Я услышала голос моей лучшей подруги Бесс Марвин позади себя, порхающий над толпой в одном из наших любимых тусовочных заведений River Heights, Susie's Read & Feed.
Сидящий напротив кузен Бесс Джордж, который, так получилось, является моим другим лучшим другом, закатил глаза. “Похоже, Бесс снова отправилась за покупками”.
Бесс прошла через ресторан, держа над головой большую круглую шляпную коробку. “Наконец-то это дошло!” Бесс воскликнула. “Я так боялся, что это не прибудет до знаменательного дня в субботу”.
“Бесс сошла с ума по Интернету, заказывая одежду из шестидесятых годов прошлого века, чтобы надеть ее на реконструкцию Гражданской войны в субботу”, - сухо объяснил мне Джордж. “Единственная причина, по которой она когда-либо выходит в Интернет, — это делать покупки и экономить деньги”.
Бесс поставила коробку на стол, откинула крышку и глубоко запустила руки в оберточную бумагу. “Эта шляпка просто слишком идеальна, тебе не кажется?” Она сняла светло-соломенную шляпку с неглубокой тульей, широкими полями и голубыми атласными лентами, которые идеально подходили к ее сверкающим голубым глазам. Накинув его на свои длинные светлые локоны, она завязала ленты под подбородком, распушив их в пышный бант.
Я должен был признать, что она действительно выглядела очаровательно. Но, с другой стороны, Бесс всегда так выглядит. Из нас троих она самая естественная красавица. Помогает, конечно, то, что она действительно обращает внимание на то, что носит и как причесана. Большую часть времени нас с Джорджем это просто не беспокоит.
“Я также купила эту огромную юбку с обручем и множество нижних юбок поверх нее”, - продолжила Бесс. “И платье из прекраснейшего хлопка dimity нежно-голубого цвета в цветочек. Приходи ко мне домой, и я устрою тебе показ мод!”
Темные глаза Джорджа вспыхнули. “ Габриэль Марвин сейчас переворачивается в гробу, ” пробормотала она.
“Кто такой Гэбриэл Марвин?” Спросила я. Бесс сняла шляпку и скользнула в кресло, которое мы приготовили для нее. “Габриэль Марвин был нашим пра-пра-пра-прадедушкой”, - объяснила она. “Моя мама ходила в городской архив на прошлой неделе и достала копии некоторых старых записей. Как оказалось, он был командиром полка гражданской войны в Ривер-Хайтс!”
Я подняла брови. “Вау, это круто”.
“А как же твои предки, Нэнси?” Спросила Бесс. “Ты уже навела справки о них?”
“Папа проверил историю нашей семьи и нашел имена двух парней, Калеб и Карсон Дрю”, - сказала я. “Я подала запрос клерку во вторник, и сегодня днем получу результаты”.
“Карсон, как твой отец?” - Спросил Джордж.
Я кивнул. “Это старая фамилия Дрю. Насколько мы можем судить, они были подходящего возраста, чтобы сражаться в 1861 году, когда началась война. Но я даже не знаю, пошли ли они в армию.”
“Конечно, они это сделали. Тогда все пошли в армию”, - заявила Бесс. “Точно так же, как все в городе сражаются в субботу на реконструкции”.
Джордж потянула за прядь своих коротких темных волос — у нее нервная привычка. “Сражаться? Я буду на поле боя, и Нэнси тоже. Но последнее, что я слышал, Бесс, ты только что присоединилась к женскому вспомогательному отряду.
Бесс показала язык своей кузине. “Женская вспомогательная служба тоже играет важную роль. Мы управляем полевым госпиталем, шьем бинты, вяжем носки и готовим для солдат ”.
Джордж оживился. “Готовишь? Я не знал, что во время битвы будут подавать прохладительные напитки”.
Бесс сморщила нос. “Не радуйся. Организаторы заставляют нас готовить настоящую еду, такую, какую действительно ели солдаты, — соленую говядину, сухари и кашу из кукурузной муки. Совершенно отвратительно ”. Она притворилась, что засовывает два пальца себе в горло, и издала рвотный звук. “Я едва выношу пребывание в палатке для приготовления пищи ”.
“Тогда пойди в армию”, - предложил я. “Это было бы так весело! Мы втроем могли бы сражаться вместе”.
“Ты забываешь о главном моменте реконструкции для Бесс — одежде”, - поддразнил Джордж.
Я не смог удержаться от того, чтобы не добавить кое-что от себя. “Люди, которые работают в столовых и больницах, не нуждаются в том, чтобы их разукрашивали, как южных красавиц, Бесс”.
Бесс взяла помидор черри из недоеденного салата Джорджа. “Почему ты сказал "красавица с Юга"? Девушки с Севера тоже разбирались в моде”.
Джордж отодвинула свой салат, чтобы защитить его от Бесс. “ Успокойся, Скарлетт. Нэнси знает, что ты скорее умрешь, чем станешь играть Сообщницу.
Мне показалось, что это довольно странные слова. На самом деле, это было настолько неуместно, что у меня не было готового резкого ответа. И прежде чем я смог придумать что-нибудь, нас прервали.
“Леди, леди”, - сказал Гарольд Сафер, останавливаясь у нашего столика по пути из кафе. Гарольд управляет магазином изысканных сыров в Ривер-Хайтс, и он в некотором роде местный персонаж. Однако он милый парень, и мы трое всегда наслаждаемся его обществом.
“Вы как раз те люди, которых я ищу”, - сказал Гарольд. “Миссис Махони втянула меня в организацию этого небольшого пикника, чтобы начать реконструкцию, в пятницу вечером в парке Блафф Вью”.
Джордж широко раскрыла глаза. “Маленький пикник? По всему городу расклеены объявления”.
Гарольд вздохнул. “Что ж, количество мероприятий продолжает расти. Но это прекрасная идея - отпраздновать реконструкцию пикником. Что—то вроде пикника в The Music Man - знаете этот мюзикл, девочки? Я видел его самое блестящее возрождение в Нью-Йорке!”
Я затаила дыхание. Опасно позволять Гарольду Саферу затрагивать тему мюзиклов. Он мог бы говорить о них бесконечно. Я был раздосадован, когда Бесс выпалила в ответ: “О, я видела этот фильм. Это классика”.
Гарольд нежно улыбнулся. “ Не так ли? Разве тебе не нравится та часть, где...
Внезапно к нам подбежала энергичная невысокая женщина с вьющимися рыжими волосами. Она быстро протянула Бесс руку для рукопожатия. “Пэм Маттеи, "Ранний свет" из Dawn. Мы поставляем большое пиротехническое представление для пикника в пятницу вечером.”
Что-то в этой женщине сразу меня насторожило. Может быть, это был ее пронзительный взгляд или агрессивный язык тела. Что бы это ни было, я нутром чуял, что она что-то скрывает. Гарольд просиял. “Памела предложила раздать светящиеся в темноте ожерелья перед фейерверком. Не могли бы вы, молодежь, помочь нам с этим?”
“О, светящиеся в темноте ожерелья, как весело!” Бесс воскликнула. “Детям это понравится!”
“Отправь мне подробности по электронной почте, Джордж”, - сказал я, вставая. “Я лучше схожу в архив. Там может быть большая толпа, все ищут своих предков до субботы”.
“Сомневаюсь”, - сказал Джордж, пожимая плечами. “Большинство людей уже искали свои генеалогические древа в Интернете”.
“Ну, я все равно пойду”, - сказала я, чувствуя себя немного раздраженной. “Увидимся”. Я сгребла счет, схватила со стула сумочку и куртку и вышла из-за стола.
Подходя к кассе, чтобы расплатиться за обед, я задавался вопросом, почему я так зол на Бесс и Джорджа. Только оказавшись на свежем воздухе, я наконец понял это.
Я поняла, что испытываю старую добрую ревность — ревность и обделенность. У Бесс и Джорджа полный набор родителей у каждого, плюс у Бесс есть младшая сестра, а у Джорджа два брата. И как будто этого было недостаточно, у них есть друг другу двоюродные братья, живущие всего в паре улиц отсюда.
Я? Я единственный ребенок в семье. Моя мама умерла, когда мне было всего три года. Мы с отцом, конечно, очень дружны, но так и должно быть — мы единственные ближайшие родственники, которые есть у нас обоих.
Я глубоко вздохнула. Теперь, когда я все поняла, я почувствовала себя лучше. Я слишком остро отреагировала, вот и все. Бесс и Джордж не хотели, чтобы я чувствовала себя плохо. Обычно они сверхчувствительны к моей ситуации. Это была просто история гражданской войны, заставившая всех сосредоточиться на семье больше, чем обычно. Теперь, когда я взглянул на это в перспективе, я мог с этим справиться.
“Нэнси, подожди!” Я услышала, как Гарольд Сафер окликнул меня сзади. Он догнал и пошел в ногу со мной. “Ты можешь прийти на совещание по планированию пикника завтра днем? И Бесс, и Джордж сказали, что у них другие планы. Это в два часа дня, в историческом обществе. Ты же знаешь, это все часть празднования их семидесятипятилетия.
“Конечно, я приду на встречу”, - согласился я.
“Джордж сказал, что вы с ней играете роли солдат в битве в субботу”, - продолжал он, пока мы шли. “Это звучит так захватывающе! В каком полку ты будешь сражаться?”
“Я пока не знаю”, - признался я. “Вот почему я иду в архив - узнать, где воевали мои родители. Я думаю, это классная идея - записаться в тот же полк, в котором служили твои предки.”
“О, я не могу с вами не согласиться”, - сказал Гарольд. “Большинство людей, с которыми я разговаривал, делают это. Я заметил, что подавляющее число из них, похоже, имеют отношение к Седьмому Иллинойскому полку. Это было довольно большое заведение, собравшее людей за много миль отсюда, даже тех, кто жил за пределами Иллинойса.”
“Думаю, это неудивительно, если подумать”, - сказал я. “Это элементарная математика. Предположим, что горстка ветеранов из этого полка поселилась в здешних штатах после войны. Если бы они продолжали рожать детей, и у их детей были дети, и все остались бы в Ривер—Хайтс или его окрестностях - что ж, к настоящему времени их было бы очень много, и все от тех же немногих предков.”
Гарольд пожевал губу. “Но мне это все равно кажется странным. Если я помню местную историю, этот район был заселен мелкими фермерами как из южных, так и из северных штатов. В армию Конфедерации записалось почти столько же добровольцев, сколько и в армию Союза. Иногда даже два брата шли разными путями — это разрывало целые семьи. Я всегда думал, что это ужасно грустно, как одна огромная общенациональная мыльная опера. Он драматично вздохнул. “В любом случае, вы могли бы предположить, что потомки тех ветеранов Конфедерации тоже будут жить где-то здесь. Пока никто из моих знакомых не вызвался вступить в армию Конфедерации в субботу.”
“Неужели?” Я на секунду задумался и понял, что тоже не знаю ни одного добровольца с Юга. “Как они вообще собираются вести бой, если другая сторона не появится?”
“У организаторов должен быть какой-то план”, - сказал Гарольд, всегда оптимист. Внезапно он остановился. “Ну, вот и мэрия. Удачи вам в поисках”.
“Спасибо”. Коротко попрощавшись, я направилась вверх по ступенькам.
Городской архив находится на первом этаже мэрии в хорошо освещенном современном помещении. Поскольку первоначальное здание мэрии было смыто наводнением в 1920-х годах, в нынешнем здании нет большого количества пыльных старых картотечных шкафов — только компьютерные мониторы и устройства для чтения микрофиш. Чтобы получить любую информацию до 1920-х годов, мы должны предоставить клерку бланк запроса. Клерк отправляет запросы по электронной почте в местные церкви, школы, больницы и соседние города, чтобы собрать информацию из их файлов. Иногда требуются дни, чтобы получить ответ.
Мой отец нашел имена наших родственников 1860-х годов в старой семейной Библии. Если у Калеба и Карсона Дрю были какие-то деловые отношения в этом районе, о них обязательно должны были быть какие-то записи. И если бы они присоединились к полку — скажем, Седьмому Иллинойскому, как и многие другие люди в городе, — они должны были бы быть в правительственных архивах.
Регистраторша, которая приняла мой запрос двумя днями раньше, улыбнулась, увидев меня. “Мисс Дрю? Вам повезло”. Она вытащила папку из высокой стопки на своем столе.
Я почувствовал прилив возбуждения. “ Вы нашли какие-то следы братьев Дрю?
“Больше, чем следы”, - сказала она. “Мы нашли записи о крещении в их церкви, списки зачисленных в их школу, сделки с землей в файлах округа. Они расписались в церковных брачных книгах, когда поженились — Калеб в 1861 году, а его младший брат Карсон в 1869 году, после войны. О, вы можете ими гордиться. Очевидно, они были уважаемыми местными жителями.”
Волна гордости поднялась в моей груди. “А как насчет их военных записей?” Я открыл папку, которую она мне вручила, и взглянул на верхний лист. Когда я прочитал статью, мое сердце бешено заколотилось в груди.
“О, они оба хорошо выполнили свой долг”, - продолжил клерк. “Правительственные документы показывают, что Калеб был сержантом, а Карсон дослужился до звания лейтенанта - оба в Шестьдесят седьмом Теннессийском полку”.
“Теннесси?” Мой голос прозвучал как карканье.
“Да, действительно”, - ответила она. “В городе было много сторонников Конфедерации, вы знаете. И когда началась война, все они отправились в Южные штаты, чтобы присоединиться”.
Что означало ... Калеб и Карсон Дрю были Джонни Ребсом!
OceanofPDF.com
2
Выбор Стороны
просто продолжал смотретья на этот листок бумаги. Меня затошнило. Это так отличалось от того, что я ожидал. Джордж и Бесс были моими лучшими друзьями всю мою жизнь. Наверное, я просто предположил, что шесть поколений назад братья Дрю сражались рука об руку с Габриэлем Марвином. Неужели я ошибался?
Мои инстинкты подсказывали мне держать эту новость в секрете. Обычно я ничего не скрываю от двух своих лучших друзей, но я не был уверен, как они отреагируют на это. Я загорелся идеей вступить в тот же полк, что и Дрю. Я верю в правдивость фактов, и факт был в том, что Дрю следовали делу южан. Но захотят ли Бесс и Джордж, чтобы я повернулся к ним спиной?
Я вышел из мэрии, погруженный в свои мысли. Я не заметил, как за мной захлопнулись двери. Мужчина, поднимавшийся по ступенькам, сделал выпад, пытаясь поймать тяжелую дверь, прежде чем она захлопнется. “Эй, парень!” - грубо крикнул он.
Я моргнула и посмотрела на него. Он был средних лет, дородный и лысеющий, в ярком спортивном пиджаке из твида. “Извините”, - пробормотала я.
Он уставился на меня. “Подожди, ты дочь Карсона Дрю, не так ли?”
Я осторожно кивнула. Большинство людей в городе думают, что мой отец, Карсон Дрю, лучший юрист в округе, и я не буду с этим спорить. Тем не менее, если ты выиграешь достаточно дел, ты обязательно перейдешь дорогу некоторым людям. У меня было достаточно стычек с людьми, которые затаили обиду на моего отца — я научился быть осторожным.
“Я Артур Джеффрис”, - сказал мужчина, нахмурившись. Я непонимающе посмотрел на него. “Авторама Джеффриса?” добавил он.
“О, точно!” Я вспомнил огромную стоянку подержанных автомобилей на Стейт-авеню, украшенную большими вывесками и блестящими вымпелами, а из динамиков доносилась громкая музыка.
Он покачнулся на каблуках. “Я думаю, ты знаешь, что я руковожу армией Союза в нашей субботней битве”.
Я кивнула, как будто знала. Но на самом деле, я понятия не имела, пока он мне не сказал.
“К нам в город приезжает группа реконструкторов, - сказал Джеффрис, - и я слишком занят, чтобы показывать им окрестности. Твой отец сказал, что я могу попросить его о помощи. Полагаю, это означает, что я тоже могу обратиться к тебе.”
Он указал на другого мужчину позади себя, молодого мужчину с длинными темными волосами и действительно впечатляющими усами. Второй мужчина ухмыльнулся и слегка помахал мне рукой. Он мне сразу понравился.
“Это Тодд Уиллеттс”, - сказал Джеффрис. “Он капитан — как это было, Тодд?”
“Восьмые добровольцы из Нью-Йорка”, - сказал Уиллеттс.
“Неважно”. Джеффрис начал бочком пробираться в здание муниципалитета, его мысли уже были заняты следующим поручением. “Мисс Дрю проводит вас на базар, Уиллеттс. Увидимся там позже”. Он ворвался в здание.
Уиллеттс закатил глаза. “Большая шишка”, - пошутил он. “Пожалуйста, не позволяйте мне навязываться вам. Если вы просто укажете мне угол Шестой и Ривер-стрит —”
“Я рад отвести тебя туда”, - предложил я. Я подумал, что это поможет мне отвлечься от новостей, которые я только что получил. “Я слышал, что они устроили базар гражданской войны на старом складе anvil. Я давно хотел это проверить”.
С Тоддом Уиллетсом оказалось легко разговаривать, и в конце концов я с удовольствием прогулялся с ним пять кварталов до базара. “Напомни, из какого ты полка?” Я спросил, пока мы шли.
“Восьмые добровольцы Нью-Йорка”, - сказал Уиллеттс. Мне показалось, что он немного растягивал слова с южным акцентом. “Мы просто клуб помешанных на гражданской войне, которым нравится переодеваться и играть в войну. Однако мы моделируем себя по образцу настоящей роты времен Гражданской войны. Мы начинали с участия в реконструкциях любых сражений, в которых участвовал оригинальный Восьмой Нью-Йорк. Но теперь, черт возьми, нам так весело, что некоторые из нас появляются на любой реконструкции, которую мы можем найти — например, на этой. Восьмой Нью-Йорк вообще не участвовал в вашей битве. Но поскольку наши ребята знают, как действовать по-настоящему, и это первый раз, когда проводится эта битва, мы предложили прийти на помощь ”.
“Так ты из Нью-Йорка?”
“Не я — я живу в Кентукки. Многие парни живут на севере штата Нью-Йорк, но здесь нет правил. Некоторые присоединились только потому, что у нас репутация активной компании в крутой униформе ”.
“Значит, если бы я хотел участвовать в этой битве, я мог бы выбрать любую сторону, какую захочу?” - С надеждой спросил я. Может быть, я все-таки смог бы потусоваться с Бесс и Джорджем.
“Конечно”, - сказал он. “Ребята, чьи семьи иммигрировали в Америку после войны, например, могут выбрать любой полк, который им нравится. Но я верю в почитание своей собственной семьи. Мой предок жил в оригинальном Восьмом Нью-Йорке. Вот почему я путешествую так далеко, чтобы взяться за оружие вместе с ними ”.
Я подавила вздох. В глубине души я должна была признать, что чувствовала то же самое.
Вскоре мы добрались до Ривер-стрит. В прошлые годы эта часть города была довольно запущенной, но новые магазины и ремонт изменили ситуацию. Боковая стена массивного склада из красного кирпича перед нами была расписана выцветшими буквами: КОМПАНИЯ MAHONEY ANVIL COMPANY.
“Махони, да?” Сказал Тодд. “Это не та леди, которая руководит историческим обществом? Я помню это из писем, которые она нам писала”.
“Да, миссис Махони - большая сторонница этой реконструкции”, - сказал я. “Все это запланировано в честь семидесятипятилетия исторического общества. И поскольку семья ее мужа владела бизнесом anvil — раньше они были крупнейшими работодателями в Ривер-Хайтс, — она предоставила этот пустой склад городу для торговцев времен Гражданской войны.”
Мне всегда было интересно, как выглядит склад внутри. Мы вошли в похожее на пещеру помещение с крошащимися кирпичными стенами, пронизанными несколькими крошечными, покрытыми пылью окнами. Весь этаж был заполнен временными киосками, обрамленными стальными трубами с брезентовыми стенами. Каждый продавец повесил вывеску и расставил столы со своим товаром. Жители Ривер-Хайтс сновали по проходам, разинув рты от необычных предметов — некоторые из них были ценным антиквариатом, другие - искусными репродукциями, и все они имели какое-то отношение к 1860-м годам и Гражданской войне.
Я был поражен разнообразием выставленных на продажу вещей: деньги Конфедерации, старинные пряжки для ремней и пуговицы, старинные шахматные наборы и колоды карт, фляги и столовые приборы, ботинки, одеяла и рюкзаки. Один дилер специализировался на синей униформе Севера, другой - на серой униформе Юга. Но, безусловно, в наибольшем количестве стендов было представлено оружие — все, от ножей, достаточно маленьких, чтобы спрятаться в ботинке, до больших неуклюжих пушек, установленных на колесах.
“Это как окно в другое время”, - сказала я, широко раскрыв глаза.
“Конечно, Нэнси”, - произнес знакомый голос позади меня. Я обернулась и увидела нашу экономку Ханну Груэн, разглядывающую резную рукоять длинной сабли. “Я просто могу представить здесь своего пра-пра-дядю Адольфа Грюна”.
“Он участвовал в Гражданской войне?” Я спросил.
Ханна покачала головой и рассмеялась. “Боже, нет, Нэнси. Ему было все равно, Север или Юг — он только что переехал сюда из Германии. Но он был умным лавочником, который почуял хорошую возможность для бизнеса. Он получил очень хорошую прибыль во время войны, продавая оружие обеим сторонам.”
“Ружья из Германии?” Спросил Тодд, наклоняясь ко мне через плечо. “Они были такими тяжелыми, что некоторые солдаты едва могли их поднять. Кроме того, это были мушкеты. Настоящим оружием, которое нужно было иметь, были винтовки с пазами внутри стволов, чтобы они стреляли прямее. А ближе к концу войны оружейники выпустили первые повторяющиеся винтовки — солдаты могли произвести шесть выстрелов без необходимости останавливаться и перезаряжать.”
Ханна широко раскрыла глаза. “Нэнси, у тебя здесь профессор истории!”
Тодд рассмеялся. “Нет, мэм, просто любитель гражданской войны. Я Тодд Уиллеттс, один из реконструкторов. Мы появляемся, как саранча, всякий раз, когда в таком хорошем городе, как ваш, устраивается одно из этих притворных сражений. ”
Ханна пожала Тодду руку и тут же открыто пригласила его в дом Дрю на ужин. Это было так похоже на Ханну. Она такая теплая и щедрая, она хочет накормить весь мир. Она более или менее воспитывала меня с тех пор, как умерла моя мама, и я не мог любить ее сильнее.
Пока мы бродили по базару, я заметила, что Тодд приветствовал нескольких продавцов по имени. “Вы все знаете друг друга?” Заметила я.
Тодд смущенно кивнул. “Мир тесен. Всякий раз, когда происходит реконструкция, появляемся мы, и эти маркитанты тоже. В те времена этот термин использовался для описания коммивояжеров.”
Я посмотрела вниз и поняла, что лениво перебираю в корзине гладкие, тяжелые металлические предметы - пули. Я отдернула руку, почувствовав дрожь. Как детектив, я имел дело с оружием, и оно мне не нравится. Оружие всегда все портит.
Тодд нахмурился. “Почему этот парень продает пули? Никто не использует пули в реконструкции — это одно из основных правил. Солдаты стреляют друг в друга холостыми, а затем падают и притворяются мертвыми или ранеными. На самом деле никто не пострадал ”. Он поднял глаза на вывеску, висевшую на будке. “Оружейный склад Эмори. Я должен был догадаться.”
Я не мог пропустить это замечание мимо ушей. “Эмори? Кто он?”
Уиллеттс пожал плечами. “Мне не следовало этого говорить. Я ничего не знаю против Натана наверняка”.
Он не собирался так легко отделаться от меня. “В чем дело?” Я подала ему сигнал.
Тодд вздохнул. “Нельзя верить всему, что слышишь. Это довольно жесткий бизнес, и дилеры уничтожат своих конкурентов. Но Эмори ... Ну, не все, что он продает, соответствует его словам. Он скажет вам, что это антиквариат, когда это всего лишь репродукция, или скажет, что это копия нужной вам модели оружия, когда это не так. Реконструкторы любят быть аутентичными. Поэтому, когда такой эксперт, как Эмори, говорит нам не то, а мы ему верим, мы обжигаемся ”.
Я повернулась, чтобы взглянуть на Натана Эмори. Я заметила мужчину лет сорока, среднего роста, с каштановыми волосами, в клетчатой рубашке и брюках цвета хаки - настолько обычного, что вы никогда не выделили бы его из толпы. Он, несомненно, натравливал прессу на своего клиента, которым оказался Артур Джеффрис.
“Вообще-то, это репродукция, но сделана настоящим мастером”, - говорил Эмори. “Посмотри на дерево на этой рукоятке — красиво, а? Никогда не было более совершенного оружия, чем спрингфилдская винтовка.”
Я видел, как Джеффрис взял пистолет в руки и взвесил его, пробуя на вес. “Сколько?” он спросил.
“Цена по прейскуранту четыреста. Я могу отдать тебе это за триста семьдесят пять”, - сказал Эмори. “Но тебе придется решать быстро. У меня осталось не так уж много”.
Глаза Джеффриса сверкнули, как будто он не смог удержаться и схватил редкую модель. Он выудил из кармана кредитную карточку. “ Вы пользуетесь пластиковой?
“Конечно”, - сказал Эмори и объявил о продаже. “И вот формы, которые вам нужно заполнить, чтобы получить разрешение на ношение оружия. Помните, что до вступления разрешения в силу есть двадцатичетырехчасовой период ожидания. Это дает штату время провести компьютерную проверку, чтобы убедиться в вашей ответственности. Мы не хотим, чтобы оружие попало не в те руки.”
Когда я начала пятиться от столика Эмори, я почувствовала, как меня схватили сзади. Я обернулась, чтобы увидеть своего отца. “Эй, Нэнси, почему ты такая нервная? Я просто собирался тебя поцеловать, ” сказал папа, наклоняясь и быстро целуя меня в щеку.
“О, я не знаю, папа. Нахождение рядом со всем этим оружием заставляет меня нервничать”, - признался я.
“Просто думай о них как о сценическом реквизите”, - сказал мой отец. “Эта реконструкция - большая пьеса, вот и все”.
Я рассказала ему, что узнала о братьях Дрю. Он кивнул. “Я знаю. Я сама звонила в архив сегодня утром. Основываясь на том, что я узнал, я записался в Шестьдесят седьмой Теннессийский полк. И теперь, чтобы сыграть свою роль, мне понадобится оружие. У этого парня большой запас.” Он указал на оружейную комнату Эмори. “И если это достаточно хорошо для Арта Джеффриса, то достаточно хорошо и для меня”. Он наблюдал, как автодилер важно удалился со своим новым пистолетом.
“Папа, я не уверена...” — начала я. Я огляделась в поисках Тодда, но он, казалось, исчез. Я терпеть не мог повторять сплетни о дилере, но я не хотел, чтобы моего отца обманули.
“Это выглядело как отличное ружье, купленное Артом”, - говорил папа Натану Эмори. “Могу я посмотреть на эту модель?”
Натан Эмори сделал паузу, изучая моего отца. “В каком полку ты воюешь?” он спросил.
“Завсегдатаи Теннесси”, - сообщил папа.
Мне показалось, или лицо Натана Эмори действительно напряглось? “Думаю, тогда ты мог бы носить "Спрингфилд", - холодно сказал он. “Четыреста пятьдесят долларов — бери или не бери”.