‘Ну, поскольку это не мысли, как ты их назовешь?’
  
  Фруасси не ответил.
  
  "Смотри, это крошечные пузырьки газа’.
  
  OceanofPDF.com
  XXXII
  
  Адамберг дошел пешком до Сены, что было у него в привычке. В городе ему очень не хватало чистой воды Гав-де-По. Он спустился на набережную, чтобы посидеть среди гуляющих, студентов и случайных прохожих, таких же, как он сам. И, как и он, все в ужасе смотрели примерно на сотню мертвых рыб, плавающих брюхом кверху в медленно текущих серо-зеленых водах реки.
  
  Расстроенный, Адамберг поднялся по ступенькам, а затем пошел по набережной, пока не поравнялся с Сен-Жерменом. На ходу он позвонил знакомому психиатру, доктору Мартину-Робинсону – по счастливой случайности он запомнил его двуствольное имя. Адамберг встречался с ним в качестве свидетеля-эксперта по степени психической ответственности в предыдущем деле. На первый взгляд доктор был тем, кого люди склонны описывать как ‘большого плюшевого мишку’, с бородой и развевающимися волосами, но на самом деле это был человек с глубокой душой, профессионал, который мог быть спокойным или разговорчивым, веселым или печальным, в зависимости от обстоятельств или от того, показывало ли вам естественное течение его души его сияющее лицо или пасмурное.
  
  ‘Доктор Мартин-Робинсон? Это комиссар Адамберг. Помнить меня? Дело Франка Маллони?’
  
  ‘Да, конечно. Рад тебя слышать’.
  
  ‘Я бы хотел тебя увидеть’.
  
  ‘Еще одна работа свидетеля-эксперта?’
  
  ‘Нет, я хочу знать ваше мнение об затворницах, женщинах, которые отрезали себя от мира’.
  
  ‘В средние века? Не моя область, Адамберг’.
  
  ‘В моем отделе есть кое-кто, кто знает о средневековье. Но не о нашем времени’.
  
  ‘Сегодня поблизости нет ни одного отшельника’.
  
  ‘Я наткнулся на одного, когда мне было двенадцать лет. И, возможно, я напал на след другого’.
  
  ‘Комиссар, я веду одинокую битву с чрезмерно жирной бланкетт де во, и мне скучно, а это нехорошо для меня. Я нахожусь в маленьком кафе на площади Сент-Андре-де-Ар, слева от табачной лавки.’
  
  ‘Я смогу добраться туда примерно за десять минут’.
  
  ‘Заказать вам что-нибудь поесть? Я только начал’.
  
  ‘Да, спасибо, доктор, просто выберите за меня’.
  
  Адамберг быстро зашагал по набережной Турнель и набережной Монтебелло, а затем вверх по улице Юшетт, чтобы найти кафе, где дородный доктор встал и приветствовал его с распростертыми объятиями. Адамберг помнил, что он всегда тепло приветствовал вас, независимо от того, был ли он на подъеме или в упадке.
  
  ‘ Хек с нормандским соусом подойдет?
  
  Адамберг не осмелился сказать ему, что после того, что он только что увидел в Сене, поедание мертвой рыбы не слишком прельщает его. Он улыбнулся и сел, а доктор вопросительно посмотрел на него.
  
  ‘Дела идут не так хорошо? У тебя?’
  
  ‘Я веду это расследование, которое уводит нас в глубины прошлого и разума. Очень сложно, и я только что очертя голову бросился в пески’.
  
  ‘ Нет, я говорю о тебе лично. Если я не ошибаюсь, у вас только что был неприятный опыт. Совсем недавно.
  
  ‘Да, ты прав, это было вчера, но не обращай на это внимания’.
  
  ‘Но я возражаю. Я лучше пойму, почему ты так поспешил со своими вопросами. Так что с тобой вчера случилось?’
  
  ‘Мой брат выполнил удаление зуба в память обо мне, на острове Ре. И этот зуб был глубоко врезан. Он не причинял мне никакой боли до прошлой недели. Но теперь все кончено, все в порядке.’
  
  ‘Так что же это было за воспоминание? Отшельник, которого ты видел, когда тебе было двенадцать?’
  
  Доктор Мартин-Робинсон был человеком, который сразу переходил к делу, перепрыгивая все промежуточные стадии. Его нельзя было обмануть.
  
  ‘Да, это было так. Я не мог вспомнить, что видел ее, я ничего не мог вспомнить. Но всякий раз, когда я слышал слово “затворница”, мне становилось плохо’.
  
  ‘Головокружение, истерика?’
  
  ‘Да, а потом, когда мой брат вытащил его ... ’
  
  ‘Потому что там был твой брат, не так ли?’
  
  ‘У моей матери’.
  
  ‘И твоя мать разрешила тебе посмотреть на этого отшельника?’
  
  ‘Нет, ни в коем случае, она просто не видела, как я подкрался и заглянул, вот и все. А потом было слишком поздно’.
  
  ‘Любознательный ребенок, не подчиняющийся правилам’, - сказал доктор с усмешкой.
  
  Потом, после того как зуб был вырван, когда все вернулось, и я снова увидел ее ужасное лицо, ее гнилые зубы, вдохнул этот ужасный запах и снова услышал ее голос, я потерял сознание. Очевидно, когда мне было двенадцать, я тоже потерял сознание. Прежде чем забыть все.’
  
  ‘Ты имеешь в виду подавление этого’.
  
  ‘Но я не хочу тратить твое время на все это’.
  
  ‘Не беспокойтесь о моем времени, мой первый пациент сегодня днем отменил прием".
  
  ‘Я тоже беспокоюсь о своем времени, ’ сказал Адамберг, - и мой убийца не отменил встречу. Уже четыре смерти, и ожидаются еще две. На самом деле, всего десять’.
  
  Доктору потребовалось немного времени, чтобы ответить, он отодвинул мясо на край тарелки и принялся за рис, который полил сливочным соусом.
  
  ‘ Так это и есть знаменитые смерти, которые приписывают укусам пауков-отшельников? Кажется, они говорят о превращении яда из-за инсектицидов. Лично я в это не верю. Ну, не в таких пропорциях, ни за один год. Хотя в наши дни, кто знает?’
  
  ‘Я только что видел около сотни мертвых рыб, плывущих по Сене’.
  
  Их будет больше. И мы увидим Средиземное море, полное пластика. Практично, да? – мы сможем дойти пешком от Марселя до Туниса. Так что, я полагаю, рыбное блюдо было не самым лучшим выбором для вас.’
  
  ‘О, это пройдет", - сказал Адамберг с улыбкой.
  
  "Но твой вырванный зуб не останется. Я имею в виду, не так быстро, как тебе хотелось бы. Тебе нужно поспать, ты должен это принять. Хорошего сна. Видите ли, моему профессиональному совету не так уж трудно следовать.’
  
  ‘Но у меня нет времени, доктор’.
  
  ‘Расскажи мне о своем расследовании и отшельнике, а затем задай свой вопрос’.
  
  К настоящему времени, имея достаточную практику, Адамберг смог довольно кратко рассказать о ходе исследований, начиная с сиротского приюта "Мизерикорд" и заканчивая фиаско предыдущего дня и новыми гипотезами, которые он выдвинул тем же утром.
  
  ‘Я думаю, это могла быть изнасилованная женщина’.
  
  Адамберг замолчал.
  
  “Когда я говорю ”я думаю", это слишком сильно сказано, нет, я спотыкаюсь, думая об этой женщине, я бреду с пустыми руками’.
  
  ‘Я могу представить, как ты действуешь, Адамберг. И любой способ действовать - это форма мышления’.
  
  ‘Так ли это?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, я думаю о женщине, изнасилованной в прошлом, которая, возможно, каким-то образом присвоила силу отшельницы, и в своего рода борьбе зуб за зуб, яд за яд, жидкость за жидкость она впрыскивает это своим бывшим агрессорам ’.
  
  ‘Звучит умно’.
  
  ‘На самом деле, это не моя идея, это придумал один из моих лейтенантов. Зоолог манке. Что я хочу знать, доктор, так это то, что может заставить женщину в наши дни стать затворницей. Замкнуться в себе и исчезнуть из мира.’
  
  ‘Не хотите ли вина, комиссар? Составьте мне компанию, это дурной тон - позволять мужчине пить в одиночку’.
  
  Доктор разлил вино и посмотрел на него через прозрачный бокал.
  
  ‘Зачем кому-то хотеть исчезнуть из мира? Есть обычные триггеры: депрессия, тяжелая утрата. Также травматические переживания, включая изнасилование, за которым часто следует период ломки, который может длиться некоторое время. Но в целом, это имеет тенденцию заканчиваться. Затем, если мы переходим к нервным расстройствам, возникает агорафобия.’
  
  ‘Какой именно?’
  
  ‘Панический страх выхода на улицу. Состояние ужаса может привести к тому, что придется все время оставаться дома, за исключением особых прогулок с кем-то, кто успокаивает’.
  
  ‘Спровоцирует ли это агрессивное поведение?’
  
  ‘Нет, я бы сказал скорее наоборот’.
  
  Адамберг подумал о Луизе, запертой в своей спальне, которая несколько раз выходила на прогулку, держась за руку Ирен и преследуемая страхом перед мужчинами.
  
  ‘Эту изоляцию также можно преодолеть, даже если субъект по-прежнему предпочитает в целом оставаться дома в целях безопасности. Но женщины, которые действительно были изолированы, совсем другие. Мне пришлось лечить три случая секвестрации. Будете десерт?’
  
  ‘Нет, просто черный кофе’.
  
  ‘Я выпью и то, и другое", - сказал доктор, похлопывая себя по животу и смеясь. ‘И подумать только, что я призван давать советы другим людям. Помогать им восстановить равновесие’.
  
  ‘Один из моих помощников говорит, что все мы в той или иной степени невротики’.
  
  ‘Ты этого не знал?’
  
  Доктор заказал фруктовый пирог и два кофе, позволил себе нелестное замечание о бланкетт де во и повернулся к своему спутнику.
  
  ‘Эти женщины, которых вы лечили", - спросил Адамберг. ‘Изолированы. Они выздоровели?’
  
  Насколько это возможно. Три разные девочки, которых собственные отцы держали взаперти с детства. Одна в подвале, другая на чердаке, третья в садовом сарае. И каждый раз имело место соучастие со стороны матери, что добавляет еще один драматический элемент.’
  
  ‘Что сделала мать?’
  
  ‘Обычно ничего. Эти молодые девушки, которые изолированы, а их больше, чем вы можете себе представить, являются исключительной собственностью отца, который постоянно подвергает их изнасилованию. Без исключений’.
  
  Адамберг поднял руку, чтобы заказать еще кофе. Доктор Мартин был прав: на него накатывали волны сонливости.
  
  ‘Вам внезапно захотелось поспать?’ - спросил доктор.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это будет экстракция. Тебе лучше прилечь, чем пить еще кофе’.
  
  ‘Я буду иметь это в виду, когда расследование закончится’.
  
  "Во время расследования. То, что с тобой случилось, не было чем-то тривиальным’.
  
  ‘Я слышу, что вы говорите, доктор’.
  
  ‘Это уже кое-что. Что ж, в таких случаях секвестрации вы должны знать, что всегда наступает момент, когда трагедия становится очевидной. Происходит своего рода освобождение – брат сбегает, сосед вмешивается, отец умирает. И тогда эти бедные маленькие создания покинут свои клетки, возможно, гораздо старше, их глаза ослеплены солнечным светом, они в ужасе от вида внешнего мира, главной дороги, кошки. После этого они часто не могут вести нормальную жизнь, как вы можете себе представить. Они могут провести годы в каком-либо психиатрическом учреждении, прежде чем их можно будет постепенно ввести в поток повседневного мира. Но иногда, и я возвращаюсь к вашему вопросу, эта “новая жизнь” может принимать форму второго изолирования. Их жизнь снова становится ограниченной, они боятся и замыкаются в себе. Замкнутый опыт структурировал их психику, и они воспроизводят его.’
  
  "Как я уже сказал, доктор, я действительно видел настоящего отшельника, когда был ребенком. Она добровольно заперлась бы в древней голубятне, как в старые времена. Люди приносили ей еду и воду по доброте душевной и передавали их через маленькое окошко, единственное, которое не было замуровано. Именно через него я заглянул, чтобы увидеть это ужасное зрелище. И она оставалась там пять лет. Так что же могло привести эту женщину в это уединенное место? Вместо больницы?’
  
  Доктор вгрызся в свой невкусный десерт и одним глотком допил кофе.
  
  ‘На этот вопрос нет сотни ответов, Адамберг. Я повторяю: это должно быть связано с периодом изоляции отцом в детстве, с частыми изнасилованиями. Когда женщина – или, скорее, взрослый ребенок – выйдет на свет, есть большой риск, что она воспроизведет жестокое обращение, темноту, отсутствие гигиены, еду, которую едят с пола – единственные вещи, которые она когда-либо знала, прошлое, с которым она никогда не могла смириться. Она возвращается к структуре своего детства, изгнанию из мира и желанию наказания и смерти.’
  
  Адамберг делал заметки и подозвал официанта, чтобы заказать третью порцию кофе.
  
  Большая ладонь доктора опустилась на его руку.
  
  ‘Нет!’ - авторитетно заявил он. ‘Спи. Именно во время сна бессознательное будет выполнять свою работу’.
  
  ‘Ему нужно поработать?’
  
  ‘Бессознательное никогда не прекращает работать, особенно ночью’, - со смехом сказал доктор. ‘И в вашем случае ему есть над чем поработать’.
  
  ‘Что он собирается делать?’
  
  ‘Он растворит последние следы ущерба, нанесенного удалением зуба, приручит память, сделает отшельницу менее опасной и, прежде всего, разлучит ее с твоей матерью. И если вы не дадите ему всего этого сделать, вред вернется в виде ночных кошмаров, сначала ночью, но затем и днем.’
  
  ‘Но у меня на руках расследование, доктор’.
  
  ‘Ваше расследование не увенчается успехом, если вы попадете в яму, которую сами же и создали’.
  
  Адамберг неуверенно кивнул.
  
  ‘Все в порядке", - сказал он.
  
  ‘Я рад это слышать. Но теперь позволь мне задать тебе вопрос. Почему ты думаешь, что твоя женщина-убийца могла быть кем-то, кто некоторое время был отшельником? Настоящей?’
  
  ‘Из-за выбора яда, наименее вероятного в мире. Я рассказывал вам о связи между ядовитыми существами и семенной жидкостью и о возвращении силы агрессору, но я все еще не удовлетворен’.
  
  ‘И ты думаешь... ? ’
  
  ‘Если это можно назвать мышлением", - напомнил ему Адамберг.
  
  ‘Хорошо, вы рискуете предположить, что если убийца использует отшельницу для убийства, то она, должно быть, сама была отшельницей’.
  
  ‘Не совсем. Потому что что я знаю?’
  
  ‘Потому что вам случилось увидеть отшельника, когда вы были ребенком? Но почему бы просто не придерживаться вопроса мести? Хулиганы в приюте мучили других детей пауками-отшельниками. И кто-то заставляет их платить за свои отвратительные поступки.’
  
  ‘Но одиннадцать детей, которые были укушены, были оправданы’.
  
  ‘А как насчет какого-нибудь другого ребенка? В приюте? Разве в этой истории нет мужчины?’
  
  Адамберг колебался.
  
  ‘Кто это?’ - спросил доктор.
  
  ‘Ну, вот сын бывшего директора. Он стал детским психиатром и все еще одержим 876 сиротами, о которых заботился его отец, до такой степени, что его собственный сын стал невидимым. Он беспокойный нервный персонаж, живет один, увлекается сладостями и ненавидит Банду Отшельников.’
  
  ‘Которого его отец тоже ненавидел’.
  
  ‘Да, отец пытался избавиться от них, но потерпел неудачу’.
  
  “Избавься от них”, - говоришь ты. Так почему бы сыну не попытаться закончить работу?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Адамберг, пожимая плечами. ‘Я никому не говорил об этой зацепке. До вчерашнего дня мы просто шли по следам укушенных мальчиков. И теперь, перед моим мысленным взором, я вижу женщину.’
  
  ‘Отшельник. Ты говорил об этом с кем-нибудь?’
  
  ‘Нет. Я действительно говорил о женщине, которая была изнасилована, но не об отшельнице’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что она все еще в каком-то тумане в моем сознании. Просто пузырь газа, а не мысль. И я уже завел свою команду в тупик’.
  
  ‘Так что теперь ты ни с того ни с сего перестраховываешься’.
  
  ‘Да. Должен ли я остановиться? Или поднять паруса и надеяться на попутный ветер?’
  
  "В какую сторону ты склоняешься?’
  
  ‘Я хочу уничтожить отшельника, который заманивает меня в туманы’.
  
  ‘Пустой тратой времени’.
  
  Доктор достал свой мобильный, посмотрел на него и снова расхохотался. Адамбергу нравились люди, которые могли это делать. Он был на это неспособен.
  
  ‘Боги сегодня с нами. Мой второй пациент отменил прием. Позвольте мне сказать вам кое-что. Меня очень привлекают умы, в которых можно обнаружить протомышления’.
  
  ‘Протомысли?’
  
  ‘Мысли до того, как они станут мыслями, то, что вы назвали пузырьками газа. Эмбрионам, которые бродят повсюду, требуется время для развития, приходят и уходят, живут или умирают. Мне нравятся люди, которые дают им шанс. Что касается твоей затворницы, если ей суждено исчезнуть, то она исчезнет.’
  
  ‘Неужели?’
  
  На самом деле. Но заметьте, я сказал “если ей суждено”. Так что продолжайте идти с ней, продолжайте искать, потому что это то, что подсказывает вам ваше сердце. Следуйте туда, куда несут вас паруса, даже если они дрожат.’
  
  "Потому что они, вероятно, останутся?’
  
  ‘Да, действительно", - сказал доктор со своим четвертым искренним смехом.
  
  На обратном пути Адамберг снова пошел вдоль Сены и оказался на каменной скамье возле статуи Генриха IV, где он когда-то сидел, беседуя с Максимилианом Робеспьером. Он лег на него, отправил сообщение команде, откладывая встречу до 18 часов вечера, и закрыл глаза. Указания врача. Ложись спать.
  
  ‘А что касается твоего отшельника, продолжай искать, потому что это то, что подсказывает тебе твое сердце’.
  
  OceanofPDF.com
  XXXIII
  
  Адамберг не посмел отказаться от кофе, принесенного ему Эсталером, когда они начали вторую встречу за день. Это сильно расстроило бы молодого человека.
  
  ‘ Есть что-нибудь новое, комиссар? - С интересом спросил Мордент. ‘ С тех пор как вы отложили старт?
  
  ‘Я просто лег спать по совету моего врача. Меркаде, ты узнал что-нибудь о Николя Карно?’
  
  ‘Да, сэр!’
  
  Перенос встречи на два часа назад позволил Меркаде завершить свой цикл отдыха, и он широко улыбался, как будто сидел на готовом вылупиться яйце.
  
  ‘Помимо хаотичной истории болезни Карно, карманных краж, угонов автомобилей – фактически фургонов - и мелкой торговли наркотиками, я проверил его школьные записи, семью, друзей и обнаружил – угадайте, что?’
  
  Да, подумал Адамберг, Меркаде действительно сидел на большом яйце.
  
  ‘Он ходил в среднюю школу Луи Пастера в Ниме, где учился в одном классе с угадай, кем?’
  
  ‘Клод Ландри", - предположил Адамберг.
  
  ‘И следовательно, ’ продолжил Меркаде, ‘ у нас есть связь между бандой насильников из приюта для сирот и второй группой потенциальных насильников в Ниме, ну, не бандой, а парой, Ландри–Карно’.
  
  ‘Отличная работа, Меркаде’.
  
  ‘Становится лучше. Я снова просмотрел дело Ландриу, потому что он был посторонним, когда встретился с бандой Отшельников. Как они сошлись? Мы этого не предусмотрели.’
  
  О, два яйца. У лейтенанта была кладка из двух яиц, и он сиял от гордости.
  
  ‘Продолжай, расскажи нам!’ - сказал Адамберг с улыбкой.
  
  "На этот раз вы ни за что не угадаете, сэр’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Отец Ландри, как вы думаете, в чем заключалась его работа?’
  
  ‘Продолжай", - повторил Адамберг.
  
  ‘Он был уборщиком в приюте Ла Мизерикорд".
  
  Последовавшая тишина позволила Меркаде в полной мере оценить ценность своих находок. Комендант Мордент вытянул шею с довольным видом, но затем нахмурился. Он был приверженцем деталей.
  
  ‘Это не обязательно делает его ответственным за грехи своего сына", - сказал он.
  
  ‘Да, но послушайте это, комендант. Отец был совершенно отвратительным взрослым вонючим насекомым. Во время Второй мировой войны отец Ландри выстроил в шеренгу и расстрелял четырнадцать сенегальских стрелков из своего собственного батальона, и известно, что он насиловал женщин во время наступления союзников в Германию.’
  
  ‘Так это был он!’ Пробормотал Адамберг. "Он был тем, кто открывал дверь ночью, чтобы выпустить их в их паучьи путешествия, а позже и в их сексуальные похождения. Отлично, Меркаде, теперь мы знаем, как этим хулиганам удавалось проникать во все здания беспрепятственно. И как Банда Отшельников могла встретиться с сыном Ландри и Николя Карно.’
  
  ‘Просто выполняю свою работу", - скромно сказал Меркаде, хотя на самом деле он был горд, как Панч или как самец черного дрозда во дворе. ‘Мне продолжать копать?’
  
  ‘Только в одном пункте. Давайте сосредоточимся на всех девушках, которые были изнасилованы и которые после этого провели некоторое время в психиатрической больнице. Долгое время’.
  
  ‘Почему это?’
  
  Адамберг на данном этапе не предлагал отказаться от пузырька газа, дрожащей протомысли, как описал это доктор Мартин-Робинсон, которая натолкнула его на мысль, что для того, чтобы выбрать экстраординарную трудность получения яда отшельника, нужно было самому быть отшельником. А для того, чтобы превратиться в отшельника, вы должны были быть изолированы. И, вероятно, помогло пребывание в психиатрической больнице. Нет, он пока не стал бы раскрывать этого в атмосфере, которую Данглар сделал такой ядовитой и которая все еще была хрупкой.
  
  ‘Я объясню позже, лейтенант", - сказал он. "Нам нужно услышать, что скажет нам Данглар. Фруасси, есть что-нибудь о Луизе Шеврие?’
  
  ‘Ну, это немного странно. Ничего. Мы находим ее в Страсбурге, через одиннадцать лет после изнасилования, работающей няней. Затем, четыре года спустя, она исчезает. Прежде чем вернуться в Ним. К тому времени ей было пятьдесят три, и она устроилась на другую работу няней. Но я не могу найти ее свидетельство о рождении 1943 года.’
  
  "Шеврье - это ее девичья фамилия?’
  
  ‘Должно быть, так оно и есть, потому что в Страсбурге она говорит, что не замужем’.
  
  ‘Вы думаете, она могла использовать вымышленное имя?’
  
  ‘Не обязательно, она могла родиться за границей’.
  
  ‘Продолжай копать, Фруасси, и проверь психиатрические больницы тоже’.
  
  Адамберг ненадолго замолчал, затем улыбнулся.
  
  ‘Теперь, ’ продолжал он, ‘ что касается этих женщин-затворниц средневековья, я прекрасно понимаю, что вы могли не заметить интереса к ним. Давайте просто скажем, что это вопрос слова, названия. Отшельник. Это меня интригует. Вы все вольны оставаться или уходить, я знаю, что уже поздно.’
  
  Комнату покинули только два офицера, Ламарр и Джастин, один из которых был нужен своему сыну, другой - своей матери.
  
  Данглар не поднимал глаз, не отрываясь от своих записей. С каких это пор Данглару понадобились записи? Бумаги, лежащие перед ним, были только там, заключил Адамберг, так что ему не нужно было встречаться взглядом с комиссаром.
  
  ‘Хотя я понятия не имею, ’ начал Данглар, ‘ зачем комиссару информация о женщинах-затворницах средневековья, поскольку они не имеют никакого отношения к рассматриваемому вопросу, я кратко изложу то, что о них известно, поскольку он приказал мне это сделать. Это явление началось в раннем средневековье, скажем, в восьмом или девятом веке, значительно расширилось после тринадцатого, а затем сошло на нет в семнадцатом веке. Эти женщины, часто молодые, предпочли быть замурованными заживо до конца своих дней. Их запирали в маленьком вольере или камере, иногда настолько маленькой, что там не было места, чтобы лечь. Самые большие из них были около двух метров в поперечнике. Ни стола или письменного стола, ни матраса для сна, ни ямы для мусора и экскрементов. После того, как женщина входила внутрь, камера замуровывалась, за исключением одного небольшого отверстия, иногда расположенного так высоко, что отшельница не могла выглянуть наружу или быть замеченной. И именно через это маленькое окошко женщина получала благотворительность местного населения: кашу, фрукты, орехи, бобы, воду, которые могли помочь ей выжить, а могли и не помочь. Поскольку на окне обычно была решетка, через нее нельзя было пропускать тюки соломы, чтобы впитался мусор. Известны случаи, когда отшельники оказывались по колено в слое гнилой пищи и экскрементов. Вот и все, что касается условий их “жизни". Жизнь часто бывает короткой, потому что в основном они заболевали или сходили с ума в первые годы, несмотря на помощь Иисуса, который должен был стать их спутником в мученичестве и который, несомненно, приведет их к вечной жизни. Но некоторые женщины выживали долго, тридцать или даже пятьдесят лет. На пике этой практики в каждом городе могло быть целое скопление келий отшельников, скажем, дюжина, построенных вдоль опор мостов или городских стен, у церковных контрфорсов или на кладбищах, самыми известными в Париже являются кельи на кладбище Святых Невинных. Как вы, без сомнения, знаете, это кладбище было закрыто и эвакуировано в 1780 году из-за ядовитых газов, исходящих от него. Кости похороненных там людей были перенесены в катакомбы Монружа . . . .’
  
  Данглар продолжал сухим и педантичным тоном, и Адамберг заставил себя сохранять спокойствие. Месть коменданта еще не была полностью осуществлена.
  
  ‘Не могли бы мы вернуться к делу, пожалуйста, комендант?’
  
  ‘Очень хорошо. Этих женщин уважали, их действительно почитали, но это не означало, что их должным образом кормили, и испытание, которому они подвергались во имя Господа, считалось формой гарантии и божественной защиты для населения города. Они были, так сказать, городскими святыми, квази-монахинями, несмотря на их ужасный внешний вид и деградацию.’
  
  ‘Спасибо, Данглар", - вмешался Адамберг. ‘Что я хотел бы знать сейчас, так это мотивы, которые загнали этих женщин в эти камеры смертников. Да, было сильное желание отрезать себя от мира и служить Богу, но, несомненно, для этого существовали монастыри. Можете ли вы рассказать нам об их причинах?’
  
  ‘Это произошло потому, что они потеряли всякую возможность жить нормальной жизнью на земле", - продолжал Данглар, переворачивая страницу с несуществующими заметками. ‘Потому что на самом деле даже двери монастырей были закрыты для этих женщин. Их считали недостойными людьми, изгнанными из общества. Этим женщинам запрещалось выходить замуж, заводить детей, иметь профессию, семью, уважение, даже обмениваться словами с другими, потому что они считались нечистыми. Либо они “сбились с пути истинного” до брака, либо их семья отвергла их, потому что они по какой–то причине не могли вступить в брак - опозоренные, неполноценные или незаконнорожденные. И наиболее частой причиной было то, что они были изнасилованы. Женщины в такой ситуации считались виновными в том, что были запачканы, потеряли девственность. На них указывали, если они выходили на улицу, они были падшими женщинами, и все, что им оставалось, это бродить по улицам, заниматься проституцией или жить в келье отшельницы. Поскольку они убедили себя, что это их собственная вина, они искупали свои грехи в муках изоляции. Я не хочу больше ничего о них говорить. Они представляют чисто исторический интерес, и, кроме названия, эти отшельники не имеют абсолютно никакого отношения к рассматриваемому в настоящее время вопросу.’
  
  ‘Действительно, кроме названия", - сказал Адамберг. ‘Спасибо’.
  
  Данглар собрал свои бумаги в аккуратную стопку и вышел из комнаты. Адамберг оглянулся на своих офицеров.
  
  ‘Кроме названия", - повторил он и закрыл собрание.
  
  OceanofPDF.com
  XXXIV
  
  Адамберг подал знак "Меркаде" и поднялся наверх, в комнату с автоматом с напитками.
  
  ‘Один момент, о котором я не упомянул на собрании. Когда вы проверяете жертв изнасилования, которые провели время в психиатрических больницах, можете ли вы обратить особое внимание на случаи изоляции? Отцом. Начните с них ’.
  
  ‘И я больше никому не скажу?’
  
  ‘Просто Фруасси, Вейренк или Вуазене, если хотите. Но пусть это останется между нами’.
  
  Меркаде в глубокой задумчивости смотрела, как Адамберг уходит. Почему это заставило женщину хотеть убивать людей с помощью пауков-отшельников? Даже если она видела их у себя на чердаке или в подвале? В конце концов, все видели пауков. Но верный Меркаде не собирался подвергать сомнению инструкции комиссара. Ему бы не хотелось быть ответственным за это адское дело отшельников.
  
  
  
  *
  
  Адамберг нашел Фруасси сидящей на каменных ступенях и наблюдающей, как птенцов кормят ужином. Она не забыла свой ноутбук, от которого никогда не отходила дальше чем на два метра. Он сел рядом с ней.
  
  ‘Как у них дела?’ спросил он.
  
  ‘До последней малины’.
  
  ‘У нас есть еще немного?’
  
  ‘Да, конечно. Что теперь будет с Дангларом?
  
  ‘Чем-то’.
  
  ‘Это позор’.
  
  ‘Не обязательно. Есть ли способ узнать точный день и время похорон Оливье Вессака?’
  
  ‘Мы можем проверить местных распорядителей похорон. Но мы не знаем, будет ли это в Сен-Порш. Это может быть в Ниме или где-то совсем в другом месте ’.
  
  ‘Нам нужно знать, где похоронены его родители’.
  
  ‘Он был сиротой, комиссар. И отец, и мать были депортированы во время войны, так и не вернулись’.
  
  ‘Значит, у бабушки с дедушкой?’
  
  Фруасси открыла свой компьютер, когда самка черного дрозда унесла последнюю малину, а Адамберг краем глаза наблюдал за Дангларом. В другом конце двора комендант загружал картонную коробку в багажник машины.
  
  ‘Они похоронены на кладбище Пон-де-Жюст в Ниме", - объявил Фруасси.
  
  ‘Ну, тогда на этом все’.
  
  ‘Я проверю’.
  
  ‘Какого дьявола он делает, этот чертов идиот?’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘ Данглар. Он грузит коробки в машину.
  
  ‘Он уходит? Понял, сэр: Оливье Вессак, похороны, пятница, 10 июня, 11 часов утра".
  
  ‘Завтра? Так скоро, всего через двадцать четыре часа?’
  
  ‘Ну, это может быть потому, что по субботам он дороже, грубо говоря. Им пришлось бы отложить это до понедельника’.
  
  ‘Я полагаю, Ирен подтолкнула Элизабет побыстрее покончить с этим. Но что, черт возьми, он задумал?’ Адамберг повторил: ‘Дайте мне, пожалуйста, номер жандармерии в Лединьяне, лейтенант. Не слишком быстро, дайте мне время напечатать его. Фамилия тамошнего коменданта?’
  
  ‘Фабьен Фасселак, он капитан’.
  
  ‘И еще кое-что. У Меркаде есть для вас кое-какая информация, но это останется между нами’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг встал и подождал, пока кто-нибудь в Лединьяне ответит на его звонок. Он пересек двор по диагонали, затем одной рукой оттолкнул Данглара в сторону от того места, где тот стоял, склонившись над багажником машины, и внимательно прочитал этикетки, наклеенные на коробки: ‘Словари и антологии’, ‘Личные вещи, украшения 19 века, египетский скарабей’, ‘Личные записи, Эссе по криминологии, 15 век, Священная Римская империя’.
  
  Сообщение получено. Данглар собирал вещи навсегда.
  
  ‘Это лединьянская жандармерия? Здесь комиссар Адамберг. Капитан Фасселак, пожалуйста, это срочно’.
  
  Несколько щелчков мышью, несколько невнятных ругательств, и он, наконец, добрался до капитана.
  
  ‘Все еще действует, капитан?’
  
  ‘Две чертовы дорожно-транспортные аварии за городом. Поторопитесь, комиссар, чего вы хотите?’
  
  ‘У вас есть два человека, которые следят за Роджером Торрейлзом’.
  
  ‘Ты знаешь это, ты сам попросил их. Что оставляет меня без двух человек, и я не знаю, как я справлюсь’.
  
  ‘Вы не можете получить подкрепление из Нима?’
  
  ‘Они не спешат на помощь. У них тоже много дел, взрыв газа в жилом комплексе, вполне справедливо. Жертвы. Возможно, преступники’.
  
  ‘Я понимаю, Фасселак. Завтра я пришлю тебе пару человек, они заменят твоих’.
  
  ‘Я ценю это, Адамберг’.
  
  ‘Во сколько отправляется первый поезд из Парижа?’
  
  ‘В Ним приезжают в 9.05, почти в одночасье, это редкость’.
  
  ‘Покидаешь Париж в?’
  
  ‘6.07. Почему поезда всегда отправляются в странное время, почему они не могут успеть на десять или десять тридцать? Уму непостижимо. Что еще хуже, они действительно прибудут в семь, восемнадцать, тридцать две, неважно, минуты третьего.’
  
  ‘Этого я тоже никогда не понимал’.
  
  ‘Значит, не только у меня. Это обнадеживает. Спасибо за помощь’.
  
  ‘Я тоже посылаю тебе женщину, это будет более незаметно’.
  
  ‘Почему, что ты планируешь?’
  
  ‘Похороны четвертой жертвы затворничества, Оливье Вессака, состоятся в Ниме завтра, в 11 часов утра, на кладбище Пон-де-Жюст’.
  
  ‘Вы думаете, это могло быть убийство?’
  
  ‘Ни слова об этом’.
  
  ‘Хорошо. Не хотел бы я быть на твоем месте, Адамберг’.
  
  ‘Возможно, Ален Ламбертен и Роже Торрейльес, поскольку они двое его оставшихся в живых друзей, придут на похороны. Мои люди будут наблюдать, а женщина выдаст себя за журналистку, чтобы сфотографировать присутствующих.’
  
  ‘На случай, если убийца появится на похоронах?’
  
  ‘Не могу этого исключить’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Они доложат вам, когда доберутся туда. Не могли бы вы дать мне название местной газеты в Ниме?’
  
  "Les Arènes, это тот, кто делает больше всего фотографий’.
  
  ‘ Важный момент, Фасселак: поощряйте слух о том, что яд паука мутировал. Никто не должен знать, что мы подозреваем нечестную игру. В противном случае убийца может запаниковать и прикончить двух последних мужчин до того, как у нас появится шанс наложить на нее руки. Она должна завершить свою миссию. А она уже опережает нас на двадцать лет.’
  
  "Она?’
  
  ‘Да, я так думаю’.
  
  ‘Странное дело, комиссар. Запутанное, порочное. Что ж, удачи и спасибо за дополнительные ресурсы’.
  
  Адамберг положил руку на плечо Данглара. Его коллега стоял, прикованный к машине.
  
  ‘Вы, комендант. Не двигайтесь. Вы ведь не уйдете, не сказав ни слова на прощание, после стольких лет? Я сейчас вернусь. Который час?’
  
  ‘От пяти до восьми’.
  
  Адамберг прошел через большую комнату, чтобы найти Ретанкур, которая убирала со своего стола.
  
  ‘Подождите секунду, лейтенант. Кто еще здесь?’ спросил он, оглядывая комнату.
  
  ‘Kerno, Voisenet, Mercadet, Noël. Керно и Вуазене на ночном дежурстве, Меркаде спит.’
  
  ‘Мне нужны двое мужчин на завтра. И ты мне нужна, Ретанкур. Поезд отправляется в Ним в 6.07 – не в 6.05, а в 6.07. Это нормально?’
  
  ‘Тогда с кем? У Ламарра его ребенок’.
  
  ‘Нет, не трогай его’.
  
  ‘У Джастина есть его мама и папа’.
  
  ‘Да, мы можем побеспокоить его, он всегда с ними’.
  
  ‘В этом нет ничего плохого’.
  
  ‘Нет, но позвони ему, он должен уйти с тобой. Если он хочет потащить с собой своих маму и папу, прекрасно. Миссия состоит в том, чтобы присутствовать на похоронах Вессака завтра, в 11 часов утра, на кладбище Пон-де-Жюст.’
  
  ‘И вы думаете, что Торрейль и Ламбертен будут там, поэтому нам нужно больше защиты’.
  
  Еще одним преимуществом Ретанкур было то, что вам не нужно было объяснять ей все по буквам.
  
  "Теперь вы, лейтенант, будете фотографом в местной газете "Les Arènes’.
  
  ‘Я делаю снимки любого, кто появляется? Особенно женщин?’
  
  ‘Возьми их всех. Она может даже быть замаскирована под мужчину. Для кого-то пожилого это еще проще’.
  
  ‘Ты думаешь, она старая?’
  
  ‘Да. В некотором смысле она восходит к средневековью’.
  
  ‘Правильным’.
  
  Адамберг поднялся наверх и обнаружил Ноэля, который разливал пиво в комнате с автоматом для напитков, рядом со спящей Меркаде.
  
  ‘Ты присматриваешь за ним, не так ли?’
  
  ‘Встречи вызывают у меня жажду. Почему ты помешал мне ударить его в челюсть сегодня утром? Он вел себя как свинья, Данглар, я имею в виду’.
  
  ‘Правильно, Ноэль, он вел себя как свинья, но из тех, кто в глубоком отчаянии. Нельзя бить свинью, которая в глубоком отчаянии’.
  
  ‘Хорошо", - уступил Ноэль через мгновение. "Стоило почаще думать об этом, когда я был моложе. Но как он собирается оправиться от этого? Я имею в виду, как настоящий Данглар собирается вернуться к нам, если только его не приведут в чувство хорошим носком в челюсть? Я думал, удар изменит это тупое, кроваво-идиотское выражение на его лице. Ну, я так и думал потом.’
  
  ‘Предоставь это мне, Ноэль. Завтра утром, в 6.07, ты сядешь на поезд до Нима с Джастином и Ретанкур. Она все объяснит. Прежде чем отправиться на кладбище, вам нужно явиться к капитану Фасселаку в Лединьян.’
  
  ‘Вы правы, сэр", - сказал Ноэль, выливая остатки пива в раковину. ‘Знаете что? Мне понравилось, что Вуазене рассказал нам о ядовитых существах и о том, что люди думали, что они делают.’
  
  Лейтенант закатал рукав своей футболки, обнажив сине-черную кобру на его руке, вставшую на дыбы и высунувшую красный язык.
  
  ‘Я сделал эту татуировку, когда мне было девятнадцать", - сказал он с усмешкой. "Теперь я немного лучше вижу, что творилось у меня в голове’.
  
  ‘Вчера я понял, что у меня в голове тоже что-то происходит, но это началось, когда мне было двенадцать’.
  
  ‘Змея?
  
  ‘Нет, хуже, своего рода призрак, покрытый паутиной’.
  
  ‘А теперь?’
  
  ‘Наконец-то вступил с ним в контакт".
  
  ‘А как же мой?’ - спросил Ноэль.
  
  ‘Твой другой. Ты приручил его’.
  
  ‘И ты не приручил этого призрака?’
  
  ‘Нет, Ноэль, пока нет’.
  
  OceanofPDF.com
  XXXV
  
  Данглар захлопнул багажник машины и сидел на нем, ссутулив плечи и скрестив руки на груди. ‘Ты не уезжаешь, не сказав пару слов на прощание’. Это было именно то, чего он хотел избежать этим вечером, чтобы дать себе время подготовиться. Избежать выяснения отношений с комиссаром, избежать лекции и заявления об увольнении.
  
  А потом суд за ‘несообщение о преступлении’. Данглар знал, что говорится об этом в законе и о наказании. Этот проступок применяется к лицу, которому известно о преступлении, когда еще возможно предотвратить или ограничить его последствия, или когда виновные, вероятно, совершат дальнейшие преступления, которые можно было бы предотвратить, если это лицо не проинформирует соответствующие судебные или административные органы.
  
  На этот раз он предпочел бы не помнить точные слова так хорошо. Были бы отягчающие обстоятельства из-за его работы и ранга: возможно, пять лет тюрьмы. Он сошел с рельсов, как поезд без тормозов, мчащийся по сельской местности. И он уступил этому. У комиссара не было другого выбора, кроме как уволить его. Если он не пойдет ко дну вместе с ним. Адамбергу просто не повезло, что ему пришла в голову блестящая идея исследовать этих ужасных отшельников. Кому еще они могли прийти в голову?
  
  Он надеялся, что у него будет время, чтобы принять меры. Хотя какие меры? Конечно, сначала увидеться с детьми. Но потом? Должен ли он убежать? Войти в келью отшельника, как отшельник? Смотреть на мир через крошечное окошко? Застрелиться? Что хорошего было во всех его жалких энциклопедических и философских знаниях? Какую пользу он из них извлек? Просто для того, чтобы этим утром унизить Адамберга, действуя более высокомерно и ранящим образом, чем даже тот юрист, мэтр Карвин.
  
  
  
  *
  
  Когда он снова пересекал двор в сумерках, Адамберг принял звонок от Ирен, которая пользовалась мобильным телефоном Элизабет.
  
  ‘Я хотел предупредить вас, комиссар. Похороны состоятся завтра утром в Ниме. Правда ли то, что говорят в полицейских шоу по телевизору? Что убийцы появляются на похоронах своих жертв?’
  
  ‘Да, это действительно случается, последнее угощение, так сказать, миссия выполнена’.
  
  "Это отвратительно, не так ли? Поэтому я и звоню. На случай, если вы захотите прислать сюда полицейских, понимаете, что я имею в виду?’
  
  ‘Он уже в руках, Ирен, спасибо’.
  
  ‘О, прости, это моя вина, конечно, все в порядке, ты же полицейский. Но как ты так быстро узнал?’
  
  ‘У нас есть пути и средства, Ирен’.
  
  ‘О, извините, конечно, это абсолютная правда, я должен был догадаться, но я не был уверен. Вы знаете, похороны проводятся так быстро после смерти. Но в субботу все было занято. Поэтому я подумал, что чем скорее все закончится, тем лучше, тогда я смогу увезти Элизабет отсюда. ’
  
  ‘Кстати, Ирен, она была с тобой только что, когда ты упомянула “убийц”’.
  
  "Я не настолько безумен, Жан-Батист. Я еду за ней в Сен-Порш, она собиралась забрать свою одежду для похорон. Вот увидишь. Мы собираемся ехать всю ночь.’
  
  ‘Может ли она вести машину по очереди?’
  
  ‘Нет. Мило с твоей стороны спросить, но мы будем время от времени останавливаться. Еще кое-что. Если нам суждено быть друзьями, когда Луиза рядом, когда я называю тебя Жан-Батт, нам, возможно, следует называть друг друга и “ту”. Это было бы более правдоподобно. Но мне нужно потренироваться. Я начну прямо сейчас. Ты не волнуйся за меня, Жан-Батист, я сделаю несколько остановок по пути вниз? Это правильно звучит?’
  
  ‘Идеально. Но с мобильниками можно услышать и другой голос. Спокойной ночи, Ирен, счастливого пути тебе. Без обид, я тоже тренируюсь’.
  
  Адамберг убрал телефон в карман и посмотрел на Данглара, сидевшего на пыльном багажнике машины в своем костюме английского покроя. Очень плохой знак. Коменданту, который всегда пытался компенсировать свою некрасивость ношением безупречной одежды высшего качества покроя, обычно и в голову не приходило испортить ткань, сидя на грязной скамейке или каменных ступенях. Но сегодня вечером элегантный Данглар не думал о состоянии своей одежды. Все было кончено, он махнул на все рукой.
  
  Адамберг схватил его за руку, втолкнул в свой кабинет и усадил в кресло, на этот раз закрыв дверь.
  
  ‘Итак, Данглар, ты собирался улизнуть", - сказал он, как только его коллега более или менее выпрямился перед ним.
  
  Адамберг остался стоять, прислонившись к противоположной стене и скрестив руки на груди. Данглар поднял глаза. Да, именно этого он и опасался. Пламя разгорается на щеках его босса и достигает его глаз, где оно оставляет угрожающий отблеск пронзительного света. Как осколок, сверкающий в зарослях темных водорослей, как однажды сказал бретонский рыбак.
  
  Он напрягся.
  
  ‘Ты же не думал, что тебе это сойдет с рук, не так ли?’
  
  ‘Нет", - сказал Данглар, выпрямляясь.
  
  ‘Первое, ’ продолжал Адамберг, ‘ преднамеренное воспрепятствование расследованию. Правда или ложь?’
  
  ‘Истинным’.
  
  "Во-вторых, подстрекательство к мятежу до такой степени, что я окажусь изолированным в команде и буду вынужден работать тайно, во дворе, или в ресторане, или на улице ночью. Правда или ложь?’
  
  ‘Истинным’.
  
  ‘Третье, защита потенциального преступника, который, возможно, уже был соучастником преступления, вашего шурина Ричарда Джарраса. И четверо его друзей: Рене Киссоль, Луи Арьялас, Марсель Корбьер и Жан Эсканд. Вы знаете, какая статья закона применима к этому преступлению?’
  
  Данглар кивнул.
  
  ‘Четвертое, ’ продолжал Адамберг, ‘ этим утром, недостойное поведение на глазах у всей команды. Тебе повезло, что я остановил Ноэля, когда он собирался ударить тебя. Ты узнаешь это нарушение? Да или нет, черт возьми?’
  
  ‘Да, и поскольку я полностью согласен с этим необходимым и официальным (за исключением слова "черт возьми") списком обвинений и со всеми упомянутыми вами правонарушениями, вам не нужно идти дальше. Если вы просто передадите мне документ на подпись.’
  
  Данглар достал из внутреннего кармана авторучку. Он, конечно, не собирался подписывать этот документ какой-либо старой ручкой, лежавшей на чужом столе. Комендант был удивлен сам себе. Хотя он осознавал серьезность своих действий, он, тем не менее, сохранял надменное поведение, совершенно непохожее на его обычное "я", как будто слой чего-то чужеродного покрыл его кожу коркой.
  
  ‘ Ты помнишь, Данглар, ’ сказал Адамберг, подходя ближе, ‘ что я дважды спросил тебя, неужели ты так легко забыл, какой я?
  
  ‘Да, я хорошо это помню, комиссар’.
  
  ‘Что ж, я жду твоего ответа’.
  
  Данглар отложил ручку, но ничего не сказал. Резким движением Адамберг провел рукой по столу, сбросив ручку и различные папки на пол. Он схватил своего заместителя обеими руками за воротник английской рубашки, постепенно приподнимая его, так что они оказались лицом к лицу. Он отшвырнул ногой стул, не оставив Данглару иного выбора, кроме как оставаться в вертикальном положении, в пределах его досягаемости.
  
  ‘Неужели ты так легко забыл, кто я такой, что достал свою гребаную лучшую ручку и свою гребаную маленькую речь? Ты собираешь чемоданы? Вы хоть на секунду подумали, что я собираюсь вас уволить и сообщить о вас прокурору? Что на вас нашло? Вы действительно сошли с ума?’
  
  Адамберг уронил своего коллегу, который, пошатываясь, прислонился к стене.
  
  ‘Вы так думали?’ Настаивал Адамберг, повысив голос. ‘Да или нет, черт возьми?’
  
  ‘Да", - сказал Данглар.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Да’.
  
  И на этот раз кулак Адамберга действительно ударил коменданта в подбородок. Другой рукой комиссар поддерживал упавшего Данглара, осторожно опуская его на пол, словно сбрасывая одежду. Затем он вернулся к окну, широко распахнул его, облокотился на перила и вдохнул аромат липового цвета в вечернем воздухе. Позади него Данглар с трудом принял сидячее положение, с трудом дыша и прислонившись к стене. Эти брюки будут испорчены, подумал Адамберг. Это был не первый раз в его жизни, когда он бил кого-то в челюсть, но он никогда, никогда не представлял, что однажды его кулак будет поднят против Адриана Данглара.
  
  "Ноэль думал, - сказал он спокойным и ровным голосом, не оборачиваясь, - он действительно думал, что хороший удар изменит это “тупое выражение кровавого идиота” на твоем лице, как он выразился в своей неподражаемой манере. Итак, я должен спросить тебя, Данглар, ты наконец перестал вести себя как чертов идиот?’
  
  "Я должен подписать бумагу", - с трудом выговорил комендант, держась за челюсть. ‘Или вы отправитесь за решетку вместе со мной за то, что не донесли на меня’.
  
  ‘Каким чудом это могло произойти?’
  
  "Если ты этого не сделаешь, это сделают другие’.
  
  ‘Другие, которых ты унизил вместе со мной, как гребаный педант, будучи “удивленным” тем, что кто-то еще может что-то знать о Магеллане. Ты хотя бы понимаешь, что ты с ними сделал?’
  
  ‘Да", - сказал Данглар, безуспешно пытаясь встать.
  
  ‘Значит, Ноэль был прав. Ты становишься все меньше похож на чертова идиотку. Ты возвращаешься к нам. Издалека, издалека’.
  
  ‘Хорошо, - сказал Данглар, - но что сделано, то сделано. Было совершено преступление’.
  
  ‘И вы действительно думаете, что все остальные знали о вашей защите Ричарда Жарраса? Нет, они не знали, за исключением Фруасси, Ретанкур и Вейренка, на которых я могу полностью положиться’.
  
  В состоянии оцепенения – и боли, потому что комиссар не сдержал свой удар, – Данглар посмотрел на Адамберга, все еще стоявшего к нему спиной, облокотившись на перила. Понимая, что комиссар не рассказал всему отделению о его предательстве. В своем стремительном броске с рельсов он действительно забыл, каким был Адамберг.
  
  Комиссар закрыл окно и повернулся к нему лицом.
  
  ‘Теперь ты снова со мной, Данглар?’
  
  ‘Да, это так’.
  
  Адамберг поднял стул и помог коменданту подняться на ноги, а затем сесть. Он взглянул на синяк, образовавшийся на челюсти.
  
  ‘Подожди минутку’.
  
  Он вышел и вернулся через пять минут с пластиковым пакетом кубиков льда и стаканом.
  
  ‘Приложи это к челюсти и выпей это. Это просто вода. Пойдем ужинать?’
  
  Выходя из офиса, они встретили Ноэля, который тоже уходил, с перекинутой через плечо курткой.
  
  ‘Можно вас на пару слов, сэр?’
  
  Адамберг отодвинулся от Данглара, который пытался прикрыть синяк рукой.
  
  ‘Сделай это побыстрее, Ноэль, тебе нужно встать на рассвете’.
  
  ‘Значит, ты действительно подсыпал ему?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это сработало? Он возвращается к нормальной жизни?"
  
  ‘Да. Но этот метод следует использовать осторожно, лейтенант. И только между близкими друзьями’.
  
  ‘Понял, сэр’.
  
  OceanofPDF.com
  XXXVI
  
  В одиннадцать утра на кладбище в Ниме лейтенанты Ноэль, Жюстен и Ретанкур наблюдали, как формируется процессия, следовавшая за гробом Оливье Вессака.
  
  ‘Много людей", - заметил Ноэль.
  
  ‘Не могли же они все знать Вессака", - сказала Ретанкур. ‘Их сюда привели слухи о пауках-отшельниках. Сенсация. Об этом напишут во всех газетах.’
  
  ‘Нас устраивает, ’ сказал Ноэль, ‘ мы можем перемещаться незамеченными’.
  
  ‘Посмотри туда, - сказал Джастин, - вон та женщина с двумя другими. Я узнаю ее, Фруасси прислала нам ее фотографию’.
  
  ‘Она Луиза какая-то там, - сказал Ноэль, - женщина, которую изнасиловали в Ниме, когда ей было тридцать восемь’.
  
  ‘ Луиза Шеврие, ’ сказал Джастин.
  
  "О черт, - сказала Ретанкур, - что она здесь делает? Я ее сфотографирую. Джастин, напиши боссу. Ноэль, ты можешь посмотреть, здесь ли Ламбертен и Торрейль?’
  
  Ноэль достал из кармана фотографии двух мужчин, предоставленные капитаном "Лединьяна". Это будет нелегко. На похоронах старика будет много пожилых мужчин. И для лейтенанта все старики были более или менее похожи друг на друга.
  
  Адамберг только что напомнил Ламарру о его обязанностях – разбрасывать червей под деревьями во дворе, – когда получил два текстовых сообщения от Нима.
  
  Первое было от Ирен:
  
  Переписываюсь тихо, потому что звонить во время похорон невежливо. Некоторые люди даже не выключили телефоны, какой шум! Я здесь с бедняжкой Элизабет. Но угадайте, что? Луиза настояла на том, чтобы прийти, она не отличала его от Адама. Странно для арахнофоба приходить на похороны человека, убитого пауком? Я веду себя глупо?
  
  Нет, ответил Адамберг. Проверь, что она делает или говорит. Дай мне знать.
  
  Ты пугаешь меня. Пока, я уже на пороге могилы.
  
  Второе сообщение было от Джастина:
  
  Коротко, невежливо писать смс на похоронах. Луиза Шеврие здесь, почему?
  
  Адамберг ответил:
  
  Ее соседка по дому Ирен - подруга партнерши Вессака, Элизабет.
  
  Луиза знала Вессака?
  
  Нет. Разве?
  
  Если только она не знала, что он был другом Ландри, значит, Карно, значит, Р. Ганга? Пока, добираемся до могилы.
  
  Адамберг вернулся к изучению местных карт Чемена Генриха IV, сканируя зону между четырьмя и восемью километрами от Лурда, с правой стороны от выезда из города. Он не смог найти в Интернете ничего об отшельнице из Пре д'Альбре. За исключением того, что ‘по указу префектуры женщина была без применения чрезмерной силы выведена из голубятни Альбрета" на основании "неоказания помощи человеку, находящемуся в опасности". Эта сухая записка - все, что удалось почерпнуть из полицейских архивов Лурда. Тайну святой отшельницы, должно быть, уважали все, кто ее знал. Он нашел маленькое зеленое пятно на карте, где, как ему показалось, было напечатано мелким курсивом Pré de J . . . Он взял увеличительное стекло Фруасси и расшифровал остальное. Да, это было оно: Пре де Жанна д'Альбре. Он обвел зеленое пятно кругом и зачарованно уставился на него.
  
  Он встал и прошелся по комнате. В дверях появился Меркаде, выглядевший крайне встревоженным.
  
  ‘Комиссар, у меня есть один. Изолированная женщина. Фактически, двое!’
  
  Адамберг приложил палец к губам, напоминая своему офицеру о необходимости соблюдать осторожность, и жестом велел ему взять свой ноутбук и принести его в его кабинет. Здесь по всему полу все еще валялись папки, свидетельствующие о его перепалке с Дангларом предыдущим вечером. Он сказал коменданту взять два выходных дня, чтобы забыть о своих тревогах и ошибках и дать время синяку, который к вечеру стал фиолетовым, немного поблекнуть.
  
  Меркаде принес свой ноутбук и поставил его перед Адамбергом с таким видом, словно снес еще одно яйцо, но на этот раз это была трагедия, и он все еще не понимал, почему комиссар искал изолированных женщин.
  
  ‘Это одна из самых четких фотографий’, - сказал он. "Она была сделана, когда их вынесли из дома. Видите толстую женщину? Это мать. А две девочки поменьше, прячущиеся от фотографов с шарфами на головах? Это две девочки, которых изолировали. Они впервые увидели внешний мир. Старшему был двадцать один год, когда была сделана фотография, младшему девятнадцать. Это действительно ужасная история, комиссар.’
  
  ‘Продолжай, Меркаде. Где это произошло, это первое’.
  
  ‘Примерно в полукилометре от Нима", - торжествующе объявил лейтенант. ‘На дороге, ведущей на юг, La Route des Espagnols. Уединенный фермерский дом’.
  
  ‘И когда они были освобождены?’
  
  ‘1967.’
  
  ‘Итак, ’ пробормотал Адамберг себе под нос, ‘ старшая сестра родилась в 1946 году, сейчас ей было бы около семидесяти, а другой - шестьдесят восемь’.
  
  ‘Отец держал их взаперти на чердаке всю их жизнь. Он систематически насиловал их обоих в течение четырнадцати и шестнадцати лет, начиная с того момента, когда им исполнилось пять. Родилось шестеро младенцев, и все они похоронены за гребанымарсеналом!’
  
  ‘Успокойтесь, лейтенант", - сказал Адамберг, который почувствовал, как его охватила та же дрожь.
  
  ‘Успокойся, говоришь ты? Но ты можешь себе это представить? Хранится на чердаке, только одно окно в крыше, и в двух разных местах, более того. Они даже не могли видеть друг друга, просто контактировали через деревянную перегородку. Мать приносила им еду в полдень и вечером и никогда не вмешивалась. Кто, блядь , эти монстры?’
  
  ‘Гигантские вонючие жуки, я полагаю, Меркаде", - хрипло сказал Адамберг.
  
  “И я бы сказал "Браво, малыш!” Я действительно это имел в виду. Но что они сделали? Дали ему двадцать лет. Вот тебе и наша дерьмовая система правосудия’.
  
  ‘Браво кому, Меркаде?’
  
  ‘Сын’.
  
  ‘У тебя тоже был сын?’
  
  Его звали Энцо. И когда ему было двадцать три, он убил своего отца. Тремя ударами топора он обезглавил его. И его интимные части. Я не знаю, как называется обезглавливание интимных частей тела.’
  
  ‘Значит, Энцо был старшим ребенком. Его тоже изолировали?’
  
  ‘Ах, нет. Он вел так называемую нормальную жизнь, ему разрешали ходить в школу, но и только. Для соседей он был олицетворением нормальности. Но он, конечно, знал. Он слышал тяжелые шаги на лестнице, ворчание отца и крики маленьких девочек. Ему удалось пробраться на чердак и поговорить с ними. Он читал им истории, страницы из своих школьных учебников, и он подкладывал им картинки под дверь, рисунки и фотографии того, на что был похож внешний мир. Он делал все, что мог, бедный ребенок. Он даже нашел способ забираться на крышу и проникать внутрь через слуховое окно. Видит Бог, дети могут быть изобретательными. Но если бы он сказал кому-нибудь хоть слово, ему сказали бы, что он будет убит, как и его мать и сестры. Поэтому он все эти годы держал рот на замке. И он вырос. Стал сильнее. И обезглавил старика. Затем он вышел на дорогу с окровавленным топором в руке и стал ждать. Когда полицейские прибыли туда, они обнаружили мать, распростертую у тела отца. Энцо потерял дар речи и указал на чердак. Тогда они поднялись наверх и нашли двух сестер. В неописуемой грязи – в доме никогда не убирались. Грязные матрасы на полу, по которым бегают мыши и Бог знает что еще, ведро для туалета, которое мать опорожняет раз в неделю, когда они принимают ванну. Светлые волосы, которые почти никогда не стриглись, а ногти практически никогда не подстригались. Они были грязными, худыми, вонючими. На них были голубые и розовые платья, но серые от грязи. Когда сестры вышли из дома, несмотря на то, что от них несло до небес, Энцо долго обнимал их, там, на тротуаре, прижимая к своей окровавленной рубашке. Вы можете видеть это на фотографиях. И копы не посмели их разнять. Только через некоторое время они надели на Энцо наручники и увели его. И это был последний раз, когда он видел их перед тем, как его бросили в тюрьму.’
  
  Адамберг встал и положил руку на плечо лейтенанта. Казалось, это помогло Меркаде успокоиться. Говорили, что Адамберг мог усыпить ребенка, положив ладонь ему на голову. Люди утверждали, что он мог усыплять подозреваемых и даже самого себя, сидя в своем кабинете.
  
  Когда Меркаде немного пришел в себя, Адамберг убрал его руку.
  
  ‘Все это где-нибудь сохранилось?’ - спросил он.
  
  Меркаде кивнул.
  
  ‘Ладно, убери свой компьютер и пойдем поедим. Не в "Шейкер для игры в кости" и не в "Брассери де Философес". Где-нибудь в другом месте".
  
  ‘Я бы хотела поехать в Ла Гарбур", - сказала Меркаде умоляющим тоном, как ребенок.
  
  ‘Прекрасно, пусть будет Ла Гарбюр’.
  
  OceanofPDF.com
  XXXVII
  
  В пиренейском ресторане в полдень было шумнее, чем вечером, когда посетителей было меньше и в основном из региона. Все к лучшему, подумал Адамберг, уводя своего лейтенанта, который все еще был потрясен, но немного успокоился, к дальнему столику, где их не могли подслушать. В моменты напряжения голос Меркаде, как правило, был высоким и громким. Комиссар заметил вспышку разочарования на лице Эстель, но в тот момент у него не было ни малейшего желания беспокоиться об Эстель и Вейренке.
  
  Он сказал Меркаде съесть немного его еды, прежде чем они пойдут дальше.
  
  "Это все, что у вас там есть?’ - спросил Меркаде. ‘Свинина с капустой, капуста и свинина?’
  
  ‘О, у нас есть все", - сказал Адамберг, улыбаясь. ‘Цыплята, овцы, козы, форель, мед, каштаны. Чего еще ты хочешь?’
  
  ‘Ничем. Все равно это очень вкусно", - сказал Меркаде.
  
  ‘Так как же их звали, лейтенант?’
  
  ‘Семья носила фамилию Сеген. Отца звали Эжен, мать - Летиция, а старшую сестру - Бернадетт’.
  
  ‘Как у святого’.
  
  ‘Какой святой?’
  
  ‘Тот, что в Лурде’.
  
  ‘Есть ли какая-то связь?’
  
  ‘ Возможно, мистический. Другая сестра?
  
  ‘Аннет’.
  
  ‘И что же сделал отец?’
  
  Официально он слесарь. Но, похоже, здесь есть небольшая загадка. Начальник его рабочего места дал показания, но было всего несколько платежных квитанций. Вероятно, он работал только за наличные. У Сегена определенно были деньги, он заработал их во время войны.’
  
  ‘Мать?’
  
  ‘Она была дома. Если это можно назвать домом’.
  
  ‘Вы получили доступ к записям судебного процесса над Энцо?’
  
  ‘Я еще не прочитал их все, это огромное досье. Достаточно, чтобы понять худшее. Энцо привел ключевые доказательства. Мать просто подтвердила, в некотором роде. Психиатры описали ее как аморфную, обезличенную. Энцо, однако, был очень сообразительным. Именно он предоставил показания о младшей девочке, Аннет.’
  
  Адамберг размял картофельное пюре, чтобы смешать его с капустой по местному рецепту, и стал ждать.
  
  Сначала Сеген изнасиловал ее, как и старшую сестру, когда ей было пять. Потом она ему надоела. “Его девушкой”, его собственностью была Бернадетт. А другой парень, ну, он нанял другого парня, сэр.’
  
  "Что?’
  
  ‘Нанимал ее. Для мальчиков. С семи до девятнадцати лет. Нескольких юношей он откуда-то откопал. Энцо попросили описать их, но он не смог, он никогда их не встречал. По вечерам, когда они “навещали” Аннет, его запирал отец. Он слышал, как они разговаривали и поднимались по лестнице.’
  
  ‘Они?’
  
  ‘Да, потому что они пришли группой. Они спросили Энцо, сколько молодых людей, по его мнению, было в доме. Были ли это те же самые или разные. Он сказал, что это всегда были одни и те же люди, которые использовали его младшую сестру в течение двенадцати лет. Двенадцать лет. Они спросили его, сколько. Судя по голосам, Энцо насчитал девять или десять.’
  
  Адамберг схватил своего офицера за запястье.
  
  ‘Сколько, ты сказал?’
  
  ‘Энцо подумал, что девять или десять’.
  
  ‘ Девять или десять, Меркаде? И всегда одни и те же? Ты понимаешь, что ты только что сказал?
  
  ‘Что?’
  
  ‘Это должны быть те девять невыносимых юнцов из приюта. Разберись с этим. Те же даты, тот же возраст, то же место. Те, кого уборщик Ландри выпустил ночью’.
  
  ‘Но, сэр, простите меня, откуда Ландрье мог знать, что Сеген таким образом нанимает свою дочь?’
  
  "Они знали друг друга, Меркаде, они должны были знать. Я знал, что мы должны продолжать концентрироваться на башне приюта. Одна из этих двух сестер последние двадцать лет уничтожала вонючих насекомых одного за другим.’
  
  ‘Может быть, у них обоих’.
  
  ‘Да. А может и нет. Не старшая, ее изнасиловали другие люди. Она бы отомстила, когда убили отца. Наверняка это младшая. Их убивает Аннет. Или, возможно, - добавил он через мгновение, ‘ Бернадетт.
  
  ‘Кто бы из них ни был, откуда им знать, кем были все эти молодые люди? Потому что Энцо никогда их не видел’.
  
  Двое мужчин так долго думали в тишине, оставив недоеденную еду на своих тарелках, что Эстель подошла с встревоженным видом.
  
  ‘С ним что-нибудь не так?’
  
  ‘Нет, нет, Эстель, все в порядке’.
  
  И, увидев их лица, выглядящие напряженными и сосредоточенными, она тихо ушла.
  
  ‘ Аннет было бы шестьдесят восемь, ’ сказал Адамберг. ‘ Это не подходит Луизе Шеврие, потому что она на пять лет старше.
  
  ‘Легко солгать о своей дате рождения’.
  
  ‘А где сейчас Энцо?’
  
  ‘Его приговорили к двадцати годам заключения. Мать получила одиннадцать за пассивное соучастие и жестокое обращение с детьми. Она умерла в тюрьме. Энцо вышел, отсидев семнадцать лет, в 1984 году".
  
  ‘И где он сейчас?’
  
  ‘Не знаю, сэр, у меня еще не было времени выяснить это’.
  
  ‘А дочери?’
  
  ‘То же самое’.
  
  ‘Что за ублюдок!’ - процедил Адамберг сквозь стиснутые зубы.
  
  ‘Кто, отец?
  
  ‘ Нет, на этот раз я имею в виду сына директора детского дома. Доктор Каверт. Он знал, он должен был знать.’
  
  ‘ Что? Что Ландрье выпускал мальчиков гулять по ночам?
  
  ‘Что Эжен Сеген работал в приюте. Но из-за судебного процесса и угрозы скандала его отец, Кавер-старший, должно быть, скрыл это. И уничтожил все записи. La Miséricorde? Нанимать человека, который посадил в тюрьму своих детей, насильника, нанимать собственную дочь? О нет, это совсем не годится. Должен быть причиной такой путаницы в творчестве Сегена. На самом деле он не был мастером по металлу, должно быть, тоже работал в приюте. Вероятно, в качестве уборщика вместе с Ландри. И он взял деньги у молодых хулиганов из банды "Отшельник", чтобы изнасиловать его дочь.’
  
  ‘Какие у них могли быть деньги? Они были сиротами’.
  
  Адамберг пожал плечами.
  
  Карманные кражи в Ниме давались им легко. Вероятно, Сеген на самом деле нанимал дочь не из-за денег. Если бы не зловещее удовольствие заниматься проституцией, слушать и наблюдать за всем. Потом, после того, как они покинули приют, это продолжалось. Это должно быть так, Меркаде, я не вижу, чтобы это могло быть чем-то другим.’
  
  ‘Вы слишком торопитесь, сэр, у нас нет никаких доказательств этого’.
  
  ‘У нас есть куча всего: связи, даты, количество мальчиков’.
  
  "Вы хотите сказать, что мы приближаемся к 52-й параллели?’
  
  ‘Может быть, так оно и есть".
  
  OceanofPDF.com
  XXXVIII
  
  ‘Лейтенант", - сказал Адамберг, останавливаясь у входа в штаб отряда. - "Мне нужно побольше узнать об этих двух женщинах, Бернадетт и Аннет. Где они сейчас, кто они такие, все. И о Луизе Шеврие тоже.’
  
  ‘Комиссар, если бы я мог...’ - смущенно начал Меркаде.
  
  Адамберг посмотрел в лицо своего офицера. Его щеки побледнели, веки опустились, а плечи ссутулились. Его неизбежный нарколептический цикл входил в фазу сна.
  
  ‘Нет, нет, иди поспи, я спрошу Фруасси. Ты можешь встретиться с ней позже’.
  
  Фруасси внимательно слушала, как Адамберг рассказывал ей о дочерях четы Сеген.
  
  ‘Мы можем рассказать о них остальным членам команды прямо сейчас. Составьте полный отчет о заключенных девушках в Ниме и разошлите его. Тогда посмотри, сможешь ли ты найти что-нибудь о сестрах, брате и Луизе. Фотографии тоже, если сможешь, как можно более свежие, но особенно те, на которых они улыбаются.’
  
  ‘На фотографиях, удостоверяющих личность, в наши дни запрещено улыбаться. Что вы хотели увидеть?’
  
  ‘Их зубы’.
  
  "На их зубах?’
  
  ‘Просто идеей, протоидеей’.
  
  Фруасси не стал отвечать на запрос. После такого замечания не было смысла пытаться идти дальше.
  
  ‘Пузырьком газа", - сказала она, кивая. ‘В случае Луизы, поскольку она присматривала за детьми, я мог бы поискать несколько сайтов о бывших детских садах и так далее в районах Нима и Страсбурга. Но, честно говоря, я не знаю, существуют ли такие сайты. Что касается тех двух бедных девушек, Меркаде сказал, что не смог их выследить?’
  
  ‘Нет, у него просто не было времени. Он уже проделал большую работу’.
  
  ‘А сейчас, ’ сказала Фруасси, взглянув на часы, - он, должно быть, спит’.
  
  ‘Правильным’.
  
  ‘Он немного рановат’.
  
  ‘Эмоция’.
  
  Но Фруасси повернулась к клавиатуре и перестала слушать. Он похлопал ее по плечу.
  
  ‘Не могли бы вы узнать время следующего поезда на Ним?’
  
  Через мгновение:
  
  ‘15.15, прибывает в 18.05’.
  
  Адамберг направился в кабинет Вейренка.
  
  ‘Мы возвращаемся в Мас-де-Пессак, Луи. Этот ублюдок не рассказал нам всего, что знал’.
  
  ‘Кавер? Немного эксцентричен, но достаточно мил, как мне показалось’.
  
  ‘Тем не менее, он защищал своего отца. Из-за этого мы потеряли несколько дней. Поезд в 15.15, хорошо? Мы вернемся сегодня вечером’.
  
  Во время путешествия Адамберг рассказал Вейренку о новом материале "Изолированные дети Нима" и о своем убеждении, что Сеген, должно быть, работал в приюте. Он также совершенно конфиденциально рассказал ему об удалении зуба на острове Ре. Вейренк присвистнул - его способ выразить чувства. По интонации Адамберг мог догадаться, какие именно. На этот раз смесь: шок, оцепенение и задумчивость. Три мелодии.
  
  ‘Итак, что мы собираемся сделать, так это вытрясти старого доброго доктора Каверта без каких-либо доказательств того, что Сеген там работал? Это верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Как мы это сделаем?’
  
  "Мы скажем ему, что он это сделал. Твой дядя проработал там год, замещая кое-кого’.
  
  ‘О да? Так как же его звали?’
  
  ‘Фруасси нашла мне человека, который был учителем снабжения. Твоего дядю звали Роберт Квентин’.
  
  ‘Хорошо. На какую тему?’
  
  ‘Урок катехизиса. Это тебя беспокоит?’
  
  ‘Это наименьшая из наших проблем. Поэтому я должен сказать, что через моего дядю Робера я знаю, что Эжен Сеген работал в "Мизерикорде". Но зачем моему дяде было говорить мне это?’
  
  ‘Он просто упомянул об этом, вот и все. Не придавай значения деталям, Луис’.
  
  ‘А что, если Сеген никогда там не работал?’
  
  "Но он это сделал, Луис’.
  
  ‘Как скажешь. Ты собираешься сейчас спать?’
  
  Предписания врача. Без шуток, Луис, это для того, чтобы после удаления образовалась рубцовая ткань. Очевидно, если я этого не сделаю, я упаду в яму. Доктор, похоже, отнесся к этому довольно серьезно.’
  
  Прежде чем подчиниться предписаниям врача, Адамберг просмотрел свои текстовые сообщения. Психиатр, похоже, не понимал, что теперь, когда у людей есть мобильные телефоны, заснуть стало невозможно. Или бродить, наблюдая, как чайки летают над дохлой рыбой в реке, или позволять пузырькам газа подпрыгивать у вас в голове.
  
  От Ретанкур:
  
  Появились Ламбертен и Торрейль, теперь в кафе под присмотром Джастина и Ноэля, я слишком заметен. Результат подслушивания: Ламбертен остается на ночь у Торрейля.
  
  Хорошо, не теряй их.
  
  От Ирен:
  
  На похоронах Луиза хихикает, особенно. когда земля попадает в гроб! Должно быть, некоторым людям нравятся похороны. Она много улыбается, слегка щелкает пальцами, почему? Слава Богу, не на кладбище. Иногда я ее терпеть не могу, чувствую себя подлой. Собрала вещи в "метель Рошфора". Я верю мне, но спрашиваю, почему копы тратят на это время, вместо того, чтобы защищать людей? Мой ответ: без хобби или снежных бурь они бы сошли с ума. Твое здоровье, Жан-Батист.
  
  Твое здоровье, Ирен, и спасибо.
  
  От Фруасси:
  
  Пока ничего о сестрах Сеген, исчезнувших. Нет записей о психиатрической помощи. То же самое о брате. На старых сайтах нет фотографии улыбающегося Л. Шеврие. Пробовать стоматологов в Страсбурге, Ниме, записаться легко, но стоматологов много.
  
  Не забудьте про ужин.
  
  Черные дрозды?
  
  ДА.
  
  Думаешь, я забуду?
  
  Прежде чем стоматологи проверят любого члена семьи Кавер, подозреваемого в сотрудничестве с войной. Отец, дедушка, дядя?
  
  Еще какие-то семейные тайны?
  
  Именно таким.
  
  
  
  *
  
  Было уже больше половины седьмого, когда двое полицейских позвонили в дверь доктора Каверта. Адамберг намеренно не предупредил его об их приходе, и они побеспокоили его посреди работы.
  
  - Сейчас? ’ довольно сварливо спросил Кавер. ‘ Ты даже не позвонил, чтобы сказать.
  
  ‘Мы только что были здесь, ’ сказал Вейренк, ‘ и решили попытать счастья’.
  
  ‘Есть одна деталь, которую мы должны прояснить", - добавил Адамберг.
  
  ‘О'кей, о'кей", - сказал доктор, впуская их и исчезая на кухне, откуда появился через пять минут, выглядя более бодрым и неся полный поднос. ‘Цейлонский чай, зеленый чай, кофе без кофеина, настойка, клубничный сок и, особое угощение, савойский пирог! Все, что вам понравится’.
  
  Отказ расстроил бы Каверта, который уже расставлял чашки, стаканы и тарелки для торта. Как только он уселся за свой кофе, Адамберг сразу перешел к делу.
  
  ‘Вы, должно быть, слышали, когда были молодыми, о двух девушках, которых их отец изолировал в Ниме в шестидесятых годах’.
  
  ‘Тот ужасный случай? Конечно, все во всем городе, во всем регионе знали об этом! Мы следили за судебным процессом день за днем’.
  
  ‘Итак, вы знали, что отец, Эжен Сеген, нанял свою младшую дочь местным парням, которые ее изнасиловали?’
  
  Доктор покачал головой с выражением психолога, который не думает, что у молодого пациента большое будущее. Адамберг почувствовал, что тот слегка вздрогнул, услышав имя Сеген.
  
  ‘Да, действительно, показания брата были изобличающими. Напомни, как его звали?’
  
  ‘Энцо’.
  
  ‘Энцо, это верно. Храбрый молодой человек’.
  
  В отличие от твоего отца, который делал все возможное, чтобы скрыть тот факт, что Сеген работал в "Мизерикорде". Что он отправил мальчиков из Банды Отшельников заняться сексом со своей дочерью. С помощью другого уборщика, Ландри.’
  
  "Что?’ - спросил Кавер, садясь. ‘О чем ты говоришь?’
  
  ‘Я только что сказал тебе. Сеген работал в "Мизерикорде".’
  
  ‘Ты смеешь оскорблять моего отца! В этой комнате! Боже милостивый, если бы он знал, что такой человек, как Сеген, имел какие-либо дела с бандой "Отшельник", он бы сразу же начал давать показания.’
  
  "Но он этого не сделал’.
  
  ‘Потому что Сеген никогда не работал на него!’
  
  ‘Да, он был таким", - сказал Вейренк.
  
  ‘Боже милостивый, дружище, мой отец ненавидел эту банду мелких засранцев, как ты хорошо знаешь. Он был хорошим человеком, слышишь меня, благородным человеком’.
  
  ‘Совершенно верно. И если бы он признался, что Сеген работал на него, он был бы опозорен и разорен из-за отсутствия бдительности и профессиональных недостатков. Но, вероятно, было и что-то еще, поэтому он не смог заставить себя заговорить. В конце концов, он промолчал и стер Сегена из записей. И после него ты тоже скрыл правду.’
  
  Доктор, к этому времени вспотевший от негодования, в спешке собрал все со стола, прежде чем был съеден весь торт, свалив посуду на поднос и разбив блюдце. Их попросили уйти.
  
  ‘ Убирайся отсюда! ’ сказал он. ‘Убирайся!’
  
  - Сеген был здесь, ’ сказал Вейренк. ‘ Он был уборщиком. Главный преподаватель катехизиса, Роберт Квентин, был моим дядей. И он рассказал мне.’
  
  - О, действительно, и почему он тогда не выступил на суде?
  
  ‘ Он уехал жить в Канаду и узнал о девушках, которые были заперты, гораздо позже.
  
  ‘ А что насчет других учителей, почему они должны были молчать, а?
  
  ‘Учителя были здесь только в течение учебного дня’, - сказал Адамберг. ‘Они не имели особого отношения к повседневной жизни в приюте. Никто из них не оставался там дольше трех лет. После войны, когда было восстановлено больше школ, они ушли в поисках лучшей работы. Уборщиков они знали только в лицо, большинство из них, вероятно, даже не знали их имен.’
  
  Доктор встал и похлопал себя по щекам одну за другой, теперь он шел медленнее.
  
  ‘Может ли это остаться между нами?’ наконец сказал он.
  
  ‘Да", - сказал Адамберг. ‘Слово чести’.
  
  ‘Хорошо, да, Сеген действительно работал в приюте", - сказал он, тяжело опускаясь на стул. ‘И да, он действительно оказывал услуги этой банде, "партии Клавейроля". Даже будучи детьми, мы знали это. Нет смысла просить его помочь нам, если вы с ними поссорились. Но посылать их насиловать его дочь? Нет, мой отец никогда ничего не говорил мне об этом.’
  
  "Но это были они, и твой отец, должно быть, понял это’.
  
  ‘Конечно, нет. Он мог подозревать их, но не более того. Было бы неправильно обвинять молодых людей, находящихся на его попечении, без доказательств’.
  
  ‘О, перестаньте, доктор Каверт. Ваш отец не был глупым, и он знал всех мальчиков как свои пять пальцев. Он знал, что Клавейроль и Компания уходят по ночам. Потому что это было не один раз, не так ли? И он знал, что они охотились за девочками, даже в приюте. И когда начался судебный процесс, и все узнали, что собственная дочь Сегена была изнасилована “девятью или десятью местными мальчиками”, не больше и не меньше, “всегда одними и теми же”, и на протяжении нескольких лет, ваш отец не сразу подумал о банде "Отшельники"? Когда он узнал, что они были в сговоре с уборщиком? Он не просто подозревайте их, доктор Кавер, он знал.’
  
  ‘Мой отец уважал правило презумпции невиновности и защищал учреждение’, - сказал Кавер, вертя между пальцами изящную чайную ложечку.
  
  ‘Нет", - поправил его Адамберг, ‘ "он защищал себя. Это была его собственная профессиональная ошибка, его прошлое пренебрежение возвращением домой. Но дело было не только в этом, не так ли?’
  
  ‘Ты говорил это раньше. Что, черт возьми, ты имеешь в виду?’
  
  ‘Почему он никогда не уволил Сегена, если тот помогал банде, которую ненавидел твой отец?’
  
  ‘Откуда мне знать?’ Кавер плакал.
  
  ‘Я скажу тебе. Потому что уборщик почти наверняка шантажировал его. Сеген был по уши в черном рынке и коллаборационизме во время войны, как и твой дедушка. Если бы твой отец дотронулся до него пальцем, Сеген мог бы просто сказать “Сын коллаборациониста!” – слова, которые в то время никто не хотел слышать, то, о чем нужно было умолчать. Это объясняет, что сделал твой отец и почему Банда Отшельников осталась безнаказанной.’
  
  ‘Нет!’ - сказал Кавер.
  
  Адамберг молча показал ему послание от Фруасси, подтверждающее, что его дед Кавер действительно был коллаборационистом военного времени. Доктор отвел взгляд, черты его лица исказились, и он пассивно покачнулся вперед, как трава на ветру. Его блуждающий взгляд упал на его руку, где чайная ложка, теперь потерявшая форму, казалось, удивила его.
  
  ‘Я этого не знал", - сказал он глухим голосом. ‘Насчет сотрудничества. Поэтому я не понял’.
  
  ‘Я верю тебе. И я сожалею, что заставил тебя пройти через это", - сказал Адамберг, спокойно вставая. ‘Но ты, должно быть, уже давно подозревал о каких-то темных тайнах. Спасибо вам за то, что были честны по этому поводу сегодня.’
  
  ‘Стирает ли моя честность оскорбление моего отца?’
  
  ‘Частично, доктор", - солгал Адамберг.
  
  
  
  *
  
  Как и в прошлый раз, Адамберг и Вейренк пошли обратно по длинной узкой улице, ведущей к автобусной станции.
  
  ‘Это была хорошая идея - работа в Канаде", - сказал Адамберг. ‘Я не ожидал такого вопроса’.
  
  ‘А, ну да, я так и сделал, в конце концов, я был его племянником!’
  
  ‘Статуя, собака, Святой Рок", - пробормотал Адамберг, когда они проходили мимо старой скульптуры в ее нише.
  
  ‘Значит, ты был прав. Именно из "Отверженной Коры" Сеген организовал те групповые изнасилования’.
  
  Что дает нам прямую связь между убийцей и смертью членов банды. Но вопрос Меркаде все равно справедлив. Как она могла знать, что насильники пришли из детского дома?’
  
  ‘Ну, она, должно быть, знала, что ее отец там работал’.
  
  ‘Да, хорошо, но как она узнала их имена из двухсот сирот, находившихся там в то время? Откуда она могла знать о Банде отшельников? И об использовании яда паука?" Еще один эток преграждает нам путь, Луи.’
  
  ‘Мог ли брат сказать ей?’
  
  ‘Но отец запер его, когда другие пришли “в гости”".
  
  Адамберг обернулся и в последний раз взглянул на маленькую, побитую непогодой статую Святого Роха. Все, что осталось от собаки, - это каменный шар с двумя ушами и фрагментом хвоста.
  
  "Но ты знаешь, - продолжал он, - это должно быть именно так. Брат, должно быть, знал их имена, Луи. И он не сказал правды на суде. Он все время собирал информацию и передавал ее своим сестрам, когда они были маленькими, картинки из журналов – или, возможно, имена нападавших. Как собака Святого Роха, приносящая ему еду. Необходимое связующее звено между темным лесом и внешним миром. Энцо был их спасителем, посланником. Он должен был знать имена.’
  
  "И тогда он убил их одного за другим?’
  
  ‘Нет, я не думаю, что это может быть он. Энцо был посредником. Но я почему-то не могу представить человека, который возился бы с ядом паука’.
  
  ‘Ну, ты так и сделал, когда мы думали, что это Малыш Луи и компания’.
  
  ‘Это другое дело, их укусили. Око за око, зуб за зуб, открытая война. Но у Энцо все по-другому, я не вижу прямой связи’.
  
  Вейренк ничего не сказал, пока они шли, как будто он не слушал. Затем он остановился перед низкой стеной, покрытой кирпичной пылью.
  
  ‘Ты можешь вспомнить, как выглядит план дома Сегенов? Фруасси вложил его в папку, и я прочитал его в поезде. Смотри, ’ сказал он, проводя пальцем по пыли, ‘ вот прихожая, а вот маленькая спальня Энцо и туалет внизу.
  
  ‘ХОРОШО’.
  
  Слева находится дверь, ведущая в остальную часть дома. Дверь, которая ведет в главную комнату, и лестница, ведущая в спальни, ванную и на чердак. И мы знаем, что когда появились “посетители”, Энцо был заперт в казармах.’
  
  ‘ Да, в его комнате.
  
  ‘Не совсем в его комнате, заперта была дверь, ведущая в главную комнату’.
  
  ‘Ну, это значит, что во всем доме’.
  
  ‘Нет, у Энцо был доступ в другую комнату’.
  
  "Нет, он этого не делал’.
  
  "Да, он это сделал. Комната, о которой вы никогда не подумаете, потому что она не называется комнатой: прихожая. И почему бы нам не назвать это комнатой? Потому что это не комната. Это просто место, где встречаются внутренний и внешний миры, своего рода воздушный шлюз. На самом деле это не часть остального дома. Пространство Энцо. ’
  
  ‘Что ты пытаешься сказать, Луис? Что Энцо пошел посидеть в вестибюле, между двумя мирами?’
  
  ‘Нет, не для того, чтобы сидеть, но он мог добывать там элементы из внешнего мира, это была его работа, его миссия. Как ты и сказал. Посредник’.
  
  Вейренк посмотрел на свой палец, темный от пыли, и вытер его о ладонь другой руки. Адамберг уставился на рисунок на стене.
  
  ‘Элементами внешнего мира", - повторил он.
  
  ‘Вещи, которые люди снимают в прихожей, вестибюле’.
  
  ‘Вешалка для пальто, шляпы, ботинки, зонтики?’
  
  ‘Подумай о вешалке для одежды’.
  
  ‘Хорошо. Пальто, кепки, куртки... ’
  
  ‘Он у тебя есть’.
  
  “Посетители” оставили там свои пальто. Хорошо, Луис. Но ты думаешь, они оставляли свои удостоверения личности в карманах, когда отправлялись в эти поездки? Они должны быть очень глупыми.’
  
  ‘Их куртки были бы из приюта, Жан-Батист. На них было бы не только название учреждения, но, скорее всего, и имя воспитанника, пришитое к именной ленте. В местах, где есть пансионеры, все снабжено этикетками, от кепок до обуви. Иначе как вернуть белье из прачечной или найти подходящее пальто?’
  
  Адамберг провел пальцем по схеме дома и кивнул, впечатленный.
  
  ‘Боже милостивый", - сказал он, все еще держа палец на стене. ‘Прихожая. Ты никогда не думал об этом’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Но все это было там. У него были их имена и название приюта. Так почему же он ничего не сказал?’
  
  ‘Потому что его сестра, должно быть, попросила его не делать этого. Ну, один или другой из них’.
  
  "Да, чтобы это было ее дело, она бы с этим справилась?’
  
  ‘И все эти годы они трое держались близко друг к другу и держали совет. Ничего не вышло наружу, никто не заговорил. Но где они сейчас, дети Сегена?’
  
  Адамберг с некоторым сожалением убрал палец со стены, и двое мужчин пошли дальше.
  
  ‘По словам Фруасси, ’ сказал Вейренк, ‘ их невозможно обнаружить’.
  
  ‘Если даже Фруасси не сможет их выследить, они, должно быть, сменили имена, так тому и быть’.
  
  ‘Как и все, Энцо, вероятно, узнал, как раздобыть фальшивые удостоверения личности, когда сидел в тюрьме. А что касается сестер, вполне вероятно, что суд разрешил им сменить имена ’.
  
  ‘Но как мы найдем двух девочек, помещенных в психиатрические клиники сорок девять лет назад, если мы не знаем ни их имен, ни того, как они выглядят?’
  
  ‘Невозможным’.
  
  ‘Что ж, пойдем поедим. Поезд отправляется ровно в 9 часов вечера’.
  
  ‘К тому времени, как мы сядем на автобус в Ниме, ’ сказал Вейренк, скорчив гримасу, - нам придется пойти в буфет на вокзале. Который будет закрыт. Вместо этого мы могли бы остаться на ночь в Ниме и сесть на первый утренний поезд. Какая разница? Ни одного, можно сказать. И я бы сказал: все. Вы сможете раньше лечь спать, не забывайте о предписаниях врача.’
  
  ‘Им всегда следует повиноваться’.
  
  ‘Только одна деталь, никакого багажа’.
  
  ‘Не бери в голову’.
  
  "Осмелюсь сказать, что у товарищей на "Тринидаде" тоже не было чистых рубашек".
  
  
  
  *
  
  
  
  Итак, двое мужчин оказались почти в десять вечера в небольшом отеле недалеко от римского амфитеатра, где все еще подавали еду.
  
  Когда они закончат трапезу, сказал Адамберг:
  
  ‘Кажется, теперь я знаю, что меня беспокоило в имени этого человека, Сеген’. Он махнул рукой, чтобы заказать два кофе. Ресторан официально закрылся, но пока они убирали со столов, владелец позволил двум мужчинам продолжать сидеть там.
  
  ‘Ты помнишь? Это известная история: “Шевре де месье Сеген”, месье Сеген и его козленок".
  
  ‘Мы делали это в школе. Ее звали Бланкетт, - сказал Вейренк, - и она была такой хорошенькой, что каштаны наклоняли свои ветви, чтобы погладить ее своими ветвями’.
  
  ‘И она хотела убежать и стать свободной, не так ли?’
  
  ‘Как шесть козлят до нее’.
  
  ‘Я забыл об остальных шести’.
  
  ‘Да. Месье Сеген обожал своих козлят, но все они сбежали. Бланкетт была седьмой’.
  
  ‘Я всегда думал, что Сеген сам был волком. И поскольку его коза хотела сбежать, он привязал ее и съел сам’.
  
  ‘Или напал на нее", - сказал Вейренк. ‘Когда они попытались убежать, Сеген пригрозил своим козам, сказав, что они “увидят волка” – но вы знаете, что означает это выражение “увидеть волка”? Увидеть обнаженного мужчину - значит потерять девственность. Ты прав. Что на самом деле означает эта история, так это то, что Бланкетт изнасиловали. Ты помнишь, как она “боролась всю ночь”, а на рассвете она лежит на земле, и ее белая шерстка вся в крови, потому что хорошенькая маленькая козочка была белой, значит, девственницей – и ее съели. То есть вы хотите сказать, что имя Сеген ему действительно подходило.’
  
  ‘Нет, я говорю, что Энцо читал сказки своим сестрам. Поскольку это такая известная история, я думаю, они должны были это знать’.
  
  ‘Вероятно, да, в те дни большинство людей услышали бы это в школе. Но что ты об этом думаешь?’
  
  ‘Ну, когда тебе придется выбирать новое имя, ты почти наверняка выберешь то, которое имеет какую-то связь, какой-то отголосок старого или твоей прошлой жизни’.
  
  ‘Согласен’.
  
  ‘Так что подумай. Луиза Шеврие, название рассказа - “Шевре месье Сегена”. Луиза, привязанная коза, жертва, которую съели.’
  
  ‘ Луиза Шеврие, ’ медленно произнес Вейренк. - Фруасси не смог найти никого, кто родился с таким именем в 1943 году.
  
  ‘Значит, новая личность?’
  
  ‘И она могла изменить дату своего рождения’.
  
  ‘Как говорит Меркаде, нет ничего проще, чем подделать дату рождения’.
  
  ‘Будить Фруасси уже слишком поздно, но первое имя, которое она выбрала, Луиза, могло быть одним из ее собственных имен, вторым или третьим’.
  
  ‘Да", - сказал Адамберг, начиная набирать сообщение.
  
  ‘Кого ты собираешься разбудить?’
  
  ‘Фруасси’.
  
  ‘О, ради всего святого, она будет спать’.
  
  "Нет, она этого не сделает’.
  
  ‘Но что-то здесь не сходится, Жан-Батист. Аннет была освобождена в девятнадцать лет, а четырнадцать лет спустя, если мы правы насчет Луизы, ее снова изнасиловал Карно. Может ли это быть каким-то чертовым совпадением?’
  
  ‘Кто говорит о совпадении? Карно был дружен с остальными, не так ли? Аннет была их жертвой, они могли снова вцепиться в нее’.
  
  ‘Я думаю, Фруасси спит, ты скотина’.
  
  ‘Кстати, о том, чтобы быть грубияном, Луи, я ударил Данглара в челюсть’.
  
  ‘Твердым?’
  
  ‘ Довольно сильно, но всего один удар в подбородок. Не столько удар, сколько обряд посвящения. Скорее, ритуал возвращения. Возвращаюсь к команде.’
  
  Мобильный на столе завибрировал.
  
  ‘ Видишь ли, она не спала.
  
  ‘ Она расскажет тебе какую-нибудь легенду для прикрытия.
  
  Извините, сэр, я ужинал. Старшая сестра Бернадетт Маргарита Элен, младшая Аннетт Роуз Луиза.
  
  Спасибо, Фруасси. Остаюсь в Ниме на ночь, вернусь в 10 утра, спокойной ночи.
  
  ‘ Аннет Роуз Луиза, ’ представился Адамберг. ‘ Луиза Шеврие. Должно быть, она выбрала Луизу намеренно, а Шеврье - бессознательно. Маленький козленок, связанный отцом Сегеном.’
  
  ‘Но как Луизе Шеврие удалось оказаться на месте всех этих убийств? Она не водит машину’.
  
  "Давайте просто предположим, что она действительно водит машину’.
  
  ‘ И Ирен ничего не заметила, когда уезжала в Сен-Порш?
  
  ‘Ирен в то время была в Бурже’.
  
  Телефон зазвонил снова. Он пропустил сообщение голосовой почты и встревожился, узнав голос Ретанкур.
  
  Комиссар, мы все трое дежурили возле дома Торрейлза в Лединьяне. Спокойно, не нужно прятаться, Торрейлз знал, что он под защитой. Он заканчивал ужин на улице с Ламбертеном, за маленьким столиком, лицом к лицу, было много разговоров, смеха от души и отвратительных шуток, честно говоря, эти ребята так и не перестали быть вонючими насекомыми. Там большой двор с низкой живой изгородью, он огибает его со всех четырех сторон. В 10 часов вечера уличные фонари погасли, но было еще довольно светло. Над дверью висела лампа, а на садовом столике - чайный подсвечник, вполне заметный, из белого пластика. Он привлекал комаров. Они прихлопывали их руками, шлеп, шлеп, шлеп. “Кусаются только самки, видишь, ты должен отплатить им”. Примерно в 10.15 Торрейль начал чесать правую руку. Вот их разговор: Торрейль: “Чертова самка! Одна из сук поймала меня”. Ламбертен: “Это твоя собственная чертова вина, выключи свет”. Торрайльес: “Нет, черт возьми, не надо, не вижу, что мы пьем”. Три минуты спустя Ламбертен начинает чесать шею с левой стороны. Им этого было достаточно, поэтому они взяли бутылку и стаканы и вошли внутрь. Затем, менее чем через час, они выходят из дома, вдвоем, в панике, они умоляют нас отвезти их в больницу, потому что укусы распухли. Я посмотрел на них с фонариком. В обоих случаях уже была припухлость, пару сантиметров в поперечнике, с образованием волдыря. Прямо сейчас мы все на пути в больницу в Ниме, они впереди с Джастином и Ноэлем, а я следую за ними на другой машине. Правая рука, левая сторона шеи, так что, должно быть, они были атакованы из того же места. Мы все трое весь вечер обходили дом, никто не мог приблизиться, никто не мог войти. Невозможно – это как будто упало с неба. Должно быть, мы что-то упустили. Ужасно сожалею.’
  
  Адамберг с застывшим лицом позволил Вейренку прослушать сообщение. Они молча смотрели друг на друга.
  
  ‘ Последние двое на ногах, Луис, она уложила последних двоих, ’ наконец сказал Адамберг, быстро глотая остывший кофе. ‘ На одном дыхании. С тремя полицейскими, совершающими обход снаружи. Как, во имя всего святого, кто-то мог это сделать? Даже если что-то падает с неба, это должно быть видно, не так ли? Который сейчас час?’
  
  ‘ Десять минут первого.
  
  ‘ Ну, нет смысла будить Ирен, чтобы спросить, там ли Луиза. Они были “укушены” примерно в десять пятнадцать. От Лединьяна до Кадейрака добираться не более сорока пяти минут.’
  
  Владелец отеля предложил еще кофе. Из их разговора некоторое время назад он понял, что они из полиции, причем высокопоставленные, и ведут какое-то дело. Когда в твоем заведении копы, ты стараешься быть любезным. Адамберг принял предложение бесплатного кофе и сам пошел за ним из бара.
  
  ‘Ретанкур? Ты в больнице?’
  
  ‘Только добираюсь’.
  
  ‘Не могли бы вы приехать и забрать нас, Вейренка и меня, в 7.30 утра?’
  
  ‘В Париже? В 7 утра? Неужели там нет машин?’
  
  ‘Нет, нет, мы здесь, в Ниме, и без машины’.
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘Отель дю Торо, рядом с амфитеатром’.
  
  ‘ХОРОШО’.
  
  ‘Лейтенант, у вас с собой набор для сбора улик?
  
  ‘Не покидает мою сумку, сэр. А вы нет?’
  
  ‘Нет, мы уехали без багажа’.
  
  ‘Я вижу’.
  
  ‘Возьми его с собой плюс свой фотоаппарат’.
  
  ‘Я хочу повторить это, комиссар. Никто не входил, никто не выходил. Абсолютно никто! И мы могли видеть довольно хорошо, весь двор и на пять метров дальше дороги. Тень не могла пройти мимо.’
  
  ‘Не вините себя. Даже вы не сможете перехватить все, что падает с неба’.
  
  Адамберг закончил разговор, выпил кофе стоя и посмотрел на стену столовой, где у владельца была выставлена коллекция оружия. Около пятнадцати винтовок с рычажным управлением, старых Винчестеров, поблескивающих в полумраке.
  
  "Выплюнутый с неба". Мы глупы, Вейренк, это то, что она, должно быть, сделала.
  
  ‘Что, плюнул на них?’ - спросил Вейренк, который все еще был ошеломлен новостями о двух последних нападениях.
  
  ‘Да, должно быть, так и есть", - сказал Адамберг, с шумом отодвигая свой стул и усаживаясь обратно.
  
  ‘Ты шутишь’.
  
  ‘Пей свой кофе и слушай. Должно быть, у нее пистолет’.
  
  ‘Чтобы им плеваться’.
  
  ‘Да, жидкость, шприц для подкожных инъекций. Дротик с транквилизатором, если хотите’.
  
  На этот раз Вейренк поднял глаза.
  
  ‘О. Такой есть у ветеринаров, чтобы вырубать животных? Электрошокеры? Дротики с транквилизатором, да’.
  
  ‘Совершенно верно. С прицелами ночного видения. Они могут стрелять с расстояния сорока-шестидесяти метров. При ударе оболочка иглы отрывается, и вещество вводится автоматически’.
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Во время моей национальной службы я был снайпером, я все еще получаю каталоги. Этот пистолет должен относиться к категории D, открыто продаваться вместе со шприцами. Даже несмотря на то, что он может быть смертельным, если людям взбредет в голову наполнить шприц раствором мышьяка, скажем. Или хранить яд отшельника.’
  
  ‘Яд двадцати двух отшельников, Жан-Батист. Умножаем на шесть жертв, и получается 132 паука!’
  
  ‘Забудь о 132 отшельниках. Она стреляла из пистолета, это все, что сейчас имеет значение’.
  
  ‘Это не имеет значения. Никто не сообщал о наличии дротика или шприца в руке или ноге. Они бы это заметили. Вы чувствуете укол, вы смотрите, чтобы увидеть, вы кладете туда руку. ’
  
  ‘Это правда’.
  
  ‘Давайте предположим на мгновение, что шприц выйдет и отвалится, что меня бы удивило. Мы бы нашли его в траве в Сен-Порш, у входной двери Вессака. Если только убийца не появится позже, чтобы забрать его. Что было бы глупо и очень рискованно.’
  
  Адамберг подпер подбородок рукой и опустил глаза.
  
  "Мы действительно нашли кое-что в траве в Сен-Порш", - сказал он через некоторое время.
  
  ‘Твой обрывок лески, занесенный туда ветром’.
  
  ‘Не просто выпал, Луис, он был во что-то вонзен. Помоги мне. Предположим, я убийца. Мне абсолютно необходимо сделать так, чтобы шприц исчез’.
  
  ‘Но почему? Действительно ли имеет значение, найдет ли кто-нибудь шприц? Он выдает меньше, чем пуля. На стволе пистолета нет следов. Вы никак не сможете его идентифицировать. Так зачем же тебе понадобилось возвращать иглу?’
  
  "Чтобы никто ни на секунду не подумал, что эти смерти - убийства. Если бы мы не обнаружили связи между жертвами и хулиганами из Мизерикорда, мы бы до сих пор оставались на том же месте: пауки-отшельники просто стали более ядовитыми, а эти старики умерли просто потому, что они старые. Никакого убийства, никакого расследования, убийце нечего бояться. И мне тоже нечего бояться. Если, конечно, я смогу вернуть свой шприц.’
  
  ‘Ну и как ты собираешься это сделать?’
  
  ‘Я собираюсь вытащить его обратно. Я беру немного нейлоновой нити, тонкой, но прочной, например, 0,3 мм, пропускаю ее через дуло, ловлю за казенную часть и прикрепляю один конец к игле, которую затем наполняю ядом. Когда дротик выстрелит, потребуется, скажем, шестьдесят метров нити, которая сматывается с внешней катушки. Да?’
  
  ‘Нет. Это увеличит крен и замедлит траекторию’.
  
  ‘Ты прав. Поэтому, прежде чем я выстрелю, я разматываю шестьдесят метров, или тридцать, неважно, расстояние до цели’.
  
  ‘Таким образом, нитка сходит, не затягиваясь обратно за катушку. ХОРОШО.’
  
  ‘Когда шприц попадает в цель, я немедленно сильно дергаю за нитку, чтобы извлечь ее из раны. К тому времени, как парень осматривает свое жало или укус, игла исчезает. Затем я поворачиваю в другую сторону, вытаскивая иглу, и она возвращается ко мне, как собака, на которую свистнули. Что произошло в Сен-Порш? Вессак был ранен, я потянула за нитку, но иголка застряла в крапиве. Я заставляю катушку работать изо всех сил, и нитка рвется. Как только Вессак уходит в дом с Элизабет, я подбегаю, перерезаю нитку и достаю свой шприц. Но небольшой кусочек лески застрянет в растительности. Кто бы это заметил? Или ему было бы все равно?’
  
  "С тобой". Но послушай, Жан-Батист, игла для подкожных инъекций подобна пуле, она должна плотно входить в ствол. С нитью там, он будет препятствовать ее траектории, и она выйдет из-под контроля.’
  
  ‘То оружие, которое они используют, это пневматические ружья, у них гладкие стволы, так что оно не перекручивается. Но да, если поместить шприц размером 13 мм в 13-миллиметровую бочку плюс нитку, он может застрять. Поэтому я вставил шприц размером 11 мм в свою 13-миллиметровую бочку.’
  
  ‘ Если прибавить еще 2 мм, она будет рыхлой. И ты не сможешь точно прицелиться.’
  
  ‘Нет, если я намотаю что-нибудь на иглу так, чтобы она стала 12,4 мм. Это то, что они делали в старину с мушкетами и пулями, которые не подходили друг другу должным образом, они заворачивали их в бумагу, чтобы они лучше подходили друг другу. И ты смажь все это маслом, чтобы быть уверенным. И тогда, поверь мне, это сработает. Это старый армейский трюк. Преимущество этих электрошокеров в том, что в них используется сжатый воздух, а не порох, он издает хлопок, и на расстоянии сорока-шестидесяти метров, а то и гораздо меньше, вы ничего не услышите. ’
  
  ‘Так как же ты собираешься незаметно пронести свой пистолет, даже в темноте, по деревенской дороге или улице в Ниме?’
  
  ‘Я пользуюсь складной моделью, они существуют, и я ношу ее в сумке вместе с катушкой и оптическим прицелом’.
  
  ‘Это могло бы сработать’.
  
  "Луис, он действительно сработал. Вот как он был сброшен с небес’.
  
  OceanofPDF.com
  XXXIX
  
  Ретанкур ждала их утром, прислонившись к ярко-желтой наемной машине, с тревожным видом разъяренного великана.
  
  ‘Десять!’ - сказала она, не здороваясь с ними. ‘Она вырубила всех десятерых!’
  
  ‘Она или он. Вейренк иногда думает, что это мог быть Энцо, брат тех изолированных девушек. У тебя была возможность ознакомиться с материалами Фруасси?’
  
  Просто взглянул на него, трудно что-то прочесть, когда ты на вахте. Ну, Энцо или кто там еще, они получили все десять! Когда ты разобрался, что происходит после первых двух! И команда добралась до него третьим номером.’
  
  "Частью команды", - напомнил ей Адамберг, когда Ретанкур яростно отпустила сцепление.
  
  ‘Даже в этом случае, сэр. Мы работали над этим, мы проверили архивы, мы нашли зацепки, мы расспрашивали людей, мы следили за подозреваемыми, мы объехали всю страну, и этот убийца расправился со всеми ними практически у нас на глазах. Это просто сводит меня с ума, вот и все!’
  
  Столкнувшись с последней неудачей, в результате которой двое мужчин были нокаутированы, Ретанкур была в ярости, но и подавлена. Она была ответственна за их защиту, и она потерпела неудачу.
  
  ‘Поверни направо, Ретанкур, мы едем к Лединьяну и дому Торрейлза. Да, это действительно сводит тебя с ума. Но даже если бы у нас было десять человек, мы все равно не смогли бы его предотвратить.’
  
  ‘Почему нет? Потому что убийца прилетел по воздуху?’
  
  ‘Ну, в некотором смысле, да. Моя вина, я должен был подумать об этом раньше’.
  
  Адамберг откинулся на спинку сиденья, скрестив руки на груди. Если бы только он оказался быстрее. Прошло четыре дня с тех пор, как он нашел тот обрывок нейлоновой нити. Он сам его подобрал, он настоял на том, чтобы сохранить. Значит, он действительно осознал его важность. И что он с этим сделал? Ничего. Яростные волны обрушились на его голову, унося это хрупкое доказательство далеко от его мыслей. Удаление зуба на острове Ре, исключение из его расследования укушенных мальчиков, восстание Данглара, раскрытие дела о девочках, заключенных в тюрьму в Ниме. И во всем этом была забыта маленькая нейлоновая нить.
  
  
  
  *
  
  ‘Вот мы и на месте", - сказала Ретанкур после сорокаминутной поездки, резко затормозив и взвизгнув ручником. "Посмотри, какая низкая изгородь. Везде одно и то же. Уличные фонари горели до десяти. Затем их настольная лампа и лампа над дверью давали достаточно света, чтобы видеть, как они сидят за столом.’
  
  ‘Как вы уже сказали мне, лейтенант’.
  
  ‘Так как же она тогда попала сюда? На воздушном шаре?’
  
  ‘Почти. Дротиком’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что она произвела какой-то выстрел?’
  
  ‘Два укола, из винтовки и с помощью шприца’.
  
  Ретанкур переварила эту новую информацию, дав себе время только на то, чтобы грубо вытащить сумку с вещественными доказательствами из багажника.
  
  ‘С какого расстояния?’
  
  ‘Без включенных уличных фонарей и даже с некоторыми оптическими прицелами ночного видения, я бы сказал, метров на тридцать, на всякий случай’.
  
  ‘Но, черт возьми! Мы обходили периметр, комиссар. Как получилось, что мы ее не заметили?’
  
  ‘Потому что она стреляла не снаружи’.
  
  ‘Значит, с неба’.
  
  ‘Нет, из помещения, лейтенант. Из дома. Куда она ушла прятаться, пока мужчины отсутствовали. Она, должно быть, уже была там, когда вы вернулись с Торрейлем и Ламбертеном’.
  
  ‘Боже Всемогущий!’
  
  ‘Ты не смог бы остановить это. Ты не мог увидеть темный ствол винтовки, торчащий из затемненного окна’.
  
  Ретанкур кивнула, осознав это, затем отодвинула засов, чтобы войти во двор. Адамберг остановился у стола и посмотрел на фасад дома.
  
  ‘Она не могла быть на первом этаже, там должны быть кухня и еще одна комната. Слишком рискованно, если они проникнут внутрь. Значит, она, должно быть, была наверху, а затем произвела два косых выстрела, наискось, попав в них сбоку. Из той комнаты наверху, ’ сказал он, указывая на маленькое, покрытое коркой грязи окно. ‘Ретанкур, ты можешь осмотреть всю поверхность, которая могла быть покрыта выстрелом, между заведением и столом?’
  
  ‘Что я ищу?’
  
  ‘Может быть, кусочек нейлоновой нити. Поверхность бетонная, но в трещинах растут трава и чертополох. Попробуй это. Я поднимаюсь на первый этаж. У тебя есть эти несчастные чехлы для ног? ’
  
  
  
  *
  
  Адамберг и Вейренк сняли обувь и переоделись в прихожей. Они осмотрели весь первый этаж, передвигаясь, как пациенты в больнице, и быстро осмотрели две спальни, ванную, уборную и, выходящую окнами на садовый столик, небольшую кладовку, полную чемоданов, картонных коробок и старых ботинок. Пол был настолько пыльным, насколько можно было надеяться, и выложен серой керамической плиткой в крапинку.
  
  Вейренк включил лампочку, свисавшую с потолка, и бочком прокрался вдоль стены к маленькому окну.
  
  ‘Да, недавно открыли", - сказал он. ‘Кусочки краски тут и там’.
  
  ‘И несколько следов ног. Ты возьмешь этот участок пола, я возьму другой’.
  
  ‘Эти серые в крапинку плитки не облегчают задачу’.
  
  ‘Теперь здесь, ’ сказал Адамберг, присевший на корточки у окна, ‘ у нас есть довольно четкий след’.
  
  ‘Теннисная туфля", - сказал Вейренк.
  
  ‘Базовое снаряжение, но немного рискованное из-за рисунка на подошве. Борозды выглядят довольно глубокими. Посмотри, нет ли на них следов земли, травы, растительных остатков ’.
  
  ‘Нет, ничего’.
  
  ‘Я тоже. За исключением этого’.
  
  С помощью пинцета Адамберг поднес к дневному свету единственный волосок длиной около двадцати сантиметров.
  
  ‘Должно быть, она ждала их какое-то время, потирала голову или чесала ее, признак стресса. Это было нелегко, не так ли, в присутствии трех полицейских’.
  
  ‘Красноватый, с двумя сантиметрами седины у корня. Вьющийся. Предположительно с химической завивкой’.
  
  ‘Вот еще один. Я был бы удивлен, если бы у Энцо были длинные крашеные волосы или он когда-либо делал химическую завивку’.
  
  ‘Нет, это должна быть женщина, ’ признал Вейренк, ‘ и довольно старая’.
  
  ‘Дай мне лупу. Да, у нас есть корень на конце. Всего четыре волоска’, - сказал он после того, как они поискали еще немного. ‘Можешь закрыть сумку, мы теперь богаты. Давай попробуем снять отпечатки пальцев’.
  
  ‘На стекле ничего нет, пыль там не была потревожена’.
  
  Вейренк рассыпал порошок для посыпки вдоль оконной рамы и карниза.
  
  ‘В перчатках’, - сказал он. ‘Ну, кто же не носит перчаток? Здесь, на подоконнике, кусочек краски. Должно быть, она положила пистолет туда’.
  
  Адамберг сделал две фотографии, затем еще две с частичным отпечатком ноги.
  
  ‘Давайте проверим лестницу, ’ сказал он, - особенно внизу. Когда подошва прогибается, она может раскрыть свои секреты. Как и мы, когда мы трескаемся и уступаем’.
  
  На нескольких нижних ступенях лестницы были обнаружены три кусочка гравия. Они могли быть откуда угодно, с кладбища или с обочины дороги возле живой изгороди. И один измельченный лист клевера, который, хотя и не сильно помог, казался последним маленьким подношением.
  
  ‘Мы все равно его примем", - сказал Адамберг, кладя его в последний пластиковый пакет.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что я люблю кловер’.
  
  ‘Как пожелаете", - сказал Вейренк, который часто отвечал Адамбергу такими словами, не то чтобы соглашаясь с тем, что было сказано, но когда он знал, что спорить бессмысленно.
  
  
  
  *
  
  ‘Итак, Ретанкур", - сказал Адамберг, присоединившись к ней в саду, где она сидела на одном из пластиковых стульев и потирала руку. ‘Ты сидишь посреди места преступления’.
  
  ‘ Уже проверено. Ничего. Никакой нейлоновой нити. Ничего. И меня ужалила чертова крапива.’
  
  ‘Просто растительный яд, лейтенант’.
  
  ‘Так что же ты получил?’
  
  ‘Четыре волоска с их корнями, пригодными для ДНК. И лист клевера’.
  
  ‘Что в этом хорошего? Лист клевера’.
  
  ‘Чтобы освежить нас’.
  
  Вейренк взял второй стул, а Адамберг сел на пол, скрестив ноги.
  
  ‘Итак, ’ сказал он, ‘ пожилая женщина с седыми волосами, выкрашенными в рыжий цвет и сделанными химической завивкой. Которая ходит повсюду со складным ружьем, снабженным шприцем, спрятанным в ее дорожной сумке. И шприцы, наполненные ядом двадцати двух пауков-отшельников. Женщина, которая была изнасилована либо в молодости, либо когда стала старше. Но это должно было быть более двадцати лет назад, потому что именно тогда первая жертва была убита выстрелом в спину.’
  
  ‘Не так уж много, не так ли?’
  
  ‘Это сближает нас, Ретанкур’.
  
  ‘Ближе к 52-й параллели. Имя моряка, я забыл его, я имею в виду настоящее имя Магеллана на португальском’.
  
  ‘Fernão de Magalhães.’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Не за что’.
  
  Адамберг скрестил ноги в другую сторону и выудил две сигареты Зерка, к этому времени почти уничтоженные. Он передал одну Вейренку и закурил сам.
  
  ‘Я бы тоже не отказалась", - сказала Ретанкур.
  
  ‘Я думал, ты не куришь?’
  
  ‘Но это краденые, если я правильно понял?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  ‘Тогда я выпью один’.
  
  Они сидели там, все трое, в тишине, покуривая свои сигареты, наполовину пустые, под лучами раннего утреннего солнца.
  
  ‘Это было мило", - сказал Адамберг, доставая свой мобильный.
  
  ‘Ирен, я тебя разбудил?’
  
  ‘Я просто пью свой кофе’.
  
  ‘Ты слышал? Еще два, одновременно?’
  
  ‘Только что увидела это в социальных сетях. Это приводит в бешенство ’.
  
  ‘Да", - сказал он, уловив ту же реакцию раздраженного гнева, что и в Ретанкур. ‘Тем более что у меня было три офицера на страже, которые присматривали за ними за их садовым столиком. Они ничего не видели.’
  
  ‘Я не собираюсь грубить полиции, имейте в виду, я не говорю, что это легко, я не говорю, что вы не усердствовали, комиссар, но вот и все, теперь они у него в руках. И мы до сих пор не знаем, кто это делает. Бесит. Я не собираюсь говорить, что эти люди были хорошими парнями, судя по тому, что ты мне говоришь, это не так, но все равно, это сводит тебя с ума.’
  
  ‘Скажи мне, Ирен, ты сейчас одна?’
  
  ‘Да, потому что Луиза завтракает у себя в спальне. Она еще не знает об этих последних двух, так что я пока могу немного успокоиться. А Элизабет все еще спит’.
  
  ‘Я собираюсь снова побеспокоить тебя несколькими вопросами о твоей Луизе. Постарайся ответить сразу, не задумываясь’.
  
  ‘Это не мой путь, комиссар’.
  
  ‘Так я и заметил. В котором часу Луиза ушла в свою комнату прошлой ночью?’
  
  ‘О, она не была голодна после тех похорон. Атмосфера. Она съела тарелку супа в пять, и больше я ее не видел’.
  
  ‘ Вы не знаете, выходила ли она после этого?
  
  ‘Зачем ей это делать?’
  
  ‘Откуда мне знать?’
  
  ‘Ну, она иногда выходит и прогуливается по улице, когда не может уснуть. Видишь ли, поскольку в нашей деревне никого нет, она не боится встретить мужчину’.
  
  ‘Да. Итак? Прошлой ночью?’
  
  ‘Трудно сказать, хотя он действует мне на нервы. Дело в том, что она встает практически каждые три часа, чтобы уйти ... ’
  
  ‘В ванную?’ - спросил Адамберг.
  
  ‘Да, ты понимаешь. И дверь скрипит, так что я просыпаюсь’.
  
  ‘И вы слышали, как прошлой ночью скрипнула дверь?’
  
  ‘Я пытаюсь сказать вам, комиссар, то же, что и каждую ночь. Но что касается того, выходила ли она на улицу, потому что не могла уснуть, этого я вам сказать не могу’.
  
  ‘Ладно, забудь об этом, Ирен. Я собираюсь прислать тебе кое-кого, женщину. Она хотела бы сфотографировать все маленькие логова, где прячутся пауки-отшельники в твоем доме’.
  
  ‘Для чего?’
  
  ‘Для моего доклада высшему руководству. Они хотят все знать, все проверять, они такие. Им нужны какие-то визуальные доказательства того, что пауки-отшельники прячутся’.
  
  ‘Ну и что?’
  
  "Итак, если вы будете следовать за мной, чем толще файл, тем он лучше. И поскольку расследование провалилось, мне нужно доказать, что я проделал большую работу на местах.’
  
  ‘А, хорошо, я понимаю’.
  
  ‘Могу я прислать ее сюда?’
  
  ‘Но, о! Я тебе не говорила!’ - воскликнула Ирен, ее голос внезапно повысился на октаву. ‘У меня есть еще один!’
  
  ‘Еще один посетитель?’
  
  ‘Нееет! Я нашла его сегодня утром на кухне, спрятанным в рулоне кухонной бумаги’.
  
  ‘ Ты имеешь в виду отшельницу?
  
  Комиссар, кто еще стал бы прятать в кухонном рулете? Конечно, отшельница. Красавица! Взрослая самка, но мне придется вывести ее наружу, пока она не начала откладывать яйца. Что, если Луиза увидит ее? Это был бы конец света.’
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, пока не выносить это на улицу? Подождите фотографа’.
  
  ‘Хорошо, я понимаю, но поторопись, потому что Луиза теперь любит все. И она часто использует кухонные рулеты’.
  
  ‘Через час с четвертью, хорошо?’
  
  ‘Отлично, я буду готов, потому что важно, чтобы я был готов’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Она милая, эта женщина?’
  
  ‘Очень’.
  
  "И что мне делать с Луизой, пока она будет фотографировать?’
  
  ‘Совсем ничего, ты пригласишь ее выпить кофе с фотографом, это отвлечет ее’.
  
  ‘Она пьет только чай’.
  
  ‘Хорошо, чай’.
  
  ‘А как же тогда быть с фотографиями?’
  
  ‘Ты можешь сказать ей, что она пришла проверить, как проходит дезинфекция. Это успокоит Луизу’.
  
  ‘Потому что я прошел обход по борьбе с вредителями?’
  
  ‘Точно. Под давлением’.
  
  ‘ И когда это было? - спросил я.
  
  ‘Сегодня рано утром’.
  
  ‘Ну, если ты так говоришь. Это успокоило бы ее, да, я об этом не подумал’.
  
  Адамберг закончил разговор, встал, отряхнул брюки и улыбнулся Ретанкур.
  
  ‘Я предполагаю, что это для меня", - сказала она.
  
  ‘Да. Визит к моей коллеге-полицейскому и арахнологу в Кадейраке, Ирен’.
  
  Адамберг вкратце объяснила, в чем будет заключаться ее миссия в качестве фотографа после дезинфекции.
  
  ‘Но что тебя действительно интересует, так это Луиза Шеврие. Ты собираешься выпить с ней чашечку чая’.
  
  ‘Чай обязателен? Нельзя ли мне кофе?’
  
  ‘Да, конечно. Теперь я хочу знать три вещи: во-первых, выглядит ли она на свой возраст? Семьдесят три. Или, скорее, на шестьдесят восемь?’
  
  ‘Не так-то просто, если разница всего в пять лет’.
  
  ‘Нет, я знаю. Во-вторых, были ли у нее волосы, выкрашенные в рыжий цвет, с виднеющимися седыми корнями, длиной около двух сантиметров, и химическая завивка. Как эти волосы, ’ добавил он, доставая пластиковый пакет для улик. ‘Посмотри хорошенько’.
  
  "Понято".
  
  И, в-третьих, какие у нее передние зубы? Ее собственные или вставные? Тебе все равно придется найти способ заставить ее рассмеяться. Это очень важно. Шутка по поводу коллекции Ирен может сработать. Луиза считает, что это отвратительно. ’
  
  ‘Что за коллекция у Ирен?’
  
  ‘Снежные бури. Эти штуки, которые ты встряхиваешь, и снежинки покрывают весь какой-нибудь памятник’.
  
  "Понято".
  
  ‘А потом попроси разрешения сходить в ванную и попробуй снять немного ее волос со щетки или расчески’.
  
  ‘Что запрещено без ордера’.
  
  ‘ Конечно. Там будут две щетки для волос. Кроме платья Луизы, будет еще одно, принадлежащее Ирен, но она красит волосы в блондинку. Вы не сможете перепутать их.’
  
  - Это если Луиза действительно красит волосы в рыжий цвет. Чего мы не знаем.’
  
  ‘ Совершенно верно, и пришлите мне результат как можно скорее. Не волнуйся, если Ирен назовет меня “Жан-Батист” в присутствии Луизы. Это согласовано между нами. Да, и еще кое-что, я сказал Ирен, что ты очень милая.’
  
  ‘ О, ради Бога, ’ сказала Ретанкур, немного утратив свою обычную уверенность.
  
  Она на мгновение задумалась.
  
  ‘ Я справлюсь, ’ сказала она наконец. ‘Я думаю, что смогу это сделать’.
  
  ‘Кто бы когда-нибудь усомнился в этом, Виолетта?’
  
  
  
  *
  
  Ретанкур высадила Адамберга и Вейренка в их отеле в Ниме и сразу же отправилась в Кадейрак со своим фотоаппаратом.
  
  Адамберг нашел время, чтобы отправить Фруасси сообщение, в котором просил ее прекратить искать фотографии улыбающейся Луизы. И еще одно Ноэлю и Джастину, с просьбой вернуться в штаб-квартиру.
  
  ‘Что я предлагаю сейчас, ’ сказал он Вейренку, - так это плотно позавтракать и отдохнуть, пока не зайдет Ретанкур’.
  
  ‘Ты думаешь, она справится с этим визитом? Это непросто. Ей придется врать сквозь зубы и быть очень тактичной с психологической точки зрения’.
  
  ‘Ретанкур может справиться с чем угодно. Она могла бы в одиночку управлять "Сан-Антонио ’.
  
  ‘Возможно, ты слишком сильно натягиваешь поводья’.
  
  ‘ У Ретанкур его нет, ’ сказал Адамберг, пристально глядя на него. ‘ А если бы и был, она бы потащила меня за собой по всему миру.
  
  OceanofPDF.com
  ХL
  
  Вейренк получил сообщение от Ретанкур около полудня.
  
  Ответа от босса нет, отправлено ранее, не могли бы вы передать копию, пожалуйста? У Луизы вставные зубы в полном комплекте. Волосы идентичны образцу. Выглядит на 70. ‘Привыкла водить машину’. В ванной комнате ничего нет, у нее есть спальня с ванной комнатой. Не могла туда попасть, скрипучие доски. Искренне боялась затворников. Она получила степень юриста в Ниме, бросила из-за ‘инцидента’. Авторитетно говорила о трудовом законодательстве. И поскольку я с таким же успехом мог быть повешен за овцу, как и ягненок, я отщипнул маленькую чайную ложечку, которой она пользовалась. Я БЫЛ милым. Они тоже. Ирен забавная, но они все время воркуют и болтают в том доме, это не моя сцена. Она дала мне чертову метель Рошфора для босса!
  
  Когда Вейренк вошел в комнату Адамберга, комиссар все еще крепко спал, полностью одетый, на кровати. Он потряс его за плечо.
  
  ‘Новости от Ретанкур, Жан-Батист. Она пыталась связаться с тобой’.
  
  ‘Не слышал’.
  
  Он улыбнулся, прочитав сообщение.
  
  ‘Да, хорошая идея - чайная ложка’.
  
  ‘Ты действительно подозреваешь ее?’
  
  ‘Вымышленное имя, ее возраст, волосы и зубы - на данный момент все сходится’.
  
  ‘Что все это значит насчет зубов?’
  
  Адамберг вздохнул и вернул мобильник обратно.
  
  ‘У моей затворницы во рту осталось всего несколько гнилых зубов, Луис. Из-за недоедания. Как только у нее закончился ... черт! как называется то место, ты знаешь, где они держат этих птиц?’
  
  Вы имеете в виду голубятню? Голуби, голубятни - одно и то же. Данглар сказал бы вам, что это может быть колумбарий, от columba, что по-латыни означает "голубь". Хотя, когда он в доме, это может быть голубятня ...
  
  ‘Хватит только голубятни, не больше. Должно быть, я слишком долго спал", - сказал Адамберг, приглаживая волосы пальцами. ‘Теперь я забываю слова’.
  
  Он еще несколько мгновений сидел на кровати, затем надел ботинки и открыл записную книжку. Голубятня, я не смог подобрать слово.
  
  ‘Это всего лишь экстракция", - сказал Вейренк. ‘Как вам сказал врач’.
  
  ‘Да, но все же’.
  
  ‘Забудь о голубятне, вернемся к Луизе. Да, хорошо, я согласен, имя Шеврие, козочка месье Сегена. И она была изнасилована Карно, который знал Ландри, который был связан с бандой сирот. Да, волосы, ее фобии, мыло и масло. Но, с другой стороны, она до ужаса боится затворников. И если она действительно начала изучать юриспруденцию до “инцидента”– которым, должно быть, было изнасилование, она не может быть одной из сестер, запертых в Ниме. Фруасси, вероятно, права, она, должно быть, родилась за границей.’
  
  ‘ Она нас разыгрывает. Все сходится, все выглядит солидно. Очевидно.’
  
  "По-видимому? Вы уверены, что поймали убийцу, но теперь это только “по-видимому"?’
  
  ‘Это все эти слепые отверстия, Луис. Может быть, это еще одно. Нет, - сказал он, - это что-то другое. Что-то вроде зуда, который беспокоит меня, как сказал бы Лусио.’
  
  "С каких это пор?’
  
  ‘Не могу сказать’.
  
  ‘Какого рода зуд?’
  
  ‘Не знаю’.
  
  ‘Тогда пойдем, уберем комнаты и позавтракаем’.
  
  - Дрекка борда, ’ согласился Адамберг, вставая. ‘ И возвращаемся на базу. Мы отправим волоски и ложку прямо в лабораторию для анализа ДНК. Тогда мы узнаем, да или нет, была ли она в той маленькой кладовке с пистолетом и немного яда. И мы могли бы найти какую-нибудь связь с семьей Сеген. ’
  
  ‘ У Энцо не могли взять анализ ДНК, когда он вышел из тюрьмы, в 1984 году этого не делали. Нам пришлось бы эксгумировать родителей.
  
  ‘ Или найдите в полицейских архивах топор, которым убили отца. Что могло бы подсказать нам, была ли Луиза его козочкой на привязи. Который, в отличие от сюжета, освободился и разгуливал по округе, убивая волков.’
  
  
  
  *
  
  Из поезда на обратном пути в Париж Адамберг написал Ретанкур: Поздравляю с окончанием миссии. Оставь ложку на моем столе.
  
  Затем он вышел в коридор, чтобы позвонить доктору Мартин-Робинсон.
  
  ‘Помните того отшельника в голубятне, доктор?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Ну, сегодня я не смог вспомнить слово, обозначающее “голубятню”’.
  
  ‘Вы много спали, как советовали?’ - спросил врач.
  
  ‘Никогда в жизни так много не спал’.
  
  ‘Превосходным’.
  
  ‘Если я забыл слово, обозначающее голубятню, это побочный ущерб от извлечения?’
  
  ‘Нет, это означает, что процесс рубцевания работает. Это уклонение. Мы все это делаем’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду под уклонением?’
  
  ‘Ты не в состоянии распознать то, что знаешь, но не хочешь’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Поскольку это причиняет боль, это проблема, мы предпочитаем избегать этого, обходить это стороной, а не говорить об этом".
  
  ‘Но послушайте, доктор, если дело в голубятне, я, должно быть, думаю о моей женщине-затворнице, не так ли?’
  
  ‘Нет. Эта глава окончена, и ты полностью запомнил ее. Ты когда-нибудь еще имел дело с голубями? Или с голубками?’
  
  ‘Голуби? Шесть миллионов парижан видят голубей каждый день’.
  
  ‘Нет, я не это имел в виду. У вас лично когда-нибудь было какое-нибудь беспокойство, связанное с голубями? Не торопитесь’.
  
  Адамберг прислонился к двери поезда, позволив покачиванию вагона раскачать его.
  
  ‘Ну, да, на самом деле, однажды я так и сделал", - сказал он. ‘С моим сыном мы нашли этого голубя со связанными лапками. Мы взяли его к себе, ухаживали за ним, и он возвращается в дом почти каждый месяц.’
  
  ‘И тебе это нравится?’
  
  ‘Я беспокоился, выживет ли он, да. И мне нравится, когда он появляется. За исключением того, что эта чертова штука каждый раз гадит на кухонный стол ’.
  
  ‘Это значит, что он видит в твоем жилище убежище. Поэтому он ставит отметку. Не убирай за ним помет, Адамберг, ты психологически ранишь его чувства’.
  
  "Вы можете задеть чувства голубя психологически?’
  
  "Естественным образом".
  
  ‘Хорошо, тогда как насчет голубятни? Довольно давно я спас голубя’.
  
  ‘Вероятно, на вас подействовал тот факт, что у нее были связаны ноги. Тот факт, что она была пленницей. Так что это относится к вашему расследованию и вашим поискам любых девушек, которые были изолированы. Вы нашли что-нибудь?’
  
  ‘Да. Мы обнаружили ужасный случай. Он произошел сорок девять лет назад. И я действительно верю, что одна из этих двух девушек - убийца’.
  
  ‘И вы чувствуете себя несчастным при мысли о том, чтобы арестовать ее? Собственными руками посадить ее обратно в клетку или голубятню’.
  
  ‘Да, именно’.
  
  "Вполне нормальным". Отсюда и уклонение. Конечно, есть и другая возможность, хотя и менее вероятная. Вам известно жаргонное значение слова "голубь"? Простофиля, обманутый, тот, кого обманули. Возможно, вы боитесь, что вас водят за нос, как голубя. Другими словами, кто-то вас обманывает. И поскольку такая возможность в вашем подсознании вредна, вы избегаете всего, что связано с голубями, например слова "голубятня", так что это должен быть кто-то из ваших близких. Кто-то, кто вас обманул. Может быть, у коллеги.’
  
  ‘Да, так получилось, что меня предал мой самый давний заместитель, но я с этим разобрался’.
  
  ‘Как?’
  
  ‘Разрушив позу, которую он принял’.
  
  ‘И как ты это сделал?’
  
  ‘Я ударил его в челюсть’.
  
  ‘Ах, это был жестокий метод. Это сработало?’
  
  ‘Очень хорошо – он вернулся к своему обычному состоянию’.
  
  ‘Мне запрещен такой метод терапии", - сказал доктор со своим искренним смехом. ‘Но давайте будем серьезны. Тогда это не ваш заместитель. Подумайте о других членах вашей команды. Возможно, вы боитесь, что кто-то не рассказал вам всего. Потому что, в конце концов, для них было бы нормально не хотеть, чтобы убийца этих старых ублюдков был пойман. Считать месть вполне заслуженной.’
  
  ‘Нет, нет’, - сказал Адамберг. ‘Для меня это немыслимо’.
  
  "Я сказал, что есть две возможности. Либо вас беспокоит мысль о том, чтобы снова посадить раненое существо, эту женщину, в неволю, либо мысль о том, что вы голубь, если кто-то вас обманывает. Подумай об этом.’
  
  ‘Я не могу думать’.
  
  ‘В таком случае, возвращайся ко сну’.
  
  Адамберг вернулся на свое место, чувствуя беспокойство. Он записал две теории доктора. Снова заковать в цепи бедную маленькую девочку, которую держали взаперти, даже если она стала сумасшедшей убийцей? Отправить ее обратно в камеру, точно такую же, как та, где она провела свое детство? Стать ее последним тюремщиком? Ее последним месье Сегеном? Он пытался делать свою работу, а не думать о ней. Слишком болезненным. Уклоняйся от него.
  
  Затем он подумал о второй возможности. Был ли он голубем? Кто-то из команды менял курс судна, как это уже пытался сделать Данглар? Кто отвечал за обработку информации? Меркаде и Фруасси. Ни один из них не смог найти никаких следов сестер Сеген. По крайней мере, так они сказали. Вуазене, Жюстен, Ноэль и Ламарр были на страже и заверили его, что ни один из укушенных мальчиков не пропал без вести во время убийства Вессака. Поэтому они отказались от этой зацепки. Конечно, была Ретанкур, которая не смогла остановить убийцу Торрейля и Ламбертена. Для Ретанкур необычно потерпеть неудачу в чем-либо. Почему она не подумала о возможности того, что убийца был внутри дома, а не приближался к нему снаружи? Но, с другой стороны, он сам не торопился с выводом, прежде чем подумал о шприце. Значит, он не предлагал ей ничего подобного. Если бы он подумал об этом несколькими часами раньше, он бы приказал им держать Торрейля и Ламбертена в закрытой комнате под охраной полиции. Это была его собственная вина. Тем не менее, она извинилась и оправдала себя, она сказала ‘Мне ужасно жаль’, что было на нее не похоже. Но нет, только не Ретанкур, ради всего Святого, не допусти, чтобы именно Ретанкур предала меня.
  
  
  
  *
  
  В тот вечер Адамберг зашел в почти опустевший штаб отделения полиции, чтобы отправить запрос в полицейские архивы относительно убийства Эжена Сегена в Ниме в 1967 году. Он не ожидал слишком многого от службы, особенно без какой-либо официальной поддержки со стороны своего начальства. Найти топор, который пролежал сорок девять лет, было очень рискованно. Собранные им волоски и маленькая чайная ложечка были отправлены специальным курьером для анализа с личной просьбой сделать это срочно на имя Лувена, одного из старших сотрудников лаборатории ДНК.
  
  Он оставил дежурным офицерам инструкции относительно черных дроздов и попросил Вейренка составить отчет для команды о событиях в Лединьяне. Гардон, который был на столе, смущенно признался, что он действительно не смог бы положить извивающихся червей в землю для птиц. С другой стороны, Эсталер с энтузиазмом предложил это сделать. На следующий день у него не было дежурства, но он приходил утром и вечером, чтобы раздать червей, пирог и малину.
  
  Эсталер не отвечал за поиск информации. Эсталеру он мог доверять, как собственному сыну.
  
  OceanofPDF.com
  XLI
  
  Адамберг начинал осознавать, что его беспокоит не какая-то одна ‘протомыслица", а целая разрозненная группа газовых пузырьков – и они, безусловно, существовали - некоторые из них были такими маленькими, что их едва можно было различить. Он чувствовал, как они отскакивают в разные стороны, и их траектории были дикими. Столкнувшись с двумя нерешенными вопросами – и, очевидно, их было больше, – у пузырьков было не больше шансов найти свой путь, чем у кого-то с косоглазием. Или тот человек из истории, который пытался преследовать двух зайцев одновременно – хотя, зачем кому-то это делать, если они не были полными идиотами, оставалось только догадываться. Он, конечно, потерял их обоих.
  
  Словно вторя турбулентности его пузырьков, словно наблюдая за их движением, шпионя за ними, он играл со своей метелью, которая теперь у него на столе. Он встряхнул его и стал наблюдать, как безумный вихрь белых частиц падает на герб Рошфора: пятиконечную звезду, башню и трехмачтовый корабль под полными парусами.
  
  Снова корабль. Что бы этот закаленный моряк Магеллан сделал с женщиной, которая сначала приняла мученическую смерть, а затем стала убийцей? Обезглавил бы он ее и расчленил на части, как это было принято в то время? Или бросил бы ее на пустынном берегу, как он сделал с некоторыми из своих товарищей по кораблю, ставших предателями?
  
  Два элемента продолжали появляться на пути вперед. Башня с часами приюта "Мизерикорд" и келья отшельника в Пре д'Альбре. Но ничто, или практически ничто, не подсказывало ему, что живущая там женщина имела самое отдаленное отношение к убийце, которому за двадцать лет удалось избавиться от десяти мужчин. И все же это ‘практически ничто’ по-прежнему занимало его мысли. Святую из Лурда звали Бернадеттой. Как и старшую сестру Сегена. Ее отчаяние от жизни привело ее на территорию ее святого покровителя, чтобы запереться в келье? Или это была та, что помоложе? Кто из них? И как Луиза может вписаться в это?
  
  
  
  *
  
  На следующее утро новости из больницы в Ниме были неутешительными. Врачи давали двум мужчинам, которых ‘укусили’, жить всего пару дней. Анализы крови, на этот раз более подробные, очевидно, показали дозу яда в двадцать раз большую, чем у обычного паука-отшельника. Доктор Пуйоль был прав. Вам требовалось по меньшей мере сорок четыре ядовитые железы, чтобы убить взрослого человека среднего размера, поэтому вам пришлось найти невозможное количество пауков - 132, а затем заставить их выплюнуть свой яд. И как, черт возьми, ты это сделал?
  
  Адамберг не смог заставить своего собственного отшельника в Лурде что-нибудь выплюнуть для него. Теория "яд за яд, жидкость за жидкость" не совсем убедила его. У змей, да, почему бы и нет? Но у пауков-отшельников? Должен быть какой-то более мощный мотив для того, чтобы кто-то выбрал такой сложный метод убийства людей. И с тех пор, как эта отвратительная женщина всплыла из глубин его памяти, только реальная жизнь отшельника казалась ему оправданием такого безумного проекта. Только статус подлинного затворница могла бы объяснить, что эта женщина отождествилась с пауком с тем же именем, который жил с ней в ее темной камере. Точно так же ее физическая трансформация – ногти превращаются в когти, волосы становятся гривой, что делает ее более похожей на дикое существо – могла бы объяснить ее превращение в животное, животное с мощным, текучим, проникающим ядом. Это было ее оружие, у нее не было выбора.
  
  Это чувство было навязчивым, но все еще чрезвычайно смутным, без малейших фактических доказательств, которые могли бы придать ему какую-либо значимость. Парус трепетал на ветру – как и сказал доктор Мартин-Робинсон. Мартин-Робинсон – какое звучное имя!
  
  Было бы бесполезно пытаться найти какие-либо зацепки на месте. Женщина была окружена священным безмолвием и оставалась таковой. Ее личность и ее тайна были похоронены глубоко в ее тайнике, и ее больше там не было.
  
  Похороненным глубоко. Адамберг поднял голову. Что хорошего в том, что у тебя есть друг-археолог, если ты не пытаешься выудить правду из самой земли, где она жила? Он поспешно собрал сумку, сунул "метель" в карман и сел на поезд Париж–Лурд в 10.24. Из поезда он позвонил Матиасу, эксперту по доисторическим временам, с которым консультировался ранее, одному из так называемых "трех евангелистов", живших в одном из обветшалых домов в Париже. Они обменялись новостями. Тем летом Матиас ждал, когда его наймут на раскопки в Солютреане. Люсьен делал себе имя как историк Великой войны. Марк, медиевист, все еще делил свое время между преподаванием в университете и глажкой простыней. Крестный отец Марка, бывший полицейский Вандузлер, был все еще жив и здоров, и такой же саркастичный, как всегда, а Марк по-прежнему любил воровать элитную еду, особенно зайчатину и лангустинов.
  
  ‘Я не думаю, что он когда-нибудь перестанет это делать, ’ сказал Матиас, ‘ но Люсьен готовит все это великолепно. Так в чем же дело?’
  
  ‘Раскопки. Официально это не оплачивается, но я посмотрю, что можно сделать’.
  
  ‘Если это для тебя, то деньги меня не волнуют. Ты ведешь дело об убийстве?’
  
  ‘Десять убийств. Шесть за последний месяц’.
  
  ‘Значит, ты хочешь заглянуть в какие-нибудь могилы?’
  
  ‘Нет, я хочу посмотреть на место старой голубятни’.
  
  ‘Почва под ним? Голубиный помет?’
  
  ‘Был один отшельник, который прожил в нем пять лет, давным-давно, ты даже не родился. Я сам был ребенком’.
  
  "Ты имеешь в виду настоящего отшельника?’
  
  ‘Да, настоящий, как во времена средневековья’.
  
  ‘Но что вы хотите найти, раскапывая его?’
  
  ‘Ее личность. Мне нужна ваша помощь. Я могу попросить нескольких своих людей выкопать дерн и перегной. Но что потом? Кого мне спросить об исследовании почвы в ее “среде обитания”? Полицию? Она довольно маленькая, не может быть больше четырех квадратных метров.’
  
  "Нет, в этом есть смысл, у нее не было бы квартиры с тремя спальнями, если бы она была, как ты говоришь, настоящей затворницей’.
  
  ‘Но мне нужно протереть содержимое зубной щеткой. Чтобы мы могли получить немного незагрязненной ДНК из волос или зубов’.
  
  ‘Никаких проблем", - сказал флегматичный и надежный Матиас.
  
  ‘Там, наверное, много волос, но после многих лет пребывания во влажном состоянии корни отпадут, и даже волосы будут повреждены. Я делаю ставку на зубы, на которых еще сохранились мягкие ткани.’
  
  - А почему ты думаешь, что там будут зубы?
  
  ‘Я видел ее’.
  
  "Ты видел ее?’
  
  ‘ У нее был широко открыт рот. Всего лишь несколько гнилых пней.
  
  ‘Может быть, цинга? То, чем моряки обычно болели в дальних плаваниях’.
  
  ‘ Да, но я тоже отправляюсь в долгое путешествие.
  
  ‘Когда это будет?’
  
  ‘Как только сможешь. Я сейчас еду на разведку. Я знаю, где находится поле, но оно занимает около четырех гектаров’.
  
  ‘Голубятню снесли?’
  
  ‘ Сбили с ног сразу после того, как она ушла.
  
  ‘Теперь, если вы пытаетесь найти его в поле, вот несколько советов. Если занятая почва находится не очень глубоко, это влияет на то, как растет растительность и как она выглядит. Даже две тысячи лет спустя.
  
  ‘ Да, вы как-то говорили мне об этом.
  
  ‘Под перегноем будут остатки камней от стенок голубятни по периметру, и трава там будет расти не так хорошо. Вы могли бы найти ежевику, крапиву, чертополох. Поищите круг из того, что большинство людей называют сорняками.’
  
  ‘Правильным’.
  
  - А внутри этого круга у вас будет много органики, гнилой пищи, экскрементов. Так что там растительность должна быть очень богатой, приятная сочная трава, очень зеленая. Получили картинку? ’
  
  ‘Круглый участок сочной травы, окруженный крапивой’.
  
  ‘Вот и все. Не смотрите просто вертикально вниз на поле, а присядьте на корточки и смотрите вдоль поверхности по горизонтали. Ты найдешь это. Я приеду по дороге и встречу вас со своим снаряжением. Так где же это?’
  
  ‘Примерно в шести километрах от Лурда’.
  
  ‘ В фургоне, скажем, это займет около десяти-двенадцати часов. Я отправляюсь в путь завтра.
  
  ‘Спасибо, Матиас’.
  
  ‘Нет проблем, это действительно меня интересует’.
  
  
  
  *
  
  Было почти 8 часов вечера, когда Адамберг остановился у отеля Pré d'Albret. Он пытался найти номер на ночь, но Лурд и прилегающие районы были заняты. Люди, очевидно, зарезервировали билеты на месяцы вперед. Он позвонил Матиасу.
  
  ‘Я на месте. Ты можешь взять с собой снаряжение для кемпинга? Здесь нет свободных комнат’.
  
  ‘Для скольких людей?’
  
  ‘Ты, я и двое моих людей. Или, скорее, ты, я и двое из моей команды, одна из которых женщина, которая стоит десяти мужчин. Если они придут’.
  
  ‘Хорошо, организуем. Ты можешь организовать костюмы для защиты от заражения, перчатки и все такое прочее? Уже что-нибудь заметили?"
  
  ‘Я только что пришел и проголодался. Что ты будешь есть сегодня вечером?’
  
  ‘ Полагаю, заяц в горшочке и лангустины. А как насчет тебя?
  
  ‘Я полагаю, шпинат, сваренный в святой воде Лурда’.
  
  ‘Почему ты сам по себе, без чьей-либо помощи?’
  
  ‘Потому что я никому не говорил. Пока’.
  
  ‘Ах, я вижу, ты не изменился. Мне подходит’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг решил разделить поле на восемь полос, на глаз, и начал расставлять их, часто приседая, как советовал Матиас. Трава была невысокой, поскольку, очевидно, недавно здесь прошло стадо овец, оставившее много помета. Это напомнило ему исландскую овцу, которая втоптала его мобиль в свой помет. Он прекратил свои поиски в 9 часов вечера, так как уже смеркалось, и отправился в сторону Лурда, где нашел кафе для дальнобойщиков, заброшенное паломниками. Он съел плотное мясное рагу с небольшим количеством острого Кот-дю-Рон, все еще задаваясь вопросом, был ли его утренний порыв прийти и обыскать остатки кельи отшельника хоть в какой-то мере оправдан. Он позвонил Вейренку, чтобы по крайней мере один член команды знал о его отсутствии. Когда Луи ответил, он услышал звуки ресторана на заднем плане.
  
  ‘Ты в La Garbure’.
  
  ‘Приходи и присоединяйся ко мне, я только начал’.
  
  ‘Я немного далеко отсюда, Луи. Я в кафе для дальнобойщиков недалеко от Лурда’.
  
  Наступило молчание. Эстель приносила лейтенанту еду.
  
  ‘Ты идешь по следу своего собственного отшельника?’
  
  ‘Я прогуливался по ее лугу, его четыре гектара’.
  
  ‘Так как же ты надеешься найти, где он был?’
  
  ‘При взгляде. Трава не выросла бы там, где есть погребенные камни от здания, но она будет сильно расти на земле, обогащенной органическими веществами’.
  
  ‘И откуда ты это знаешь?’
  
  ‘У меня есть друг-археолог’.
  
  ‘Потому что ты собираешься копать?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Зачем?’
  
  ‘Зубами’.
  
  ‘Ты кому-нибудь говорил?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Беспокоишься о Дангларе?’
  
  ‘Нет, я просто беспокоюсь, что они все истощены. Пока что у нас была двойная неудача. Первый раз, когда обвалилась тропа, ведущая к мальчикам, которых укусили. Если она обвалилась. А затем эти последние казни с использованием паучьего яда, которые мы не смогли предотвратить. Поэтому я не собираюсь просить у них разрешения копаться в реликвиях затворницы, которую ничто не связывает с убийствами, под предлогом того, что я видел ее ребенком. Ничего, кроме двух слов: Бернадетта и затворница.’
  
  ‘Хорошо. Что вы имели в виду, говоря “если останется”. О мальчиках, которых укусили’.
  
  ‘Данглар был способен воспрепятствовать делу, чтобы защитить своего шурина. Что, если кто-то другой делает то же самое? Действительно ли мы так уверены, что никто из этих людей не пропал без вести, когда был убит Вессак?" - спросил Шурин.
  
  ‘Кто-то другой? Вы имеете в виду наших коллег-офицеров?’
  
  ‘Я должен думать о них’.
  
  ‘У Данглара был один из подозреваемых в его собственной семье. Вряд ли это относится к кому-то еще ’.
  
  Я имею в виду не семейные мотивы, а этические. Люди не хотят арестовывать убийцу. Я вынужден задуматься об этом, потому что мне самому интересно, что я буду делать, когда найду ее. Если я найду ее. Если это окажется еще одним слепым входом, нам придется вернуться к тем мальчикам, которых укусили. Потому что Маленький Луи и остальные наверняка поняли, что происходит, с самого начала. Но никто из них никогда не обращался в полицию с целью спасти последнего члена старой банды.’
  
  ‘Потому что они защищали одного из своей группы?’
  
  ‘Или женщина, которая совершала убийство. Они могут знать, кто она".
  
  "Что ж, нет смысла подвергать их этому, они все будут держать рот на замке. Убивать больше некого. След простыл’.
  
  Адамберг сделал паузу, затем достал свой блокнот.
  
  ‘Что ты только что сказал?’
  
  ‘Что след простыл’.
  
  ‘Нет, до этого. Что–нибудь совершенно обычное - не могли бы вы повторить это, пожалуйста?’
  
  ‘Они все будут держать рот на замке. Больше убивать некого’.
  
  Спасибо, Луис. Пока никому об этом не говори. Нет смысла, пока я не получу разрешение от местных властей на раскопки. Что может быть непросто, потому что это защищенное место, нетронутое. Я полагаю, в то время никто не хотел покупать землю и зарабатывать деньги на священной территории. И с тех пор тоже. Кажется, они разрешают овцам пастись там, но я думаю, что овцы не оскорбляют святую землю, будучи стадом Господа или что-то в этом роде.’
  
  У Адамберга не было желания ехать в По и обнаружить, что тамошние отели закрыты для него. Он припарковал свою арендованную машину на обочине возле Пре д'Альбре и откинул сиденье, образовав импровизированную кровать. Он достал "метель" из кармана и заставил ее танцевать в свете убывающей луны. Он снова повторил последнюю фразу, которая пронзила один из его газовых пузырей: ‘Больше некого убивать’.
  
  Что касается другой мелочи, которая его беспокоила, с ней он разобрался, и она не имела значения: имя психиатра Мартина-Робинсона. Две птицы в его имени, но ни одна из них не голубь: мартин и малиновка. Не имеет большого значения.
  
  Он устроился в машине, насколько мог, чувствуя себя подавленным и осажденным пузырьками, которые безжалостно подпрыгивали, непрошеные и нежеланные, по различным секретным маршрутам. Да, там были те самые волосы из кладовки. И да, определенно, были признаки, которые могли связать Луизу с убийствами. Но вот уже два дня, как чего-то не хватало в его мыслительных процессах, подрывая его убежденность в том, что он на правильном пути. И он был уверен, что в пузырьках что-то скрывается. Но это было все, чего он добился. Когда его уверенность начала колебаться? После того, как Ретанкур навестила Луизу? Нет, до этого. Но Ретанкур написала что-то в своем текстовом сообщении, что вызвало некоторое беспокойство. Он перечитал ее последнее сообщение, которое Вейренк переслал ему на телефон. Не смог войти, скрипели доски. Он пожал плечами. Да, конечно, скрипучие доски. Один из кораблей Магеллана, "Сантьяго ", потерпел крушение во время шторма. Его обшивка и мачты, должно быть, сильно скрипели, прежде чем он разбился о темный утес в очередной глухой бухте. Но все равно, терять было нечего, он открыл блокнот и записал: скрип досок.
  
  Было и кое-что еще: слишком много болтовни и воркования, не моя сцена.
  
  Воркование. Это вернуло его к голубям. Это он тоже переписал: слишком много воркования. Затем он закрыл блокнот, чувствуя себя неловко.
  
  OceanofPDF.com
  XLII
  
  В 6 часов утра, чувствуя себя окоченевшим после ночи, проведенной в машине, Адамберг отправился на поиски ручья, который, как показывала его карта, находился поблизости. Он проходил мимо кафе, где как раз поднимали железные жалюзи, но подумал, что лучше подождать, пока он умоется и наденет менее мятую одежду.
  
  Вода была ледяной и прозрачной, но он любил чистую воду и не возражал против холода. Как только он был чист и должным образом одет, его волосы все еще были мокрыми, он заказал завтрак в том же деревенском кафе, где он был первым посетителем. Купание в ручье смыло его мрачные мысли, но он все еще чувствовал сквозь снежную бурю в кармане, что пузырьки газа просыпаются, растягиваются и готовятся снова начать свой беспорядочный вальс. Он написал в своем блокноте: Мартин-Робинсон: всего две птички, не проблема, и подчеркнул это. Вейренк отправила ему сообщение, когда он возвращался в машину в половине восьмого.
  
  Нужна помощь? Могу добраться до Лурда к 14.22.
  
  Я заеду за тобой. Заряди аккумулятор своего мобильного. Остановиться негде, спишь в машине, моешься в ручье, ешь у дальнобойщиков. ОК?
  
  Прекрасно. Принесу кое-что дополнительно.
  
  Возьмите с собой два защитных костюма и обычные вещи.
  
  А одежда?
  
  Да, пожалуйста.
  
  
  
  *
  
  
  
  Ровно в 8 часов утра Адамберг вошел в ратушу Лурда, которая была местным органом власти Пре д'Альбре. Два часа спустя он не продвинулся дальше. Они поняли его просьбу и его проблему, но для этого требовалось личное одобрение мэра. И мэр был недоступен. Утро понедельника, скрип механизмов. Комиссар вежливо объяснил, что он вполне готов не беспокоить мэра, но в таком случае его сотрудникам следует связаться с префектом департамента Верхние Пиренеи, чтобы объяснить, что, хотя мэра Лурда найти не удалось, старший полицейский хотел бы подать срочный запрос в связи с расследованием гибели десяти человек на данный момент. В тот момент события развивались быстро, и через десять минут Адамберг выходил с документом в руке.
  
  На обратном пути он выпил еще крепкого кофе, купил немного воды и бутерброд и снова начал исследовать поле, преодолев первую четверть второй полосы. К 13 часам дня он закончил третью полосу, но не обнаружил никаких аномалий в растительности. Возможно, поскольку он был способен забыть слово ‘голубятня’, он также подсознательно не видел этого места и смотрел на него, не воспринимая его. Он сел в тени, чтобы съесть обед, который Фруасси бы не одобрил, особенно яблоко, полное пестицидов. Его мысли вернулись к Луизе Шеврие. Он позвонил в лабораторию и попросил соединить с Лувеном.
  
  ‘Это Адамберг. Послушай, я знаю, что ты перегружен работой, Левен’.
  
  ‘Приятно слышать тебя. Чем занимаешься?’
  
  ‘Десять убийств’.
  
  "Десять?’
  
  ‘Шестым самым свежим за последний месяц’.
  
  ‘Я ничего о них не слышал. Мне бы сказали, не так ли?’
  
  ‘Вам сейчас говорят. Это те смерти от яда паука-отшельника’.
  
  ‘Старикашки на юге? Они что, убийцы?’
  
  ‘Держи это при себе’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что пока никто не готов признать, что можно убить кого-то ядом отшельника. Единственный способ доказать, что это убийства, - это анализ ДНК ’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что иерархия не знает о вашем расследовании?’
  
  ‘Правильным’.
  
  ‘Значит, образцы, которые вы прислали, волосы и ложка, вы получили их незаконным путем?’
  
  ‘Правильным’.
  
  ‘И вы хотите, чтобы я провел незаконный тест? Что я не могу вписать в отчет?’
  
  ‘Вспомните, несколько лет назад вам в вашей лаборатории провели секретный тест на отцовство, чтобы расследовать требования о выплате алиментов от матери, которая угрожала вам огромными проблемами. Как выяснилось, отцом ребенка были не вы. Так разве это не был незаконный тест?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Ну, просто предположим, что моя иерархия подобна негибкой и непокорной матери, каковой она и является. Я должен пойти коротким путем’.
  
  ‘Ну, хорошо, раз это для тебя, и потому что мать непокорная. Мы зарегистрировали образцы сегодня утром, но я сниму их с учета. Возможно, я смогу сообщить вам частичный результат сегодня вечером. Это даст вам представление. ’
  
  
  
  *
  
  По дороге на станцию в Лурде Адамберг надеялся, что готовность Лувена быстро обработать образцы развеет тревожный балет пузырьков газа. Однако ничего подобного не произошло, и ему пришлось попытаться изгнать их намеренно, так как он увидел, как поезд въезжает на станцию. Прибытие Вейренка было долгожданным: местность оказалась гораздо более сложной для поиска, чем он предполагал, и возможность обсудить ситуацию помогла бы. Судя по всему, подход Вейренка к разговору иногда казался банальным, небрежным, даже туповатым, но это имело тонкий эффект, вырвав мысли Адамберга с корнем оттуда, где они засели. Либо Вейренк просто согласился, особенно если он не видел пути вперед, либо он противоречил и спорил, вынуждая Адамберга вернуться к простым элементам и приложить больше усилий, чтобы избавиться от своих скрытых мыслей. Было греческое слово, обозначающее такой подход.
  
  Лейтенант сошел с поезда с двумя большими чемоданами и объемистым рюкзаком.
  
  ‘Здесь у нас роскошная спальня и ванная", - сказал он, указывая на багаж. ‘Роскошный гриль-бар. Я не взял с собой прикроватных тумбочек. Итак, что нового?’
  
  ‘Возможно, сегодня вечером мы узнаем больше о ДНК’.
  
  ‘Как тебе это удалось?’
  
  ‘Лувен этим занимается. Я просто слегка подтолкнул его, вот и все’.
  
  ‘Хотя дерево растет кривым, / Плоды могут быть сочными.’
  
  ‘Луи, теперь, когда Данглар не при исполнении, не начинай мне что-то цитировать, я устал от этого’.
  
  ‘Я это выдумал, не думаю, что Данглар одобрил бы’.
  
  ‘Данглар говорит, что ваше стихосложение несовершенно’.
  
  ‘Он прав’.
  
  Двое мужчин погрузили чрезвычайно тяжелые сумки в машину.
  
  ‘Вы уверены, что не взяли с собой прикроватные тумбочки?’ - спросил Адамберг. ‘Или шкафы?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы уже пообедали?’
  
  ‘Всего лишь бутерброд в поезде’.
  
  "Я тоже это сделал, но под деревом. Скажи мне, как это называется, этот способ разговора, который заключается в том, чтобы заставить другого человека почувствовать себя по-настоящему глупым, задавая вопросы, чтобы заставить его сказать то, чего, как ему кажется, он не знает, но на самом деле знает.’
  
  ‘Майевтикой’.
  
  ‘А кто его изобрел?’
  
  ‘Сократ’.
  
  ‘Значит, когда ты продолжаешь задавать мне вопросы один за другим, это то, что ты делаешь?’
  
  ‘Разве тебе не хотелось бы знать?’ - с улыбкой спросил Вейренк.
  
  
  
  *
  
  Они оба сразу атаковали поле, один на четвертой полосе, другой на пятой, как только Адамберг объяснил Вейренку метод горизонтального разглядывания травы. В 7 часов вечера Адамберг начинал шестую полосу, а Вейренк - седьмую. Час спустя Вейренк махнул рукой. Он нашел круг. Матиас был прав. Круглый участок очень зеленой и густой травы был окружен смесью чертополоха, крапивы и бесплодных трав. Двое мужчин, как идиоты, дали пять, поскольку Вейренк никогда не хотел раскапывать камеру отшельника, а Адамберг боялся этого. Он встал рядом с кругом и огляделся.
  
  ‘Да, должно быть, это он, теперь я узнаю его’. Он поднял руку и указал. "Моя мать, должно быть, стояла там, когда я заглянула в окно, в ячейку для хранения. Я предупрежу Матиаса и Ретанкур’.
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы мы все сделали?’
  
  ‘Просто. Ты, Ретанкур и я немного покопаемся, чтобы поднять почву с поверхности. Затем Матиас обыщет почву под ней в поисках следов оккупации’.
  
  ‘Ничего не могу сказать справедливее. Ретанкур действительно собирается приехать?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Ладно, разбирайся сам. Я собираюсь организовать наш ужин’.
  
  ‘Мы не пойдем в кафе для дальнобойщиков?’
  
  ‘Нет’.
  
  Не будучи привередливым в еде, Вейренк не разделял почти полного безразличия Адамберга к ней. Он пришел к выводу, что повседневная жизнь достаточно плоха, чтобы жить так, как она есть, не отказываясь от временного благополучия, приносимого хорошей едой. Адамберг отправил Матиасу сообщение.
  
  Нашел место. в 5,2 км от Лурда по С14, мимо Шмена Анри IV в сторону По. Название поля Пре Жанн д'Альбре, 4 гектара, должно быть на вашей карте. Ищите мою машину, ярко-синюю.
  
  Ответ последовал незамедлительно.
  
  Погрузите снаряжение. Выезжаем сейчас, отдохнем 5 часов за ночь, завтра с вами c11.
  
  Один мужчина уже со мной. Женщина прибывает завтра в 14.38.
  
  Тот, что стоит 10?
  
  Поливалентная богиня команды. Дерево леса. У Шивы 18 рук.
  
  ты имеешь в виду 8 рук. Красавчик?
  
  Посмотрим, что ты подумаешь. Кора волшебных деревьев иногда является препятствием.
  
  Затем Адамберг написал Ретанкур, чтобы сэкономить заряд батареи.
  
  Археологические раскопки. Я здесь с Вейренком. Не могли бы вы нам помочь?
  
  Протянуть руку помощи, подумал он, было своего рода приглашением, чтобы соблазнить избыточную энергию Ретанкур, которая всегда нуждалась в выходе. Но она ни в коем случае не была простушкой, и сначала ему нужно было преодолеть кору.
  
  Что за раскопки?
  
  ДНК потенциального убийцы.
  
  Луиза? Что насчет ложки, которую я ущипнул?
  
  Я знаю.
  
  Лаконичный ответ, который для наиболее информированных членов команды на самом деле означал обычное ‘Я не знаю’ Адамберга.
  
  Для чего тогда копать?
  
  Теперь он не мог избежать вопроса.
  
  Древняя келья отшельницы. Женщина прожила здесь 5 лет после того, как ее заперли и изнасиловали.
  
  Когда?
  
  Когда я был ребенком.
  
  Так вот почему вы попросили Данглара рассказать о женщинах-затворницах?
  
  Частично.
  
  Но почему отшельник, которого ты видел в детстве, должен быть нашим?
  
  Вы знаете, сколько клеток-отшельников использовалось при нашей жизни?
  
  Ничего о них не знаю.
  
  Бернадетт Сеген или сестра Аннет, также по имени Луиза, могли быть в одном из них. Нас здесь всего трое + масса земли, которую нужно сдвинуть.
  
  Время на поезд?
  
  Это не был слабый аргумент о сестрах Сеген, который склонил чашу весов в пользу Ретанкур, понял Адамберг. Но масса земли могла сдвинуться всего с трех человек.
  
  9.48 прибывает в Лурд в 14.38. Вы можете познакомиться с моим приятелем Матиасом, экспертом по доисторическим временам.
  
  Красивым, пока мы этим занимаемся?
  
  ДА. Немногословный человек. Внешняя кора, которую нужно преодолеть.
  
  
  
  *
  
  Его удовлетворение от обнаружения голубятни (‘Голубятня, голубятня", - несколько раз повторил он про себя) успокоило пузырьки газа. Адамберг отправился за дровами для костра. Затем он построил свой камин, обложенный камнями, на приличном расстоянии от голубятни. Нужно было дать время тлеющим углям сформироваться. Потому что он был почти уверен, что Вейренк приедет не с бутербродами, а с чем-нибудь на гриле.
  
  Наблюдая, как разгорается пламя, он открыл свой блокнот. Облегчение было недолгим. Он перечитал по порядку сделанные им записи в надежде, что один из пузырьков лопнет. Как когда ты пересматриваешь что-то для экзамена, но не понимаешь ни единого слова.
  
  Голубятня: не смог подобрать слово.
  
  Уклонение: страдание от того, что кто-то привязан (голубиные лапки связаны) или что я сам голубь (доктор).
  
  Больше некого убивать (Вейренк).
  
  Скрипящие доски (Ретанкур).
  
  Слишком много болтовни и воркования (Ретанкур).
  
  Мартин-Робинсон: всего две птицы, не проблема, решено.
  
  На самом деле этот список был больше похож на эзотерическое заклинание, мантру, чем на поиск смысла. Возможно, его пузырьки были просто случайными частицами, ищущими мистическую мудрость, не имеющую ничего общего с прагматичным решением полицейского расследования. Может быть, это были маленькие искорки безумия. Может быть, им было наплевать на его работу. Или любая работа, доходящая до этого. Им просто нравилось резвиться и танцевать, и, подобно школьнику, который мечтает наяву вместо учебы, они притворялись, чтобы одурачить любого, кто за ними шпионит. И в данном случае шпионом был он сам, думая, что пузырьки работают, хотя на самом деле они отсасывали.
  
  К тому времени, когда Вейренк вернулся из похода по магазинам и приступил к приготовлению ужина, угли уже тлели.
  
  ‘Хороший огонь", - одобрил он. ‘Что важно в открытом огне, так это баланс, который делает его более эффективным’.
  
  Затем он приготовил на углях большое барбекю, выложил несколько отбивных и сосисок и разожег небольшую походную печурку, чтобы разогреть консервированную фасоль.
  
  ‘Извините за овощи’, - сказал он. ‘Но я не собирался чистить горошек и нарезать бекон’.
  
  ‘Это прекрасно, Луи’.
  
  ‘И я тоже не захватил с собой настоящих бокалов на ножках. Нет смысла проливать наше вино на траву’.
  
  Если отвлечься от беспокойства по поводу своего списка эзотерических мантр и пузырьков, которые вылетели, прогуливая уроки, Адамберг чувствовал блаженное удовлетворение, вдыхая запах жарящегося мяса и оглядывая лагерь. Он позволил Вейренку расставить тарелки и столовые приборы, как это сделал бы Фруасси, и достать из своего рюкзака два бокала, которые тот твердо поставил на траву, прежде чем откупорить бутылку Мадирана.
  
  ‘За почти раскопанную камеру", - сказал он, наполняя бокалы.
  
  Вейренк достал соль и перец и подал мясо и фасоль. Некоторое время двое мужчин ели в молчании.
  
  ‘В почти раскопанной камере", - повторил Адамберг. ‘Потому что вы верите в это?’
  
  ‘Возможно’.
  
  ‘Ты ведешь себя как Сократ’.
  
  ‘Фокус в том, что ты никогда не сможешь знать, делаю я это или нет’.
  
  В траве зажужжал мобильный Адамберга. Сообщение. Было девять тридцать. Он наклонился в темноте, чтобы поднять трубку.
  
  "Вы говорите, что мы все невротики, но наши мобильные телефоны, безусловно, невротичны’.
  
  Он взял трубку и поднял палец.
  
  ‘Это Левен", - сказал он с внезапным волнением. ‘Результат анализа ДНК’.
  
  Он мгновение смотрел на телефон, прежде чем нажать кнопку. Молча прочитал письмо, затем передал его Вейренку.
  
  Частичный анализ репрезентативных, но фрагментарных образцов волос и ложки. Переписки нет. Завтра, с помощью дополнительных тестов, мы, возможно, найдем какую-то связь, от двоюродного брата к двоюродному. Есть польза или нет?
  
  Как я и ожидал, ответил Адамберг, печатая при тусклом свете. Но спасибо.
  
  Он передал телефон Вейренку. Бледный свет от маленького экрана осветил лицо его коллеги, которое выглядело более похожим на гранит, чем когда-либо.
  
  Адамберг достал свой блокнот и при свете костра, который он разжег заново, записал: После отрицательного результата анализа ДНК я сказал Лувену: "Как я и ожидал’. Понятия не имею, почему.
  
  Вейренк молча встал, собрал тарелки, столовые приборы и сковородку, которые затем сложил с преувеличенной осторожностью.
  
  ‘Мы можем смыть все это утром в ручье", - сказал он нарочито нейтральным голосом.
  
  ‘Да, хорошо, мы не хотим делать это в темноте", - ответил Адамберг тем же отстраненным тоном.
  
  ‘Я принесла немного средства для мытья посуды. Экологичное’.
  
  ‘Лучше для ручья’.
  
  ‘Да, полезен для ручья’.
  
  ‘Мы можем выпить наш утренний кофе и очистить все за один раз’.
  
  ‘Да, лучше, чем две поездки’.
  
  Затем Вейренк сел, скрестив ноги, и двое мужчин замолчали.
  
  ‘Кто начнет?’ - спросил Вейренк.
  
  ‘Я", - сказал Адамберг. "Это была моя идея, и я ошибся. За второй слепой залив", - сказал он, поднимая бокал.
  
  ‘Подожди минутку, Жан-Батист. Все еще существует вероятность, что Луиза действительно стреляла, но оставила чьи-то волосы’.
  
  ‘Нет, вы правы. Анализ не совсем исключает ее’.
  
  Адамберг приподнялся на локте, чтобы пошарить в траве. Луна, скрытая облаками в ту ночь, не помогла. Он нашел свою куртку и достал еще две мятые сигареты, которые починил пальцами. Он отдал одну Вейренку и прикурил свою от веточки из костра.
  
  ‘Но зачем ей выбирать волосы, которые так похожи на ее собственные?’
  
  ‘Плохой вопрос. Многие женщины ее возраста красят волосы’.
  
  ‘Но почему я ответил Лувену, что все было так, как я ожидал?’
  
  ‘Потому что ты действительно этого ожидал’.
  
  ‘Он как бы разваливался на части’.
  
  ‘И я задам тебе тот же вопрос, который задавал, когда мы были в отеле дю Торо. Когда это началось, твои сомнения?’
  
  ‘Два дня назад?’
  
  ‘ И почему?
  
  ‘Я не знаю. Это пузырьки газа танцуют у меня в голове. Они что-то рассказывают друг другу, они шепчутся. И я не могу извлечь из них никакого смысла’.
  
  ‘Пузырьки газа?’
  
  ‘ Протомысли, если хочешь. Чепуха. Я думаю о них как о пузырьках газа. Играют ли они или на работе, я не знаю. Вы хотите, чтобы я прочитал слова, которые, кажется, запускают их или беспокоят? Не то чтобы они что-то прояснили для меня.’
  
  Он не стал дожидаться разрешения Вейренка, чтобы открыть свой блокнот.
  
  Голубятня: не смог подобрать слово.
  
  Уклонение: страдание от того, что кто-то привязан (голубиные лапки связаны) или что я сам голубь (доктор).
  
  Больше некого убивать (Вейренк).
  
  Скрипящие доски (Ретанкур).
  
  Слишком много болтовни и воркования (Ретанкур).
  
  Мартин-Робинсон: всего две птицы, не проблема, решено.
  
  Вейренк кивнул и поднял руку. Адамберг мог видеть движение руки при свете от кончика своей сигареты.
  
  “Когда вы написали ”Мартин-Робинсон: всего две птицы, не проблема, решено"?"
  
  ‘Сегодня утром’.
  
  ‘Почему, если все было решено?’
  
  Адамберг пожал плечами.
  
  ‘Потому что один из пузырьков засуетился из-за него, вот и все’.
  
  "Ну, я бы сказал, что вы написали это, потому что вопрос не был улажен’.
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Я так не думаю. Это сам доктор потревожил пузырьки?’
  
  "Нет, это просто его имя, вот и все’.
  
  "Там много птиц, а также голубей: мартышка, малиновка ...’
  
  ‘Да, и воркование тоже. Ты веришь в его вторую теорию?’
  
  ‘О том, что есть предатель?’
  
  ‘Предположим, ’ начал Адамберг неохотно, как будто собирался произнести приговор, который ему не следовало произносить, - просто предположим, что кто-то дурачит нас. С этими волосами. И когда я говорю “предположим”, это неправильно, на самом деле я уверен. Это была приманка. Я сказал, что нам повезло, что мы нашли четверых. Я сказал, что мы богаты. Конечно, слишком насыщенным.’
  
  Четверо - это не просто слишком много, это невероятно. Наш убийца не новичок. Он или она приняли бы элементарные меры предосторожности, надев кепку или капюшон. Я говорю "он" или "она", потому что теперь мы не можем исключить, что это мужчина.’
  
  ‘Но кто, Луис, мог подложить эти волосы в кладовку в доме Торрейлза?’
  
  ‘Только один человек, убийца’.
  
  Нет, двое: убийца или Ретанкур. Я удивился, как это она, будучи ответственной за охрану Торрейля и Ламбертена, не подумала, что нападение может быть совершено изнутри дома. Когда всю улицу патрулировали трое полицейских. Она, должно быть, подумала об этом.’
  
  ‘Или нет. Ты сам об этом не подумал. Ни я, ни кто-либо другой.’
  
  Вейренк бросил окурок в огонь.
  
  ‘Послушай, ’ сказал он, - Ретанкур гораздо хитрее. Она бы никогда не оставила четырех волосков’.
  
  ‘Только один", - сказал Адамберг, снова поднимая глаза.
  
  Лейтенант взял бутылку, чтобы выпить по последней рюмке за вечер.
  
  ‘На той стадии, которой мы достигли ... ’ - сказал он.
  
  ‘На той стадии, которой мы достигли, - сказал Адамберг, указывая в темноту на место голубятни, ‘ ответ должен быть там. На территории отшельника. Где мы найдем ее зубы.
  
  "Но зубы женщины", - сказал Луи с легким сомнением.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Энцо. У него был список’.
  
  ‘ Как и Кавер. Я не забуду его, Луи.
  
  Вейренк отошел, чтобы раздать подушки и одеяла в машине. Это было бы немного затруднительно. Но когда вы знаете друг друга детьми, все проходит.
  
  Адамберг засыпал костер пеплом. Он в последний раз открыл свой блокнот при свете мобильного телефона.
  
  После "Мартин-Робинсон: всего две птицы, а не проблема, решена" он написал: "Или нет."
  
  OceanofPDF.com
  XLIII
  
  Адамберг и Вейренк помогли Матиасу, который прибыл в Пре д'Альбре незадолго до 11 часов утра, разгрузить его материалы. Вейренк впервые встретился с археологом и обнаружил, что столкнулся с немногословным человеком, хорошо сложенным и с длинными густыми светлыми волосами. Он носил сандалии на босу ногу, а его холщовые штаны поддерживались длинной веревкой.
  
  С быстротой, рожденной долгой практикой, Матиас накачал четыре надувные палатки кольцом вокруг уже остывшего камина и установил матрасы и походные лампы. Он устроил полевой отхожее место за большим деревом, затем, выполнив все необходимое, отправился осмотреть круг и вернулся довольный.
  
  ‘Это подойдет?" - спросил Адамберг.
  
  ‘Да, все в порядке. Я не думаю, что захваченная территория находится очень глубоко. Пятнадцать-двадцать сантиметров. Поэтому мы должны использовать кирки, но не острием, а только лезвием’.
  
  ‘Прямо сейчас?’
  
  ‘Сразу же’.
  
  ‘Мы оставили вам немного горячего кофе’.
  
  ‘Позже’.
  
  Поскольку круг был слишком мал, чтобы два человека могли атаковать его кирками, трое мужчин в течение первого часа работали по очереди: один копал, в то время как двое других набирали полные ведра земли и вываливали их наружу. Матиас копал эффективнее, чем Адамберг или Вейренк, поэтому они изменили расписание.
  
  ‘Здесь!’ - внезапно сказал Матиас, опускаясь на колени и своим совком расчищая участок в двадцать квадратных сантиметров темно-коричневой утрамбованной земли, которая слегка контрастировала с окружающим перегноем. ‘Это уровень оккупации. На семнадцать сантиметров ниже’.
  
  ‘Откуда ты знаешь? - спросил Адамберг.
  
  Матиас озадаченно посмотрел на него.
  
  ‘Разве ты не видишь перемены? Мы достигли другого уровня’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Неважно. Она шла по этому месту".
  
  
  
  *
  
  Трое мужчин пообедали на скорую руку: Матиас, потому что спешил вернуться на место, Адамберг, потому что ему нужно было заехать за Ретанкур из Лурда.
  
  Когда они вернулись, доисториец все еще копал, но теперь с гораздо большей осторожностью, в то время как Вейренк высыпал землю, они оба были без рубашек и потели под жарким июньским солнцем.
  
  Вид Ретанкур заставил Матиаса остановиться на середине замаха, и он уронил кирку на землю. Лейтенант, которого Адамберг описал как волшебное дерево в лесу, был такого же роста, как и он сам, отметил Матиас. И у этой женщины, которая выглядела бы во всеоружии, даже если бы была обнажена, было очень интересное лицо с тонко очерченными чертами. Но, несмотря на ее безупречные губы, прямой нос и нежные голубые глаза, он не мог бы сказать, была ли она хорошенькой или привлекательной. Он колебался, подозревая, что она, вероятно, могла менять свою внешность по желанию, меняя цвет от гармоничного к отталкивающему, когда бы ни захотела. А как насчет ее силы? Была ли она просто мускульной или психологической? Ретанкур не поддавалась описанию и анализу.
  
  Он выбрался из ямы, чтобы пожать ей руку, предварительно стряхнув землю со своих брюк, и посмотрел ей в глаза.
  
  "Матиас Деламарр", - представился он.
  
  ‘Виолетта Ретанкур. Не останавливайся из-за меня, я посмотрю, что ты будешь делать, и заберу его. Комиссар сказал мне, что ты достигла уровня оккупации’.
  
  ‘Вот он", - сказал Матиас, указывая на расчищенный участок, который теперь занимал почти квадратный метр.
  
  Адамберг предложил Ретанкур хлеб, фрукты и кофе, но она отказалась, поставила сумку, сняла куртку и сразу же заняла свое место в цепочке, высыпающей землю. Ее прибытие ускорило прогресс, так что к семи вечера Матиас смог расчистить весь земляной пол внутри круга из камней, оставшихся от древнего фундамента голубятни.
  
  ‘Вот где она жила’, – сказал Матиас, вставая - после нескольких часов молчания, – словно приглашая посетителей осмотреть собственность, в то время как сам опирался на ручку кирки. ‘Там, - сказал он, указывая на несколько деревянных щепок, - была доска, на которой она, должно быть, сидела, чтобы уберечься от холода и сырости. Здесь она, должно быть, ела. Есть осколки от тарелки, которой она пользовалась. Здесь, в этом месте, где она менее коричневая, без органических веществ, будет место, где она спала. Есть следы двух столбовых розеток. Итак, у нее было одно-единственное преимущество перед средневековыми отшельниками: у нее, должно быть, был гамак, чтобы она могла спать в сухом месте. Здесь у нас есть куча остатков еды. Вы можете увидеть кусочки отбивных, куриные крылышки, дешевую нарезку, которую, должно быть, ей подарили люди. А здесь, возможно, это было на Рождество, устричная раковина. Она была очень организованной и осторожной, насколько это было возможно в данных обстоятельствах, она не позволила себе расслабиться. Она проложила дорожку шириной в тридцать сантиметров – вы это видите? – от гамака до окна, куда люди кладут свои подношения. И за пять лет она ничего не роняла по этому пути.’
  
  ‘Откуда вы знаете, что окно было с этой стороны?’ - спросила Ретанкур.
  
  ‘Эта дорожка и этот камень. Она встала бы на них, чтобы получить еду. Итак, по некоторым старым фотографиям голубятни можно оценить ее рост, Адамберг. И здесь, ’ сказал он, ‘ эта зона с более светлой землей, уже ставшей довольно порошкообразной, была ее уборной.’
  
  ‘Вы никогда не догадаетесь", - сказала Ретанкур.
  
  ‘Удивительно, не правда ли? Вы могли бы подумать, что это более тяжелый суглинок. Но нет, он становится легким и рассыпчатым, с ним довольно приятно обращаться. Смотрите.’
  
  Матиас зачерпнул немного мелко измельченной земли и положил ее в протянутую ладонь Ретанкур. Адамберг слегка вздрогнул, наблюдая, как археолог сосредоточился так сильно, что, казалось, не осознавал, что бросает женщине пригоршню дерьма. Ретанкур размяла осадок в пальцах, впечатленная тем, как Матиас воплотил в жизнь привычки отшельницы: следуя по ее стопам, представляя ее деятельность в этом ограниченном пространстве, даже ее характер – чистый, организованный, решительный – и ее усилия не копаться в собственном мусоре, "вести хозяйство".
  
  ‘Что касается зубов, ’ сказал он, поворачиваясь к Адамбергу, - то они определенно есть. Я вижу несколько выступов – кончиков коренных зубов", - объяснил он.
  
  Следующие два часа Матиас потратил на установку своего подъемника - треугольного устройства для установки сита.
  
  ‘У нас нет воды, ’ сказал он, ‘ поэтому нам придется брать ее ведрами из ручья’.
  
  
  
  *
  
  Той ночью из своей палатки Адамберг слышал, как Матиас и Ретанкур болтают у костра. Ретанкур болтала.
  
  Сообщение от Фруасси разбудило его в два часа. И Торрейль, и Ламбертен умерли в тот день с разницей в несколько часов. Полный зал.
  
  OceanofPDF.com
  XLIV
  
  Под восхищенным взглядом Ретанкур, которая впитывала в себя навыки, которыми она не обладала, Матиас, одетый в защитный костюм, провел второй день раскопок, молча раскапывая занятую поверхность камеры и отсеивая весь материал. Он разложил по контейнерам различные предметы, которые собрал: осколки фарфора от одной тарелки и кувшина для воды; несколько металлических предметов – нож, вилку, ложку, маленькую мотыгу и распятие – все покрыто ржавчиной; обрывки ткани от одеяла и гамака, несколько лоскутков кожи (из Библии).; и, наконец, несколько костей животных, свидетельствующих о редких дарах мяса, а также несколько рыбных костей, яичной скорлупы и устричных раковин (четыре или по одной на каждое Рождество, проведенное здесь). Остальная полученная еда – каша, суп, хлеб - исчезла. Во фруктах нет косточек, за исключением семи вишневых косточек. Нет ведра для унитаза. Ни расчески, ни зеркала, ни ножниц. Люди могли быть набожными и благоговеть перед этой святой женщиной, но они, казалось, скупились на свои подношения. Матиас часто разочарованно качал головой. Когда он выкопал отхожее место глубиной в метр – она, должно быть, долго копала его сама маленькой мотыгой, которую получила в качестве благотворительного подарка, – он, тем не менее, нашел пять слоев соломы, что означало, что она могла накрывать его чаще одного раза в год. Но в другом месте на земле не было соломы, которая сделала бы клетку более здоровой.
  
  "Все равно, - сказал он, выкопав в общей сложности пятьдесят восемь пластиковых роз, - кто-то, должно быть, приносил ей по розе каждый месяц, и она складывала их у стены. Все равно, ’ повторил он. ‘ Из сотни человек только один думает иначе. Вот, для тебя, - сказал он, передавая пакет Адамбергу. ‘Шесть резцов, три клыка, двенадцать премоляров и коренных зубов. Она потеряла двадцать один зуб’.
  
  Адамберг подошел ближе, внезапно почувствовав нерешительность. Личность отшельника была в пределах досягаемости. Он взял пакет, осторожно, почти запуганно, убрал его, затем молча занял свое место рядом с Ретанкур, и они продолжали безостановочно приносить воду, пока Вейренк просеивал осадок. Матиас указал на предметы, которые нужно подобрать: кости мышей, крыс, ласки и бесчисленные кусочки хитина, остатки жуков и пауков. Они также нашли длинные фрагменты изогнутых и сломанных ногтей и большое количество волос, светлых и седых, около четырех горстей.
  
  Матиас осмотрел многие из них под увеличительным стеклом.
  
  ‘Корни исчезли, Адамберг, ты не получишь из них ДНК. Она пришла сюда со светлыми волосами, а вышла седой. Боже Всемогущий, что случилось с этой женщиной?’
  
  ‘Если бы она была Бернадеттой, старшей сестрой –’
  
  ‘ Бернадетта, как святая Бернадетта? Перебил Матиас. ‘ Поэтому она приехала в Лурд?
  
  ‘Возможно. Ее отец держал ее взаперти до двадцати одного года, насиловал с пяти лет, с ней плохо обращались, плохо кормили, о ней не заботились’.
  
  ‘За каждый год страданий теряется один зуб. И много волос’.
  
  ‘ Если это была младшая сестра, Аннет, то ее держали взаперти до девятнадцати лет, а потом наняли в банду из десяти молодых парней, которые насиловали ее в возрасте от семи до девятнадцати. Кто бы из них ни был, она не могла вернуться к нормальной жизни. Она сделала единственное, чему научилась, - заперлась в камере.’
  
  Матиас покрутил в руках совок.
  
  ‘Так кто же избавил ее от этого?’
  
  ‘ Приказ префекта этого департамента.
  
  ‘Нет, я имею в виду из дома ее отца’.
  
  ‘ Ее старший брат. В возрасте двадцати трех лет он отрубил голову своему отцу.’
  
  ‘ И что, по-вашему, сделала эта женщина?
  
  ‘Убиты десять насильников’.
  
  ‘Так что же ты собираешься теперь делать?’
  
  
  
  *
  
  К девяти часам вечера они завершили работу после тринадцати часов напряженных усилий. Только Ретанкур все еще была занята: мыла инструменты, разбирала подъемник, загружала контейнеры в фургон. Матиас наблюдал за ней, гадая, сможет ли сила дерева сделать перерыв.
  
  ‘Не клади лопаты в фургон, Виолетта", - сказал он. ‘Мы засыплем яму завтра’.
  
  ‘Нет, я думал об этом’.
  
  ‘ Я оставлю себе номер, ’ сказал Адамберг. ‘ Не могли бы вы сложить кусочки с одной стороны, лейтенант?
  
  ‘ Ты хочешь склеить все воедино?
  
  ‘Да, я так думаю’.
  
  ‘Когда мы все это заклеим, мы поставим розы обратно, хорошо?’ - спросила она.
  
  Адамберг кивнул и пошел помогать Вейренку готовить ужин: Луи решил, что он должен быть действительно сытным.
  
  ‘Что вы думаете о Матиасе?’ Адамберг спросил его.
  
  ‘Талантливый, утонченный, немного фаруховатый. Но я думаю, что ваш доисторический мужчина ценит Ретанкур’.
  
  ‘Что еще более тревожно, я думаю, это взаимно’.
  
  ‘Почему это беспокоит? За нее?’
  
  ‘Потому что тот, кто становится человеком, теряет свои божественные способности’.
  
  
  
  *
  
  Пока они ели ростбиф, картофель, запеченный в золе, и сыр, запивая мадираном, Матиас несколько раз кивнул в знак благодарности Вейренку. Адамберг оперся локтями на траву. Почему Вейренк решил, что пузырь доктора Мартина-Робинсона не разрешился? Он был так рад вычеркнуть его из списка. Он подумал о куницах и малиновках. Мелкие птички, не имеющие отношения к расследованию. И пузырьки никак не отреагировали, когда он подумал ни об одном из них, хотя само слово "птица", казалось, заставляло пузырьки вибрировать. Ну, там, конечно, тоже было много голубей.
  
  Он сел и написал ‘Птица’ в своем блокноте.
  
  ‘Что ты пишешь?" - спросил Вейренк.
  
  ‘Птицей’.
  
  ‘Как ты пожелаешь’.
  
  
  
  *
  
  Лежа в своей палатке в темноте, с затекшей от таскания ведер с водой спиной, Адамберг думал о том, чтобы разбить такую палатку в своем маленьком саду, если бы Лусио позволил ему. Ему здесь нравилось, это было немного похоже на тайм-аут в поезде, когда ты отчетливо улавливаешь все звуки природы, несколько далеких лягушек, свист низко пролетающих летучих мышей, сопение ежа за пределами его палатки и крик самца лесного голубя, который вместо того, чтобы лечь спать, как все дневные птицы, продолжал издавать свой брачный клич. Был июнь, а он так и не нашел себе пару. Адамберг искренне пожелал ему удачи. Были слышны и какие-то человеческие звуки. Скрежет расстегиваемой молнии на палатке, в нескольких метрах слева от него шаги по траве, затем справа расстегивается вторая молния. Палатки Ретанкур и Матиаса. Боже милостивый. Неужели они собирались продолжать болтать, как прошлой ночью, сидя, скрестив ноги, в палатке при свете фонаря? Или что-то еще? У Адамберга было неприятное чувство, что его собственность крадут . . . Он по какой-то невысказанной фрейдистской оговорке позволил себе думать, что его собственность была осквернена. Нарушай, Виолетта... Он открыл свою палатку и выглянул в ночь. Да, справа от него горела лампа. Он снова лег и заставил себя думать о чем-нибудь другом. Миссия выполнена, он нашел зубы отшельника.
  
  Так что же ты собираешься теперь делать?
  
  OceanofPDF.com
  XLV
  
  Утро было потрачено на засыпку ямы – внутри были зарыты пятьдесят восемь роз - и сворачивание лагеря. Адамберг упаковал зубы и осколки фарфоровой тарелки. Матиас сложил остальное оборудование в фургон.
  
  Он ушел в два часа, пожав руки двум мужчинам и поцеловав Ретанкур под бдительным оком Адамберга. Он ошибся, назвав своего лейтенанта ‘достойным десяти человек’. Она стоила одной женщины, и она была женщиной. И он не мог сдержать своих чувств к ней, как будто она каким-то непонятным образом предала его.
  
  Ретанкур решила проехать на арендованной машине с багажом весь обратный путь до Парижа, что заняло бы вдвое больше времени, чем поезд, и высадила Вейренка и Адамберга на вокзале.
  
  ‘Она убегает", - сказал Адамберг.
  
  ‘Ты дулся, поэтому она убегает", - сказал Вейренк.
  
  ‘Я не дулся’.
  
  "Да, ты был таким’.
  
  ‘Ты слышал прошлой ночью? Палатка застегивается’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Ну и что?’
  
  ‘О, хорошо", - сказал Адамберг, зная, что в этом вопросе Вейренк был прав, а он ошибался.
  
  
  
  *
  
  В девять вечера, вернувшись в Париж, он отправил новые образцы в лабораторию с запиской для Лувена. На этот раз ДНК зубов наверняка соответствует Луизе, в отличие от ложного следа четырех волосков из Лединьяна. Вейренк выразился просто и убедительно. Луиза вполне могла положить туда волосы. Крушение его собственной уверенности, вызванное бесплодным смятением мыслей, не имело под собой ничего прочного.
  
  Ему не нужно было открывать холодильник или буфет, чтобы знать, что в его доме нечего есть. Он отправился в путь без какой-либо цели в голове, с мрачным настроением и усталым телом. После четверти часа бесцельной ходьбы он направился обратно в свой бывший район и в ирландский бар, в который он часто ходил, где громкие голоса посетителей не беспокоили его, поскольку они говорили по-английски. В этом непонятном гвалте он мог попытаться сосредоточиться лучше, чем если бы был один. Там, в прошлом, ему иногда удавалось это маленькими шажками, нащупывая свой путь.
  
  Он открыл свой блокнот, когда шел сквозь ночь, и посмотрел на сумасшедшие последовательности слов, чувствуя себя обескураженным, затем снова захлопнул его. Как он вообще осмелился зачитать их Вейренку? Луи был сократически раздражающим, заметив, что он не вычеркнул заметку о Мартине-Робинсоне. И он добавил, что там было "много птиц’. Особенно голубей. Ну, конечно, он был, но этих пернатых существ можно было бы выбросить вместе со всем остальным. Пузырьки газа, мартышки, малиновки, голуби и скрипучие звуки можно было просто убрать, они были нежелательны. Его легкая и загадочная горечь по отношению к Ретанкур на самом деле мешала ему думать о пузырьках. Предыдущий вечер блокировал его мысли, тот момент, когда звук расстегивающейся молнии палатки показался ему нападением. Он продолжал прокручивать в голове ночные звуки: летучих мышей, ежа, птицу, отчаянно зовущую своего товарища, которому он пожелал удачи.
  
  Затем Адамберг резко остановился посреди тротуара с блокнотом в руке и замер неподвижно. На этот раз он не должен сдвинуться ни на дюйм. Где-то шевелилась снежинка, пузырек, протомыслица. Он почувствовал легкую щекотку, когда она поднималась вверх, зная, что ему не следует делать никаких движений, которые могли бы ее спугнуть, если он хочет видеть ее отчетливо.
  
  Иногда ему не приходилось долго ждать. На этот раз, казалось, прошла вечность. Так оно и было. Тяжелый пузырь, возможно, неуклюжий, которому трудно маневрировать или найти в себе силы подняться на поверхность. Прохожие на улице обходили стороной этого человека, стоявшего там, или натыкались на него по ошибке, но это не имело значения. Было крайне важно не обращать на них никакого внимания, не двигаться и не говорить ни слова. Он стоял как вкопанный.
  
  Внезапно пузырек со взрывом поднялся на поверхность, заставив его выронить блокнот. Он поднял его, нашел ручку и написал дрожащим почерком:
  
  Самец птицы в ночи.
  
  Затем он перечитал список.
  
  Запыхавшись больше, чем после того, как переправил сотни ведер воды, он прислонился к дереву и позвал Вейренка.
  
  ‘Где ты?’ - спросил он его.
  
  ‘Ты что, убегал?’
  
  ‘Нет, нет. Где ты, черт возьми? В Ла Гарбюре?’
  
  ‘Нет, дома’.
  
  ‘Иди сюда, Луи. Я на углу улицы Сент-Антуан и улицы Малый Мускус. Здесь есть кафе. Поторапливайся’.
  
  ‘Нет, ты приходи ко мне. Земля, ведра, я заваливаюсь спать’.
  
  ‘Луи, я не могу пошевелиться’.
  
  ‘Ты поранился?’
  
  ‘Что-то в этом роде. Слушай, я читаю название кафе "Ле Пти Мускус". Прыгай в такси и приезжай сюда побыстрее, Луи’.
  
  ‘Должен ли я взять с собой пистолет?’
  
  ‘Нет, только твой мозг. Беги’.
  
  
  
  *
  
  Вейренк никогда не пренебрегал такого рода призывами Адамберга. Голос, интонация, ритм речи - все было другим. Теперь, окончательно проснувшись, он сумел, побежав, как его просили, поймать первое проезжающее такси.
  
  Даже издалека, от дверей кафе, он мог видеть блеск глаз Адамберга, которые, казалось, концентрировали весь окружающий свет, вместо того чтобы разбавлять его, как обычно. Он сидел перед сэндвичем и кофе, но не ел и не двигался. Его блокнот лежал на столе, а руки были опущены по обе стороны от него.
  
  ‘Вам нужно внимательно следить за мной", - сказал Адамберг еще до того, как Вейренк сел. ‘Следите за мной внимательно, потому что все выйдет как попало. Вы сможете во всем разобраться. Прошлой ночью, до того, как мы услышали, как открывается палатка, я лежал в своей палатке, прислушиваясь к ночным звукам. Ты со мной?’
  
  ‘Пока, да. Не возражаешь, если я закажу кофе?’
  
  ‘Продолжай. Там квакали лягушки, шумел ветер в траве, низко кружили летучие мыши, еж и лесной голубь все время ворковали, пытаясь привлечь пару.’
  
  ‘Правильным’.
  
  ‘И ничего из этого тебе ни о чем не напоминает?’
  
  ‘Только одно. Лесной голубь. Это разновидность голубей’.
  
  ‘И это объясняет, почему пузырьки так разволновались из-за голубя. Как вы сказали, мы довольно часто упоминали голубей’.
  
  Адамберг придвинул к себе блокнот и зачитал несколько фраз:
  
  “Голубятня: не смог подобрать слово / голубиные лапки связаны / сам был голубем / слишком много болтовни и воркования.” Но мне следовало написать не просто “голубь”, Луи, а "лесной голубь".
  
  ‘Это просто другой вид голубей, отличный от городских’.
  
  ‘Но что потом? Черт возьми, Луис, куда это нас приведет?’ - сказал Адамберг, потрясая блокнотом. "С чем связан лесной голубь? Это ты мне сказал.’
  
  ‘Со мной?’
  
  ‘Да, ты это сделал ". Послушай, мне пришлось это записать. “Мартин-Робинсон: просто две птицы, не проблема, решено. Или нет.”’
  
  ‘Я сказал, что если бы с этой мыслью действительно разобрались, вы бы не зачитывали ее мне’.
  
  "И почему с ним не разобрались?’
  
  Адамберг прервался, чтобы выпить кофе.
  
  ‘Я устал", - сказал он.
  
  ‘ И ты тоже? Ведра, да?
  
  ‘ Нет, не ведра. А теперь ничего не говори, иначе ты меня смутишь. Так какая же связь между доктором Мартином-Робинсоном и лесным голубем?’
  
  ‘Полегче, у тебя там есть два названия птиц: мартин и робин’.
  
  "Да, но с другой стороны, это двуствольные имена, Луис. Двойные! Теперь видишь?’
  
  ‘Нет’.
  
  - Затем были две вещи, о которых сказала Ретанкур: “слишком много болтовни и воркования” было одной из них. Опять голуби, они воркуют, не так ли?’
  
  ‘Да, это ты тоже прочитай’.
  
  И еще кое-что связано. Все связано, Луи. Мои пузырьки танцуют вокруг, держась за руки, и я не могу их игнорировать. Другая вещь, которую она сказала, была “скрипящие доски”. Теперь, что связывает эти два предложения?’
  
  ‘Послушайте, мне очень жаль", - сказал Вейренк, уже обеспокоенный очевидной путаницей мыслей Адамберга, - "но мне понадобится бокал арманьяка’.
  
  ‘Хорошо, принеси и мне стакан’.
  
  ‘Вы уверены?’ - спросил Вейренк, немного обеспокоенный очевидным душевным состоянием своего босса.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Стакан чего?’
  
  ‘Что угодно. Видишь, что их связывает? Это место. Место, где это произошло, место, где продолжалось воркование, место, где все скрипело. Скрипучий, неправильный, не выдерживает критики.’
  
  ‘Ну, Ретанкур говорила о доме Луизы’.
  
  ‘Действительно, Сократ. Видите, к чему мы сейчас идем, если вы свяжете это с лесным голубем и фамилиями двустволок.’
  
  Официант поставил их бокалы на стол, и Вейренк залпом выпил половину своего.
  
  ‘Честно говоря, нет’, - сказал он.
  
  ‘Да. Это связано с именами в том доме. Их значение. Помните, мы сбились с пути, потому что у Луизы была фамилия Шеврие, и это так точно связано с той историей, "Шевре месье Сегена", "козленочек месье Сегена"?
  
  ‘Кто сказал, что это ошибка? Мы еще не получили ДНК из зубов. Ради всего святого, Жан-Батист, это ты настоял, чтобы мы копали, чтобы найти их.’
  
  "Есть еще одно имя, которое скрипит и разлетается по всему дому, и это имя Ирен. У нее тоже двузначное имя, Луи, как у доктора Мартина-Робинсона. Она не часто им пользуется, но это Ирен Руайе-Коломб.’
  
  Адамберг остановился, поднял свой бокал, но пить из него не стал.
  
  ‘Итак, теперь ты знаешь все’.
  
  ‘Нет, не хочу. У Ирен двуствольное имя, у многих оно есть’.
  
  ‘Боже мой, ты забыл, что сестрам Сеген наверняка разрешили изменить свои имена? И что, когда ты это сделаешь, ты почти наверняка сохранишь какую-то связь со своей прошлой жизнью’.
  
  ‘Так почему же девушка из Сегена выбрала фамилию Руайер-Коломб?’
  
  Руайе, забудь об этом, это ничего не значит. Но Коломб. Потому что именно оттуда она сбежала. Ты сам сказал мне, помнишь, когда я не мог вспомнить слово, обозначающее голубятню, ты назвал мне другие названия. Одним из них был колумбарий, потому что вы сказали, что columba по-латыни, colombe по-французски - другое слово, обозначающее голубя. Она дала себе имя Коломб. И еще одно слово, которое ты мне дал, было голубятня. Итак, теперь. Каково определение голубятни для чердака, а не голубятни, посмотрите в Интернете.’
  
  Вейренк достал телефон и через минуту сказал: ‘Немного места под карнизом, чтобы держать голубей. Ладно, это как чердак. Голубятня, где ее заперли.
  
  "Затем есть настоящая голубятня, где она заперлась’.
  
  ‘Да, верно’.
  
  ‘А теперь подумай о ее имени, Ирен. Тебе оно ничего не напоминает?"
  
  ‘Да, есть Святой Иреней, второе столетие, первый настоящий богослов’.
  
  ‘Попробуй что-нибудь более простое и звукоподражательное’.
  
  ‘Не смотри’.
  
  ‘Подожди’.
  
  Адамберг быстрее, чем обычно, достал свой телефон и выбрал имя. Он включил громкую связь и стал ждать. Мелодия повторилась, ответа не последовало.
  
  ‘Я начну сначала, у него крепкий сон’.
  
  ‘Кому ты звонишь? Ты не знаешь, который час? Почти полночь’.
  
  ‘Неважно. Кому я звоню? Данглар, вот кто’.
  
  На этот раз комендант ответил сонным голосом.
  
  ‘Данглар, я тебя разбудил?
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Скажи мне, Данглар, какими старыми словами обозначался паук. Сегодня мы говорим "араинье", но раньше?
  
  ‘Простите?’
  
  "Как называли араинье в старину?’
  
  ‘Секундочку, комиссар, позвольте мне присесть. Подождите минутку. Ну, все началось с молодой гречанки Арахны, которая была талантливой пряхой. Афина превратила ее в паука из мести. Греческое слово, обозначающее паука, - арахна. Она вызвала дочь Зевса на соревнование ...
  
  ‘Нет, нет, пожалуйста, только названия", - перебил Адамберг.
  
  ‘Все в порядке. На старофранцузском языке мы встречаем различные версии, aragne, araigne и yraigne, датируемые двенадцатым веком или около того. Это все, о чем я могу думать.’
  
  "Как пишется последнее слово, ириней?’
  
  ‘У-р-а-и-г-н-е’.
  
  ‘Его продолжали использовать?’
  
  ‘Да, вы находите его варианты на протяжении веков, например, в семнадцатом веке вы находите Арагне в баснях Лафонтена’.
  
  ‘Сказки для детей’?
  
  ‘Ну, то, о чем я думаю, сегодня мало кто читает. Но недавно я видел, как люди используют Иринь в качестве имени в социальных сетях. The La Fontaine verse goes like this: La pauvre Aragne n’ayant plus / Que la tête et les pieds, artisans superflus. И бедняжка Арахна лишилась Головы и ног - вот все, что у нее осталось.’
  
  ‘Большое спасибо, Данглар, идите спать. Иринь, Вейренк, скажите это вслух", - повторил Адамберг, сделав ударение на этом слове. И это почти то же самое, что Ирен. Паук. Те, с кем она жила на чердаке – голубятне – пауки, которых вонючие жуки использовали, чтобы мучить мальчиков, пауки, составлявшие ей компанию в ее камере, те, с кем она в конечном итоге отождествляла себя, паук-отшельник. Ирен-Ирейн Коломб-Пиджин, изолированное дитя Нима, затворница из Пре д'Альбре, старшая сестра Бернадетт Сеген.’
  
  "Та, что постарше . Но ее не насиловали десять хулиганов’.
  
  ‘Она делала это не ради себя, она убила их, чтобы освободить свою сестру’.
  
  Почувствовав облегчение и теперь уже запыхавшись, Адамберг откинулся назад. Вейренк трижды кивнул головой.
  
  "Верно, - продолжил комиссар, - в списке пузырьков тоже было кое-что, о чем вы сказали: “Больше некого убивать”. Ну, вы знаете, что мои пузырьки сталкиваются друг с другом, и что один встречается с другим, такого же рода, то, что первой сказала Ретанкур: что все десять человек были убиты, а мы не смогли это остановить, и она была зла из-за этого. ’
  
  ‘Да, я помню’.
  
  "Но он наткнулся на кое-что, о чем Ирен сказала очень скоро, тем утром, когда мы обыскивали дом Торрейлза после двойного нападения. Я позвонил ей, чтобы спросить, выходила ли Луиза той ночью. Помнишь, я говорил тебе, что моя уверенность немного поколебалась, что что-то было не так? Вот что это было, Луи. Ирен уже знала о двух последних убийствах. Конечно, потому что она совершила их сама. Она сказала мне, что новость распространилась в социальных сетях, что было правдой. И, как и Ретанкур, она сразу же добавила, что ее приводит в бешенство тот факт, что убийца “прикончил их всех” и что полиция до сих пор никуда не добралась. И я никак не отреагировал. Я был слишком привычен к ее болтовне, к ее "воркованию", слишком доверчив. Если кто-то и делал из меня “голубку” в этом смысле, то это была она, и блестяще. Ею нужно восхищаться.’
  
  ‘Вы не отреагировали на что?’
  
  "Ты устал, Луи, но в основном ты все еще доверяешь ей, она тебе нравится так же, как и я. Но скажи мне вот что. Как Ирен могла узнать, что он “прикончил их всех”? Я никогда не говорил ей, что Банда Отшельников состояла ровно из девяти человек плюс Клод Ландри? Десять имен, которые нужно стереть. И убийца забрал их всех. Откуда она знала, что, как только Торрейльес и Ламбертен уйдут, больше некого будет убивать? Ей следовало сказать “еще двое”, а не “у него они все”. И я никак не отреагировал.’
  
  "Ну, в каком-то смысле ты это сделал. Ты потерял веру в то, что Луиза виновна’.
  
  ‘Да, именно в этот момент, не понимая почему. Но только сегодня вечером, после того, как пузырь – очень большой пузырь, Луи – взорвался и велел мне думать об Ирен, я снова услышал в своем ухе фразу из телефонного разговора, когда я сидел на земле во дворе в Лединьяне. “Прикончила их всех”. Она закончила работу. Одно это является доказательством ее вины. Ее единственная ошибка.’
  
  ‘Это на нее не похоже. Совершить ошибку’.
  
  ‘Но она, должно быть, полностью осознала свою роль по отношению ко мне, и она с самого начала виртуозно справлялась с этим. Она должна была стать одной из моих “помощниц”, по-видимому, спонтанной, эффективной и ищущей подсказки, заботясь даже о том, чтобы иногда казаться немного глупой или наивной. Это было замечательно, Луи, перевоплощение, произведение искусства. И в то утро она полностью вошла в роль этого персонажа, поэтому выразила тот же гнев, который испытывала Ретанкур. На мгновение она забыла, что она Ирен. И уронила стежок.’
  
  ‘Нет. Я не думаю, что такая женщина, как она, действительно сделала бы это случайно. И почему она оставила там эти волосы? Почему не настоящие волосы Луизы, что было бы очень просто?’
  
  ‘Потому что ее моральный кодекс - нержавеющая сталь. Она бы никогда не хотела, чтобы в убийствах был обвинен другой человек’.
  
  ‘Тогда зачем волосы, если они были такими же, как у Луизы? Шутки ради?’
  
  ‘Чтобы обескуражить меня. Она поняла, что я подозреваю Луизу. И с этими волосами я собирался броситься в том направлении. Это привело к другому тупику’.
  
  ‘Нет. Потому что, почему она вообще взяла на себя труд связаться с тобой? Почему не остаться неизвестной, в тени? Не было никакого риска’.
  
  ‘Почему, почему, ты снова ведешь себя как Сократ!’
  
  ‘Я хочу понять ее. Так ответь на мой вопрос, почему она привязалась к тебе?’
  
  У нее не было выбора. Помнишь, мы встретились в Музее естественной истории. Она узнала, что я на самом деле расследую случаи смерти от яда паука. То, что кто-то, и, что хуже всего, полицейский, сомневался в первых смертях. Это был серьезный удар. Она сразу адаптировалась и подружилась со мной, чтобы иметь возможность следить за ходом расследования. И повлияет на него или заведет в тупик, как с теми волосками в кладовке.’
  
  ‘Но зачем она пришла в Музей естественной истории?’
  
  ‘Наряду с той оговоркой по телефону, я думаю, это была ее единственная реальная ошибка. Она была слишком усердна. Она хотела спросить специалиста, есть ли какой-либо шанс, что люди действительно могут заподозрить, что эти смерти были убийствами. Она смогла бы уйти, чувствуя себя успокоенной. За исключением того, что, пока она была там, она столкнулась с полицейским.’
  
  ‘Но именно благодаря ей и тому, что она рассказала нам о разговоре в кафе между Клавейролем и Барралем, мы напали на след "Мизерикорды"".
  
  ‘Она очень тонкая. Она почувствовала, что я не собираюсь отказываться от своего расследования. Поэтому сразу же, когда мы были в Этуаль д'Аустерлиц, она отправила меня в приют. Она знала, что мы пойдем по следу укушенных мальчиков. Это дало бы ей необходимое время, чтобы продолжить свою программу. Осталось убить троих, и ей нужно было закончить работу любой ценой.’
  
  Вейренк нахмурился.
  
  ‘Но все это лишь косвенные улики. Ее первое имя Ирен-Ирейн, а второе - Руайе-Коломб, придворные никогда не стали бы носить такое. Согласен, что она ошиблась по телефону, но что может сказать, что вы не ослышались и не переврали то, что она сказала?’
  
  "Если бы я это сделал, Луис, предложение не застряло бы в пузыре’.
  
  ‘Я смотрю на это с точки зрения судьи, адвокатов и присяжных, и они не собираются обращать никакого внимания на ваши пузырьки. Если бы вы не знали о лурдской затворнице, она бы осталась безнаказанной.’
  
  ‘Нет, Луис. Это заняло бы гораздо больше времени, вот и все. Психиатр навел нас на правильный путь. Ищите молодую девушку, которая была изолирована и стала современной затворницей. Если бы мы обратились к СМИ, кто-нибудь навел бы нас на "Отшельника" в Пре д'Альбре, и мы бы провели раскопки. ’
  
  ‘Ну и что? Ее ДНК нет в записях’.
  
  ‘Даже без раскопок, имея на счету десять убийств, нам бы в конце концов удалось – да, все верно, с большим трудом – убедить следователя и задействовать все винтики в этой истории, пока они не придумали новое имя дочери Сегена. Пока в архивах не обнаружится топор, которым убили отца. Рано или поздно мы бы добрались туда. Мы нашли короткий путь, вот и все. ’
  
  ‘Хорошо, мы бы выяснили, что она дочь Сегена. Но которая из них? Что значит, что в камере в Лурде жила не Аннет?’
  
  ‘ Все дело в именах, которые она выбрала, Луис. Голубятня, где она провела свое детство, настолько запечатлелась в ее душе, что она дала себе имя птицы Коломб, как самоназвание. Когда ее впервые освободили из дома, она, должно быть, часто ездила в Лурд, чтобы получить помощь от своей святой покровительницы Бернадетты.’
  
  - Значит, она знала о голубятне в "Пре д'Альбре’.
  
  - Там, где много лесных голубей, которые прячутся в лесах. Колумбарий. Ее последнее прибежище.’
  
  ‘ Поэтому она заперлась там.
  
  Двое мужчин хранили молчание. Адамберг поднял бокал, из которого ему еще предстояло отпить.
  
  ‘Она замечательная женщина, Луи. Я не стыжусь того, что она меня обманула. Но я был таким медлительным, таким медлительным’.
  
  ‘Почему это было?’
  
  ‘Потому что, Сократ, я такой, какой есть’.
  
  ‘Настоящая причина не в этом’.
  
  Было уже за час ночи, кафе закрывалось, и владелец расставлял перевернутые стулья на столах. Вейренк тоже поднял свой бокал.
  
  "Ребенком, когда ты увидел ее, ты испугался этой несчастной души,
  
  Отшельник в могиле, в бедности и скудости.
  
  Ты знал ее взрослой, когда она вернулась на землю
  
  И приступит к достижению своей ужасающей цели?
  
  Ты замедлил шаги, чтобы позволить ей проявить себя?’
  
  OceanofPDF.com
  XLVI
  
  Адамберг поручил Вейренку объяснить команде мотив раскопок кельи отшельника в Пре д'Альбре и почти наверняка идентифицировать убийцу еще до того, как они получили результаты анализа ДНК или смогли сравнить эксгумированные коренные зубы с топором, которым пользовался Энцо Сегин сорок девять лет назад. Вейренк, конечно, не мог вдаваться в подробности о мартышках, малиновках, лесных голубях и так далее, но он разработал блестящий способ изложения других предположений, которые навели комиссара на след Ирен Руайе-Коломб. Ирен или Ирейн, сказал он, встретившись взглядом с Дангларом. На этот раз Данглар проницательно кивнул.
  
  Все поняли. Все они затаили дыхание: после множества ложных следов, заблокированных входов, после подстрекательства к мятежу одного из командиров корабля (Данглара), после гибели десяти человек флагманский корабль "Тринидад" входил в узкое устье пролива, за 52-й параллелью.
  
  Как все они знали, этот пролив олицетворял триумф, но он был ледяным. Потому что арест этого подозреваемого был бы одной из самых болезненных задач, за которые Адамбергу когда-либо приходилось браться. Комиссар был обязан замуровать эту женщину в третий раз в ее жизни.
  
  В полицейские архивы был направлен срочный запрос о предоставлении топора, которым владел Энцо Сегин, на этот раз по официальным каналам.
  
  И пока команда гудела от возбуждения и тоски, Адамберг проспал одиннадцать часов, после чего, сидя за кухонным столом и передвигая стул так, чтобы следить за движением солнца, он собрал разбитую тарелку по кусочкам: традиционную белую фарфоровую тарелку с тремя синими цветами в центре. Он остановился только для того, чтобы выпить немного кофе и отправить сообщение Фруасси.
  
  Можете ли вы получить последние фотографии всех жертв? Срочно. Возможно, от их семей? Попросите Mercadet помочь и распечатайте их на бумаге.
  
  Хотите, чтобы они были на работе завтра или чтобы их доставили вам сейчас?
  
  Отправьте на мой домашний адрес. Я делаю керамический лобзик.
  
  Симпатичным?
  
  Очень.
  
  На самом деле, головоломка была отчаянно грустной. Но поскольку Фруасси нравилось слово ‘симпатичная’, Адамберг не хотел ее разочаровывать.
  
  Около 9 часов вечера голод, наконец, настиг его, и он позвонил Ретанкур.
  
  ‘Лейтенант, могу я положиться на вас еще раз?’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я поднял флаг вместо тебя?’
  
  ‘Я хочу в последний раз отправить тебя в Кадейрак’.
  
  ‘О нет, комиссар", - решительно сказала Ретанкур. ‘Я не собираюсь арестовывать эту женщину. Об этом не может быть и речи’.
  
  ‘Нет, нет, я бы не просил тебя делать ничего подобного, Виолетта. Я просто хочу, чтобы ты украла еще одну чайную ложку. На этот раз у Ирен’.
  
  ‘Хорошо, я мог бы это сделать. Но какой предлог я собираюсь использовать на этот раз? Я собираюсь сфотографировать потолки?’
  
  ‘Я еще не думал об этом. У вас случайно нет снежных бурь?’
  
  “Снежных бурь” у меня нет, нет, - довольно раздраженно сказала Ретанкур, - но у меня есть одна. После того, как я высадил тебя на вокзале в Лурде, я проходил мимо магазина, полного безвкусных религиозных сувениров, включая снежные бури. Я купил один. Не Святую Бернадетту, нет. Довольно пухлым херувимом, летающим по снегу.’
  
  ‘Были бы вы готовы отдать его?’
  
  ‘Да, конечно. Какое мне дело до снежной бури?’
  
  ‘Так что отнеси его Ирен в знак благодарности за ее гостеприимство’.
  
  ‘И в качестве еще одного знака благодарности я щиплю ее чайную ложечку’.
  
  ‘Точно’.
  
  ‘Я не в восторге от этого, комиссар. Но я это сделаю. Я съезжу туда и обратно через день, и вы получите свою ложку завтра к семи вечера’.
  
  Адамберг достал свою маленькую метель с кораблем Рошфора и встряхнул ее хлопьями. Ему понравилась эта глупая игрушка так же сильно, как и умная Ирен. Он положил его в карман и отправился в Париж в поисках еды и прогулки.
  
  
  
  *
  
  Последний тест ДНК, сравнивающий моляр и вторую чайную ложку, поступил три дня спустя, в три часа. Да, Ирен Руайе-Коломб действительно была затворницей в Пре д'Альбре. Хотя его это не удивило, эта новость глубоко затронула Адамберга. Все, что приблизило его к аресту Ирен, погрузило его в очень мрачное состояние. Час спустя в отделение прибыло подтверждение из судебных протоколов. Бернадетт Маргарет Элен Сеген официально сменила свое имя на Ирен Аннет Руайе-Коломб, в то время как ее сестра, Аннет Роуз Луиза Сеген, сменила свое на Клэр Бернадетт Мишель. Каждая сестра позаимствовала имя у другой, и Аннет выбрала в качестве фамилии одно из имен своего брата.
  
  На этот раз именно Адамберг объявил новость команде. Жребий брошен, карты розданы. Теперь оставалось только отправиться в Кадейрак.
  
  Он вышел во двор, где регулярно кормили дроздов, и провел там два часа, прогуливаясь или сидя на каменных ступенях, затем снова расхаживал взад-вперед. Никто не осмеливался подойти и побеспокоить его, поскольку все знали, что на этом болезненном этапе прохождения пролива никто не сможет ему помочь. Он был отчаянно одинок, в одиночку распоряжаясь своим кораблем. Около 7 часов вечера он позвонил Вейренку, который вышел во двор.
  
  ‘Я отправляюсь туда завтра. Ты пойдешь со мной? Ничего не делать, я не буду просить тебя об этом. Просто быть свидетелем. Когда я буду говорить, ничего не говори. И никому не говори.’
  
  ‘Во сколько поезд?" - вот и все, что сказал Вейренк.
  
  OceanofPDF.com
  XLVII
  
  Утром Адамберг отправил дружеское сообщение Ирен.
  
  Нахожусь поблизости с рыжеволосой коллегой, проверяю детали на месте. Не могли бы мы пригласить вас на кофе?
  
  С удовольствием, Жан-Батист. Но двое мужчин означают, что я должен увезти Луизу. Во сколько?
  
  После обеда? Около 2.30?
  
  Идеальный. У нее сиеста, я убираю! Кофе горячий, когда вы приедете.
  
  Убирая телефон, Адамберг закусил губу, испытывая отвращение к собственному лицемерию.
  
  
  
  *
  
  Шесть часов спустя он расхаживал перед аккуратно прибранной входной дверью маленького дома в Кадейраке.
  
  ‘Последняя комната ожидания", - сказал он Вейренку.
  
  Ирен надела в их честь свое лучшее платье на свой манер - платье с цветочным узором, таким безвкусным, что его можно было использовать как обои. Напротив, она все еще носила неподходящие кроссовки из-за своего артрита.
  
  ‘Луиза храпит уже добрых пятнадцать минут", - весело сказала она, приглашая их сесть.
  
  Адамберг сидел на одном конце стола, Ирен - слева от него, Вейренк - на скамье справа.
  
  ‘Прости меня, Ирен, но я не привез подарка. Я действительно не собираюсь делать тебе подарок сегодня’.
  
  ‘Боже мой, комиссар, нам не обязательно дарить друг другу что-то при каждой встрече. В конце концов, это теряет свое очарование. И знаете что, ваша коллега, которая делает фотографии, она привезла мне подарок. Метель из Лурда. Религиозная татуировка, на самом деле, с меня этого в моей жизни было достаточно. Но у нее тонкий вкус, не так ли, у этой женщины? Вы бы так не подумали, учитывая ее размеры. Она выбрала маленького херувима, похожего на ребенка, играющего в снегу. Я покажу тебе, и держу пари, ты думаешь, что это мило.’
  
  Ирен пошла за новой "снежной бурей" из коллекции, выставленной на буфете. Адамберг еще не был внутри: дом был полон безделушек, но все они были очень аккуратно расставлены. Место для всего, и все на своих местах. ‘Она была очень организованной и осторожной", - сказал Матиас, и поэтому она осталась. А еще цепкой, храброй и решительной.
  
  Ирен положила глобус из Лурда перед Адамбергом, и он достал из кармана свой рошфоровский.
  
  ‘О, ты же не собираешься вернуть мне его, не так ли? Это был подарок’.
  
  ‘И мне это очень нравится. Мне нравится смотреть, как танцуют снежные пузырьки’.
  
  ‘Их называют снежинками, комиссар, а не пузырьками’.
  
  ‘Это было просто для того, чтобы показать вам, что он никогда не покидает моего кармана’.
  
  ‘Но какой смысл прятать его в кармане?’
  
  ‘Это помогает мне думать. Я встряхиваю его, а затем смотрю на него’.
  
  ‘О, хорошо, если ты так хочешь. Каждому свое", - сказала Ирен, разливая горячий кофе. ‘Кстати, ’ строго сказала она, ‘ у меня не хватает двух чайных ложек. И они исчезали после каждого визита вашей коллеги. Это не имеет значения, у меня еще много чего есть. И она была очень мила. Но все равно мне не хватает моих двух ложек.’
  
  "Ирен, она немного клептоманка, ты следишь за мной? Везде, куда бы она ни пошла, покупает маленькие сувениры. Я заберу их у нее обратно. Я к нему привык.’
  
  ‘Ну, я бы не сказал "нет". Потому что это набор из двенадцати штук, и у них пластиковые ручки разных цветов. Так что, конечно, в наборе есть пробел’.
  
  ‘Я обещаю, я отправлю их тебе’.
  
  ‘Это очень мило с твоей стороны’.
  
  ‘Сегодня, Ирен, я не собираюсь быть добрым’.
  
  ‘О, в самом деле. Жаль. Но продолжай. Кофе подойдет?
  
  ‘Превосходным’.
  
  Адамберг стряхнул с себя снежную бурю и стал смотреть, как хлопья падают вокруг корабля Рошфора. "Тринидад" плыл по ледяному проливу. Вейренк хранил молчание.
  
  ‘Ты тоже?’ - спросила Ирен, кивнув в сторону Вейренка. ‘Ты тоже выглядишь не слишком счастливым’.
  
  ‘У него болит голова", - сказал Адамберг.
  
  ‘Ты хочешь что-нибудь взамен?’
  
  ‘Он уже принял пару таблеток. Когда у него мигрень, он не может говорить’.
  
  ‘О, ты увидишь, что с возрастом это проходит", - сказала Ирен. ‘Так из-за чего же ты собираешься быть недобрым ко мне, Жан-Батист?’
  
  ‘Это", - сказал Адамберг, открывая сумку. ‘Ничего не говорите, пока не закончите, пожалуйста. Это и так достаточно тяжело’.
  
  Он разложил на столе фотографии девяти вонючих жуков Мизерикорд и Клода Ландри, всем восемнадцати лет. В хронологическом порядке их смерти. Затем он поместил еще один ряд под первым, фотографии тех же мужчин, сорок или шестьдесят лет спустя.
  
  ‘Похоже, ты разыгрываешь пасьянс, и все выходит как надо’, - заметила Ирен.
  
  ‘Все мертвы", - сказал он.
  
  ‘Это то, что я сказал. Для убийцы все получилось правильно’.
  
  ‘Абсолютно. Начиная с этого, Сесара Миссоли, который умер в 1996 году, и заканчивая этими двумя, Торрейлем и Ламбертеном, которые умерли в прошлый вторник. Первые четверо были либо застрелены, либо попали в мнимые несчастные случаи в период с 1996 по 2002 год. Все остальные шестеро умерли от высокой дозы яда паука-отшельника в прошлом месяце.’
  
  Ирен невозмутимо предложила еще одну чашку кофе.
  
  ‘Он очень полезен при головной боли’, - сказала она. ‘Они доказали это’.
  
  ‘Спасибо", - сказал Вейренк, протягивая свою чашку. Затем она вежливо обслужила Адамберга, затем себя.
  
  ‘После 2002 года, - продолжал Адамберг, - будет разрыв в четырнадцать лет. Мы должны предположить, что убийца потратил это время на совершенствование нового метода убийства людей, очень сложного метода, но который подходил преступнику бесконечно больше: яд отшельника.’
  
  ‘Да, это возможно", - сказала Ирен, выглядя заинтересованной.
  
  "Но это не было бы возможностью, доступной каждому. Это длительный процесс, требующий изобретательности. Но этому убийце это удалось, и он казнил шестерых человек одного за другим. Вы понимаете меня?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Но зачем выбирать паука-отшельника, Ирен? Зачем выбирать самый сложный метод, который только можно себе представить?’
  
  Ирен ждала, пока он продолжит, глядя ему в глаза.
  
  "Находить ответы - это твоя работа", - сказала она.
  
  Потому что только отшельница, настоящая отшельница, могла сама стать пауком-отшельником и убивать своим ядом. Благодаря этому, Ирен, - сказал Адамберг, доставая упаковку в пузырчатой обертке, которую он осторожно и уважительно вскрыл. ‘Из-за этого", - повторил он, ставя на стол белую тарелку с голубыми цветами, склеенными им самим.
  
  Ирен слабо улыбнулась.
  
  ‘Это ее тарелка", - сразу же продолжил он, чтобы ей не пришлось говорить. "Тот, которым она питалась в течение пяти лет, любая еда, которая у нее была, все, что люди давали ей через высокое маленькое окошко, голубятню, в старой замурованной голубятне в Пре д'Альбре. Я приказал выкопать землю, и мы снова ее засыпали. Я заменил пятьдесят восемь роз там, где она месяц за месяцем их ставила, у стены. ’
  
  Вейренк смотрел вниз, но не Ирен, чей взгляд переместился с тарелки на лицо комиссара.
  
  Адамберг снова порылся в своей сумке и выложил на стол две газетные вырезки 1967 года, на одной из которых были запечатлены мать и две ее дочери, а на другой - Энцо, обнимающий своих сестер окровавленными руками.
  
  ‘ Вот они, ’ сказал он. ‘ Старшая, Бернадетт Сеген, и ее младшая сестра Аннет, которую в течение двенадцати лет насиловали вонючие жуки из "Мизерикорда". Где отец девочек был уборщиком. А потом, ’ продолжал он, поскольку никто не произнес ни слова, ‘ они сменили свои имена и исчезли из виду. После таких страданий им было трудно выходить в мир, поэтому их поместили в психиатрическую клинику, где они пробыли несколько лет. С 1967 года и до какой-то более поздней даты, я не знаю, когда именно.’
  
  ‘1980 для младшей", - спокойно сказала Ирен.
  
  Но Бернадетт замуровала себя в старой голубятне, которую превратила в келью отшельницы. У нее было распятие, и она читала Библию. Власти префектуры исключили ее оттуда через пять лет. Она вернулась в клинику, и на этот раз смогла адаптироваться, учиться и читать книги. Она нашла свою сестру, все еще лежащую ниц и неспособную жить без заботы Энцо. Но она угасала. Ничего не помогало. Бернадетт решила отказаться от своей религии, которая учила девочек только повиноваться и склонять голову. Ее миссия обрела форму, безвозвратно. Она одна была бы той, кто освободил бы свою сестру от мужчин, которые уничтожили ее. Хотя она действовала не совсем в одиночку. Энцо снабдил ее именами.’
  
  ‘Энцо умен’.
  
  ‘Вы оба такие. Он узнал, что девять из них были в приюте’.
  
  ‘ Где мой отец...
  
  Но здесь Ирен прервала себя и сплюнула на безупречно чистые плитки пола.
  
  ‘Прости, прости меня, но это обет. Каждый раз, когда я произношу “мой отец”, мне приходится сплевывать на пол, чтобы слова не застревали у меня во рту. Прости’.
  
  ‘Продолжай, Ирен’.
  
  ‘– завербовал их’.
  
  ‘От группы, известной как Банда отшельников. Энцо начал поиски и, наконец, узнал о них все, об этих невыразимо вонючих жуках, включая использование ими пауков-отшельников’.
  
  Хорошее слово для них, не так ли? Ты можешь себе представить? Подсунуть паука под рубашку четырехлетнему ребенку? Многое говорит тебе о дороге в ад, не так ли? И когда эти змеи забрались на чердак Аннет, мой отец...
  
  Тут она снова сплюнула.
  
  ‘– остался у двери и наблюдал’.
  
  ‘Но у Энцо был список. Ты собирался вернуть Аннет к жизни’.
  
  Послушайте, комиссар, не приставайте к ней. Она не имеет к этому никакого отношения. Но когда произошли эти несчастные случаи и первые четыре обратились в прах, она уже начала чувствовать себя лучше. И ты тоже не приставай к Энцо. Все, что он сделал, это назвал мне их имена, ’ сказала она с улыбкой.
  
  ‘Но он знал, что ты собираешься с ними сделать’.
  
  "Нет, он этого не делал’.
  
  "Ну, он мог видеть, что ты делал’.
  
  ‘После четырех несчастных случаев, - продолжала Ирен, не отвечая на это, - я взяла тайм-аут. Да, я могла бы спасти ее гораздо быстрее. Но заставить яд отшельников попасть в их кровь и разрушить их тела, это выглядело так желанно, и это то, что я должен был сделать. Я просто обязан был, комиссар. И я пообещал Аннет, что все они будут мертвы в течение десяти лет. "Это поможет ей продержаться там", - подумал я. И вы ничего не сможете узнать ни о ней, комиссар, ни об Энцо, я сделал свою домашнюю работу.’
  
  ‘Человек, который сознательно не раскрывает готовящееся к совершению преступление, может быть заключен в тюрьму. Если только у этого человека нет прямой семейной связи с убийцей. Судебная система не может коснуться ни сестры, ни брата.’
  
  ‘Ну вот и все", - сказала Ирен с улыбкой. ‘Итак, неделю назад Аннет наконец освободилась. И ей станет еще лучше, когда я напишу книгу с их именами. Энцо сказал мне, что вчера она съела почти весь обед. Он хотел, чтобы она выпила немного шампанского, но она не захотела, и в конце концов она все-таки выпила две трети бокала. И она чуть не рассмеялась. Слышали это, комиссар? Смеялась. Однажды она сможет выйти и сможет говорить. Может быть, даже водить машину.’
  
  ‘В анталгическом положении’.
  
  ‘О, послушайте, комиссар, я страдаю артритом не больше, чем вы или любой другой человек! Но мне нужен был повод для путешествия. Итак, я начал делать это задолго до того, как начал уничтожать паразитов, чтобы это выглядело как обычная привычка, понятно? Конечно, мне пришлось отправиться во множество бессмысленных поездок, но вот что я скажу: они действительно помогли мне собрать снежные бури. Поэтому я также перепутал их с реальными путешествиями, такими как то, в Бурж, когда я звонил тебе. Я, конечно, не все время был в Бурже, я возвращался из Сен-Порш.’
  
  ‘Вместе с вашим электрошокером’.
  
  ‘Это отличная модель. Вы можете заказать их через Интернет. Одним щелчком мыши. Очень практично’.
  
  ‘Это Энцо сделал это для тебя?’
  
  ‘Энцо ничего не сделал".
  
  Наверху послышался какой-то звук. Луиза просыпалась.
  
  ‘Одну минуту, комиссар, я заставлю ее вернуться в свою нору. Здесь ни минуты покоя’.
  
  Ирэн легко, без помощи трости, преодолела половину лестницы и позвала:
  
  ‘Не спускайся, Луиза, дорогая! У меня здесь двое мужчин! Этого должно хватить", - сказала она, садясь, и они услышали, как Луиза закрыла дверь своей спальни. ‘Спокойно. Бедная женщина, не повторяй этого, но ее изнасиловали, когда ей было тридцать восемь.’
  
  ‘Да, я знаю. Николя Карно. Который знал Клода Ландри. И банду отшельников’.
  
  ‘Вот почему ты заподозрил ее’.
  
  ‘Ты это понимала, Ирен’.
  
  ‘Это было не очень сложно’.
  
  ‘ Это тоже было из-за ее имени: Шеврие. Я думал, она выбрала его из-за истории о месье Сегене и его козленке.
  
  ‘Тебе разрешено сплюнуть, потому что ты упомянул это имя’.
  
  Адамберг подчинился.
  
  ‘ Вы оставили эти волосы в кладовке в доме Торрейлза для того, чтобы подвести нас сначала к ней, а потом увести от нее?
  
  ‘Да, я хотел отправить вас в погоню за дикими гусями. Извините, комиссар, вы мне действительно нравитесь, правда, но в любви и на войне все справедливо’.
  
  ‘Чего я никогда не понимал, так это бизнеса с ядом. Как ты собрал достаточно? Ладно, у тебя на это ушло четырнадцать лет. Но как? Вы должны были найти пауков, а затем заставить их выплюнуть свой яд.’
  
  ‘Ha! Нужно быть довольно умным, чтобы сделать это, не так ли?’
  
  ‘Да, действительно", - сказал Адамберг с улыбкой. ‘И идея с нейлоновой нитью тоже. Скажите, вы действительно зарядили 13-мм винтовку 11-мм шприцами? Если упаковать их во что-нибудь?’
  
  ‘Да, конечно, иначе их бы заклинило. Я обмотал их липкой лентой, затем смазал маслом. Приходится придумывать хитрости. Это как у затворников. Знаешь, скольких я собрал? Пятьсот шестьдесят пять, считая тех, кто умер.’
  
  ‘Но как?’ Адамберг повторил.
  
  Для начала я воспользовался пылесосом и высосал их из нор. Поленницы дров, погреба, чердака и гаража у меня было предостаточно, поверьте мне. Затем я вытряхнула содержимое вакуумного пакета и собрала их пинцетом, чтобы поместить в маленький контейнер, ну, правильное название, вы знаете, виварий. И по одному виварию на каждого, потому что что они будут делать, если поместить их вместе? Они поедают друг друга, вот что. Потому что что они видят во всем остальном, что движется? Еда, вот и все. Не более того. Ну, у меня было до шестидесяти трех маленьких контейнеров. Я не могу вам показать, потому что я выбросил эти кровавые штуки, ой, извините, язык, я выбросил их вместе с мусором. Виварий звучит грандиозно, но это всего лишь маленький стеклянный ящик с крышкой и отверстиями внутри, немного земли на дне и кусочки веток, чтобы они могли прятаться там и складывать свои коконы, плюс несколько мертвых насекомых, таких как мухи или сверчки, которыми они питаются. Когда пришло время спаривания, я подсадила самца к самке и хуп-ла! Затем я собрала коконы и подождала, пока вылупятся детеныши. Затем я помещаю новых в специальные маленькие виварии, иначе они съедят друг друга. И вот что я вам скажу, комиссар: поймать паучонка, не причинив ему вреда, требует практики. Что я делал на самом деле, так это разводил их.’
  
  ‘Но как насчет яда, Ирен?’
  
  ‘А, так вот, что они делают в лабораториях, так это поражают их электрическим током, заставляя их выплевывать его. Но у них очень сложное оборудование. То, что мне пришлось сделать, было чем-то вроде поделки. Вы получаете фонарик, понимаете, такой, который вы просто нажимаете на полсекунды, чтобы подавать сигналы. ’
  
  ‘Я вижу’.
  
  ‘Хорошо. Что ж, вы прикрепляете немного медной проволоки к проводам на батарейке, это тоже не ракетостроение. И вы прикладываете конец проволоки к телу паука, к головогруди. Ты понимаешь меня, Жан-Батист?’
  
  ‘В любом случае, я слушаю’.
  
  Затем вы очень быстро нажимаете на выключатель горелки, она испускает крошечный заряд, и паук выплевывает яд. Но будьте осторожны, вам нужна 3-вольтовая батарейка, иначе это слишком много, это убивает их. И вы нажимаете на нее всего на долю секунды. Я убил их массу, пока не освоил правильную технику. Я кладу этих тварей в маленькую неглубокую тарелку. Я бы заставил, ну, скажем, сотню из них выплевывать яд, одну за другой, затем я всасывал его шприцем и хранил в крошечных пробирках, хорошо закупоренных. Следующая остановка - холодильник. Ну, на самом деле, в морозилке, потому что вам придется хранить его при температуре минус 20 градусов, поэтому у вас должен быть хороший 4-звездочный холодильник. Тогда вы сможете хранить яд столько, сколько захотите.’
  
  ‘Подожди секунду, Ирен, как тебе удалось остановить отшельника, когда ты положила его на блюдо?’
  
  ‘Небольшое дуновение газа из плиты, не слишком сильное. Нужно обладать сноровкой, я проверил это на нескольких маленьких домашних пауках, длиной в сантиметр, и я убил их тоже много. Что ж, в конце концов, я научился. Небольшое дуновение газа, не каждый может это сделать, нужна практика. Что ж, ты найдешь способ, если понадобится. Теперь моя затворница уехала с феями, она не сдвинется с места, я заставляю ее плеваться. Конечно, это требует размышлений и большой работы. Я говорю это не для того, чтобы похвастаться. Мне потребовалось четыре года, прежде чем мои виварии заработали должным образом. Я потерял много пауков, извините, я уже говорил вам об этом. Вы должны знать, что отшельник может восполнить запасы своих ядовитых желез за день или два. Я всегда предпочитал подождать три дня, чтобы наверняка получить полную дозу. Я отмерил двадцать пять доз в шприц, чтобы быть уверенным, что они подействуют. Итак, мне пришлось приготовить сто пятьдесят доз, чтобы учесть шестерых ублюдков, с которыми мне все еще предстояло иметь дело. Плюс еще сотня, на случай, если я промахнусь с пистолетом. Двести пятьдесят доз. Плюс еще двести пятьдесят, хранящиеся отдельно, на случай, если сломается морозильник или отключится электричество. О да, ты должен подумать обо всем. Таким образом, нужно было собрать пятьсот доз, я округлил их до шестисот, потому что всегда есть немного высушенного яда, который невозможно достать из тарелки. Так что, Жан-Батист, мне пришлось подумать обо всем этом заранее. У меня есть запасной морозильник в дровяном сарае, и я держал все свои виварии с пауками в одном и том же месте, за бревнами, потому что кто будет ходить и перетаскивать кучу кусков дерева? И мой запасной морозильник, запертый, с собственным генератором, может работать четыре дня. Это как и все остальное, ты хочешь это сделать, ты находишь способ. ’
  
  ‘ Как я уже сказал, вы думали на четырнадцать лет вперед.
  
  ‘Вот почему вы ничего не смогли предотвратить, комиссар. Не вините себя. Но все же, в конце концов, вы нашли меня. Так что браво, поздравляю! Но мне плевать, позволь мне сказать тебе, потому что работа сделана! Твоя тоже. Мне нравится, когда работа выполнена должным образом.’
  
  Адамберг собрал фотографии и положил их обратно в сумку. Он указал на тарелку жестом, предполагающим: "Ты хочешь оставить ее себе?’
  
  ‘Какая мне от него польза?’ - сказала она. ‘Он весь треснутый. И они не позволят мне есть из него в тюрьме, не так ли?’
  
  Адамберг обернул тарелку пузырчатой пленкой и аккуратно положил ее обратно в свой пакет.
  
  "Что ты тогда собираешься с ним делать?’ - спросила она.
  
  ‘Я думаю, положи его обратно туда. В землю из кельи отшельника’.
  
  ‘Да, я бы хотел этого’.
  
  ‘А теперь, Ирен", - начал он, вставая и бросая взгляд на Вейренка.
  
  ‘О, хорошо, ты можешь уделить мне несколько минут?’ - перебила она. ‘Сначала мне нужно убрать кофейные чашки, потом упаковать сумку’.
  
  ‘Можешь пить столько, сколько захочешь. Проваливай, Ирен!’
  
  Адамберг надел куртку, сунул в карман штормовку, закинул на плечо сумку и направился к двери. Ирен и Вейренк замерли, глядя на него.
  
  "Что ты сказал?" - спросила Ирен.
  
  ‘Я сказал: проваливай, Ирен. Собери сумку, возьми немного денег, если у тебя есть наличные. И исчезни. К завтрашнему дню. Я совершенно уверен, что Энцо сможет снабдить вас новой личностью, как он сделал это для себя. И мобильным телефоном, который невозможно отследить.’
  
  ‘Нет, нет, комиссар", - сказала Ирен, начиная собирать чашки. ‘Вы не понимаете. Я хочу сесть в тюрьму, это всегда было частью плана.’
  
  ‘Нет’, - сказал Адамберг. ‘Только не в другой камере, только не в третий раз’.
  
  ‘Но это все. Там со мной все будет в полном порядке. По причинам, о которых вы, кажется, догадались. Я выполнил свою миссию, я возвращаюсь в свои четыре стены. Я уважаю то, что ты там делаешь, Жан-Батист, я уважаю это и благодарю тебя. Но позволь мне отправиться в тюрьму. И поскольку вы предложили мне немного времени, могу я взять два дня, просто чтобы привести в порядок свои дела и съездить повидаться с Аннет и Энцо? Большое вам спасибо за задержку. Я не люблю незаконченных дел. И нравится вам это или нет, на третий день я собираюсь зайти в жандармерию в Ниме. Потому что было бы лучше, если бы меня посадили они. Не ты. Если бы это был ты, у меня такое чувство, что тебе бы это не очень понравилось.’
  
  Адамберг поставил свою сумку и, склонив голову набок, уставился на нее, словно обдумывая ее решение.
  
  ‘Я вижу, вы поняли, к чему я клоню, комиссар’.
  
  ‘Я не уверен, что хочу этого’.
  
  ‘Брось, тебе не нужно сильно стараться. Что они мне дадут? В моем возрасте? Со всеми “особыми обстоятельствами”, как они говорят? Лет десять, наверное. Затем, после четырех, меня выпустят. Как раз столько времени, сколько нужно, чтобы написать мою книгу о вонючих жуках Мизерикорда. А это я могу сделать только в тюремной камере. Ты понимаешь меня? Но я хочу спросить еще кое о чем, это немного сложно. Прости, я немного смущен. ’
  
  ‘Что это?’
  
  "Не могли бы вы узнать, есть ли какой-нибудь способ сохранить мою коллекцию "снежных бурь" в тюрьме?" Они легкие, сделаны из пластика, ни для кого не опасны, и сейчас мне больше некого убивать. ’
  
  ‘Я посмотрю, что можно сделать, Ирен’.
  
  ‘Ты справишься с этим?’
  
  ‘Я принесу тебе все’.
  
  При этих словах Ирен улыбнулась шире, чем он когда-либо видел у нее в прошлом.
  
  OceanofPDF.com
  XLVIII
  
  Адамберг непрерывно спал все три с половиной часа поездки в поезде, лежа на боку, и снежная буря впивалась ему в ребра, но не двигалась. Вейренк потряс его, когда поезд подъезжал к Лионскому вокзалу со скрежетом тормозов, который не смог его разбудить.
  
  Вернувшись домой, в мятой одежде и все еще чувствуя какое-то внутреннее смятение, он осторожно поставил свою сумку на пол в кухне – чтобы не разбить тарелку, – затем вышел в маленький сад, сел под буком, закурил одну из сигарет Зерка и растянулся на сухой траве, наблюдая, как облака закрывают звезды, заслоняя любой свет луны. К лучшему – это соответствовало его душевному состоянию. Он не был голоден или хотел пить.
  
  Приподнявшись в темноте, он отправил сообщение всем своим офицерам:
  
  Внимание всем членам экипажа. Достигнута 52-я параллель. Эмбарго на новости на два дня. Возьмите отгул, держите основную команду на страже, кормите птиц. Подробности в пятницу, 14:00.
  
  Затем он снова лег, думая, что, когда Магеллан открыл пролив, корабли открыли победный огонь из пушек. Он не хотел делать ничего подобного.
  
  И его потревожило жужжание телефона.
  
  Сообщение от Вейренка.
  
  Нахожусь в двадцати метрах от Ла Гарбур, все еще открыто. Жду вас. Есть вопрос.
  
  Нет, Луи, извини.
  
  У меня вопрос.
  
  Адамберг понял, что Вейренк, зная о ледяных водах пролива, звал его, чтобы вытащить из ледяных теней кельи отшельника. Он снова увидел потертую статуэтку Святого Роха. Человек был глубоко в лесу, где его нашла собака, посланец из внешнего мира.
  
  В пути, - ответил он.
  
  
  
  *
  
  ‘Ты голоден?’ - спросил Адамберг, сидя перед блюдом с гарбуром.
  
  Вейренк пожал плечами.
  
  ‘Не больше, чем ты’.
  
  ‘И что?"
  
  ‘Ты должен проглотить, и я должен проглотить. Вот как я смотрю на вещи".
  
  Они оба добросовестно проглотили свой суп в тишине, как будто были двумя рабочими, сосредоточенными на своей задаче.
  
  ‘Вы заранее планировали это сделать?’ Спросил Вейренк, когда, выполнив задание, наполнил их бокалы мадираном.
  
  ‘Это был твой вопрос?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘За последние две недели мы выпили много мадирана’.
  
  ‘Вероятно, было необходимо бороться с холодом и ветром, которые гнали нас с одного утеса на другой’.
  
  ‘Да, он не был теплым, не так ли?’
  
  ‘Так ответь мне. Ты планировал это сделать? Отпустить ее?’
  
  ‘Да. Только ближе к концу. Но да’.
  
  Вейренк поднял свой бокал, и двое мужчин чокнулись бокалами о поверхность стола, стараясь не шуметь.
  
  ‘Но она возвращается, она возвращается в свою клетку", - сказал Адамберг.
  
  ‘Если бы ты не нашел ее, она все равно навела бы тебя на свой след’.
  
  ‘Вы предположили, что она сделала это намеренно. Ошибка. По телефону. “Это приводит в бешенство, убийца забрал их всех”.
  
  ‘Эта женщина не совершает ошибок. Все было кончено, и она ждала тебя’.
  
  ‘Но почему я не отреагировал?’
  
  ‘По-моему, я уже говорил тебе об этом’.
  
  ‘О? Когда?’
  
  ‘В моих плохих стихах’.
  
  ‘ А, ’ сказал Адамберг после паузы. - Ты замедлил шаги, чтобы позволить ей проявить себя?
  
  ‘Видишь, ты помнишь. Но если хочешь что-то запомнить, в следующий раз выбери настоящие стихи’.
  
  ‘Спасибо тебе, сократи", - сказал Адамберг, откидываясь наполовину на спинку стула, наполовину прислонившись к стене.
  
  ‘Рискуя показаться похожим на Данглара, не говорите “сократи”.’
  
  ‘Что тогда?’
  
  ‘Философ-сократ". Но я не философ. Ты собираешься попытаться донести "снежные бури" до нее в тюрьме?
  
  ‘Я попытаюсь, и у меня все получится, Луи’.
  
  Адамберг поднял руку и прочитал сообщение, которое только что пришло на его телефон.
  
  Я приветствую судоходство в проливе и приношу свои скромные поздравления.
  
  ‘Как ты думаешь, от кого это?’ - спросил он, показывая его Луису.
  
  ‘Данглар’.
  
  ‘Видишь, он перестал быть чертовым идиотом’.
  
  Адамберг взглянул на Эстель, которая сидела за дальним столом с ручкой в руке. Она должна была проверять свои счета, но не делала этого.
  
  ‘Это твой последний шанс, Луис’.
  
  ‘Но мои мысли в Кадейраке, Жан-Батист’.
  
  ‘Как он может быть где-то еще? Но ты забываешь две вещи. Если ты продолжаешь ничего не делать, ты в конечном итоге ничего не делаешь".
  
  ‘Должен ли я это записать?’
  
  Адамберг покачал головой. Вейренку удалось отвлечь его.
  
  ‘Ни в коем случае. Вы должны записывать только то, чего не понимаете’.
  
  ‘А вторая вещь?’
  
  "Это наш последний ужин в "Ла Гарбюр". Ты сюда больше не вернешься, Луи. И я тоже".
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Есть места, подобные этому, которые сопровождают путешествие. Путешествие подходит к концу, и это место тоже должно закончиться’.
  
  ‘Взвешивающим якорем корабля’.
  
  ‘Совершенно верно. Итак, ты видишь, что у тебя осталось не так много времени. Ты подумал об этом?’
  
  ‘Нет’.
  
  На этот раз Адамберг наполнил их бокалы.
  
  ‘Хорошо, подумай об этом сейчас. Пока мы допиваем вино’.
  
  Адамберг хранил молчание, сопровождаемый Вейренком. Да, это был последний вечер, в этом нет сомнений. После долгой паузы Вейренк поставил свой пустой бокал и признал это легким движением своих густых ресниц.
  
  ‘Не просто болтай", - сказал Адамберг, вставая и перекидывая куртку через плечо. ‘Ты слишком много этим занимаешься’.
  
  ‘Потому что, если ты продолжишь болтать, ты не будешь делать ничего, кроме болтовни’.
  
  ‘Точно’.
  
  
  
  *
  
  Адамберг шел обратно по улицам к своему дому, делая ненужные обходы, засунув руки в карманы и цепляясь за снежную бурю. Да, корабль снимался с якоря, корабль уносил Ирину, паука. Завтра Лусио вернется из Испании. Он рассказывал ему все о пауке, когда они сидели снаружи на ящике с чаем. И Лусио не смог бы приказать ему что-либо сделать: все укусы, укусы и раны действительно были исцарапаны до крови.
  
  Он вспомнил голос Лусио, донесшийся до него возле дома Вессака в Сен-Порш. Голос, который подталкивал его продолжать копать, когда у него было искушение бросить все это. Старый Лусио сказал следующее::
  
  "У тебя нет выбора, hombre.’
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"