Райан Энтони : другие произведения.

Песни тьмы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Песни тьмы
  
  Короткометражный рассказ из мира Raven's Shadow
  
  
  
  Автор:
  
  
  
  Энтони Райан
  
  
  
  
  
  
  Введение
  
  5 января 2012 года я опубликовал свой первый роман "Песнь крови" в магазине Amazon Kindle Store, надо сказать, вообще без особых ожиданий. Я писал рассказы с раннего подросткового возраста, а романы - с двадцати с небольшим, наслаждаясь уровнем успеха, типичным для начинающего писателя, то есть никаким. Название "Песнь крови" в моем первом романе, на самом деле, несколько неправильное. Мой первый роман на самом деле был довольно ужасной гангстерской криминальной эпопеей, действие которой происходит в Лондоне 1980-х годов и которая полностью заслужила неприятие, полученное от издательской индустрии. К счастью, это было до Интернета, до облачных хранилищ, до эпохи "вы никогда ничего не сможете забыть или потерять", так что копий этого отвратительного опуса, которые могли бы меня смутить, сейчас нет. Дело в том, что я написал роман, толком не зная, как это сделать, и результаты оказались предсказуемо ужасными. Более важный факт, который я могу оценить только спустя двадцать с лишним лет, заключается в том, что я написал роман. Как бы плохо это ни было, я фактически закончил трехсотстраничный рассказ, многому научившись в процессе, самые важные уроки из всех были:
  
  
  
   1.Писать тяжело.
  
   2.Ни одна книга никогда не пишется сама по себе.
  
  (Кроме того, старайся, чтобы чай никогда не заканчивался, но, возможно, это только у меня так получается).
  
  
  
  Итак, как я уже сказал, никаких реальных ожиданий, за исключением того, что с Blood Song у меня было смутное подозрение, что у меня может просто быть ... что-то.
  
  Меня много раз спрашивали об истоках этого романа. Что или кто вдохновил Ваэлина Аль Сорну и его братьев из Шестого Ордена? Откуда взялся мир? Почему он носит свой меч за спиной, потому что я видел видео на YouTube, в котором говорится, что это глупый способ носить меч? Честные ответы на эти вопросы всегда несколько разочаровывают: я точно не знаю. Читаю много истории. Потому что это выглядит круто.
  
  Точный момент вдохновения для создания истории определить нелегко, а часто и невозможно. Что я точно знаю, так это то, что впервые это начало формироваться в эпоху после 911 года, когда представления о религиозных конфликтах были на переднем крае моего сознания, а я провел большую часть предыдущего десятилетия, читая много фэнтези. Добавьте к этому мою неизменную любовь к истории, потушите несколько лет, и родилось то, что впоследствии станет миром серии Raven's Shadow.
  
  Шесть с половиной лет - это долгий срок, чтобы потратить его на написание книги, на самом деле, это долгий срок, чтобы потратить его на что-либо еще. В процессе написания Blood Song были длительные периоды, когда я писал очень мало или вообще ничего не писал. Давление, связанное с работой и повседневной жизнью, сделает это, хотя я, вероятно, мог бы тратить немного меньше времени на видеоигры или прослушивание бокс-сетов Buffy и Angel на VHS (древнее механическое устройство, сделанное из магнитной ленты и пластика, спросите своих родителей или погуглите). Я упоминал, что это было некоторое время назад?
  
  Несмотря на мои многочисленные отлучки (и приступы лени), что-то всегда возвращало меня к истории Ваэлина. За эти годы появлялись и исчезали другие книги, надо сказать, в основном незаконченные, но эта осталась. Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять почему, и в конце концов это свелось к двум вещам: любопытству относительно того, что произойдет дальше, и все более глубокому чувству связи с миром и персонажами, которых я создал.
  
  Другие писатели говорили о странном чувстве открытия, которое возникает при написании художественной литературы. Проще говоря, не кажется, что ты это выдумываешь (даже если это так), кажется, что ты это обнаруживаешь. Так было и с Blood Song . У меня действительно был своего рода план, когда я начинал. Он занимал около страницы, и я не заглядывал в него снова на протяжении всех лет, которые потребовались, чтобы закончить книгу. Итак, можно сказать, что я знал, что произойдет в конце, но я этого не делал. В конечном счете, я изменил это, потому что оригинальная концовка просто не имела смысла. Кроме того, если концовка стала неожиданностью для меня, то был неплохой шанс, что она удивит и читателя.
  
  То, что последовало дальше, - знакомая история, которую почти не требуется пересказывать: автор отправляет рукопись многочисленным агентам, автор получает многочисленные письма с отказами, автор решает рискнуть самиздатом. Прошедшие с тех пор семь лет стали для меня удивительно трансформирующим опытом, который позволил мне стать писателем на постоянной основе и продать более миллиона книг по всему миру, и все это во многом благодаря тому, что многие читатели прониклись миром Ваэлина так же, как и я.
  
  Неожиданно быстрый успех "Песни крови" привел к заключению издательского контракта на трилогию, второй том которой подводит нас к истокам историй, которые вы, дорогой читатель, сейчас держите в своих, надеюсь, не потных руках. Я смутно размышлял о том, чтобы написать короткометражку, действие которой происходит в мире Теней Ворона, но только когда мой британский редактор поднял вопрос о возможности включения дополнительного материала во вторую книгу трилогии "Повелитель башни", начали появляться первые серьезные идеи.
  
  Поначалу истории немного напоминают зуд. Время от времени ты уделяешь им несколько минут внимания, но зуд становится только сильнее, чем больше ты чешешь. Как следствие, перспектива написания предложенных более коротких произведений с течением времени казалась скорее необходимостью, поскольку единственный способ избавиться от этого особого вида зуда - устранить причину. После написания зуд проходит. Естественно, вскоре его заменит другое, но таков удел писателя. В данном случае the scratching выпустили новеллу "Лорд коллекционер" и короткий рассказ "Дуэль зол", о которых подробнее в примечании автора, предваряющем каждый рассказ.
  
  По разным причинам ни одна из историй на самом деле не попала в твердую обложку "Повелителя башни", что дало мне возможность опубликовать их в другом месте. Реакция читателей была достаточно обнадеживающей, чтобы натолкнуть меня на мысль о других историях, которые позволили бы глубже изучить персонажей, которым не уделялось столько экранного времени в основном сериале, сколько они, возможно, заслуживали. Это побудило меня написать (когда позволило время) еще две новеллы "Повелительница ворон" и "Многие мертвы".
  
  Истории представлены здесь в том порядке, в котором они вписываются в хронологию общего повествования Raven's Shadow, а не в том порядке, в котором они появлялись в печати. Таким образом, "Поединок зол" находится на первом месте в силу событий, которые в нем изображены, происходящих за столетия до всего остального. В настоящее время у меня есть лишь смутные идеи относительно дальнейших коротких работ в этом мире, но я был бы очень удивлен, если бы рано или поздно не возникло еще большего желания почесаться.
  
  
  
  Энтони Райан, июнь 2019
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Примечание автора
  
  Генезис Дуэли зол основан на историческом анекдоте, рассказанном в одном месте в "Повелителе башни", книге 2 трилогии "Тень ворона". Лорд Верньерс, историк с определенной репутацией, кратко описывает падение города-государства Кетия как пример героического руководства. Изначально я хотел, чтобы этот раздел был немного длиннее, но сократил его из соображений ритма. Когда Повелитель башни завершен и отправлен моему редактору, я начал думать о том, как Вернье подошел бы к рассказу о падении Кетии. История была моей страстью с детства, и это была забавная идея представить воображаемую историю мира Тени Ворона через призму исторического текста, а не условностей художественной прозы. При этом я черпал большое вдохновение из Пунических войн, кульминацией которых стало одно из первых в истории настоящих городских сражений, когда могущественный Карфаген был стерт с лица земли после затяжного штурма римскими легионерами улиц и домов. Я также хотел передать глубину предыстории, которая реализуется в основной трилогии, поэтому поклонники сериала наверняка найдут несколько намеков на будущие события в рассказе о темной судьбе Кетии.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Дуэль зол
  
  - или -
  
  
  
  Падение Кетии
  
  
  
  Это правдивый и непредвзятый отчет о разрушении этого города, составленный по приказу императора Алурана Макстора Селсуса (благословенного Богами на все века) лордом Верньером Алише Сомереном, имперским хронистом и Первым из Ученых.
  
  
  
  При подготовке этой истории я имел честь следовать мудрым указаниям Моего Императора и составить рассказ, свободный от причуд мифов и легенд, этих проклятых близнецов, которым суждено вечно преграждать путь рациональному ученому в его поисках истины. Однако, как вы увидите, все сохранившиеся источники, относящиеся к описанным ниже событиям, разрознены, можно сказать, запятнаны ссылками на причудливое и совершенно невозможное. Остается загадкой, почему событие, имеющее такое значение для Воларианской империи, культуры, известной пропагандой рациональности с энергией, граничащей с манией, привело к появлению свидетелей, столь лишенных этого самого качества. Конечно, вероятно, что эти свидетели бредили, поскольку крайности войны, как известно, лишают разума даже самый уравновешенный разум. Однако я решил не исключать их более диковинный репортаж, поскольку всегда утверждал, что восприятие события, по крайней мере, так же важно, как и его истинная суть.
  
  Размышляя о том, как и почему некогда могущественный город-государство Кетия пришел к своему ужасному концу, мы должны сначала понять его происхождение. Большая часть ранней истории Воларианцев существует как смесь легенд и фольклора, в основном вращающаяся вокруг деяний различных невероятно могущественных героев, их бесчисленных битв и предательств, совершенных на службе ныне исчезнувшему воларианскому пантеону. Большая часть вещественных доказательств, относящихся к этому периоду, ограничена неразборчивыми надписями на табличках и несколько мрачноватыми иллюстрациями из немногих сохранившихся артефактов, в основном фрагментов керамики и незавершенных мозаик. Единственной объединяющей темой этих разрозненных образов является тема разрушения; города горят, орды людей предаются мечу бесчеловечными армиями, облаченными в кроваво-красные доспехи, а звери невероятной конфигурации выходят из недр земли, чтобы сеять всевозможный хаос. Хотя эти изображения, безусловно, являются преувеличениями или полной выдумкой, взятые в целом, они указывают на то, что территория, которая сейчас составляет основную часть Воларианской империи, когда-то была свидетелем борьбы, близкой к геноциду, борьбы, о которой можно сказать, что она утихла только тогда, когда вновь начинают появляться узнаваемые поселения, способствующие развитию торговли и переписки.
  
  Самое раннее упоминание современного названия Кетии датируется примерно шестнадцатью сотнями лет назад, фактически за целое столетие до рождения нашей собственной (славной и, несомненно, вечной) Империи. Во время моего длительного пребывания в имперских архивах было обнаружено несколько древних грузовых накладных, относящихся к покупке и обмену товарами с поселением, расположенным на западном побережье нынешней воларианской провинции Эскетия. История торговли с этим поселением увеличивается в объеме на протяжении последующих столетий до такой степени, что они достигают достаточного богатства и изощренности, чтобы заключить официальный договор с императором Ралуном, десятым избранным на альпиранский трон. Детали договора довольно стандартны; соглашение о сохранении существующих тарифов и взаимной защите судов от пиратства. Но из преамбулы ясно, что к этому моменту кетианцы уже были вовлечены в ожесточенное соперничество с портом Волар, расположенным более чем в трехстах милях к северо-востоку.
  
  Беглый взгляд на любую карту побережья северной Воларии дает исчерпывающее объяснение того, почему эти два города могли вступить в конфликт. Волар расположен в конце длинного, узкого устья, известного как Разрез Локара. Согласно моим источникам в области мореплавания, относительно легкий водный путь, но обеспечивающий заметно меньший доступ к торговым путям Бораэлина, чем тот, который предлагает Кетия, которая также извлекала выгоду из богатых окружающих сельскохозяйственных угодий, производящих вино и хлопок в значительных количествах. За десятилетия, предшествовавшие заключению Кетианского договора с Альпирой, произошли многочисленные пограничные стычки и, по крайней мере, одно крупное сражение, поскольку два порта конкурировали за торговлю и престиж. Однако событиям предстояло принять явно более серьезный оборот с приходом воларианской гегемонии на большую часть континента, в период, известный в истории как Эпоха Ковки. Благодаря изощренной военной доктрине и безжалостно практичному подходу как к дипломатии, так и к ведению войны, зарождающаяся Воларианская империя стала узнаваемым образованием около восьми столетий назад, и с этого момента наш рассказ начинается всерьез.
  
  Чтобы понять последующий ход событий, требуется определенное понимание как различий, так и сходств между кетианской и воларианской культурами. В мои намерения не входит превозносить один народ над другим, поскольку Моему Императору станет ясно, что оба народа выглядят несколько звериными по сравнению с непревзойденным совершенством альпиранского общества. Например, в каждой культуре применялся кодекс справедливости, который можно охарактеризовать только как варварский; каждое преступление, независимо от мелочности, было (и остается таковым в современной Воларии) наказуемо смертной казнью, более серьезные преступники должны были подвергнуться серии предписанных пыток, прежде чем получить, без сомнения, благословенное освобождение в виде смерти. Однако схожая жестокость между двумя противниками не сочеталась с аналогичным управлением. Я избавлю вас, сир, от пересказа долгой и уродливой истории своеобразного воларианского института рабства, за исключением того, что на заре своего господства рабство лежало в основе всех аспектов воларианского общества.
  
  Воларией, как известно Моему императору, правит совет, состоящий из самых богатых граждан империи. В наше время путь к статусу члена Совета является загадочным, пронизанным запутанными интригами и сложной системой покровительства. На самом деле, посторонним никогда не ясно, кто заседает в совете, поскольку, похоже, некоторые семьи занимали свои места на протяжении поколений, не утруждая себя изменением названия, чтобы соответствовать нынешнему владельцу. Но в своем более раннем воплощении вступление в совет было просто вопросом накопления богатства, эквивалентного стоимости ста тысяч рабов. Таким образом, количество мест в совете на протяжении веков является полезным показателем общего размера империи или, по крайней мере, ее рабского населения. К началу неограниченной войны против Кетии совет состоял из десяти членов, и его контроль над растущими владениями Воларианцев был почти абсолютным.
  
  Кетия, напротив, не нуждалась в советах. Ибо, подобно дикарям, населяющим влажные земли на севере, у Кетии был король. Однако, в отличие от северян, король Кетии вознесся не в силу рождения, а по прихоти своего народа. Каждые четыре года все мужчины старше тридцати лет, владеющие домом или скотом, собирались у впечатляющего сооружения в центре города. Название этого здания утрачено, но, если верить изображениям руин Кетии, оно представляло собой замечательное зрелище, высотой в тридцать футов и окруженное мраморными колоннами диаметром около пяти футов. Каждому мужчине будет вручен по одному черному камню, а перед каждым из кандидатов, претендующих на царствование, будет поставлена ваза. Каждый мужчина подходил вперед и запускал руку в каждую вазу, держа сжатый кулак, когда вытаскивал его, чтобы никто не знал, в какую вазу он уронил свой камень. После того, как все собравшиеся мужчины бросали свои камни, каждая ваза опустошалась и камни пересчитывались на виду у всего собрания. Кандидат, в вазе которого было больше всего камней, взойдет на трон.
  
  Любой мужчина подходящего возраста и состояния мог претендовать на королевский трон, хотя кетианский ученый и дипломат Карвалев дает представление о том, какие личности имели наибольшие шансы на успех:
  
  
  
  Ни один фермер никогда не завоевывал трон. Ни погонщик, ни кузнец, ни колесовщик. Наши короли всегда были купцами или сыновьями купцов. Или воины великой славы, или сыновья воинов великой славы. И никто из них никогда не знал бедности. Кетианские матери, желающие пристыдить ленивых сыновей, часто прибегают к старой поговорке: ‘Продолжай в том же духе, и в твоей вазе никогда не будет камня’.
  
  
  
  Карвалеву было суждено или проклято стать свидетелем многого из того, что последует дальше, поэтому, естественно, его рассказ является основным источником для этой истории. Многие из его работ были утеряны в веках, но его, похоже, широко читали при его жизни, благодаря чему значительная часть его сочинений была скопирована и распространена, очевидно, к его большому неудовольствию: "Весь мир извлекает выгоду из искусства этого бедного ученого, которому приходится торговаться за чернила".
  
  Воларианские источники об этом периоде скудны, а те, что сохранились, часто предвзяты до бесполезности, разве что для иллюстрации глубины ненависти, которую многие испытывали к Кетии. Они воры, написал один воларианский торговец торговому партнеру в далекий Верель. Хитростью и взяточничеством крадут все шансы на прибыль. Кетианин будет продавать с убытком, если это означает отказ в прибыли воларианцу.
  
  Однако именно Карвалев является наиболее яркой иллюстрацией антипатии воларианцев к своим богатым соседям в это время. Автор нескольких бесплодных миссий на Волар в поисках какой-либо формы мирного урегулирования, его последняя попытка привела к этому поучительному отчету о короткой встрече с неназванным членом Совета:
  
  
  
  Он стоял, глядя на меня ледяными глазами и каменным лицом, одетый в мантию из красного шелка, по обе стороны от него стояли стражники с обнаженными мечами. Казалось, каждый его облик передавал ощущение человека, страдающего от величайшего унижения. Увлеченный своей миссией, я начал излагать свое послание, после чего он заговорил: ‘Кинжалозубый не торгуется с козлом’.
  
  
  
  Карвалев продолжает описывать, как его схватили охранники члена Совета и повели обратно на его корабль, при этом на каждый его шаг нападала ревущая толпа, выплеснувшая свою желчь на ненавистного кетианина. Очевидно, война с Воларией становилась неизбежной.
  
  Однако не следует предполагать, что торговля была единственной причиной антагонизма между этими соперниками. Хотя они говорили почти на одном языке и разделяли один и тот же пантеон богов, они придерживались совершенно разных способов поклонения. Как мой император, без сомнения, помнит из моего более раннего трактата, Страна кошмаров — портрет доимперской Воларии, давно исчезнувший воларианский пантеон остается одним из самых сложных вопросов для современного ученого, поскольку только священнослужителям было разрешено знать имена богов. Обычный верующий обратился бы к героям легенд, самим квазибогоподобным фигурам, за вдохновением и руководством, но прямые призывы к божественному вмешательству требовали помощи священства при условии оплаты подношения соответствующей ценности. Кетия, однако, была единственной среди культур, разделявших этот пантеон, поскольку лишилась священства за столетие до его разрушения. Говорят, что кетийцы совершили величайшее богохульство, фактически назвав богов и позволив любому гражданину, даже женщинам, обращаться к ним напрямую. Поэтому неудивительно, что самые громкие голоса воларианцев, призывавших к войне, исходили от духовенства.
  
  Один из немногих воларианских источников, предлагающих хотя бы отдаленно беспристрастный отчет о войне, исходит от некоего Севарика Энтрила, младшего офицера в начале войны, который к ее концу должен был дослужиться до командира батальона. Энтрил написал серию писем своей жене на протяжении всего конфликта, невольно предоставив ценное повествование о кампании. Похоже, он доверил эти послания капитану нейтрального флота, который на самом деле был шпионом на службе у Альпираны, отсюда и наличие копий в имперских архивах. Энтрил записывает, как все его подразделение проходит парадом у основания одной из высоких башен, обычных для давно разрушенных воларианских храмовых комплексов:
  
  
  
  Жрец стоял на вершине башни, взывая на языке богов, его слова переводил один из его братьев, стоявших перед нами. Он сказал нам, что его брат был благословлен видением не от одного, а от всех богов на небесах: ‘Кетия рухнет в пламени, а Волария восстанет на пепле!’ Затем, по обычаю, жрец бросился с башни, дело его жизни было завершено, и боги были уверены, что поймают его душу, когда он упадет. Мы подняли наши мечи и до хрипоты приветствовали друг друга, когда его пустое тело разлетелось вдребезги на земле в кровавом почтении.
  
  
  
  Еще одним предметом особой ненависти воларианцев была кетийская практика жертвоприношения детей. Как уже отмечалось, эти культуры были равны по своему варварству, но этот аспект кетианского общества затрудняет выражение особого сочувствия к их возможной судьбе. То, что такая практика имела место и не является плодом воларианских предрассудков, подтверждается Карвалевым и несколькими другими современными источниками. Похоже, жертвоприношения совершались только при восшествии на престол нового короля, рассказ Карвалева об одной церемонии передает пугающее ощущение нормальности:
  
  
  
  Когда король занял свой трон, он протянул руку к большой стеклянной чаше, наполненной деревянными колышками, на которых были начертаны имена всех детей в Кетии. Ни один ребенок не был исключен, независимо от положения, ибо какой родитель мог отказаться от такой чести? Сделав выбор, король встал и назвал имя благословенного ребенка. На этот раз это был мальчик лет восьми, сын корабельного мастера, который гордо нес его вперед, мальчик подпрыгивал на плечах своего отца, счастливо смеясь. Король приветствовал мальчика поцелуем в лоб, прежде чем отвести его с ножом в руке к купели, из которой боги будут пить с восходом луны. Боги всегда благословляли нас, но они также вечно голодны.
  
  
  
  Именно восхождение этого конкретного короля послужило искрой для войны, поскольку этот король был воином, известным в истории как Тавурек и описанным Карвалевым как вершина Кетии. Его росту и доблести в битве соответствует ум, более острый, чем самый острый клинок. Казалось, что боги увидели нашу нужду и послали Тавурека из прошлой эпохи, ибо он был создан не так, как другие люди. Воларианцы очень тщательно уничтожили все изображения и статуи Тавурека, поэтому нельзя судить о точности описания Карвалева, хотя портрет обреченного короля-воина Энтрила в целом согласуется с большинством воларианских источников:
  
  
  
  Он возвышался над своими людьми, когда они надвигались на нас, без шлема и с обнаженными руками, размахивая огромным обоюдоострым топором, как будто тот весил не больше веточки. Ярость мускулов и стали, вдохновляющая тех, кто следовал за ним, на решительные жертвы.
  
  
  
  Мы мало знаем о ранней жизни Тавурека, хотя Карвалев намекает, что он родился в богатой торговой семье и большую часть своего детства провел в море. Вокруг дней мореплавания Тавурека ходит множество ярких и откровенно абсурдных легенд, от похищения и совращения королевами экзотических островов до жестоких сражений с пиратами, где, как говорят, он научился своим смертоносным навыкам. Несомненно, самая диковинная из этих басен - эпическая битва будущего короля с гигантским чудовищем со множеством щупалец из океанских глубин. Естественно, он вышел победителем, но с такими тяжелыми ранами, что несколько дней пролежал при смерти. Какова бы ни была правда в этих историях, ясно, что к тому времени, когда Тавурек приобрел известность, он много путешествовал и обладал внушительной физической силой. Однако для кетианцев его самым важным достоинством было не воинское мастерство, а страстная ненависть к воларианцам.
  
  Карвалев оставил нам запись первого публичного обращения Тавурека к населению Кетии. С учетом некоторых поэтических формулировок, которые почти наверняка можно приписать руке ученого, речь дает недвусмысленное представление о яростной антиволарианской позиции Тавурека:
  
  
  
  Их вообще можно назвать людьми? Эти звери, эти псы, эти негодяи? Где их честь, я спрашиваю вас? Где их мужество? Где их религия? Они называют нас богохульниками. Они говорят, что мы бесчестим богов, в то время как каждое их действие - мерзость. В моей собаке больше религии!
  
  
  
  Упоминания о богах изобилуют в речах Тавурека. Посол Кетии в Альпире назвал его самым набожным человеком, когда-либо сидевшим на троне, и мы можем с некоторой уверенностью сказать, что новый король считал свою миссию божественной. Они взывали ко мне, мой друг, сказал он Карвалеву однажды вечером, когда они разделили скудный ужин из ягод и воды, поскольку у кетийских королей был обычай жить экономно. Боги... Я слышал их голос, и они назвали меня своим инструментом на земле. Воларианская грязь должна быть стерта.
  
  Это, конечно, повышает вероятность того, что Тавурек мог быть сумасшедшим или, по крайней мере, частично бредил. Если так, то это было общим заблуждением, ибо его народ никогда не колебался в своей поддержке, даже до самой смерти.
  
  Первое серьезное столкновение произошло всего через два месяца после восшествия Тавурека на трон, когда он повел флот боевых кораблей прямо в пролив Локар. Прямым намерением короля было перекрыть торговлю с Воларианом, ослабив город в преддверии вторжения. Это оказалось чрезвычайно амбициозной идеей. Похоже, воларианцы, возможно, были предупреждены о намерениях Тавурека, поскольку вскоре его флот был атакован спереди и с тыла. Верланский моряк был свидетелем последующего разгрома и несколько месяцев спустя дал следующий отчет своему коллеге- альпиранцу:
  
  Все это произошло ночью, и сначала я подумал, что боги подожгли и небо, и море. Я видел множество людей, падающих с горящих кораблей, горящих и кричащих, когда воларианские мангонели делали свое дело, огненные шары падали огненным дождем. Разрез богат белоносыми акулами, маленькими, но злобными тварями, которые любят набрасываться на вас стаями. Им было чем питаться, казалось, море кипит. К утру берег был усеян затонувшими кораблями, в основном воларианскими, но в основном кетианскими, и акулы все еще были заняты кормлением.
  
  
  
  Тавуреку каким-то образом удалось пережить катастрофу и вернуться в Кетию с остатками своего флота. Как ни странно, для короля, устроившего такое бедствие, он был встречен всеобщим одобрением, и нет никаких записей о каком-либо несогласии среди населения Кетии. У него есть способ, сказал Карвалев о Тавуреке после катастрофы. Средство захвата душ всех людей. Я никогда по-настоящему не понимал этого, но даже я не нахожу места для сомнений в своем сердце. Я никогда не был так уверен; этот человек предназначен вести нас.
  
  После такой неприкрытой агрессии было неизбежно, что воларианский контрудар будет быстрым. Вскоре Кетия оказалась в блокаде, воларианский флот вынудил все корабли искать гавань в другом месте, независимо от флага, и даже потопил дюжину нейтральных судов, когда их капитаны оказались глухи к запугиваниям. Однако основной удар будет нанесен по суше, а не по морю. Существуют различные оценки численности воларианской армии, которая вступила на территорию Кетии всего три месяца спустя, от явно преувеличенных полумиллиона Карвалева до более сдержанных, но все же едва ли заслуживающих доверия двухсот тысяч у Энтрила. Тем не менее, это, несомненно, была грозная сила, возможно, самая большая армия, выходившая на поле боя в Эпоху Ковки, и, безусловно, самая опытная.
  
  Мерзкая практика использования рабов в воларианских армиях не приживется еще четыре столетия, поэтому все их солдаты того периода были свободными людьми. Основное воинское подразделение Воларианцев состояло из пехотного батальона официальной численностью в тысячу человек, хотя многие из них оставались недостаточно укомплектованными на поле боя, поскольку сражения и болезни неизбежно сказывались. Большинство солдат были призывниками в возрасте от шестнадцати до двадцати пяти лет, их число увеличилось в ходе Кетианской кампании за счет резервистов, отозванных в армию указом чрезвычайного Совета. Большинство батальонов представляли собой смесь молодых призывников и ветеранов, которые выбрали карьеру в армии, предпочтя зачастую ужасную неопределенность воларианской гражданской жизни; практика обращения в рабство обедневших должников к тому моменту была закреплена законом, и жизнь для тех, у кого не было богатых семейных связей, могла быть крайне неприятной. По крайней мере, армия обеспечивала некоторую степень безопасности. Трехразовое питание, шлюха два раза в неделю и время от времени сражения, чтобы насытить брюхо и набить кошелек добычей, Энтрил записывает слова своего старшего сержанта. Рецепт счастливого солдата, Заслуженный командир.
  
  Хотя жизнь в армии, возможно, была предпочтительнее бедности, стандарты дисциплины были настолько жесткими, что граничили с садизмом. Самое мягкое наказание, предписанное военным кодексом Воларии, состояло из десяти ударов зазубренного кнута, обычно назначаемых за такие преступления, как неполированный нагрудник или потускневшая пряжка ремня. Несанкционированное пьянство привело к пятнадцати ударам, а неуважение к офицеру - к двадцати, что вполне могло стать фатальным для многих пострадавших. Самое суровое наказание было предусмотрено для дезертиров, которые могли ожидать, что им отрубят руки и ноги, а обрубки обмазают смолой, прежде чем на них набросится свора собак-рабовладельцев. Особенно жестокая, но, несомненно, эффективная дисциплинарная мера приняла форму коллективного наказания для батальонов, которые, как считается, действовали трусливо. Сто человек будут выбраны по жребию и обязаны возглавить атаку в следующем сражении, полностью обнаженные и вооруженные только одним мечом. Поэтому неудивительно, что те, кто сражался с воларианцами, часто говорили об их непревзойденной храбрости.
  
  В дополнение к стандартным батальонам воларианцы также содержали ряд элитных формирований, состоящих исключительно из ветеранов, каждое из которых имело длинный список боевых наград и носило название, а не банальный номер, как у других подразделений. Эти имена в основном произошли от героев легенд, "Клинки Ливеллы" и "Сыны Корсева", пожалуй, самые знаменитые, они сражались во всех крупных сражениях Эпохи Ковки, ни разу не испытав поражения. Однако в ходе последовавшей борьбы даже такие грозные солдаты пришли к выводу, что непобедимость на войне - это миф.
  
  Хотя основная часть воларианской армии состояла из пехоты, у них были сильные кавалерийские подразделения, в основном набранные из сыновей богатого торгового класса, и высокоэффективный, возможно, решающий корпус военных инженеров. Благодаря удивительно быстрой серии операций по наведению мостов именно эти инженеры позволили воларианцам преодолеть более ста миль территории Кетии в течение первых пяти дней кампании, и все это без серьезного сопротивления, и слухи о вторжении не достигли Тавурека, который сейчас зализывает раны в Кетии. Однако, как только пришло известие, король, не теряя времени, ответил.
  
  У Кетии была небольшая постоянная армия численностью около двадцати тысяч человек, хотя ее численность была серьезно подорвана битвой при Разрезе. Чтобы увеличить эти скудные силы, Кетия установила давнюю традицию найма наемников отовсюду, практика, которая увеличилась в десять раз с началом войны. Поэтому неудивительно, что картина, которую Карвалев рисует о силах, вышедших навстречу воларианцам, является космополитической, а также проливает больше света на сверхъестественную способность Тавурека вселять преданность даже в самые ожесточенные сердца:
  
  
  
  Лучники с берегов Ярвенского моря заняли свое место рядом с темнокожими пращниками из Вереля. Уланы из Атетии называли ‘братьями’ свирепых бледнокожих воинов с топорами с северных гор. И все низко поклонились могучему Тавуреку, дав торжественную клятву последовать за ним к огненной яме и самим сразиться с Дермосами, если он об этом попросит. В том, что эта клятва была произнесена верно, никто не может сомневаться, ибо эти люди больше не получали жалованья. Они пришли к нам как наемники, но остались верными кетианцами, и как таковые они умерли.
  
  
  
  Как всегда, источники расходятся в оценке численности кетианских войск, но почти наверняка они превосходили их численностью по крайней мере в два к одному. Несмотря на неравенство в силах, столкновение, последовавшее четыре дня спустя, было каким угодно, но не односторонним. Две армии встретились примерно в тридцати милях от Кетии и всего в миле от южного берега Разреза Локар. Воларианцы мудро решили держаться поближе к берегу, чтобы обеспечить постоянное пополнение запасов своим флотом, что является еще одним фактором быстроты их продвижения. Энтрил описывает поле боя следующим образом:
  
  
  
  ... просто холмистая сельхозугодья, без холмов или ориентиров, которые могли бы дать им название. Кетианцы атаковали сплошной массой, избегая маневров или ложных маневров ради атаки, нацеленной прямо в центр нашей линии. Когда день подошел к концу, у нас было название для поля, Испорченная Земля, ибо что могло вырасти на такой испорченной земле?
  
  
  
  Собственный отчет Энтрила о битве представляет собой запутанную трясину рукопашных схваток с людьми, которых он описывает как обезумевших зверей, лишенных разума или страха. Поэтому мы вынуждены обратиться к отчету главного командующего воларианцами, некоего генерала Дерилева, для описания сражения в целом. Дерилев, похоже, был опытным офицером с некоторой известностью, хотя его руководство кампанией говорит скорее о базовой компетентности, чем о вдохновенном лидерстве. К его рассказу следует относиться со значительной осторожностью, поскольку он передает мнение офицера с многолетним стажем, использующего диковинные заявления, чтобы избежать ответственности за близкую катастрофу:
  
  
  
  Есть несколько бесспорных отчетов от моих самых опытных ветеранов, твердо утверждающих, что они видели, как кетианские солдаты продолжали сражаться, получив смертельные ранения. Очевидно, мы недооценили подлость нашего врага, поскольку я убежден, что они могли проникнуть в наш центр только неестественными способами. Когда видно, как сражаются мертвецы, вывод может быть только один: дермосы восстали заново и теперь обосновались в Кетии.
  
  
  
  Дермосы, которых мой император наверняка помнит по Стране Кошмаров, - легендарные враги как богов, так и людей, которые, как говорят, обитают в огненной яме под землей. Дерилев продолжает описывать, как кетианский прорыв был остановлен хвалеными Сынами Корсева, которые бросились в прорыв в последний момент, пожертвовав двумя третями своего числа, но сражаясь с такой яростью, что у воларианской линии было время перестроиться. Дерилев тратит много чернил, описывая свой искусно выполненный контрудар, оттягивающий батальоны в центре, одновременно укрепляя свои фланги и посылая свою кавалерию в тыл кетийцам, тем самым нанося сокрушительное поражение. Все это следует считать в лучшем случае преувеличением, а в худшем - отчаянной ложью, поскольку Карвалев описывает кетианскую армию, отступающую к городу в хорошем порядке, хотя и сильно потрепанную. Продолжительность последующей осады также свидетельствует о том, что, несмотря на заявления Дерилева, Тавурек сохранил значительную военную мощь после поражения. Также важно, что вскоре Дерилева сменил новый командующий. Я тщетно искал дальнейших упоминаний о нем в какой-либо истории, хотя печально известное отношение Совета к генералам-неудачникам, вероятно, является достаточным объяснением его отсутствия.
  
  Энтрил написал своей жене вскоре после битвы, рассказав, что потерял треть своих людей, большинство в бою, нескольких из-за безумия, и обнаружил, что его повысили до командира батальона, поскольку все старшие по званию офицеры теперь мертвы. Если потери такого масштаба были типичными, то, должно быть, сильно потрепанная армия осадила Кетию, но они осадили.
  
  Воларианцы не были новичками в осадном деле, эпоха Ковки была богата рассказами об их опыте и терпении в покорении вражеских крепостей и городов. Изначально казалось, что Кетия будет немного отличаться. Энтрил рассказывает, как недавно назначенный воларианский командующий произнес воодушевляющую речь перед собравшейся армией вскоре после начала осады:
  
  ‘Месяц подготовительной работы, ребята, ‘ пообещал он нам, ’ чтобы заработать добычи на всю жизнь’.
  
  
  
  Этот новый командир предстает еще более малоизвестной фигурой, чем несчастный Дерилев, известный истории только под не слишком лестным прозвищем, которым Энтрил наградил своих людей, когда его оптимистичные речи стали утомлять — "Лживая обезьяна". Фактически, это было более чем за два месяца до первого прямого штурма, Обезьяна потерял терпение из-за незначительного прогресса, достигнутого воларианскими инженерами, когда они медленно приближали свои траншеи к стенам. Более десяти тысяч человек были отправлены в атаку, бросившись вперед с штурмовыми лестницами в трех разных местах в надежде разделить оборону настолько, чтобы обеспечить прорыв. Это оказалось полной катастрофой, с наступлением темноты едва ли три тысячи человек отступили. Энтрил описал выживших так:
  
  
  
  Широко раскрытые глаза, черные от сажи. Бормотание о неуничтожимых врагах и кетианском короле, появляющемся по желанию среди них, размахивая топором, который рассекает доспехи, как будто это рисовая бумага. Обезьяна наказала трусом каждого десятого, но страх, вызванный их разглагольствованиями, укоренился, а страх - худшая чума для любой армии.
  
  
  
  Явно обладая чертой упрямства, Обезьяна предпринял еще одну попытку три дня спустя, удвоив численность штурмовых сил и поставив свои элитные батальоны в авангарде. Людям Энтрила было приказано поддержать штурм главных ворот "Копьями Моривека", одним из самых знаменитых формирований в истории Волариана. В его следующем письме домой заметно явное чувство шока, не говоря уже о недоумении по поводу собственного выживания:
  
  
  
  Осаждаемые сверху непрекращающимся дождем стрел и камней, Копья вонзились в зубчатые стены по обе стороны от ворот. Как они сражались, моя дорогая — у меня нет слов — мне казалось, что я смотрю на людей, высеченных из камня, а кетианцы обрушиваются на них, как штормовой прилив. Как и было приказано, мы бросились вперед с нашим огромным тараном с железным наконечником, колотя и колотя в ворота, пока Копья удерживали стену наверху. Все напрасно.
  
  
  
  Энтрил описывает, как его люди прорываются через ворота, но обнаруживают, что их путь преграждает глубокая яма, заполненная чем-то, что казалось водой, но на самом деле оказалось маслом, когда сверху упал единственный факел, и вскоре все было охвачено пламенем. Энтрил попытался сплотить своих людей, но их убывающее мужество полностью пошатнулось, когда кетианцы на зубчатых стенах наверху начали бросать тела в их гущу:
  
  
  
  ... тела в воларианских доспехах, на каждом из которых был герб Копий Моривека, и все они были без голов. Люди побежали, не обращая внимания на мои увещевания, и вскоре я стоял один у разрушенных ворот. Зная, что смерть придет быстро, я выпрямил спину и решил встретить свой конец с достоинством, подобающим моему званию. Выйдя из сторожки у ворот, я заставил себя остановиться и поднять вызывающий взгляд на кетианцев на стенах. Я видел только одного человека, лицо которого терялось во мраке надвигающейся ночи, хотя к этому времени я уже знал его. Он долго смотрел на меня, положив руки на рукоять своего огромного топора, затем поднял руку и указал пальцем на наши собственные линии.
  
  
  
  Любопытно, что Энтрил, похоже, не понес никакого наказания из-за трусости своих людей. Возможно, это связано с тем фактом, что Обезьяна была найдена мертвой от его собственной руки на следующее утро. Это, конечно, потребовало назначения нового командира, и он показал себя человеком с избытком терпения.
  
  Вартек Ловрил остается самой знаменитой фигурой Эпохи Ковки и одним из немногих светил доимперского периода, которые не были в значительной степени вычеркнуты из визуальных и исторических записей во время Великой Чистки. Его репутация уже начала расти с началом последней Кетианской войны, но это была слава, основанная исключительно на личном мужестве и боевом мастерстве, а не на командовании. Вартек провел свои ранние годы в северном порту Варрал, до недавнего времени независимом городе-государстве. Отец Вартека был одним из главных заговорщиков в перевороте, который сверг предыдущий режим и открыл путь для воларианской аннексии.
  
  Будучи третьим сыном и поэтому вряд ли получив что-то большее, чем незначительное наследство, Вартек в раннем возрасте завербовался в воларианскую армию. Похоже, это было сделано без одобрения его отца, поскольку Вартек вступил в ряды рядовых как простой солдат, в то время как его социального положения должно было быть достаточно, чтобы получить звание младшего офицера. Однако бесчисленные возможности отличиться, предоставляемые Эпохой Ковки, вскоре привели к тому, что мужество и мастерство Вартека прославились по всей империи, обеспечив быстрое продвижение по службе. Я уверен, что мой император счел бы полный список всех сражений и воинских подвигов, приписываемых Вартеку, несколько утомительным, поэтому достаточно сказать, что он, вполне возможно, был самым опасным человеком, когда-либо носившим воларианскую форму.
  
  Ко времени Кетианской войны мы находим его командующим элитным батальоном десантных войск "Морские орлы". Известно, что он завоевал значительное признание в битве при Разрезе, но, похоже, играл незначительную роль в наземной кампании до гибели Обезьяны. Его точный возраст на данный момент неизвестен, но его можно разумно оценить в тридцать-тридцать три года, что является самым молодым офицером, когда-либо имевшим генеральское звание.
  
  Для человека с такой устрашающей репутацией кажется странным, что многие современные описания Вартека рисуют удивительную картину; Более доброй души я никогда не встречал, говорит о нем Энтрил. Завоевать его дружбу означало познать братство и великодушие на всю жизнь, ибо он никогда не оставлял друзей. Мнение Энтрила вполне может быть окрашено тем фактом, что его последующее благосостояние значительно улучшилось благодаря покровительству Вартека, но это остается любопытным портретом человека, который, как считается, расправился с более чем сотней врагов в личном бою. Однако, похоже, восхищение Энтрила было далеко не уникальным, поскольку все источники единодушны в том, что он пользовался необычайной преданностью и любовью среди своих людей, о чем Карвалев печально сообщил в одном из своих последних посланий escape the city: Теперь у них есть свой собственный Тавурек. Наша судьба определенно предрешена.
  
  Вартек также уникален в рядах знатных воларианцев тем, что за всю свою жизнь владел не более чем одной рабыней - женщиной, захваченной во время одной из его кампаний против северных горных племен. Ее имя было утеряно, но Энтрил описывает ее как:
  
  
  
  ... бледная кожа и длинные конечности, с приятным внешним видом, мало свидетельствующим о ее диком происхождении. Мой генерал не позволял себе грубости по отношению к ней, и его редкие моменты наедине всегда проводились в ее обществе, из которых он, казалось, черпал немалую силу духа. Некоторые даже говорили, что он советовался с ней, но это, конечно, абсурд.
  
  
  
  Первым действием Вартека было помилование всех солдат, приговоренных к наказанию труса, прежде чем приступить к массовой реорганизации армии. Неэффективные командиры были уволены и получили шанс искупить свою неудачу службой в рядах. Тот факт, что большинство решило поступить именно так, является показателем того порицания, которое воларианское общество оказывает военному позору. Недоукомплектованные батальоны были объединены и переданы под контроль офицеров, получивших повышение только за заслуги. Таким образом, бывшие командиры обнаружили, что подчиняются приказам своих сержантов. Энтрил, в частности, извлек выгоду из изменений, добившись продвижения по службе на должность "Око генерала", весьма влиятельной роли, которая позволила ему возглавить армейский разведывательный аппарат и занять первое место в рядах советников Вартека.
  
  Однако наиболее важные изменения Вартека носили тактический характер. Морская блокада была усилена еще больше, поскольку некоторые кетианские корабли все еще продолжали проскальзывать мимо кордона. Линии осады были переданы под единоличный контроль начальника инженерных войск армии, а из Воларии были доставлены новые двигатели. Вартек также запретил любые дальнейшие лобовые атаки, наступательные действия воларианцев теперь заключались в рытье тридцати ярдов траншей в день, в то время как их баллисты препятствовали вмешательству кетианских лучников. Каждая осада - это эпическая история, - сказал Вартек Энтрилу, когда они осматривали укрепления, и это был всего лишь вступительный куплет.
  
  В течение шести долгих месяцев воларианцы копались в рыхлой красной почве эскетийской равнины, прокладывая сеть траншей вокруг невысокого холма, на котором располагался город. В наше время воларианцы строго контролируют иностранных гостей, запрещая им покидать пределы порта прибытия, кроме как под тщательным конвоем, и то только со специального разрешения члена Совета. Из-за таких ограничений Мой император, я уверен, простит мою неспособность лично осмотреть руины Старой Кетии. Тем не менее, я смог заплатить воларианцу, обладающему некоторыми художественными способностями, за предоставление эскизов сайта, должным образом приложенных для вашего ознакомления. Мой император, без сомнения, осознает тот факт, что линии осады остаются видимыми и сегодня в виде неглубоких углублений в земле, переходящих в овраги там, где они встречаются с ныне исчезнувшими стенами, ибо именно здесь терпение Вартека принесло плоды.
  
  Воларианские инженеры отказались от традиционного подхода к осадному делу, при котором машины бросали камни в стены до тех пор, пока не была достигнута брешь достаточной ширины, в пользу подрыва их фундамента. Не желая рисковать нападением в одной точке, Вартек приказал построить четыре таких туннеля, два на юге и два на севере. Это потребовало продления осады еще на два месяца, инженеры и рабы работали до изнеможения, разбирая фундамент, заменяя древний камень древесиной и плотно упакованными связками пропитанного маслом хлопка.
  
  Великая атака произошла в день, обычно отведенный для того, чтобы отметить окончательную кончину легендарной девы-воительницы Ливеллы. Воларианцы продолжают отмечать этот день под современным обличьем фестиваля позднего лета, состоящего из типичных кровавых зрелищ и состязаний на мечах. Однако в древности это был необычный мирный день, когда все мужчины называли друг друга братьями, а всех женщин сестрами. За всю их ужасную историю ни один воларианец никогда не участвовал в битве в День Ливеллы, и Вартек, несомненно, надеялся, что этот факт будет засчитан в его пользу.
  
  Энтрил рассказывает, как в полночный час генерал приказал приверженцам лагеря и рабам скакать вокруг и громко петь, создавая видимость праздника в самом разгаре. Тем временем штурмовые батальоны в тишине собрались на севере и юге, а инженеры крались по туннелям с факелами в руках. Энтрил приводит следующий отчет о последующем штурме.:
  
  
  
  Вартек занял свое место во главе "Морских орлов", которые угрожали поднять мятеж, если им не разрешат атаковать на стороне генерала. Было видно, как инженеры выбегали из туннелей, когда теперь поднимались клубы черного дыма. Затем, с гортанным ревом, пламя вырвалось из устьев туннелей, и сильная дрожь сотрясла землю у нас под ногами. Все затаили дыхание, устремив взгляды на стены, пока бесчисленные молитвы возносились к богам. На секунду показалось, что все было напрасно, потому что стены стояли, такие же целые и неподвижные, как всегда. Но затем боги сочли нужным ответить нам: две огромные бреши, каждая шириной в двадцать футов, появились в одно мгновение из обвалившихся камней и поднявшейся пыли. В ту ночь мой генерал заслужил свое прозвище "Острие копья", потому что он атаковал брешь с такой скоростью, что Морским орлам пришлось бежать, чтобы не отстать. Поднялся громкий крик, когда оставшиеся батальоны ринулись вперед, свирепые и голодные, ибо кто теперь мог сомневаться, что победа будет одержана этой ночью? Несомненно, город и вся его добыча будут нашими на рассвете.
  
  
  
  Похоже, что воларианцы ожидали, что завершение этой осады будет соответствовать предыдущему опыту; яростная финальная битва с целью уничтожения оставшихся защитников, за которой последует длительный период грабежей и массовой резни. Если так, то это ожидание быстро развеялось, поскольку, расчищая бреши, люди Вартека не обнаружили кетианцев, готовых продать свои жизни в доблестной последней битве. Вместо этого они обнаружили только новые стены.
  
  Тавурек не сидел сложа руки, написал Энтрил своей жене на следующий день, и в его словах сквозила усталая горечь. Пока мы прокладывали туннели, которые он строил, толстые стены встречали наших людей на каждом шагу. Это скорее лабиринт, чем барьер, их путь извилист, а высота различна. Люди теряются, пытаясь ориентироваться в них, и когда в одной точке совершается нападение, другая неизменно упускает его из виду. Кетианские лучники стали искусными благодаря постоянной практике, а их пращники, несомненно, произошли от дермосов. Сегодня я видел, как человеку в глаз попала свинцовая пуля с расстояния более сорока шагов.
  
  Эта "Битва в Лабиринте’, как ее стали называть, похоже, затянулась на несколько дней, воларианцы добились некоторых прорывов значительной ценой только для того, чтобы обнаружить еще один ряд стен, противостоящих им через несколько улиц. В роли Ока Генерала Энтрилу было поручено попытаться найти Тавурека среди хаоса продолжающегося сражения, составляя многочисленные отчеты, каждый из которых казался более странным, чем другой:
  
  
  
  Он ворвался в наши ряды, снес головы четверым мужчинам, затем превратился в туман, прежде чем мы смогли сразить его . . . Он перебегал с крыши на крышу, прыгая дальше, чем мог любой человек, и выпуская в нас стрелы в полете . . . Я видел, как он настроил против нас нашего собственного сержанта, просто протянул руку и коснулся его, и этот человек начал рубить солдат, с которыми служил годами . . .
  
  
  
  На четвертый день Вартек, похоже, понес нехарактерную для него утрату воинского пыла, возможно, из—за растущего счета мясника — по оценкам Энтрила, потери воларианцев на сегодняшний день составляют около трех тысяч человек - или просто из-за усталости. В любом случае, он приказал прекратить дальнейшие атаки и удалился в свою палатку в сопровождении только своей рабыни. В тоне Энтрила слышится определенный дискомфорт, когда он рассказывает о повышенных голосах в палатке генерала, слышно, как женщина умоляла его, одновременно сердитая и плачущая. ‘Ты знаешь, что здесь должно быть сделано. Ты знаешь, кто командует этой штукой. Дрогни сейчас и смотри, как горит мир!’
  
  Произвели ли слова простого раба какое-либо воздействие на Вартека, можно только догадываться, но, похоже, на следующее утро он вышел из своей палатки с обновленным духом. В лабиринт были отправлены свежие войска, атакующие любые выявленные слабые места, всем командирам батальонов было приказано поддерживать давление без перерыва. Затем сам Вартек собрал выживших морских орлов и сел на корабль вместе примерно с пятью тысячами человек, каждое судно было настолько загружено войсками, что волны угрожали затопить рельсы, согласно Entril. Пока в городе бушевало сражение, Вартек отплыл на встречу с блокирующим воларианским флотом, построил все корабли в сомкнутый строй и начал немедленную атаку на кетианскую гавань. Похоже, Тавурек, возможно, предвидел такой ход, поскольку, пройдя стенку гавани, встречные корабли оказались атакованы непрерывными залпами огненных стрел и ракет, запускаемых из недавно сконструированных требушетов и мангонелей. Дым забивал каждый вдох, вскоре после этого написал в своем судовом журнале один капитан воларианского флота. Корабли сбились в такую тесноту, что мачты были похожи на лес, качающийся на волнах, пока бушевал пожар.
  
  Неустрашимый, Вартек провел "Морских орлов" по палубам многочисленного флота на причал, где их встретили хорошо организованные ряды регулярной армии Кетии. Очевидно, что затем последовала яростная и кровавая схватка, и Вартек, как всегда, был в гуще событий. Несмотря на численное превосходство, "Орлам Вартека" удалось удерживать причал достаточно долго, чтобы подкрепление воларианских войск смогло перебраться по окутанным дымом палубам и присоединиться к битве. К наступлению темноты доки были прочно в руках воларианцев, и непрерывный поток подкреплений доставлялся в город морем. Судьба Кетии была предрешена, хотя, как свидетельствует Энтрил, ее народ почти не осознавал этого факта:
  
  
  
  Весь город восстал против нас. Старые, молодые, немощные, все привлечены к нечеловеческим усилиям какими-то неестественными средствами. Дети прыгают на нас из окон и дверных проемов; тощие, оборванные негодяи, кричащие от ненависти, когда они колют, царапают и кусаются, часто подстрекаемые своими матерями, которые без колебаний идут вместе с ними навстречу смерти. Я видел, как старик бросал в наступающий отряд горшки, наполненные лампадным маслом, затем поджег себя, прежде чем прыгнуть в их гущу. Улицы - это поля сражений, а дома - крепости. В одном случае захват дома одного торговца обошелся элитному батальону в пятьдесят человек, насчитав всего двадцать тел среди обломков, среди которых не было солдат. В этом городе действительно творится что-то мерзкое.
  
  
  
  Прошло еще пять дней, улица за улицей, дом за домом, пока был достигнут центр. Безымянное здание, где кетианцы когда-то выбирали своих королей, превратилось в прочную крепость, окруженную баррикадами, промежутки между мощными колоннами были заполнены кирпичом, а на крыше толпились лучники и пращники. В более витиеватых воларианских отчетах Вартек делает паузу в этом месте, чтобы произнести воодушевляющую и красноречивую речь перед своими измученными войсками, полную страстных нападок на врожденное превосходство воларианского общества и заслуженную судьбу кетианцев. Существуют различные версии этой речи, ни одну из которых я не решил включить по той простой причине, что, согласно Энтрилу и другим свидетельствам современников, Вартек никогда не произносил из нее ни единого слова. Вместо этого он перестроил свои ряды, чтобы полностью окружить здание, убедился, что все раненые доставлены к целителям, проследил за распределением еды и воды, затем вызвал осадные машины, чтобы очистить крышу от лучников и проделать дыры в кетианских баррикадах.
  
  Когда пришло время последнего штурма, естественно, Вартек первым преодолел брешь, хотя вряд ли он ожидал того зрелища, которое предстало перед ним, как позже описал Энтрил:
  
  
  
  Мы нашли только смерть. Они лежали, переплетясь — мужчины, женщины и дети — их лица были безмятежны, на горле у каждого по одному глубокому порезу. Мы насчитали более четырех тысяч, и каждый погиб от своей руки, причем добровольно, улыбаясь, когда их кровь сочилась прочь. Это был единственный случай, когда я видел моего генерала по-настоящему разъяренным. Он ворвался в Кетианский храм, его голос эхом отдавался, когда он призывал Тавурека встретиться с ним лицом к лицу, вызов, на который ответил только смех безумца. Мы нашли его на своем троне, смеющимся и свободным от страха, его огромный топор был отброшен в сторону, а руки пусты. Мой генерал поднял топор и бросил его к ногам этого безумного короля, приказав ему поднять его, оказать честь своему народу мужественным концом. Но Тавурек только расхохотался еще громче. Мой генерал подошел ближе к нему, отводя меч, и я услышал, как он спросил: ‘Кто ты?’
  
  Смех короля медленно затих, и он пожал плечами, прежде чем ответить: ‘Я... очень терпеливый. И все это было в высшей степени забавно’.
  
  Мой генерал убил его тогда, одним ударом в сердце, гораздо большей милостью, чем он заслуживал.
  
  
  
  Из всего населения Кетии только около трех тысяч пережили осаду, и все, похоже, сошли с ума от пережитого. В соответствии с обычаем, мужчины были казнены, а женщины и дети проданы в рабство, хотя кажется маловероятным, что обезумевший раб мог получить больше, чем за самую мизерную цену. Судьба Карвалева не зафиксирована, хотя некоторые пытались приписать ему более поздние труды атетианского ученого в качестве доказательства того, что он пережил падение города. Эти работы действительно демонстрируют заметное стилистическое сходство с Карвалевым, но их тематика — например, трактат о наиболее эффективных методах выращивания капусты — кажется слишком приземленной, чтобы занимать такой ум.
  
  Письма Энтрила прекращаются по завершении Кетианской кампании, но известно, что он оставался рядом с Вартеком на протяжении большей части его последующей карьеры. Они сражались вместе в более чем двадцати отдельных кампаниях, пока Волария укрепляла свои завоевания и Эпоха Ковки подходила к концу. Энтрил получил статус члена Совета незадолго до своей смерти, основав династию, которая продолжает занимать место в совете по сей день.
  
  Вартек отказался от предложенного места в совете, несмотря на то, что у него все еще был всего один раб, и удалился на прибрежную виллу недалеко от Варрала. Известно, что он был отцом нескольких детей, все они были объявлены свободными при рождении специальным указом совета. Он умер в возрасте шестидесяти девяти лет, в его завещании предписывалось освободить мать его детей после его смерти и передать все его имущество на ее попечение. Все его четверо сыновей пошли в армию, но ни один из них так и не поднялся до таких же высот славы, ибо какой сын мог надеяться избежать такой тени? Династии Вартеков не суждено было просуществовать долго, название исчезло из записей во время Великой Чистки, предположительно в результате неудачной религиозной приверженности. Однако некоторые ученые утверждают, что его потомки были среди изгнанников, бежавших в сырые земли на севере, так что, возможно, его кровь все еще течет в каком-нибудь неграмотном и немытом сосуде.
  
  От Кетии теперь остались лишь руины на холме с видом на процветающий порт, построенный теми, кто ее разрушил, добавив еще больше оскорблений, украв ее имя: Новая Кетия. Говорят, что когда город пал, воларианцы засыпали землю солью, чтобы на этой ненавистной земле больше никогда ничего не росло. Однако мой Император должен заметить, что иллюстрации, предоставленные моим воларианским наемником, показывают обильные сорняки, прорастающие среди выветрившихся камней, так что это вполне может быть еще одним мифическим аспектом истории, и без того богатой невероятностями.
  
  Я остаюсь, сир, вашим самым смиренным и преданным слугой,
  
  Лорд Верньерс Алише Сомерен
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Примечание автора
  
  Обычно у читателей есть свои фавориты среди целого ряда персонажей. Хотя Ваэлин, безусловно, остается моим самым любимым персонажем, Соллис, его главный наставник и Мастер меча в Доме Шестого Ордена, также занимает видное место в письмах, которые я получаю от читателей. Я представлял Соллиса чем-то средним между непревзойденным учителем физкультуры и непревзойденным сержантом-строевиком. Он, конечно, временами жесток, никогда не щадит палкой, в то же время безжалостно критичен и нетерпим к неудачам. Он также невероятно умен, безупречно храбр, непоколебим в своей приверженности ценностям своего Ордена и, в редких случаях, проявляет проблески сострадания. На его обширную карьеру Брата Шестого Ордена намекают в Песне крови и в Многих мертвецах Я хотел дать читателям представление о важности его роли в предыдущих событиях. Здесь мы находим его уже опытным Братом примерно за десять лет до первой главы Песнь Крови. Эта история также предоставила мне возможность проявить свою любовь к повествованию "Последняя битва при безнадежных обстоятельствах", которое лежит в основе многих моих любимых фильмов, особенно "Чужих" Джеймса Кэмерона, "Рио Браво" Ховарда Хоукса и переосмысление 1970-х годов Джоном Карпентером "Нападение на 13-й участок".
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Многие из них мертвы
  
  - Повесть "Тень Ворона" -
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  1
  
  Многие из них мертвы
  
  Кто является свидетелем
  
  За наши преступления.
  
  - Стихотворение Сорда, Автор неизвестен
  
  
  
  Мальчик застыл с широко раскрытыми и влажными глазами, его меч безвольно свисал из руки, когда воин-лонак подошел к нему. Побелевшему лицу парня не хватало какого-либо реального выражения, как будто надвигающаяся уверенность в собственной смерти каким-то образом ускользнула от его внимания. Соллис видел это много раз раньше, лицо человека, впервые почувствовавшего вкус настоящей битвы.
  
  Атакующий Лонак и его незадачливая добыча были в доброй дюжине ярдов от него. Воин был ранен, одна из стрел брата Сментила торчала из татуированной плоти на его правой руке. Конечность замахала, как тряпка, когда он приблизился к молодому Стражу Королевства, высоко подняв здоровой рукой свою боевую дубинку. Это было трудное расстояние для броска ножа, но Соллис израсходовал все свои стрелы за первые несколько минут перестрелки.
  
  Маленький нож с треугольным лезвием вылетел из его руки, описав в воздухе обманчиво ленивую дугу, прежде чем вонзиться в шею Лонака сзади. Соллис разочарованно хрюкнул, увидев, что нож прошел в чистом дюйме от позвоночника мужчины. Тем не менее, его атака резко оборвалась, когда нож попал точно в цель. Он пошатнулся, все еще подняв боевую дубинку, когда проковылял всего в ярде от застывшего мальчика-солдата.
  
  “Убей его!” - крикнул Соллис. Однако юноша, казалось, остался глух к призыву, продолжая смотреть влажными, но пустыми глазами на дрожащего человека перед ним. Соллис двинулся вперед, но остановился, услышав звук шагов, скребущих по рыхлому камню.
  
  Он присел на корточки, вращаясь при этом, клинок Ордена скользнул по покрытому волчьей шкурой туловищу другого лонака. Боевая дубинка мужчины просвистела над головой Соллиса, когда сталь с серебристой каймой рассекла мех и плоть под ним. Лонак отшатнулся, разрубленный от живота до плеча, крик ярости и боли вырвался из его рта. Рана была явно смертельной, но, как это обычно бывает с такими, как он, лонак отказался сдаваться смерти, пока еще был шанс убить ненавистную Мерим Хер. Кровь текла изо рта Лонака, когда он пел, занося дубинку для следующего удара. Хотя слова были искажены, Соллис достаточно понимал его язык, чтобы различить интонации песни смерти.
  
  Увидев еще одного лонака за плечом умирающего воина, Соллис провел мечом по горлу мужчины и шагнул в сторону, чтобы избежать удара копьем своего атакующего товарища. Это был хороший выпад, прямой, быстрый и верный, он пролетел всего в нескольких дюймах от груди Соллиса, когда он изогнулся, выставив меч, чтобы пронзить второго лонака насквозь через глаз. Это была женщина, высокая и худощавая, с выбритой головой, если не считать длинной пряди волос, торчавшей из основания черепа. У нее не было шанса озвучить песню, которая унесла бы ее в объятия богов. Смерть наступила в тот момент, когда острие меча достигло ее мозга, хотя она некоторое время висела на лезвии, подергиваясь, пока Соллис не убрал его.
  
  Два лонака рухнули друг на друга, образовав странную пирамидальную картину, когда опустились на каменистую землю, положив головы друг другу на плечо, почти как любовники, разделяющие последний интимный момент перед сном.
  
  Соллис моргнул и отвернулся, намереваясь возобновить атаку на мальчика-солдата и его противника, ожидая найти парня лежащим на склоне с проломленной головой. Вместо этого он стоял над телом своего бывшего противника, кряхтя и тщетно пытаясь вытащить свой меч из грудной клетки Лонака. Теперь его лицо было более оживленным, краска вернулась на бледную неподвижную маску, а по щекам текли слезы. Если не считать стонов мальчика, в каньоне воцарилась знакомая тишина после битвы.
  
  Оглянувшись, Соллис увидел, что его братья спускаются по западному склону. Кроме него, их было шестьдесят человек, меньше половины численности военного отряда, который они только что уничтожили, но шок от их атаки во многом уравнял шансы. Отвлеченные резней Королевской гвардии, лонаки пренебрегли защитой своего тыла.
  
  Спускаясь в каньон, братья остановились, чтобы добить тех лонаков, которые еще не скончались от полученных ран. В Шестом Ордене давно укоренилась традиция не проявлять милосердия к этим людям, поскольку единственной наградой был нож в спину, как только они достаточно оправлялись, чтобы попытаться сбежать. Несколько выживших гвардейцев Королевства стояли вокруг, зажимая раны или потрясенно глядя на остатки своего полка. Более трехсот кавалеристов вошли в этот узкий каньон всего четверть часа назад. Соллис подсчитал, что в живых осталось меньше трети. Однако большинство их лошадей пережили засаду; лонаки всегда стремились заполучить в свои руки породистое потомство Королевства.
  
  “Ты”, - сказал он, приближаясь к мальчику, который все еще пытался вырвать свой меч из рук павшего воина. “Кто руководит этим фарсом?”
  
  Молодой Страж Королевства уставился на него в полном непонимании, заставив Соллиса задуматься, не повредилась ли у него голова от недавней резни. Затем мальчик моргнул и поднял руку с рукояти меча, указывая пальцем на дно каньона. Соллис почувствовал легкий прилив восхищения тем, как юноше удалось сдержать дрожь в руках.
  
  “Вот так, сэр”, - сказал он, и в его голосе прозвучали нотки тех, кто вырос на южном берегу Азраэля. Он был далеко от дома. “Лорд-маршал Аль Септа”.
  
  “Я брат, а не сэр”, - поправил Соллис, следуя за пальцем мальчика к куче тел в центре каньона. Там пало по меньшей мере с дюжину стражей Королевства, покрытых небольшим лесом стрел с ястребиным оперением, которые так любили лонаки. Груда трупов слегка подергивалась, но опытный глаз Соллиса подсказал ему, что ни один из этих людей еще не цеплялся за жизнь.
  
  “По крайней мере, избавил себя от позора суда перед королем”, - пробормотал он. “Полагаю, эта безумная прогулка к северу от перевала была его идеей?”
  
  “Люди-волки разрушили три деревни, прежде чем сбежать обратно в горы”, - сказал мальчик, и в его тоне прозвучали оборонительные нотки. “Убили всех, кого смогли найти, и они не торопились с этим. Лордом Аль Септой двигало стремление к справедливости. Он был хорошим человеком.”
  
  “Хорошо”. Соллис оттолкнул мальчика в сторону и взялся за его меч. “Все, что ему удалось сделать, это подтолкнуть большинство из вас к раннему общению с Ушедшими. Хорошие люди тоже могут быть дураками. Он сжал меч обеими руками, уперев ногу в грудь мертвеца и вытаскивая лезвие. Когда он вырвался на свободу, раздался влажный чавкающий звук, за которым последовал короткий фонтан крови и ударившее в ноздри зловоние, когда легкие мужчины испустили его последний вздох.
  
  “Всегда лучше целиться в живот или в горло, если можешь”, - сказал Соллис, возвращая меч мальчику. “Меньше шансов, что он застрянет”.
  
  “Вера! Сколько тебе лет, парень?”
  
  Соллис обернулся и увидел приближающегося брата Оськина, его обветренные черты лица вытянулись, когда он, прищурившись, рассматривал мальчика-солдата. Красные Уши, его вездесущая кумбраэльская охотничья гончая, подбежала сбоку, чтобы обнюхать труп лонака, ее длинный язык высунулся, чтобы лакать кровь, сочащуюся из раны. Оськин позволил зверюге лизнуть себя еще несколько раз, прежде чем оттолкнуть ее ударом ботинка. Именно благодаря носу Красных Ушей они выследили военный отряд Лонаков, так что было бы невежливо отказывать ей в небольшом вознаграждении, хотя Соллис хотела, чтобы зверю удалось найти их достаточно быстро, чтобы предотвратить эту резню.
  
  “Четырнадцать”, - ответил мальчик, бросив нервный взгляд на огромную собаку, когда Красные Уши неторопливо подошла к нему, слизывая кровь с ее отбивных. “Через месяц мне будет пятнадцать”.
  
  “Король посылает детей сражаться с лонаками”, - сказал Оськин, в отчаянии качая головой. “Твоя мать знает, где ты?”
  
  Во взгляде парня появилась определенная твердость, когда он тихо пробормотал: “Нет. Она мертва”.
  
  Оськин тихо вздохнул, прежде чем снова повернуться к Соллису. “Сментил взял шамана живым, подумал, что ты, возможно, захочешь поговорить с ним. Если ты это сделаешь, то лучше поторопись, я сомневаюсь, что он долго протянет.”
  
  Соллис кивнул и двинулся прочь, отдавая приказы через плечо, пока взбирался по дальнему склону каньона. “ Соберите этих лошадей. Посмотри, можно ли что-нибудь сделать для раненого Стража Королевства, и посмотри, сможешь ли ты найти кого-нибудь в любом звании. Этим людям понадобится капитан для путешествия на юг. ”
  
  “Так я и сделаю, брат”. Оськин хлопнул мальчика по плечу и повел его ко дну каньона, где начала собираться большая часть Стражи Королевства. “Давай, щенок. Ты можешь указать мне на сержанта, если таковой еще остался.
  
  “Это Джехрид”, - угрюмо пробормотал мальчик, когда Оськин увел его прочь.
  
  Соллис нашел брата Сментила, стоящего над обмякшим и истекающим кровью телом жилистого Лонака средних лет. О его статусе шамана свидетельствовала закрученная татуировка, покрывавшая его бритый череп. Точное значение различных символов, которыми покрывали себя лонаки, все еще оставалось за пределами понимания Соллиса, но он знал достаточно, чтобы отличить знаки воина или охотника от знаков шамана.
  
  Рана в животе, сказал Сментил Соллису, его руки выводили знаки с плавной точностью, выработанной годами необходимой практики. Высокий брат удостоился незавидной чести быть единственным членом Шестого Ордена, попавшим в плен к лонакам и пережившим этот опыт, хотя и потерял язык в процессе. Следовательно, язык жестов Ордена был его основным средством общения, если не считать случайных записок, написанных почти неразборчивым почерком.
  
  Соллис наклонил голову, рассматривая умирающего шамана, и обнаружил, что столкнулся с типичным для него взглядом, полным ненависти. Он заговорил, встретившись взглядом с Соллисом, кровавая слюна стекала с его губ и окрашивала зубы, когда он произносил слова. “Мерим Хер, фогашт эль ментах. Шив иллахк тро дохимиш. Мерим хер, их всегда больше. Как личинок на трупе.
  
  “Вер дохимишин”, Соллис ответил: Ты умираешь. Он опустился на корточки, продолжая говорить по-лонакски: “Ты хочешь быстрой смерти?”
  
  Шаман зарычал, его лицо задрожало от усилия встретиться взглядом с Соллисом. “Мне ничего от тебя не нужно”.
  
  “Почти год никаких набегов”, - продолжал Соллис. “Теперь ты ведешь боевой отряд из множества копий в наши земли. Ты ничего не крадешь, не берешь сокровищ или пленников. Все, что ты делаешь, это сжигаешь и убиваешь. Почему?”
  
  Подозрительный блеск появился в глазах шамана, когда он прищурился. “Ты знаешь почему ... синий плащ”, - сказал он жестким, полным боли хрипом.
  
  “Нет”, - заверил его Соллис с невеселой улыбкой. “Я не знаю. Скажи мне”. Он выдержал взгляд шамана, не видя никаких признаков того, что тот может уступить. Соллиса так и подмывало вытащить кинжал и начать ощупывать рану мужчины, хотя прошлый опыт подсказывал ему, что лонаки слишком привыкли к боли, чтобы такое поощрение принесло плоды.
  
  “Я могу взять тебя с нами”, - сказал он вместо этого. “Обратно на Перевал. У нас там целители. Как только ты выздоровеешь, я посажу тебя в клетку и проведу по землям, на которые ты совершал набеги. Мерим Хер плюнут в тебя, обольют тебя своей грязью, и ни один лонак больше никогда не услышит твою историю ”.
  
  Ноздри шамана раздулись, когда он сделал серию быстрых вдохов. Кровь начала просачиваться сквозь пальцы, которыми мужчина зажимал свою рану, и Соллис увидел, как его глаза приобрели знакомое, расфокусированное выражение. “Нет, синий плащ”, - сказал шаман, алый поток теперь тек из его рта, когда он ухмыльнулся Соллису, говоря резким ворчанием. “Я ... призван… в объятия Богов… где моя история будет жить вечно… в их ушах ”.
  
  “Скажи мне!” Соллис протянул руку и крепко сжал шею шамана. “Почему ты совершил набег?”
  
  “Ты"… Из-за тебя... Ухмылка шамана стала шире, позволяя пятну крови покрыть руку Соллиса. “Ты пришел в горы... и принес то, что известно только Малессе… Она провозгласила… месть...”
  
  Глаза шамана потускнели и закрылись, его голова склонилась вперед, когда Соллис почувствовал его последний пульс, не более чем слабое трепетание под ладонью.
  
  Что он имел в виду? Руки Сментила взмолились, когда Соллис поднялся, поднимая флягу, чтобы смыть кровь. Как и большинство братьев, Сментил лишь частично понимал Лонака. Соллис, напротив, использовал годы, проведенные на Перевале, чтобы узнать как можно больше. Это был извилистый бизнес, зависящий от редко берущихся пленников и нескольких соответствующих книг, которые он почерпнул из библиотеки Третьего Ордена. Хотя заключенные лонака почти никогда не разглашали какую-либо ценную информацию, они всегда с энтузиазмом обрушивались на своих тюремщиков со всеми оскорблениями, на которые были способны, что значительно расширило его словарный запас и понимание синтаксиса. Это также означало, что он говорил на версии Лонака, еще более резкой, чем в оригинале.
  
  “Рова кха эртах Малесса”, - сказал он, стряхивая розоватую воду и переводя взгляд на север. Солнце перевалило далеко за зенит, и тени на горах удлинились. Высоко на гранитных склонах усиливающийся ветер уносил снег в чистое голубое небо. Как всегда, когда он смотрел на эти вершины, возникало ощущение, что его пристальный взгляд возвращается. Какими бы голыми они ни казались, шансы пройти через доминион Лонак незамеченным всегда были в лучшем случае невелики. У братьев-ветеранов была поговорка: ‘У гор есть глаза’. Она узнает о том, что здесь произошло, через несколько дней, подумал он. Что она будет делать тогда?
  
  “То, что известно только Малессе’, ” уточнил он, поворачиваясь обратно к Сментилу. “Тьма, брат. Он говорил о Тьме”.
  
  Он направился к гребню склона и начал спускаться туда, где они привязали своих лошадей. “Лучше приведи этих гвардейцев в некое подобие порядка”, - сказал он. “Мы возвращаемся к Перевалу со всей возможной скоростью. Брат-командующий должен знать об этом”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  2
  
  Потребовались ночь и день, чтобы добраться до перевала Скеллан. Соллис изо всех сил подгонял свою разношерстную компанию, поддерживая ошеломляющий темп и отказываясь отдыхать с наступлением темноты, несмотря на состояние раненых Стражей Королевства, трое из которых скончались до завершения путешествия. Он ожидал некоторого осуждения от их товарищей-гвардейцев, но они в основном хранили молчание. На протяжении всего путешествия их глаза с настороженным трепетом блуждали по вершинам и долинам, лица были бледны от страха, который не исчезнет, пока они не окажутся далеко от этих земель.
  
  “Они были как призраки”, - сказал Джехрид, мальчик-солдат, в ответ на просьбу брата Оськина рассказать о гибели его полка. “Казалось, они возникли из воздуха. Ребята думают, что это было какое-то Темное заклинание, наложенное их шаманом.”
  
  “Темные чары, да?” Поинтересовался Оськин, весело фыркнув.
  
  “Как еще это объяснить?” Ответил Джехрид, слегка покраснев. “Двести человек просто появились из ниоткуда. И то, как они сражались...” Он поморщился и покачал головой. “Неестественно”.
  
  “Сто восемнадцать”, - сказал Соллис. Он не потрудился обернуться, направляя своего скакуна вдоль гребня, который плавным склоном спускался к поросшей редкой травой равнине к северу от Перевала. “И не все они были мужчинами. Лонакам не нужна Темнота, чтобы устраивать засады на дураков, мальчик. Это их земля, и они знают здесь каждый камень.
  
  Узкие ворота в самой северной стене Перевала открылись с обычной задержкой, поскольку часовые на парапете убедились, что приближающийся отряд не переодетый лонак. Это была уловка, к которой их враг не прибегал десятилетиями, но Орден никогда не забывал сурового урока. Соллис повел компанию внутрь, петляя по извилинам внутренних укреплений, пока они не вышли во внутренний двор.
  
  “Отнеси раненых в дом исцеления”, - сказал Соллис Оськину, слезая с седла. “И найди место для ночлега остальным. Я доложу Брату-командующему”.
  
  Поставив лошадь в стойло, он направился к самой высокой из башен, возвышавшихся на южном участке Перевала. “ У него компания, - сообщил брат Артин, когда Соллис вошел в дверь. Он и Соллис были самыми старшими братьями, расквартированными на Перевале. Артин отвечал за повседневное управление гарнизоном, в то время как Соллис наблюдал за вылазками за пределы укреплений. Он не чувствовал обиды из-за разницы в их ролях. Артин был умелым лидером и не сутулился в бою, но его непоколебимая приверженность рутине делала его более подходящим для командования крепостью. Соллис, напротив, иногда находил предлоги для патрулирования к северу от Перевала, если проводил в этих стенах больше нескольких дней.
  
  “Срочное дело, брат”, - сказал он Артину, не замедляя шага. “Кое-что, что вам тоже стоит услышать”, - добавил он, прежде чем постучать в дверь комнаты Брата-командующего с решительностью, которая, как он надеялся, не нанесла оскорбления. Прошла короткая пауза, прежде чем он услышал приглушенное “Войдите", произнесенное тоном, в котором, к его облегчению, не было раздражения.
  
  “Брат Соллис”. Брат-командующий Арлин сел за свой стол, приветствуя его своей обычной слабой улыбкой, с любопытством приподняв одну бровь. “Я вижу, ты рано вернулся”.
  
  “С умом, брат”, - сказал Соллис, и его взгляд сразу же привлек другой посетитель комнаты. Она сидела в кресле перед столом брата Арлина, ее светлые волосы шевельнулись, когда она повернулась и посмотрела на Соллиса с открытой улыбкой и пытливыми голубыми глазами. За исключением случайных пленниц-лонаков, женщины были решительной редкостью на Перевале, хотя у него было ощущение, что такая женщина была бы редкостью где угодно.
  
  “Ты знаешь сестру Эллу?” Поинтересовалась Арлин. “Она прибыла этим утром. Проделала долгий путь из Варинсхолда с какой-то важной миссией”.
  
  Соллис, осознав, что на него смотрят, обратил внимание на серое одеяние женщины, прежде чем перевести взгляд. “Я не знаю, брат”, - сказал он. “Приветствую тебя, сестра. Нам всегда может понадобиться другой целитель. Фактически, в настоящее время во дворе требуется помощь Стражи Королевства.”
  
  “Минутку, сестра”, - сказала Арлин, когда Элера начала подниматься. “Если они продлились так долго, осмелюсь предположить, что могут продлиться еще немного. В любом случае, наши целители знают свое дело. Его взгляд стал более серьезным, когда он повернулся к Соллису. “ Я так понимаю, ты нашел военный оркестр?
  
  “Мы это сделали, брат”, - подтвердил Соллис. “Наткнулись на них в разгар резни полка кавалерии Королевской гвардии. Очевидно, их лорд-маршал считал, что преследование лонаков в их собственных владениях мало чем отличается от преследования банды обычных преступников.”
  
  “Я не завидую его интервью с королем”, - прокомментировал Артин с порога.
  
  “Он мертв”, - сказал ему Соллис. “Фортуна была милостива”. Он увидел, как гладкий лоб сестры Элеры нахмурился в неодобрении, и почувствовал себя обязанным уточнить. “Король известен не тем, что потворствует своей некомпетентности, сестра”.
  
  “Нет”, - признала она, слегка пожав плечами. Ее голос был ровным и культурным, в нем отсутствовали какие-либо нотки улиц или полей. “Но Вера учит, что суд должен быть оставлен Ушедшим”.
  
  “Наши потери?” - Спросил брат Арлин.
  
  “Никаких”, - ответил ему Соллис. “Хотя брат Хестин жалуется на растяжение запястья. Мы вернули девяносто стражей Королевства, включая раненых”.
  
  “Мрачная цена”, - заметила Арлин. “Но миссию все равно можно считать успешной”.
  
  “Есть кое-что еще, брат”. Соллис сделал паузу, чтобы бросить настороженный взгляд на сестру Эллеру.
  
  “Говори свободно”, - сказала Арлин. “Как я уже сказала, наша сестра находится здесь с особой миссией, и я подозреваю, что твой интеллект просветит ее относительно ее мудрости”.
  
  “Среди боевого отряда был шаман лонак”. Соллис оглянулся через плечо и жестом приказал Артину закрыть дверь, подождав, пока он это сделает, прежде чем продолжить. “Он прожил достаточно долго, чтобы сказать нам, что рейд был заказан Малессой в отместку за то, что мы сделали. Он упомянул о Тьме перед смертью ”.
  
  “ Малесса? - Спросила сестра Элера.
  
  “Верховная жрица лонака”, - объяснила Арлин. “Кланы постоянно враждуют друг с другом, но все они откликаются, когда Малесса зовет”. Его взгляд остановился на Соллисе. “Какими бы ни были их недостатки как народа, лонаки еще менее склонны к суевериям, чем Верующие, несмотря на их приверженность богопоклонству”.
  
  “Действительно, брат”, - согласился Соллис. “Для шамана упоминание об этом означало бы неприятности в горах. Неприятности, в которых Малесса, по какой-то причине, обвинила Орден”.
  
  Арлин поджал губы и повернулся к Элере. “Вот видишь, сестра. Похоже, это особенно неудачно выбранный момент для продолжения твоего курса”.
  
  Элера коротко улыбнулась в ответ, кивнув на распечатанное письмо на столе Арлин. “Тем не менее, Аспекты всех шести орденов выбрали это. Не наше дело оспаривать их авторитет, мы просто выполняем их инструкции.”
  
  Соллис увидел, как Арлин подавила вздох, когда он жестом подозвал его к себе, указывая на письмо. “Я думаю, что твой совет был бы здесь желанным, брат”.
  
  Соллис должным образом извлек единственную страницу пергамента, быстро прочитав ее. Она была написана аккуратными четкими буквами, предположительно работой писца Третьего Ордена, и подписана всеми шестью Аспектами Веры. Он обратил особое внимание на тот факт, что Аспект Андрил, престарелый, но весьма уважаемый глава Шестого Ордена, счел нужным дважды подчеркнуть свою подпись.
  
  “Ты хочешь отправиться в горы”, - сказал Соллис Элере, нахмурившись, когда прочитал последний абзац письма. “В поисках этого"… вида”?
  
  “Совершенно верно, брат”, - ответила она, не переставая бодро улыбаться. Она полезла в карман своей мантии и достала небольшой бумажный свиток, развернув его, чтобы показать рисунок. На ней было изображено то, что Соллису показалось ничем не примечательным растением, пучком узких стеблей, из которых прорастали маленькие четырехлепестковые цветы. “Трава Джейдена”, если быть точным, - сказала она. “Возможно, вы сталкивались с этим во время одного из ваших многочисленных дерзких походов на север”.
  
  При этих словах Соллис нахмурилась еще сильнее, и он увидел, как слегка дрогнули ее губы. “Я этого не помню”, - сказал он, снова взглянув на рисунок и покачав головой.
  
  “Мои исследования показывают, что его можно найти в определенном месте”, - сказала Элера, сворачивая свиток. “Предел Морвиля. Ты знаешь о нем?”
  
  Брат Артин насмешливо фыркнул. “Мы называем это Безумием Морвиля, сестра”, - сказал он. “Ты хочешь туда пойти?”
  
  “Кажется, это лучшее место для начала”, - ответила она, очевидно, не обращая внимания на его наполовину веселый, наполовину шокированный тон. “Это представляет особую трудность?”
  
  “О, вовсе нет”. Артин поднял брови в притворном заискивании. “Если не принимать во внимание тот факт, что это на добрых шестьдесят миль вглубь гор и прямо посреди земель, принадлежащих клану Серого Ястреба, самому многочисленному и воинственному клану в Доминионе Лонак, я бы сказал, что это не представляет никакой трудности”.
  
  “Брат”. Арлин говорила тихо, но одного слова было достаточно, чтобы Артин замолчал. Он скрестил руки на груди и отступил в угол, неодобрительно сдвинув тяжелые брови.
  
  “Братья”, - сказала Элера, ее улыбка теперь сменилась чем-то более искренним и открытым. “Пожалуйста, не думайте, что я не осознаю связанный с этим риск. Я бы не стал браться за это и не просил бы других делать это, если бы дело не было срочным и необходимым ”.
  
  “Как говорится в письме Аспектов”, - сказала Арлин. “И все же причина такой срочности не объяснена”.
  
  Элера опустила взгляд, все следы юмора покинули ее черты. “Ни слова из того, что я собираюсь сказать, не должно быть сказано за пределами этой комнаты”, - сказала она, поднимая голову, чтобы по очереди окинуть каждого из них тяжелым взглядом с искренней серьезностью. “Я требую вашего слова как слуги Веры”.
  
  “У тебя это есть”, - сказала Арлин. После того, как Соллис и Артин также выразили свою уверенность, Элера кивнула.
  
  “Четыре недели назад, ” начала она, - корабль из далекого воларианского порта Верел пришвартовался в Мейлинскоуве. Половина команды была найдена мертвой, а большинство остальных поражены болезнями. Их симптомы ... Она замолчала, сделав глубокий вдох, прежде чем продолжить. “Их симптомы соответствовали болезни, известной нам как Красная Рука”.
  
  Она замолчала, давая словам осесть. Братья Шестого Ордена не были склонны к открытому выражению эмоций, но даже в этом случае Артин не смог сдержать мягкую и редко слышимую непристойность, в то время как Брат-командующий просто закрыл глаза, Соллис заметил, как его руки с длинными пальцами слегка дернулись, прежде чем он сцепил их вместе. Его собственная реакция была внутренней, нахлынувшими воспоминаниями, в основном нежелательными, на которые не часто обращали внимание. Багровые отметины на шее его матери, слезы, которые всегда выступали у нее на глазах, когда она говорила о тех ужасных днях. Она была всего лишь младенцем, когда Красная Длань пронеслась по четырем владениям. Тогда еще не существовало Королевства, сам король Янус был всего лишь неопытным юнцом, который едва пережил собственное столкновение с чумой. В те дни четыре феода постоянно ссорились и воевали, бесконечные колонны солдат вытаптывали посевы, окружавшие пограничную деревушку, где жила его мать. И вот однажды они остановились.
  
  Мертвецы не могут маршировать, сказала она ему десятилетия спустя. Мы нашли сотни засоряющих поля, даже тысячи. Мы с твоей грэмми отправились грабить мертвых, как это было принято. Не смотри на меня так, мальчик! Лорды и их войны только и делают, что забирают еду изо рта таких, как мы. Будет справедливо, если мы заберем что-нибудь обратно, когда сможем. За исключением того, что на этот раз мы взяли то, что лучше оставить позади.
  
  Она продолжила рассказывать ему, как умер гамлет. Бедная, но в основном мирная община, просуществовавшая в пограничных землях между Азраэлем и Камбраэлем почти столетие, была уничтожена в течение нескольких дней. Мать Соллиса проснулась от лихорадки и обнаружила, что смотрит в пустые глаза его бабушки. К тому времени, когда все закончилось, в живых остались только я, колесный мастер Фрам и безмозглый псих, которого они называли мальчиком-свиньей. Тем не менее, мы только что собрали урожай, так что в ту зиму было чем заняться. Тогда она рассмеялась, как обычно, когда высказывала мрачный юмор. В остальном она редко смеялась, но потом Соллис вспомнил, что ей было не над чем смеяться.
  
  “Значит, это вернулось”, - сказал он Элере. “Как далеко это распространилось?”
  
  “К счастью, вспышку удалось быстро локализовать”, - сказала она. “Одним из первых действий короля Януса по восшествии на трон было установление строгого протокола для обращения с любым судном, на борту которого обнаружится Красная Рука. Корабль отбуксировали далеко в море, и его сожгли огненными стрелами.”
  
  “Вместе со своей командой, я полагаю?” Поинтересовалась Арлин. “Даже с теми, кто еще не погиб”.
  
  “Слово короля временами может быть суровым”, - ответила она. “Но часто оно спасало нас от катастрофы, как в этом случае. Конечно, в порту была изрядная паника. Итак, король организовал распространение определенных слухов, приписывающих гибель корабля отравлению или Темному замыслу какого-то богопоклонника. Более тревожной была новость, сообщенная одним из членов экипажа перед смертью. Похоже, Красная Рука теперь прочно обосновался в Вереле, порту, из которого торговые суда отправляются во все уголки мира.”
  
  “Тогда, - сказал Соллис, - это только вопрос времени, когда у наших дверей появится еще один корабль с чумой”.
  
  “Боюсь, что так, брат”.
  
  Он кивнул на свиток в ее руке. “А этот твой сорняк?”
  
  “Пятый Орден потратил десятилетия, пытаясь разработать лечебное средство для Красной Руки, но без какого-либо реального успеха. С наступлением текущего кризиса мой Аспект поручил мне пересмотреть все исторические отчеты, которыми располагает наш Орден. Была надежда, что я смогу найти что-то, что другие пропустили. Она посмотрела на свиток, натянуто улыбнувшись. “Я нашла это. Есть фрагментарный отчет о кампании ренфаэлинцев против лонаков. Столетие назад армия рыцарей продвинулась в горы ...”
  
  “И никогда больше не выходили”, - сказал Артин. “Мы знаем эту историю, сестра. Их вел барон Валерик Морвиль, считавшийся величайшим рыцарем своего времени. Это он построил каприз, который теперь назван в его честь. Он покачал головой с профессиональным презрением. “Только ренфаэлинскому дворянину могло прийти в голову строить замок в горах. Я уверен, что лонак, должно быть, нашел все это очень забавным. История гласит, что они фактически позволили ему закончить это, прежде чем уничтожить всю его команду за одну ночь. ”
  
  “Ту кампанию сопровождал брат из Третьего Ордена”, - сказала Элера. “Он периодически отправлял отчеты обратно в Варинсхолд, которые в конечном итоге прекратились по очевидным причинам. Однако в последнем рассказе говорится о захваченном шамане-лонаке, который использовал эту траву, чтобы вылечить рыцаря по имени Джейден, рыцаря, симптомы которого указывают на то, что он, возможно, заразился разновидностью Красной Руки.”
  
  “Разновидность?” Спросил Соллис. “Существует более одного вида?”
  
  “Болезни меняются со временем, брат”, - объяснила она. “Они растут, становятся более заразными, более опасными. Это то, что сделало чуму такой разрушительной, когда она пронеслась по четырем феодам. Мы никогда раньше не сталкивались с подобным, поэтому у нас не было средств борьбы с ним. В отчете рассказывается, как этот сорняк, ” она снова подняла свиток, - был найден в непосредственной близости от аванпоста Морвиля. Если мы сможем найти его, у нас, возможно, появится шанс остановить Красную Руку, если она вернется.”
  
  “Скорее, шанс совершить самоубийство”, - сказал Артин, подняв руку в ответ на ее хмурый ответ. “Прости, сестра, но это...”
  
  “Наша миссия”, - вмешался брат-командующий Арлин. “Как предписано Аспектами Веры”, - добавил он, встретившись взглядом с Соллисом. “Скажи мне правду, брат, сможешь ли ты добраться до Пределов Морвиля и вернуться целым и невредимым?”
  
  “Возможно”, - сказал Соллис. “С небольшой группой. Не более четырех. Но если Малесса подняла против нас лонаков...”
  
  “Тогда, возможно, вы также обнаружите причину нынешних беспорядков”. Постоянно слабая улыбка вернулась на губы Арлин. “Два доллара за одну стрелу. Выбирай своих братьев и будь готов отправиться в путь к утру.”
  
  
  
  - Ты знаешь, что это безнадежная миссия, - прошептал Артин, когда они с Соллисом вышли в коридор.
  
  “И все же надежда остается сердцем Веры, брат”, - ответил Соллис, заработав в ответ хмурый взгляд, прежде чем Артин зашагал прочь, гневно ссутулив плечи. Соллис, услышав голос Арлин, остановился на секунду, оглянулся и увидел в дверях сестру Эллу, которая повернулась, чтобы посмотреть на Брата-командующего. Соллиса поразила осторожная неуверенность в голосе Арлин. Хотя в большинстве случаев он говорил тихо, его голосу редко недоставало уверенности.
  
  “Наша... бывшая сестра”, - сказала Арлин. “С ней все в порядке?”
  
  “Очень хорошо, брат”, - сказала Элера.
  
  Последовала короткая пауза, прежде чем Арлин заговорила снова. “ А ребенок?
  
  “Настолько здорова, насколько может быть здорова новорожденная”. Сестра издала тихий смешок. “Возможно, даже больше”.
  
  Еще одна, более короткая пауза. “Пожалуйста, заверьте ее в моей неизменной дружбе и уважении, когда увидите ее в следующий раз”.
  
  “Я так и сделаю, брат. Хотя, я сомневаюсь, что она нуждается в подобном заверении”.
  
  Теплота в голосе Элеры была окрашена слабой ноткой того, чего Соллис никогда бы не ожидал от брата Арлина: жалости. Охваченный внезапным чувством совершенного проступка, Соллис повернулся и последовал за Артином. Он проверял раненых, а затем проводил часы перед сном, обдумывая способы пережить свою миссию. Краткая оценка шансов давала им, возможно, один шанс из трех, хотя при тщательном планировании и толике удачи он думал, что сможет сделать ставку равной.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  3
  
  “Этотсорняк должен быть проверен”, - объяснила сестра Элера. “Осмелюсь предположить, что мы найдем не мало растений, похожих на рисунок. Я подвергну образец воздействию различных средств, чтобы убедиться, что он действительно обладает необходимыми нам целебными свойствами. Она похлопала по седельным сумкам на спине своей крепкой кобылы, прежде чем сесть в седло с плавной, привычной грацией.
  
  “Ты мог бы научить меня”, - сказал Соллис.
  
  “О, у нас определенно нет на это времени”. Она одарила его еще одной из своих оживленных улыбок, направляя свою кобылу к первым внутренним воротам. “У тебя есть задание, брат. У меня есть свои.”
  
  “Это не игра, сестра”, - сказал он ей.
  
  “Хорошо. Я ненавижу игры. Такая пустая трата умственных усилий”. Она остановила свою кобылу у ворот и оглянулась через плечо, ее улыбка сменилась нетерпеливым хмурым взглядом. “Ты идешь?”
  
  Соллис подавил свой гнев и отвернулся. Иметь дело с кем-то, кем он не мог командовать, всегда было утомительно, но сестра Элера оказалась весьма необычным испытанием. “Брат Лемниш”, - сказал он, обращаясь к младшему из трех братьев, ожидавшему со своими лошадьми во дворе. “В этом отряде слишком много копыт. Ты останешься”.
  
  Соллис увидел, как младший брат с сожалением пожал плечами, скрывая облегчение, прежде чем отвести свою лошадь обратно в конюшню. Соллис знал, что этот человек не был трусом, но и дураком тоже. “Садитесь в седла”, - сказал он Оськину и Сментилу. Из них двоих только Оськин проявил какие-либо внешние признаки беспокойства, и тот лишь едва заметно покачал головой, прежде чем забраться в седло. Они были двумя самыми опытными братьями на Перевале, оба служили здесь много лет до прихода Соллиса. Рискуя ими в этой миссии, Орден может лишиться двух самых ценных активов, но он знал, что шансов на успех мало, если он решит оставить их позади.
  
  Венсар, личный конь Соллиса, лишь слегка фыркнул, когда вскакивал в седло. Он ездил на этом жеребце с тех пор, как был направлен на Перевал четыре года назад. Происхождение жеребца с равнин было очевидно по его имени, эорильскому слову, обозначающему комету, которая появлялась в северном небе раз в столетие. Соллис предположил, что это было выбрано из-за белого отблеска слезы на лбу животного. Несмотря на то, что Венсар был выведен для охоты, а не для сражений, его в основном степенный характер исчезал в бою, а его копыта и зубы не раз оказывались смертоносным оружием.
  
  Красные Уши скакал впереди, пока они пробирались через внешние стены и северные ворота. Гончая никогда не лаяла, эта черта была унаследована в ее родословной много поколений назад. Вместо этого ее сигналы состояли из внезапной тишины, серьезность угрозы проявлялась в скорости, с которой она виляла хвостом. Соллис увидел, как она поднялась на невысокий холм сразу за пределами полета стрелы от ворот, после чего резко остановилась, медленно помахивая хвостом.
  
  “Что ж”, - сказал Оськин, останавливая свою лошадь рядом с собакой. “Кажется, сегодня что-то попутное”.
  
  “Лонак?” - Спросила сестра Элера.
  
  “Нет. Когда она улавливает их запах, ее хвост становится прямым, как стрела”. Оськин наклонил голову к Красным ушам и издал мягкий щелкающий звук языком. Гончая посмотрела на него, приподняв брови, и из ее пасти вырвался слабый скулеж. “Похоже, что-то незнакомое”, - задумчиво произнес Оськин, потирая заросший седой щетиной подбородок. “Ей это не нравится, что бы это ни было”.
  
  Соллис бросил на пса короткий взгляд, прежде чем повернуть нос Венсара на запад. Без какого-либо намека на природу того чужеродного запаха, который потревожил нос собаки, казалось, не имело смысла зацикливаться на этой тайне. “Мы вернемся к Пиле”, - сказал он. “Сворачивай на север, как только мы пройдем Выемку”.
  
  “Прости меня, брат”, - сказала Элера, когда Соллис пустил Венсара рысью. Она понукнула свою кобылу, чтобы та последовала его примеру, и быстро поравнялась с ним. “Но наша цель на северо-востоке, не так ли? Ваш курс, похоже, ведет нас прямо на запад”.
  
  Взгляд Соллиса на мгновение метнулся к ней, прежде чем он хлопнул поводьями по шее Венсара, и жеребец перешел в галоп. “У гор есть глаза, сестра”, - услышал он, как Оськин объяснял Элере. “Здесь не следует слишком внимательно следить за стрелкой компаса”.
  
  Задняя часть Пилы появилась в поле зрения, когда солнце приблизилось к полудню. Это был хребет длиной в двадцать миль, который поднимался с равнины и змеей уходил на север в горы. Столетия назад ренфаэлинцы назвали его так из-за сходства с зазубренными костями спины кабана, но лонаки называли его Хвостом Иршака и верили, что это останки их бога рождения. Иршак, так учили шаманы, добровольно позволила своему духу покинуть свое могучее тело, чтобы оно погрузилось в землю, дав начало горам, тем самым подарив лонак дом на всю вечность.
  
  Соллис шел вдоль линии хребта около мили, пока не показалась Выемка. Это был узкий канал, который неровной линией пересекал хребет с востока на запад. Несмотря на то, что это было идеальное место для засады, лонаки старательно избегали этого места, и ни один брат никогда не подвергался нападению в его окрестностях. Его попытки добиться от пленников каких-либо объяснений по этому поводу всегда наталкивались на хмурый отказ произнести хоть слово по этому поводу. Он задавался вопросом, верят ли они, что Зарубка проклята, как будто осмеливаться приближаться к такому шраму в каменной плоти их мертвого бога было каким-то богохульством. Скорее всего, он никогда этого не узнает и давно смирился с тем фактом, что по-настоящему понять этих людей, вероятно, невозможно.
  
  Они спешились, прежде чем завести своих лошадей в Выемку. Кобыла Элеры издала несколько смущенное фырканье, когда крутые гранитные стены сомкнулись с обеих сторон, но лошади Ордена были привычны к этому маршруту и оставались спокойными. Соллис объявил остановку примерно на полпути к Выемке, где она расширялась, образуя овал, достаточно большой, чтобы устроить что-то вроде лагеря.
  
  “Сегодня вечером полумесяц”, - сказал Оськин, глядя на почти серое небо. “Хотя, похоже, облака склонны ненадолго задержаться”.
  
  “Разожги огонь”, - сказал Соллис Сментилу, прежде чем направиться к северной стене Выемки и начать взбираться наверх.
  
  “Мы останавливаемся на ночь?” Спросила сестра Элера. “Мы проехали едва ли больше нескольких миль”.
  
  Соллис проигнорировал ее и продолжал подниматься.
  
  “ А разве огонь не выдаст наше местоположение лонакам? ” крикнула она ему вслед.
  
  “Вероятно, они уже знают нашу позицию”, - сказал он, не оборачиваясь. “И будут продолжать это делать, пока ты продолжаешь кричать”.
  
  Он поднялся на вершину гранитной стены и потратил мгновение, чтобы осмотреть оба подхода - восточный и западный, - но, как и следовало ожидать, не увидел ничего интересного. Соллис повернулся лицом к северу и сел, закрыв глаза и замедлив дыхание, чтобы позволить песне гор наполнить его уши. Долгие годы обучения в Доме Ордена привили ему глубокое уважение к ценности использования всех органов чувств. Сегодня песня была знакомым припевом о вихревых ветрах, отражающихся от огромных, неправильной формы зданий гор, и шелесте редкой растительности. Если бы разведывательный отряд лонаков и обнаружил себя, то это было бы небольшой диссонирующей нотой в "Песне гор", просто слабой серией тиканья, которое указывало на стук неподкованных копыт по рыхлому камню. Сегодня, однако, таких пометок не было. На самом деле, песня показалась ему необычно приглушенной, и потребовалось некоторое время, прежде чем он уловил что-либо примечательное.
  
  Ястреб, подумал он, узнав слабый птичий крик, и открыл глаза, чтобы осмотреть небо. Он быстро нашел ее - слабое пятнышко, кружащееся на фоне серого облачного покрова. Присутствие птицы заставило его озадаченно нахмуриться. Горные ястребы охотились на мышей или кроликов в предгорьях, но ни то, ни другое не водилось в изобилии на Лесопилке. Кроме того, обычно они кричали только для того, чтобы предупредить тех, кто может посягнуть на их гнезда, но обычно их находили на вершинах самых крутых утесов. Возможно, это была попытка привлечь пару, хотя он решил, что для этого слишком поздно в сезон.
  
  Соллис наблюдал за ястребом, пока его голос не затих и он не перестал кружить, развернув крылья, чтобы улететь на север. Тихо проворчав разочарование из-за незначительной загадки, Соллис поднялся и спустился обратно в Выемку. Брат Сментил использовал дрова из своих седельных сумок, чтобы развести приличных размеров костер, поднимавший в тускнеющее небо высокий столб серого дыма.
  
  Сколько? он подписал контракт, когда Соллис перешел расседлывать Венсара.
  
  “Никаких”, - ответил Соллис. Он провел рукой по спине жеребца, прежде чем положить седло и достать пригоршню овса из одной из сумок. “То есть то, что я смог найти”.
  
  “Это вообще ничего не значит”, - сказал Оськин. “Необычно”.
  
  “Я не могу быть уверен. Мы должны предположить, что они заметили нас”.
  
  “Ты ожидал, что лонак найдет нас?” Спросила сестра Элера, чем вызвала удивленный взгляд Сментила.
  
  Мы должны связать ее и посадить на мою лошадь, сказали его руки Соллису. Он сам доберется обратно до Перевала. Разведчики лонака, скорее всего, оставят ее в покое, если им все еще придется преследовать нас.
  
  Сестра Элера оказалась в поле зрения Сментила, ее лицо превратилось в жесткую маску, а руки двигались с быстрой, хотя и сердитой беглостью. Знаки, которые она делала, были краткими, хотя смысл их был красочным и, очевидно, проникновенным.
  
  “Я не думаю, что есть какая-либо необходимость в таких выражениях, сестра”, - сказал Соллис, поднося овсянку к морде Венсара. Жеребец одобрительно фыркнул, жуя закуску.
  
  Элера сделала медленный успокаивающий вдох, сложила руки вместе, прежде чем заговорить снова. “Братья”, - начала она размеренно-спокойным тоном. “Я понимаю, что у меня нет вашего опыта в этом месте, и я не обладаю вашими навыками. Однако я ваша сестра по Вере и Госпожа Целителей в Доме Пятого Ордена. Я не прошу вашего уважения, я его заслуживаю и ожидаю. Наша миссия, как вы знаете, чрезвычайно важна, и я чувствую, что ее шансы на успех значительно возрастут, если вы будете так добры и просто ответите на мои чертовы вопросы, когда я их задам ”.
  
  Сментил поднял бровь в сторону Соллиса, получив кивок в ответ. Сментил подбросил еще несколько веток в огонь, прежде чем снова повернуться к Элере. Если кто-то наблюдает, подписал он, пока это горит, они будут верить, что мы все еще здесь.
  
  “Я понимаю”, - сказала Элера. “Это значит, что мы скоро двинемся дальше и оставим это гореть”.
  
  “Мы дождемся темноты”, - сказал Соллис. “Пока луна остается скрытой, мы сможем двигаться на север, оставаясь незамеченными, по крайней мере, какое-то время”.
  
  “Очень умно, брат”, - ответила она, слегка склонив голову.
  
  “Ум - дело брата Соллиса, сестра”, - сказал Оськин, присаживаясь поближе к огню и закутываясь в плащ. “Сероглазый Лис, как называют его лонаки”.
  
  “Один”, - сказал Соллис, видя, как его братья обменялись взглядами, полными приглушенного веселья. Он был не из тех, кого легко заманить в ловушку, но всегда находил мысль о том, что другие называют его по имени, явно раздражающей, особенно его враги. “Это сказал один лонак, после чего он умер”.
  
  “Они, как правило, делают это, когда ты утыкаешь их стрелами. Запомни мои слова, сестра”. Оськин подмигнул Элере. “Мы путешествуем с настоящей легендой. Бич рода лонаков.”
  
  Суровый упрек сорвался с губ Соллиса, но он прикусил язык. Оськин был братом-ветераном, который заслужил определенную свободу действий, которой не пользовалось большинство его товарищей. Вместо этого Соллис ограничился раздраженным вздохом. “До наступления темноты еще несколько часов”, - сказал он сестре. “Мы будем изо всех сил стараться всю ночь. Лучше расседлай свою лошадь, мы не можем позволить ей устать.”
  
  
  
  На горыбыстро опустилась ночь, солнце скрылось за западными вершинами, погрузив Ущелье в почти кромешную тьму. Облака задержались на небе, что означало отсутствие предательского лунного света, когда они пробирались к западному флангу Лесопилки, а позади них ярко горел костер. Свет костра померк, когда Соллис повел их по тесному проходу, руководствуясь осязанием и памятью. В Ущелье было несколько боковых каналов, которые могли заманить в ловушку или задержать неосторожного, но он запомнил маршрут много лет назад. Вскоре гранитные стены расступились, открыв широкий, усыпанный камнями склон, уходящий во мрак.
  
  Соллис приказал остальным садиться на лошадей, и они направились на север, держась верхнего края склона, где он встречался с гребнем хребта. Он пришпорил Венсара и перевел его в ровный галоп, не желая скакать галопом в темноте. Тем не менее, это было рискованное предприятие, и даже такой опытный наездник Ордена, как Венсар, иногда был близок к тому, чтобы потерять равновесие на рыхлом камне склона. Кобыле сестры Элеры, не обладавшей таким же опытом, повезло меньше. Соллис услышал пронзительное ржание лошади и, обернувшись, увидел, как она съезжает по склону на крупе, вытянув передние ноги, пытаясь остановить спуск. Элера держалась с отважной решимостью, натягивая поводья, когда галька каскадом осыпалась вокруг нее.
  
  Лошадь и всадник неопрятно остановились примерно в тридцати ярдах вниз по склону. Соллис услышал, как сестра произнесла приглушенное проклятие, и остановил Венсара, готовясь спешиться и прийти ей на помощь. Однако он остановился, услышав звук смещаемой гальки, и яростно прошептал инструкции. Вглядываясь во мрак, он разглядел Элеру, которая уговаривала свою кобылу встать и медленно вела ее обратно вверх по склону. Он был впечатлен мастерством сестры в седле, хотя ее суровое и смущенное выражение лица, когда она встала в очередь, навело его на мысль, что любые комплименты не будут приветствоваться.
  
  “Мы продолжим прогулку до рассвета”, - сказал он.
  
  “В этом нет необходимости...” Начала Элера.
  
  “Прогулка”, - вмешался Соллис, толкая Венсара вперед.
  
  
  
  В десяти милях к северу от Выемки Пильный хребет соединялся с южным склоном горы с крутыми склонами, ее склоны становились слишком отвесными для лошади или человека. Соллис повел их вокруг западного подножия пика в узкую долину, отмеченную быстрым ручьем, протекающим по ее центру. Утреннее солнце вскоре начало прогонять тени, и он пустил Венсара в галоп, следуя вдоль русла ручья, когда тот поворачивал на восток. Он стремился преодолеть как можно больше миль. Они были на приличном расстоянии от любого крупного поселения лонаков, но он знал, что это только вопрос времени, когда охотничий отряд наткнется на их след. Следы, оставленные подкованными копытами, были ничем не хуже указательного столба в горах.
  
  Они покинули долину незадолго до полудня, Соллис замедлил шаг, когда они поднялись на поросшие лесом холмы за ней. Оказавшись среди деревьев, Оськин послал Рыжеухого вперед разведать маршрут, при этом гончая держалась примерно в тридцати ярдах впереди и всегда оставалась в пределах видимости. Еще через час езды Соллис увидел, что гончая резко остановилась, морда была направлена вправо. На этот раз ее хвост не вилял, но и не был прямым. Вместо этого он постоянно нервно подергивался.
  
  “Он чует зверя, а не человека”, - тихо сказал Оськин, нахмурив брови и осматривая окружающие деревья. “Что-то с острыми зубами, иначе он бы не остановился”.
  
  Соллис кивнул обоим братьям, и все трое спешились, Сментил сделал Элере знак последовать его примеру и приложил палец к губам. Каждый из братьев снял луки и вложил по стреле. Соллис сделал знак Сментилу остаться с сестрой и лошадьми, после чего они с Оськиным отправились в Красные Уши.
  
  “В чем дело, старый щенок?” Прошептал Оськин, присаживаясь рядом с собакой и проводя рукой по редкой шерсти у нее на плечах.
  
  Нос Красноухого указал на густой участок леса в дюжине шагов от него, сосны росли так тесно, что не пропускали солнечный свет через лесную подстилку. Низкое рычание вырвалось из морды собаки, и ее губы начали изгибаться, обнажая впечатляющие зубы.
  
  “Скальная обезьяна?” Соллис тихо спросил Оськина.
  
  Старший брат покачал головой. “Они не спускаются с гор до зимы”. На лице следопыта появилось знакомое сосредоточенное выражение, ноздри раздулись, бессознательно подражая его собаке. “Не может быть”, - сказал он шепотом, в его взгляде появился озадаченный прищур. “Не так далеко на юг...”
  
  И тогда Соллис увидел их, две маленькие точки света во мраке. Глаза, понял он. Кошачьи глаза, отражающие свет. Его палец напрягся на тетиве лука, когда по обе стороны от первой появились еще две пары глаз. Пронзительный визг прорезал притихший лесной воздух за мгновение до того, как кошки вырвались из мрака, серый и серебристый мех замерцал, когда они бросились в атаку, пасти широко раскрылись, обнажив зубы длиной с кинжал.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  4
  
  Соллис успел натянуть лук лишь наполовину, выпустив древко с расстояния менее ярда и погрузив широкое стальное острие в пасть кошки. Затем оно набросилось на него, протянув когти, чтобы вцепиться в его плечи, пытаясь вонзить свои удлиненные зубы в его шею. Соллис перекатился с силой атаки зверя, выпуская лук из рук и отбиваясь обеими ногами. Его сапоги врезались в грудную клетку кошки, отбрасывая ее в сторону.
  
  Соллис поднялся на ноги, присев на корточки, вытаскивая меч из ножен за спиной. Кот скребся по земле в нескольких ярдах от него, хрипя и мотая головой, пытаясь вытащить стрелу, торчащую у него изо рта. Соллис рванулся вперед, уперев рукоять меча в живот, чтобы пронзить кошку копьем в грудь, расположив лезвие под таким углом, чтобы оно легко прошло через грудную клетку. Он издал скрежещущий, булькающий вой, когда острие меча нашло его сердце. Соллис вытащил клинок и отступил в сторону, уделив мгновение тому, чтобы понаблюдать, как кот бьется в предсмертной агонии, прежде чем развернуться, чтобы проверить своих товарищей.
  
  Еще один кот был уже повержен, пронзенный в грудь двумя стрелами, в то время как третьего удерживали на расстоянии объединенные усилия Красных Ушей и Оськина. Пара атаковала зверя с двух сторон, заставляя его по очереди набрасываться на каждого из них, нанося удары когтями, пока кровь сочилась из ран, оставленных мечом Оськина на его боках. Соллис услышал позади себя сильный звон тетивы лука Сментила. Раздался порыв воздуха, и темное древко стрелы появилось в бедре кошки, заставив ее издать скрежещущий, полный агонии вой. Его задние лапы внезапно обмякли, хотя он продолжал шипеть и наносить удары по нападавшим, пока Красные Уши не метнулась вперед и не сомкнула челюсти на шее зверя, сильно кусая. Она трясла кота до тех пор, пока тот не обмяк, подергивая конечностями.
  
  Соллис поднял свой лук и, оглянувшись, увидел, что Сментил накладывает еще одну стрелу. Сестра Элера следовала за ними, сжимая поводья их лошадей. В ее глазах было много страха, но он не заметил панических подергиваний, которые демонстрируют те, кто собирается бежать.
  
  “Здесь не должно быть”, - пробормотал Оськин, прищурившись и окинув опытным взглядом каждого из упавших котов. Теперь, когда Соллис смог их разглядеть, он был впечатлен их размерами: шесть футов от носа до хвоста, широкие, острые когтистые лапы. Затем были зубы, изогнутые лезвия из слоновой кости длиной восемь дюймов. Он никогда не видел ничего подобного, но познания Оськина о дикой природе были намного больше, чем у него.
  
  “Что это?” Соллис спросил его.
  
  “Снежные кинжалы”, - сказал Оськин. “По крайней мере, это то, что означает для них слово эорил на языке Королевства. Никогда не видел ни одного к югу от прибрежных скал”.
  
  “И все же они здесь”, - отметил Соллис.
  
  “Не могу толком объяснить это, брат”. Обычно спокойное лицо Оськина потемнело, когда он осмотрел окружающие деревья. “Не знаю, что здесь происходит, но это неестественно”. Он присел на корточки рядом с котом, которого убил Соллис, проведя рукой по его шкуре. “ Ребра почти прорвали кожу. И брюхо пустое. Я бы сказал, что этот зверь уже очень давно ничего не ел.”
  
  “Разве это не объясняет, почему они напали на нас?” Спросила Элера.
  
  “Снежные кинжалы - звери-одиночки, сестра”, - ответил Оскин. “Не охотятся стаями, и они достаточно умны, чтобы избегать запаха человека, независимо от того, насколько они голодны”. Он поднялся и кивнул Красным Ушам, которая была занята тем, что осматривала рану, которую она разорвала на горле другого кота. “Похоже, по крайней мере, поблизости больше никого нет”, - сказал он. “Иначе она не стала бы кормиться”.
  
  “Даже если так”, - сказал Соллис, поворачиваясь обратно к лошадям. “Я не желаю задерживаться, и ее трапезе придется подождать. Садись в седло. Больше никаких остановок до наступления темноты”.
  
  
  
  Они преодолели еще десять миль, прежде чем солнце начало садиться, и разбили лагерь с подветренной стороны большого валуна с плоской вершиной, возвышающегося на несколько футов над верхушками деревьев. Лошади были привязаны неподалеку, и Соллис первым встал на стражу на вершине валуна, в то время как остальные укрылись внизу. О том, чтобы разжечь костер так глубоко во владениях Лонаков, не могло быть и речи, и им пришлось кутаться в свои плащи, чтобы согреться.
  
  К ночи северные ветры усилились, принеся с собой холод, к которому Соллис за годы, проведенные в горах, так и не смог до конца привыкнуть. Не имея возможности расхаживать из страха привлечь внимание, он сидел, продолжая нести свою вахту, постоянно разминая пальцы под плащом. Никогда не было хорошей идеей обнажать меч затекшей рукоятью. Он считал, пока сидел, от одного до трехсот, сохраняя ровный ритм. Достигнув своего общего количества, он закрывал глаза и слушал "Песню гор", считая до ста. Это был трюк, которому Мастер Дикой Природы научил его во время пребывания в Доме Ордена, средство занять разум, не теряя концентрации, и это не раз спасало ему жизнь.
  
  Только во время пятого повтора он услышал это снова: зов ястреба, на этот раз более отдаленный, но безошибочно тот же жалобный крик. Его глаза резко открылись, осматривая небо в поисках птицы. Облачный покров стал тоньше, и полумесяц ярко выделялся на фоне черного неба. Что за ястреб летает по ночам? подумал он, не обнаружив нигде никаких следов крыльев. Этот вопрос напомнил слова Оськина: это неестественно. Соллис начал подниматься, намереваясь разбудить Оськина, чтобы узнать его мнение, затем остановился, когда слабый запах достиг его ноздрей. Дым, подумал он, окидывая взглядом окружающий пейзаж. Он быстро нашел источник - пламя на вершине невысокого холма, примерно в пяти милях к северу.
  
  Услышав скрежет кожи по камню, он обернулся и увидел сестру Эллеру, карабкающуюся на валун, с настороженным выражением лица смотревшую на далекий костер. “Сигнальный костер?” она спросила.
  
  “Нет”, - сказал Соллис. “Лонаки ими не пользуются. Тебе следует отдохнуть”.
  
  Она смущенно пожала плечами. “Я не могла уснуть. И я почувствовала запах дыма”. Она кивнула на желто-оранжевое пятно вдалеке. “Если это не сигнал, то что же это?”
  
  Соллис снова обратил свое внимание на пламя. Оно было большим, поднимая в ночное небо высокий столб густого дыма. Оно также было намного выше деревьев, что означало, что, по крайней мере, огонь не распространится. “На вершине того холма есть деревня”, - сказал он. “Кажется, она горит”.
  
  “Битва?” - удивилась она. “Кланы воюют между собой, брат Арлин сказал”.
  
  “Это возможно”, - признал Соллис. “Но я никогда раньше не видел, чтобы они сожгли целую деревню. В привычках их воинов не убивать молодых или старых, если, конечно, они не Мерим Хер.
  
  “Мерим Ее?”
  
  “Так они нас называют. Это примерно переводится как ‘морская мразь’”.
  
  “Я понимаю. Отсылка к морскому переселению наших предков много веков назад, я полагаю. Говорят, что лонаки и Сеордах когда-то владели всеми землями, которые сейчас составляют Королевство.”
  
  “Потом пришли мы и забрали все это. Неудивительно, что они все еще немного горькие ”.
  
  Соллис снова поднял взгляд к небу, возобновляя поиски ястреба, но ничего не нашел. Неестественный ночной полет птицы в непосредственной близости от горящей деревни был достаточно тревожным совпадением, чтобы определить их следующий курс, хотя он предпочел бы его избежать.
  
  “Утром, - сказал он, - мы осмотрим то, что осталось от этой деревни”.
  
  “Не лучше ли было бы обойти?” Сказала Элера. “Кто бы ни напал на это, он все еще может быть поблизости, не так ли?”
  
  “Два доллара одной стрелой”, - напомнил он ей. “У тебя своя миссия, а у меня своя. Пожалуйста, сестра, поспи немного”.
  
  
  
  Они нашли первое тело на полпути вверх по тропинке, ведущей к деревне. Девочка лет тринадцати лежала лицом вниз со стрелой в спине. Она бежала, Сментил показал жестом, критически осматривая труп. Судя по глубине шахты, я определил расстояние более ста шагов. И в темноте тоже. Настоящий подвиг. Он присел и протянул руку, чтобы провести пальцами по оперению.
  
  “Перья чайки”, - заметил Оськин. “Очень похоже на одно из наших”.
  
  Перо находится не на одном уровне с древком, Сментил подписал, качая головой. Это сделано не рукой брата.
  
  “Но я бы рискнул, что тот, кто это сделал, хотел, чтобы лонаки думали иначе”, - заключил Соллис. Он посмотрел на вершину склона, где тусклая пелена дыма смешивалась с густым утренним туманом. Острия заостренных бревен, образующих деревенский частокол, были едва видны над гребнем, длинный ряд почерневших зубцов во мраке.
  
  “Что-нибудь есть?” он спросил Оськина, кивая на Красные Уши. Хвост собаки непрерывно вилял, хотя направление ее носа менялось.
  
  “Я думаю, просто смерть”, - сказал Оськин. “И в немалой степени тоже”.
  
  Соллис и его братья натянули стрелы, прежде чем медленно приблизиться ко входу в деревню, в то время как Элера следовала за ними, ведя лошадей в поводу. Знакомый запах недавно умерших смешался с обугленным деревом, когда Соллис остановился среди руин того, что когда-то было воротами. Большие дубовые двери, которые охраняли это поселение, теперь были разбиты и представляли собой почерневшие щепки. За ними большая часть остальной деревни была окутана туманом, но он мог разглядеть тела дюжины лонаков, лежащих неподалеку, мужчин и женщин. Среди них валялось множество копий, ножей и боевых дубинок, а их раны свидетельствовали об ожесточенной рукопашной схватке. Большинство были лишь частично одеты, и Соллис заключил, что нападение разбудило их ото сна.
  
  Прибежал защищать ворота, Сментил подал знак. Я бы предположил, что они уже рухнули, когда они добрались сюда.
  
  “Брат”, - сказал Оськин, кивая на другой труп сразу за воротами, труп, одетый в синий плащ. Соллис быстро подошел, чтобы осмотреть тело, и обнаружил незнакомое бледное лицо под копной коротко остриженных черных волос. У мужчины был меч с азраэлинским узором, лежащий рядом с его рукой, и топорик, спрятанный в тонкой кожаной броне, прикрывавшей его грудь.
  
  “Конечно, все сделано как у брата”, - заметил Оськин. “Однако недостаточно хорошо, чтобы убедить кого-либо с опытным взглядом”.
  
  Соллис внимательно осмотрел остальную одежду мертвеца, обнаружив сапоги и кожаные доспехи незнакомого дизайна. Беглый взгляд на руки мужчины подтвердил, что они грубые и сильные, руки воина, но какого рода?
  
  Он поднял глаза, когда Сментил похлопал его по плечу и жестом велел отойти в сторону. Когда Соллис сделал это, брат опустился на колени, чтобы вытащить топор из груди мертвеца, затем расстегнул его доспехи, отведя их в сторону. Используя свой охотничий нож, он разрезал шерстяную рубашку под ним, обнажив узор из старых шрамов, врезавшихся в плоть мужчины.
  
  Воларианец, говорили его руки. Раб-солдат.
  
  “Видел это раньше, брат?” Спросил его Оськин.
  
  Много лет назад, ответил Сментил. После драки с несколькими мельденейскими пиратами. Они захватили воларианский корабль и плыли на нем к Островам. У нас не хватило времени выбросить тела за борт, когда мы появились в поле зрения.
  
  “Значит, этот парень проделал очень долгий путь”. Оськин отступил на несколько шагов, проницательным взглядом осматривая деревню. “Еще один вон там”. Он указал на вторую фигуру в синем плаще, лежащую примерно в двадцати ярдах от него. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что у него тот же цвет лица и рисунок шрамов под доспехами. Однако причина его смерти была иной: большая зияющая дыра в его горле, которую Оськин счел результатом укуса.
  
  “Еще один снежный кинжал?” Предложил Соллис, но Оськин покачал головой.
  
  “Они прокалывают горло и душат свою жертву”. Он отодвинулся, сосредоточенно прищурившись и осматривая грязную землю. “Это было что-то с другими зубами, и побольше”. Он остановился и присел на корточки, протянув пальцы, чтобы навести их на метку. “ Намного больше ... - пробормотал он, и Соллис уловил слабую нотку недоверия в его тоне.
  
  “Это похоже на отпечаток волка”, - сказал он, заглядывая Оськину через плечо, хотя размер следа заставил его задуматься. Она была по меньшей мере вдвое шире любой волчьей лапы, которую он когда-либо видел.
  
  “Так оно и есть”, - согласился Оськин, вставая и направляясь вперед, не отрывая глаз от земли. “У этого парня неплохая походка”. Пройдя несколько ярдов, он остановился, кивая на перекрывающуюся цепочку следов. “Похоже, он остановился здесь, потом ...” Оськин повернулся и зашагал к частоколу. Соллис последовал за ним через проход между двумя хижинами, после чего они оба резко остановились при виде открывшегося перед ними зрелища. В бревнах частокола зияла большая рваная дыра. Она была достаточно широкой и высокой, чтобы позволить пройти взрослому мужчине или чему-то равному по размеру.
  
  “Вера”, - прошептал Оськин, уставившись на неровные края дыры. “Что могло это сделать?”
  
  “Все осколки находятся на внутренней стороне стены”, - отметил Соллис.
  
  Взгляд Оськина немедленно вернулся к земле. “Это произошло вот так”. Его палец прочертил маршрут от частокола до деревни, затем обратно. “Убил одного из солдат-рабов, задержался на секунду или две, а затем ушел тем же путем”. Он покачал головой с мрачным недоумением на лице. “Почему, брат? Что за неземная вещь здесь произошла?”
  
  “Не такая уж неземная вещь, брат”. Соллис всмотрелся сквозь дыру в затянутый туманом пейзаж за ней. “Темная вещь”.
  
  Оськин возмущенно хмыкнул и двинулся осматривать землю за дырой. “Кругом голые скалы. Мало шансов выследить это, что бы это ни было ...”
  
  Он замолчал, услышав крики сзади. Соллис и Оскин подняли луки и быстро вернулись по своим следам. Первой в поле зрения появилась сестра Элера, стоявшая с раскинутыми руками на широкой улице, проходившей через центр деревни. Сментил стоял справа от нее, его лук был натянут, а стрела нацелена на что-то слева от нее, хотя она постоянно двигалась в очевидной попытке помешать ему прицелиться.
  
  “Положи это!” - приказала она, хотя Сментил, казалось, не был склонен подчиняться.
  
  Соллис обогнул одну из хижин, готовясь натянуть свой собственный лук, но остановился при виде трех фигур позади Элеры. Старый, худой, как палка, мужчина-лонак стоял, прикрывая двух маленьких детей, мальчика и девочку. Все трое смотрели на Эллу и Сментила со смесью страха и вызывающей ненависти. Увидев Соллиса, старик начал бормотать песню смерти, при этом притягивая к себе двоих детей.
  
  “Брат”, - сказал Соллис, опуская лук и качая головой Сментилу. Брат медленно ослабил тетиву, когда Соллис прошел мимо него. Троица Лонака напряглась при его приближении, лица детей сморщились, хотя старик удерживал их на месте, и они не делали попыток убежать. Он выпрямил спину, когда Соллис остановился в нескольких ярдах от него, прорычав упрек маленькому мальчику, когда тот всхлипнул.
  
  “Иск-рех варн кха-ил дохим сир вархим ке!” Не омрачай нашу смерть своей слабостью!
  
  Соллис увидел, что старик что-то держит в костлявом кулаке - скомканный кусок козьей шкуры с рваными краями, крепко зажатый в костлявом кулаке. Подойдя ближе, Соллис узнал знаки, вышитые на коже: боевое знамя. Он медленно вынул стрелу из лука и вернул ее в колчан, держа оружие высоко и подняв другую руку с широко растопыренными пальцами. “Сегодня мы не приносим смерть”, - сказал он на лонакском.
  
  “Почему нет?” - спросил старик, скривив губы. “Когда ты принес так много вчера вечером?”
  
  Соллис оглядел разрушенную деревню с ее почерневшими хижинами без крыш и множеством трупов. “Мы этого не делали”, - сказал он.
  
  “Ложь!” - выплюнул старик. Он поднял кулак, размахивая боевым знаменем Соллиса. “Убейте нас, и дело с концом, но не пачкайте мне уши ее проделками”.
  
  “Эти люди, ” продолжал Соллис, указывая на труп в синем плаще, лежащий неподалеку, “ они носят нашу одежду, но они не из наших земель. Мы пришли покончить с ними”.
  
  Соллис увидел, как глаза старика дрогнули, в них появился лукавый блеск, когда он немного выпрямился и сказал: “Тогда вы опоздали. Лаковые Дервахимы уже покончили со всеми ними.”
  
  Взгляд Соллис метнулся к Красным Ушам, когда она тихонько заскулила. Нос собаки был направлен в сторону разрушенных ворот, хвост прямой и непоколебимый. Полдюжины фигур стояли среди руин ворот, черты лица были скрыты туманом, но, очевидно, лонаки, судя по их оружию и одежде. Стройная фигура стояла во главе их. У этого не было оружия, он смотрел на Соллиса, подняв голову и скрестив руки на груди, явно внимательно изучая.
  
  “Брат”, - тихо сказал Оськин, и Соллис услышал, как скрипнул его лук, когда он натягивал тетиву. Медленно поворачиваясь, Соллис увидел других лонаков, выходящих из руин, некоторые с опущенными копьями, другие с натянутыми луками. Он быстро насчитал по меньшей мере двадцать, и еще больше появились позади. Слишком много, понял он, скрипя зубами от самобичевания.
  
  “Сестра”, - обратился он к Элере. “Ты была права. Нам следовало пойти в обход”.
  
  “Спасибо тебе, брат”, - ответила она удивительно ровным тоном.
  
  “Когда это начнется”, - продолжил он, потянувшись за своим колчаном, когда Лонак медленно приблизился, “ "садись на коня и уезжай так быстро, как только сможешь. Мы должны быть в состоянии создать достаточный отвлекающий маневр, чтобы вы могли убраться восвояси. Если кажется, что они вот-вот вас поймают, я советую вам перерезать себе вены. Удар сверху вниз работает лучше всего. ”
  
  “Я ценю твою заботу, брат”.
  
  Его пальцы сомкнулись на стреле, а взгляд остановился на ближайшем лонаке, коренастом воине, находившемся всего в двадцати ярдах от него. На лице мужчины застыла жесткая маска неминуемой битвы, его собственный лук был полностью натянут. Позади были еще двое, один с дубинкой, другой с копьем. Соллис был уверен, что сможет уложить двоих своими стрелами, прежде чем расправиться с третьим своим мечом. После этого…
  
  “Рех-иск!” Остановись!
  
  Взгляд Соллиса метнулся к воротам, где стройная фигура теперь шагала вперед, раскинув руки и пренебрежительно махая приближающемуся лонаку. По команде они внезапно остановились, хотя их луки оставались натянутыми, а копья опущенными. Когда фигура приблизилась, Соллис увидел, что это женщина. Ее торс покрывал мех дикой кошки, хотя худые мускулистые руки были обнажены, каждая из которых была богато украшена татуировками. Длинная прядь волос спускалась от макушки головы вниз по спине. Соллис быстро узнала рисунок зелеными и красными чернилами, покрывающий большую часть ее бритой головы: шаман.
  
  Она остановилась в дюжине футов от них, глядя на каждого по очереди. Соллиса поразило отсутствие враждебности на ее лице, она даже слегка улыбалась. “Привет”, - сказала она на языке perfect Realm с таким же плавным и культурным акцентом, как у сестры Элеры. Ее глаза снова пробежались по каждому из них, прежде чем остановиться на Соллисе, после чего она нахмурилась, поджав губы в явном разочаровании. “Она сказала, что ты будешь выше”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  5
  
  “Тего зовут Куритай”, - сказала шаманка, пиная труп в синем плаще у ее ног. “Воларианская рабская элита. Смертоносные, но бессмысленные.”
  
  Другой лонак отступил после того, как она выкрикнула серию резких команд. Они все еще удерживали периметр вокруг Соллиса и остальных, но, по крайней мере, расслабили луки и опустили копья. По жестким, полным ненависти взглядам на каждом лице Соллис сделал вывод, что единственное, что удерживало их от быстрой и безжалостной резни, - это авторитет, которым пользовалась эта странная женщина.
  
  “А как они тебя называют?” - спросил он ее.
  
  “Веркехла”, - ответила она, поворачиваясь к нему с улыбкой и кланяясь. “Тахлесса Лаку Дервахим, по слову Малессы”.
  
  Веркела, Соллис порылся в памяти, пытаясь вспомнить значение. Кровавая стрела. - Я... - начал он, но она перебила его.
  
  “Брат Соллис из Шестого Ордена”, - сказала она, приподняв брови в насмешливом благоговении. “Сероглазый Лис собственной персоной. Я действительно польщен”.
  
  Соллис услышал, как Оскин тихо рассмеялся, прежде чем пробормотать: “Я же говорил тебе, брат”.
  
  “Лак Дервахим”, - продолжал Соллис, игнорируя его. “Ножи отверженных”?
  
  “Ваш перевод несколько неэлегантен”, - ответила Веркела. “Я предпочитаю ‘Изгнанные клинки’. Немного поэтичнее, вам не кажется?”
  
  Он указал на окружающих его лонаков. “Это все лак?”
  
  “Действительно, это они”. Лицо Веркелы приняло кислое выражение, когда она оглядела своего товарища лонака. “Убийцы, воры, лжецы и клятвопреступники. По слову Малессы всем дан шанс на искупление. Должен сказать, они составляют довольно ужасную компанию. Я обнаружил, что ненавижу их всех довольно сильно ”. Черты ее лица внезапно исказились в негодующем оскале, и она крикнула на лонакском: “Я только что сказала ему, как сильно я вас ненавижу, вы, никчемные обезьяноподобные ублюдки!”
  
  Это заставило многих наблюдавших за происходящим лонаков напрячься и сосредоточить свои злобные взгляды на шамане, а не на четырех Мерим Хер. Однако Соллис отметила, что, хотя их руки крепче сжали оружие, ни один голос не был поднят против нее. Каждый воин перенес оскорбление в строгом молчании.
  
  “Видишь?” - сказала Веркела. “Они бы очень хотели убить меня, почти так же сильно, как они были бы рады убить тебя. Но они готовы смириться практически с чем угодно, только ради малейшего шанса, что Малесса вернет их в свои кланы.
  
  “Я предполагаю, что это причина, по которой мы сейчас не сражаемся”, - сказала Соллис, снова кивая на труп, который она назвала Куритаем.
  
  Веркела встретила его пристальный взгляд, улыбаясь и ничего не говоря, на мгновение, которое растянулось, когда ее взгляд переместился с него на сестру Эллу. “Ты целительница, не так ли?” - спросила она.
  
  “Я”, - ответила сестра. “Сестра Элера Пятого ордена...”
  
  “Да, все очень мило и прекрасно, я уверена”, - вмешалась Веркела. “У нас есть раненые. Ты позаботишься о них?”
  
  “Конечно”.
  
  Шаман повернулся и выкрикнул еще несколько команд окружавшим его лонакам. “Найдите жилище, у которого еще есть крыша, и соберите раненых там. Мерим, ее сучка, позаботится о них, и я не хочу слышать никакого ворчания по этому поводу ”.
  
  Она снова устремила взгляд на Соллис. “ Пока твоя сестра исполняет свой долг сострадания, мы с тобой поделимся историями у костра. Я уверен, у тебя есть что рассказать.
  
  
  
  “Снежные кинжалы, да?” Веркела удивленно подняла бровь, пережевывая жареного кролика. Они сидели вдвоем в разрушенной хижине, одни, если не считать старика и двоих детей. Он приказал Сментилу и Оскину оставаться рядом с Элей, хотя Веркела заверила его, что им ничего не угрожает. В центральной яме, служившей центром внимания во всех жилищах лонаков, пылал костер, над пламенем на вертеле жарилась пара свежезабитых кроликов. Прошлой ночью пламя охватило крышу, и дым поднимался сквозь почерневшие стропила в серое небо. Дети, сидевшие в углу рядом со стариком, жевали мясо, которое им бросила Веркела, и смотрели на Соллиса яркими, полными страха глазами.
  
  “Мы называем их кавим кирал”, - продолжила она. “Сумеречные коты, потому что их так редко можно увидеть, особенно так далеко на юге. Одно из многих странных событий, произошедших в последнее время.”
  
  “Мы не нашли никаких признаков других лонаков”, - сказал Соллис. “До сих пор. По моему опыту, это тоже очень странно”.
  
  Веркела слегка усмехнулась. “Они все дома, по приказу Малессы. С Горы пришло известие, что ни один военный отряд или охотничий отряд не должен выходить в море в течение целого месяца.”
  
  “Кроме твоих Изгнанных Клинков”.
  
  “Вполне. Они...” Она сделала паузу, нахмурившись. “Расходный материал, я полагаю, это такой термин”.
  
  “Так и есть. Ты очень хорошо знаешь наш язык”.
  
  “У меня было прекрасное образование”. Усмешка исчезла с ее губ, и Соллис заметил, как в ее глазах появилось жесткое выражение. Очевидно, это была нежелательная тема для разговора.
  
  “Ты сказал что-то о том, что я выше”, - сказал Соллис. “Ты ждал нас”.
  
  “На самом деле, только ты. Остальные трое - это сложность, особенно твоя белокурая сестра. Я не могу представить, что на тебя нашло, чтобы привести ее в горы ”.
  
  “У нас есть миссия. И она выносливее, чем кажется”.
  
  “Она должна быть такой”. Веркела откусила последний кусочек мяса от кроличьей ножки и бросила косточку в огонь, вытирая жир с лица тыльной стороной ладони. “Малесса, в своей мудрости, предвидела твой приход, о лисица с серыми глазами. Как она предвидела приход тех, кто наденет твое одеяние и совершит убийство от твоего имени. Ей не было известно, где именно и когда именно, и поэтому я и моя компания отбросов были отправлены выслеживать их ”.
  
  “Значит, твоя миссия завершена?”
  
  “Вряд ли”. Веркела вздохнула и посмотрела на детей, заставив их теснее прижаться к старику. “По крайней мере, пока эти двое еще дышат”.
  
  “Они важны?” Спросил Соллис.
  
  “Очевидно. Или, по крайней мере, одна из них такова. Заявления Малессы относительно видений, которые она получает от Богов, могут быть ... расплывчатыми. Как загадка, над которой нужно долго размышлять, прежде чем ее разгадать. ‘Они приходят за ребенком", - печально сказала она, не назвав имени упомянутого ребенка. Все, что она смогла мне сказать, это то, что они живут в этой деревне, и что кто-то привел Тьму в эти горы, чтобы убить их.”
  
  “Возможно, этот ребенок уже погиб”, - предположил Соллис. “Это место усеяно трупами всех возрастов”.
  
  Веркела покачала головой, задержав взгляд на детях. “Нет. Что бы это ни было, оно ждет поблизости, наблюдает. Я чувствую это. Мы убили его солдат-рабов, но это еще не сделано. Оно придет за ними. Будь уверен в этом, брат.”
  
  “Как?” Он озадаченно прищурился, когда она снова перевела взгляд на него. “Как ты можешь чувствовать это?”
  
  Она моргнула и перевела взгляд на огонь, сохраняя молчание достаточно долго, чтобы позволить Соллису заключить, что это был еще один вопрос, на который она не ответила. Наконец, она сказала: “Вы упомянули миссию. Могу я поинтересоваться, что это? Поскольку ты привел целителя, я не думаю, что ты отваживался на убийство.”
  
  Соллис поразмыслил, разумно ли поделиться с ней своими знаниями, и решил, что это не причинит вреда. “Есть такое место”, - сказал он. “Мы называем его Предел Морвила. Нам нужно найти там что-нибудь, растение с целебными свойствами.”
  
  Веркела тихо фыркнула от удовольствия. “Ты пришел в наши земли в поисках растения? Загадка Малессы повествовала о поисках легендарных масштабов. Я, по крайней мере, надеялся найти зарытые сокровища. Или, возможно, потерянный, пропитанный Тьмой меч времен древних. ”
  
  “Жаль вас разочаровывать”.
  
  Она пожала плечами и поднялась на ноги. “Неважно. Мы пойдем с тобой в Предел. Мы называем это Трехл кха лахк дехвар, между прочим.”
  
  “Вершина холма ... человека с неправильной головой?” Спросил Соллис, затрудняясь с переводом.
  
  “Частокол безумца”, - поправила она, качая головой. “У тебя определенно есть дар искажать наш язык, брат”. Она повернулась, чтобы обратиться к старику на лонакском. “Ты все еще можешь сражаться, или пришло время оставить тебя на снегу?”
  
  “Я умею драться”, - ответил он, обиженно выпятив подбородок. Он поднял в руке рваную козлиную шкуру и развернул ее, чтобы показать отметины. “Разве ты не знаешь, кого ты видишь, о Слуга Горы? Разве ты не знаешь это знамя? Я Хела-хак, кровавая дубина, Сокрушитель Черепов, последний из Камнедробилок. Мы, кто в одиночку противостоял закованным в сталь у Черной реки. Мы, которые за один день прикончили кермана из Мерим-Хера...”
  
  “Никогда о тебе не слышала”, - вмешалась Веркела. “И поскольку ты все еще жив, я бы предположила, что прошлой ночью ты не слишком много проломил черепов. Ты нашел помойку, чтобы спрятаться, не так ли?”
  
  Старик уставился на нее, выпятив костлявую челюсть в сдерживаемой ярости, когда он опустил знамя, чтобы привлечь двух детей еще ближе. “Они нуждались в моей защите”, - сказал он.
  
  “Это твоя кровь?” - спросила она, наклоняя голову, чтобы рассмотреть младенцев.
  
  “Я был кровным отцом их матери”. Его ярость немного утихла, когда он опустил взгляд. “Она погибла, сражаясь с теми, кто носил это одеяние”. Он мотнул головой в сторону Соллиса. “И ты ведешь себя так, как будто он не наш враг. Ты делишься историями у костра с человеком в Синем плаще. Какая мерзкая, постыдная вещь...”
  
  “Слово с Горы не подлежит сомнению”, - отрезала Веркела, заставив старика внезапно замолчать. “Кроме того, ” добавила она, поворачиваясь к Соллису со скептической полуулыбкой, - по словам Малессы, он будет доблестным защитником ваших щенков”.
  
  
  
  Они покинули деревню в полдень, Веркела и Изгнанные Клинки вскочили на крепких пони и рысью проследовали через разрушенные ворота. Трупы их собратьев-лонаков оставили там, где они лежали, как это было принято в горах. “Теперь они принадлежат Богам”, - сказала Веркела, когда сестра Элера поинтересовалась похоронными обычаями лонаков. “Они определят, как распорядиться своей плотью”. Соллис заметил, что лукавая, часто циничная интонация женщины исчезла, когда она заговорила о богах. Очевидно, тема божественного была единственной вещью, к которой она относилась очень серьезно.
  
  “Я не думаю, что ему нравится наше общество”, - заметила Элера, кивая на постоянно хмурое лицо старика. Он и двое его внуков сели на запасных пони и трусили в хвосте отряда вместе с Соллисом и его товарищем Мериме Ней.
  
  “Совершенно верно, что он этого не делает, сестра”, - со смешком согласился Оськин. “Ничто не сделало бы его счастливее, чем перерезать нам глотки”. Он повысил голос, наклонился к старику и спросил: “Разве это не так, ты, старый дикарь?”
  
  Губы старика скривились от гнева, и он выплюнул в ответ несколько своих собственных отборных оскорблений. Большая часть текста была написана слишком быстро, чтобы Соллис успел расслышать, хотя он различил слова ‘глотатель петухов, трахающий лошадей’.
  
  “Оставь его в покое, брат”, - проинструктировал Соллис. “И его зовут Кхела-хак”.
  
  Оськин повернулся к нему, недоуменно нахмурившись, затем пожал плечами, увидев искренность намерений Соллиса. “Я бы и гроша ломаного не дал за его имя, брат”, - пробормотал Оськин, пришпоривая коня. “Но как пожелаешь”.
  
  “Слуги Веры должны быть выше ненависти”, - прокомментировала Элера Соллису, осуждающе взглянув на Оскина.
  
  “Легче придерживаться катехизисов, когда проводишь свою жизнь в теплых комнатах под надежной крышей, сестра”, - ответил Соллис. “И когда тебе не приходилось нести дюжину убитых детей к костру и произносить слова за них, потому что их родители тоже были убиты”.
  
  Ее пристальный взгляд метнулся к нему, сузившись еще больше. “ Так ты их тоже ненавидишь?
  
  Соллис нахмурился, находя странным, что мысль о том, что он чувствует к Лонаку, никогда раньше не приходила ему в голову. “Не больше, чем я ненавижу эти горы, с которых я могу однажды упасть, или ветер, который может украсть тепло моего тела в ненастную ночь. Лонаки - просто самая опасная угроза в месте, полном опасностей. Но, - он сделал паузу, чтобы склонить голову в сторону все еще сердитого Кхела-хака, - независимо от того, как мы можем относиться к ним, они всегда будут ненавидеть нас. Даже шаман, который руководит этой группой. Она может говорить на нашем языке и понимать наши обычаи лучше, чем кто-либо из ее вида, но она также ненавидит нас. Я вижу это ясно. ”
  
  “Тогда почему они помогают нам?”
  
  “Возможно, это не так”. Соллис посмотрел на двух детей, сидящих спина к спине на пони. Мальчик, ненамного старший из двоих, ответил на взгляд Соллиса свирепым, подозрительным взглядом, в то время как девочка просто смотрела в ответ с озадаченным любопытством. “Возможно, ” тихо добавил Соллис, “ мы помогаем им. Но с какой целью, я не могу сказать”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  6
  
  “Эточастокол безумца”, - сказала Веркела. Она остановила своего пони, указывая на крутой холм, поднимающийся со дна неглубокой долины примерно в миле впереди. Крепость Морвилз-Рич располагалась на вершине холма, ее темные, побитые непогодой стены были более нетронутыми, чем ожидал Соллис. Отметив, что западные и северные подходы были защищены изогнутым изгибом быстрой реки, Соллис пришел к выводу, что, какими бы ни были недостатки несчастного лорда Морвиля, он, по крайней мере, наметил надежную оборонительную позицию.
  
  “Ваши люди оставили камни на месте”, - заметил он Веркеле, которая пожала плечами.
  
  “Серые ястребы избегают этого места”, - сказала она. “Есть старые истории о призраках Мерим Хер, бродящих по этому месту темными ночами и умоляющих впустить их в Запределье. Похоже, Ушедшие запретили вход, возможно, из-за позора своего поражения.”
  
  “Ты знаешь Веру?” Элера спросила ее. В ее тоне было удовлетворенное удивление, но Веркела повернулась к ней с суровым взглядом.
  
  “Гораздо лучше, чем мне бы хотелось, сестра”, - сказала она, оскалив зубы в резком бормотании. Элера немного побледнела, но не отвела взгляда, поправив седло и придав своим чертам нейтральную маску.
  
  “Ушедшие редко бывают такими осуждающими”, - сказал Соллис, подталкивая Венсара вперед, чтобы поставить его между шаманом и целителем. “Те, кто погиб в честном бою, могут рассчитывать на место в Загробном мире”.
  
  “Честный бой?” Выражение лица Веркелы смягчилось и сменилось веселым презрением, когда она перевела взгляд на Соллиса. “На этом холме было небольшое поселение до того, как пришли ваши люди. Какой, по-вашему, была их судьба? Возможно, ваш Покойный просто отказался вступить в банду убийц и воров.”
  
  “Темнеет”, - сказал Оськин хриплым от нетерпения голосом. “Будет лучше, если мы окажемся в этих стенах и устроимся на ночь, а утром поищем драгоценную траву сестры”.
  
  Соллис вопросительно подняла бровь, глядя на Веркелу, которая кивнула и пришпорила своего пони вперед, рявкнув команду лаковым Дервахимам. “Рассредоточьтесь и разведайте все подходы. Я хочу знать о любом треке, который вы найдете, каким бы маленьким он ни был.”
  
  Когда лонак рассыпались веером, она повела Соллиса и остальных по почти заросшей тропе, которая вела к воротам крепости. Он оценил высоту стен чуть более двадцати футов, над которыми возвышалась единственная башня. Окованные железом дубовые двери лежали в ржавых руинах, открывая вид на небольшой дворик из поросших мхом камней за ними. Башня возвышалась в центре внутреннего двора, ее необычно широкое основание указывало на то, что она выполняла двойную роль - главной крепости и наблюдательного пункта.
  
  Типичный ренфаэлинский дизайн, - подписал Сментил, осматривая строение. Просто намного меньше обычного.
  
  “Пойдем, брат?” - Спросила Веркела Соллиса, спешиваясь и указывая на незакрытые ворота. Она вошла внутрь, не дожидаясь ответа. Соллис велел остальным оставаться на местах и слез со спины Венсара, передав поводья Сментилу, прежде чем последовать за шаманом внутрь.
  
  “Я не вижу никаких призраков”, - прокомментировала она, стоя в центре внутреннего двора и осматривая узкие зубчатые стены наверху. “Возможно, для них немного рановато, а?”
  
  Соллис проигнорировал насмешку, положив одну руку на рукоять меча и медленно описывая круг, обшаривая глазами каждый затененный уголок внутри цитадели. “Ты идешь навстречу потенциальной опасности без оружия”, - сказал он. “Это неразумно. В засаде могут быть еще солдаты-рабы”.
  
  “Их нет”, - ответила она с небрежной уверенностью. “Мы убили их всех. И поверь мне, брат, когда я говорю, что я далеко не беззащитна”.
  
  Несмотря на свои слова, Соллис настояла на тщательном осмотре здания, прежде чем впустить остальных внутрь. Он обнаружил, что впечатлен основательностью этого места, точность, с которой были уложены и выровнены камни, говорила об умелых руках.
  
  “По крайней мере, в одном отношении лорд Морвиль знал свое дело”, - позже сказал он своим братьям. Они сидели вместе у основания башни вокруг небольшого костра, от которого столб дыма поднимался к каркасным стропилам наверху. Он размышлял о мудрости разжигания костра, который наверняка рекламировал бы их присутствие здесь. Однако дервахимы, казалось, не обращали внимания на подобные опасения, те, кто не был выставлен на стенах, собирались вокруг своих собственных костров, жарили мясо и следовали своему ежевечернему ритуалу обмена историями.
  
  “Или, что более вероятно, это сделали его масоны”, - ответил Оськин. “Бедные ублюдки, последовали за своим лордом в это забытое место. Вполне вероятно, что они погибли вместе со всеми его рыцарями и вассалами. Я надеюсь, что за это время он им хорошо заплатил ”.
  
  Внимание Соллиса привлек к противоположной стороне костра необычный звук, которого, как он понял, он раньше не слышал в этих горах. Маленькая девочка-лонак смеялась, прикрыв рот маленькими ручками, и смотрела на Эллу широко раскрытыми от восторга глазами. “Сермахкаш”, - сказала сестра, смущенно улыбаясь, поскольку это вызвало новую порцию хихиканья со стороны девушки. “Это ее имя”, - сказала она, заметив, что Соллис вопросительно нахмурился. “По крайней мере, я так думаю”.
  
  “У тебя немного неправильное произношение, сестра”, - сказал Соллис. “Sumehrkas. Это означает "Туманный рассвет". То, как ты это произнес, напоминает лонакское слово, обозначающее ”обезьянья моча".
  
  “О”. Элера рассмеялась и легонько ткнула девочку в живот. “Ты смеешься надо мной, малышка?”
  
  Девушка снова рассмеялась, затем резко замолчала, когда Хела-хак резко упрекнул ее. Он и мальчик сидели вместе у другого костра в нескольких футах от них, старик подзывал девочку, сурово нахмурив морщинистый лоб. Она угрюмо надула губы и встала со стороны Элеры, направляясь вперед, но остановилась, когда сестра нежно взяла ее за руку. “Мы всего лишь играем ...” - начала она, ободряюще улыбнувшись старому воину.
  
  “Сестра”, - тихо сказал Соллис, качая головой. Элера вздохнула и отпустила девушку, которая потопала к другому костру, тяжело опустившись со скрещенными руками и выражением угрюмого упрека на лице.
  
  “Не расстраивайся так сильно, сестренка”, - прокомментировала Оськин, прожевывая кусок вяленой говядины. “Наверное, просто пытается завоевать твое доверие, чтобы перерезать тебе горло, пока ты спишь”.
  
  “Какой же ты кладезь непрошеных мнений, брат”, - заметила Элера с тонкой улыбкой.
  
  “Мы знаем, что это за люди”, - невозмутимо ответил Оськин. “Вы не знаете, и вам не мешало бы прислушаться к опытному совету”. Он мотнул головой в сторону Сментила, который сидел, проводя точильным камнем по лезвию своего меча. “Спроси нашего брата. Они продержали его десять дней, подвергли всевозможным надругательствам над его плотью, не говоря уже о том, что лишили его языка в придачу. Меня поражает, что он может терпеть их общество.”
  
  Точильный камень Сментила издал резкий скрежет, когда он провел им по всей длине лезвия, его глаза впились в Оськина предупреждающим взглядом. Старший брат слегка покраснел и опустил взгляд. “Извини, брат”, - пробормотал он.
  
  “Как всегда, праздные руки приводят к бесполезным разговорам”, - сказал Соллис бодрым тоном, поднимаясь, поднимая лук и закидывая меч за спину. “Брат Оськин, возьми свою собаку и разведай за стенами. Лонаки не нашли никаких подозрительных следов, но это мало что значит так глубоко в горах. Держись на расстоянии полета стрелы от стен. Брат Сментил пойдет с тобой. Сестра. Он склонил голову в сторону Элеры. “Мой предыдущий осмотр выявил кое-что, что, как я полагаю, может представлять интерес для нашей миссии, если ты захочешь присоединиться ко мне”.
  
  
  
  Несмотря на трещины в некоторых местах, винтовая лестница, которая обнимала стену здания, была еще одним свидетельством прочности конструкции крепости, оставаясь нетронутой на всем пути до вершины. Соллис направлял их шаги с помощью горящего факела, пока Элера следовала за ним в мрачные верхние помещения башни.
  
  “При всех своих предубеждениях, “ сказала она, - брат Оскин высказывает проницательную мысль. Сментил, кажется, удивительно свободен от ненависти к нашим новым товарищам”.
  
  “Его всегда было трудно понять”, - ответил Соллис. “Даже в те дни, когда он мог говорить. В любом случае, Вера учит нас, что месть - это безумие, не так ли?”
  
  “Мстительное сердце окрашивает Запредельное”, - согласилась она с цитатой. “Как изложено в "Катехизисе истины". Возможно, Oskin следует уделить больше внимания его посланию”.
  
  Соллис подавил желание рассказать вкратце о многих испытаниях, выпавших на долю Оськина с момента его назначения на Перевал, зная, что это всего лишь отговорка. Какой смысл в Вере, если от нее нужно отказаться перед лицом невзгод? он задумался, про себя решив поговорить с братом-командующим Арлином, когда они вернутся. Возможно, Оськину пришло время занять должность магистра в Доме Ордена, где он мог бы передать свою мудрость следующему поколению братьев-послушников.
  
  “Сюда”, - сказал он, останавливаясь в узком дверном проеме. Он опустил факел, чтобы осветить интерьер, жестом приглашая ее следовать за ним.
  
  “Вряд ли это большой зал”, - сказала Элера, окидывая взглядом комнату, которая была десяти футов в поперечнике в самом широком месте. “Ты действительно думаешь, что здесь находился двор лорда Морвиля?”
  
  “Нет, но я бы рискнул, что именно здесь он спал. Несмотря на то, что комната маленькая, она все равно самая большая во всей крепости”. Соллис последовал за ней внутрь, оглянувшись на дверной проем, прежде чем понизить голос. “Я кое-что заметил”, - сказал он, отойдя к дальней стене и присев на корточки. “Кое-что, чего, как я думал, женщине из Лонак лучше не видеть”.
  
  Он указал на отметину на кирпичной кладке в дюйме от пола. Она была маленькой, но аккуратно вырезанной в камне, - прямоугольный символ с двумя точками. “Это ...?” - начала Элера, наклоняясь и щурясь на маркировку.
  
  “Сценарий далекого Запада”, - сказал Соллис. “Я полагаю, это означает ”книга"".
  
  “Ты умеешь читать по-дальневосточному, брат?”
  
  Соллис решил не обижаться на острое удивление в ее голосе. В конце концов, зачем брату Шестого знать такие вещи? “Не полностью, нет”, - признался он. “Но мне доводилось сражаться с контрабандистами и пиратами, некоторые из которых были родом с Далекого Запада. Они склонны отмечать свои тайники символами, подобными этим, полагая, не без оснований, что жители востока слишком невежественны, чтобы распознать в них что-либо, кроме бессмысленных каракулей.”
  
  “Итак, ты думаешь, лорд Морвиль научился тому же трюку?”
  
  “Рассказы о его жизни красочны, полны невероятных историй о приключениях в далеких землях. Возможно, что-то из этого было на самом деле правдой ”.
  
  Элера издала тихий смешок, придвигаясь ближе, чтобы провести пальцами по символу. Соллис приложил сознательное усилие, чтобы не заметить мягкую ласку ее волос на своей шее, когда она это делала. “Мне пришло в голову, что твои знания и интеллект могли бы лучше найти применение в Третьем Ордене”, - пробормотала она.
  
  “Я сомневаюсь в этом”. Соллис вытащил из-за пояса охотничий нож и погрузил кончик лезвия в раствор, которым скреплялся помеченный кирпич. “Это может занять некоторое время”, - сказал он, передавая ей факел. “Если бы ты потрудилась охранять дверь”.
  
  “Конечно”.
  
  Потребовался почти час труда, чтобы расшатать кирпич, Соллис упрямо соскребал раствор, пока у него не появилось достаточно места, чтобы просунуть пальцы в щель и высвободить камень. “Факел, сестра”, - сказал он, протягивая руку и наклоняясь, чтобы заглянуть в небольшое пространство. Он удовлетворенно хмыкнул, когда свет факела высветил тусклый блеск кожаного переплета. Протянув руку, он извлек небольшой томик, на обложке и корешке которого отсутствовала какая-либо надпись. Кожа, которой он был обтянут, была сухой и потрескалась от времени, рассыпавшись в порошок, когда Соллис провел по нему пальцами.
  
  “Я думаю, что это требует более нежных рук”, - сказал он, передавая книгу Элере.
  
  Сестра осторожно открыла книгу, открыв страницы желтого пергамента, исписанные плавным, элегантным почерком. Несмотря на четкость почерка, Соллис обнаружил, что не может прочесть ни слова. “Это не Язык Королевства”, - сказал он.
  
  “Покорение Северных гор и порабощение людей-волков’, - прочитала Элера, водя пальцем по словам, написанным вверху первой страницы. “Это правдивый рассказ барона Валерика Морвиля, рыцаря Ренфаэля’. Она язвительно подняла бровь. “Очевидно, парень не лишен чувства собственного достоинства”. Она улыбнулась озадаченно нахмурившемуся Соллису. “ Это древний воларианский, брат. Когда-то все научные труды в четырех феодах были написаны этим шрифтом. Фактически, это оставалось обычной практикой среди наиболее претенциозных ученых, пока король Янус не запретил его использование в первый год своего правления.”
  
  “И все же вы можете это прочесть”, - заметил Соллис.
  
  “Боже мой ...” - начала она, затем сделала паузу, и Соллис узнал знакомое выражение лица служителя Веры, напоминающего себе, что упоминание о своей прошлой жизни не одобряется. “Я многому научилась, прежде чем вступила в Орден”, - добавила она, возвращая свое внимание к книге. “На первых нескольких страницах рассказывается о его приготовлениях к кампании, закупке провизии, найме людей и так далее”. Она листала дальше, морщась от ужаса. “Кажется, самоуважению барона соответствует только ее многословие. Потребуется несколько часов, чтобы полностью изучить это на предмет упоминания вида ”.
  
  “Очень хорошо”. Соллис направился к двери. “Для этого лучше всего найти тихий уголок. Я бы предпочел, чтобы лонак не видел тебя с этим”.
  
  “Они возражают против книг?”
  
  “Нет, они любят их, или, скорее, их Малесса любит. Когда они совершают набеги, единственная добыча, которой они дорожат больше, чем лошадьми, - это книги. Очевидно, Гора обеспечивает великую награду любому воину, который приходит предложить книги в качестве дани уважения. Если они увидят тебя с ними, они почти наверняка попытаются их забрать.”
  
  Элера кивнула и спрятала книгу во внутренние складки своего одеяния. “Ты веришь ей?” - спросила она. “Что бы или кто бы ни уничтожил ту деревню, он все еще там”.
  
  “Я верю. На самом деле, я подозреваю, что именно поэтому мы все еще живы. Малесса приказала это, по крайней мере, до тех пор, пока сохраняется угроза ее народу ”.
  
  “Угроза, которую она увидела в каком-то Темном видении?” Элера покачала головой. “Мне трудно поверить, что наше затруднительное положение вызвано простым суеверием, брат”.
  
  “То, что для нас является суеверием, для них реально. Малесса верит, и, следовательно, они тоже верят, что мы должны сыграть определенную роль в прекращении зла, наводнившего эти горы. Даже если мы найдем "траву", я сомневаюсь, что мы куда-нибудь пойдем, пока это видение не сбудется. Ожидается, что мы захлопнем ловушку, а те дети внизу - всего лишь приманка.”
  
  “И поэтому заслуживают нашей защиты, не так ли?”
  
  Соллис заметил настороженный оценивающий блеск в ее взгляде, как будто ее вопрос был тестом, и она боялась, что он может его провалить. “Будь уверена, сестра”, - сказал он. “Я буду защищать их, как защищал бы любого ребенка, рожденного в Королевстве, Верующего или нет”.
  
  Она натянуто улыбнулась, шагнув вперед и положив ладонь на его руку, ее плоть была теплой, несмотря на холод, царивший в крепости. “Я должна признаться, что всегда испытывала определенный ... дискомфорт от необходимости в вашем Ордене”, - сказала она. “Почему Вере, прославляющей жизнь, нужны слуги, столь искусные в способах смерти?" Теперь я вижу, что мои вопросы были неуместны...”
  
  Она замолчала, когда он поднял руку, его взгляд привлек новый звук, слабый и жалобный зов, доносившийся из-за частично разрушенной крыши башни. “Что это?” Спросила Элера.
  
  “Ястреб”, - сказал Соллис, передавая ей факел. “Спускайся обратно, сестра. Я скоро буду”.
  
  Слабый лунный свет позволил ему без особых трудностей подняться на крышу башни, где он обнаружил ожидающую его Веркелу, склонившую голову в ожидании. “Вы с сестрой проводили много времени наедине, брат”, - заметила она. “Что бы ты мог делать?”
  
  “Обсуждаем тонкости Катехизиса Истины”, - ответил Соллис, поднимаясь по последним нескольким ступенькам на неровную каменную кладку, образующую вершину башни. Толстые балки, поддерживавшие стену, виднелись сквозь щели в полу, словно обнаженные ребра массивного гниющего трупа. Вершину окружала низкая зубчатая стена, которая пострадала от непогоды, но осталась нетронутой. Соллис двинулся к нему, подняв глаза к частично затянутому облаками небу и прислушиваясь к крику ястреба.
  
  “Так ты тоже это слышал?” Спросила Веркела. “Крик в ночи птицы, которая никогда не летает в темноте”.
  
  “Не только сегодня вечером”, - сказал он. “Я слышал это уже три раза, один раз незадолго до того, как на нас напали снежные кинжалы”.
  
  “Информация, которой вы, возможно, поделились со мной ранее”.
  
  Соллис взглянул на ее осуждающий взгляд и слегка пожал плечами. “ И ты поделилась со мной всей относящейся к делу информацией?
  
  Ее лицо приняло бесстрастное выражение, говорившее об очередном отказе отвечать, поэтому он снова перевел взгляд на небо. “Никаких признаков этого”, - пробормотал он.
  
  “Оно там. Какими бы ни были его команды, оно будет следить за нами ”.
  
  “Приказывает это?”
  
  Очевидно, в его голосе прозвучал скептицизм, потому что ее тон был резким, когда она ответила: “Ты вполне готов поверить, что призраки мертвых собираются вместе в каком-то мистическом, невидимом царстве, и все же ты избегаешь свидетельств того, что ты называешь Тьмой, когда она смотрит тебе в лицо”.
  
  “Ваш народ избегает этого, не так ли?”
  
  “Да, потому что у них хватает ума осознать опасность, которую это представляет. Ваши люди прячутся за презрением или предпочитают обвинять Тьму в тех, кто отрицает Веру, Веру, которая проповедует мир, но при этом с удовольствием сажает еретиков в клетки и вешает их на виселицу, обрекая на голодную смерть. Тебе когда-нибудь приходилось это делать, брат?”
  
  Соллис до сих пор был избавлен от обязанности сопровождать Третий Орден в их охотничьих экспедициях на Отрицателей. Тем не менее, от братьев, которые это делали, было много историй, и они были далеки от назидательных. “Нет”, - сказал он.
  
  “Но ты бы сделал это”, - настаивала она. “Если бы так приказал твой Орден, ты бы сделал”.
  
  “Вера требует всего, что у нас есть. Как и ваша Малесса, я уверен, требует всего вас”.
  
  Она начала отвечать, но остановилась, когда резкий крик прорезал ночной воздух за зубчатой стеной, за которым быстро последовали крики и щелканье тетив, возвещавшие о битве. Соллис немедленно снял с плеча лук, вложил стрелу и подошел к стене, вглядываясь в темноту. Он мог видеть только смутные очертания во мраке внизу, затененные фигуры, кружащиеся в хаотичном танце, в то время как шум битвы продолжался, и теперь Соллис узнал крики. Зажигательные обезьяны!
  
  Он заметил внизу скачущую тень, длинные руки и более короткие ноги летели по земле быстрее, чем любой человек. Соллис натягивал лук до тех пор, пока оперение стрелы не коснулось его уха, центрируя вертикальную линию наконечника стрелы на бегущей обезьяне. Прежде чем он успел выстрелить, справа от него раздался громкий, вызывающий лай. Он обернулся, увидев, как Веркела отшатывается от стены, покрытая мехом фигура с собачьей мордой перепрыгивает зубчатую стену в погоне. С оскаленных зубов обезьяны потекла слюна, когтистые руки вцепились в плечи женщины, ее огромный вес придавил ее к земле, когда челюсти сомкнулись на ее горле.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  7
  
  Стрела Соллиса попала обезьяне прямо в затылок. На таком близком расстоянии стрела обладала достаточной силой, чтобы пронзить шею существа насквозь. Оно содрогнулось в шоке, издав сдавленный, хриплый вой, кровь окрасилась в слюну, текущую из его пасти, когда оно развернулось к нему лицом, слишком медленно, чтобы избежать удара меча, раскроившего ему череп. Острие клинка рассекает плоть и кости, находя под ними мозг. Соллис крякнул от усилия высвободить его, прежде чем добить дергающееся животное мастерски нанесенным ударом, чтобы вскрыть вены на его горле.
  
  Он обратил свое внимание на Веркелу, намереваясь осмотреть ее раны, но остановился, увидев ее жесткие, неумолимые черты лица, глаза, сосредоточенные на чем-то у него за плечом. Соллис пригнулся и откатился в сторону, почувствовав порыв воздуха, когда коготь полоснул его по голове. Перекатываясь, он оказался на краю пролома в крыше. Он присел на корточки, низко держа меч, и рассматривал вторую обезьяну. Этот был крупнее первого, с обширной гривой меха, покрывавшей его шею и плечи, что выдавало в нем взрослого самца, возможно, вожака стаи. Встретившись с ним взглядом, самец обезьяны зарычал, опускаясь ниже и напрягаясь для выпада. В таком ограниченном пространстве Соллис знал, что у него будет только один шанс на убийство, и решил увеличить свои шансы, потянувшись свободной рукой за метательным ножом. Именно тогда камни под его ногами подались вперед.
  
  Он остановил свое падение, ухватившись рукой за край потолочной балки, от удара меч выскользнул из его хватки, лезвие, вращаясь, улетело во мрак под его болтающимися ногами. Увидев над собой разинутую пасть обезьяны, Соллис приготовился последовать за своим мечом в глубину, решив, что пасть предпочтительнее зубов. Прежде чем он успел это сделать, обезьяна резко остановилась, челюсти ее отвисли, она покачала головой, в замешательстве пыхтя. Затем у него начался внезапный, сильный спазм, голова откинулась назад, и крик боли вырвался из его пасти. Соллис увидел, как кровь густыми потоками сочится из его глаз, носа и рта. Затем казалось, что оно разрушается изнутри, сдуваясь, как проколотые мехи, когда его живая кровь вытекала из каждого отверстия, пока оно не превратилось ни в что иное, как неподвижный мешок из меха и костей.
  
  Соллис наблюдал, как поток крови заливает крышу и часть рухнувшего камня наверху, стекая вниз и покрывая балку, за которую он цеплялся обеими руками. Понимая, что его хватка вот-вот ослабнет, Соллис начал подтягиваться. Однако кровавый поток был слишком густым, и он разочарованно застонал, когда его левая рука потеряла опору на балке. Секунду она махала в воздухе, прежде чем другая рука потянулась вниз, чтобы схватить его за запястье. Соллис поднял голову и увидел над собой лицо Веркелы, бледное в тусклом лунном свете, с темными пятнами под носом и вокруг глаз. Оказалось, что у нее тоже было много крови.
  
  “Ты еще не должен был умирать”, - сказала она ему, постанывая от усилия поднять его наверх.
  
  
  
  Четыре тела лежали во дворе, черты убитых воинов-лонаков были искажены глубокими следами когтей, вырвавших глаза, носы и челюсти. На одного явно напали сразу несколько нападавших, у его трупа не было ни живота, ни лица. Их товарищ Лонак затащил их в крепость, в то время как Оскин и Сментил стояли в воротах, убивая из своих луков полдюжины преследующих их обезьян. Спустившись с башни, Соллис передал окровавленное тело Веркелы на попечение сестры Элеры, прежде чем поспешить присоединиться к своим братьям. Однако к тому времени обезьяны уже скрылись во мраке. Остаток ночи прошел без происшествий, хотя никому из обитателей Reach не удалось ни минуты поспать.
  
  “Должно быть, около сорока жукеров, брат”, - сказал Оськин с мрачным лицом. Он повернулся, чтобы нанести удар ногой трупу обезьяны, которая перелезла через стены и забила когтями воина до смерти, прежде чем пасть жертвой дюжины или более стрел.
  
  Ближе к пятидесяти, Сментил показал жестом. Приближались в тишине с севера. Южный ветер означал, что Красноухие не учуяли их запаха, пока они не оказались почти над нами.
  
  “Это чудо, что они забрали только четверых”, - сказал Оськин. “Если бы у нас не было этих стен, за которыми мы могли отступать ...” Он замолчал и покачал головой, лицо его напряглось от неохотного заключения. “Сначала снежные кинжалы, теперь это. Действительно, темное дело”.
  
  Соллис обернулся, когда от основания башни донесся сердитый крик. “Ай! Ты злобная сука!”
  
  “Пусть твоя собака гуляет по парапету”, - сказал Соллис Оськину, направляясь к башне. “Посмотри, может, его нюху повезет больше при дневном свете. Сментил, займи позицию на вершине башни и наблюдай. Я скоро присоединюсь к тебе.”
  
  Внутри башни он нашел Элеру, присевшую на корточки рядом с Веркелой. Шаманка постоянно морщилась, пока сестра проводила иглой и нитью по ее коже, чтобы зашить рану на плече. “Она намеренно тянет слишком долго”, - проворчала она Соллису. “Я могу сказать. И сначала она замучила меня какой-то мерзкой смесью”.
  
  “Масло коркового дерева, чтобы остановить нагноение”, - пробормотала Элера, по-видимому, невозмутимо, поскольку ее внимание было сосредоточено на своей работе. Соллис предположила, что это был далеко не первый трудный пациент, которого она лечила. “И ты отказалась от красного цветка, чтобы притупить боль”, - добавила сестра, быстрым, отработанным движением завязывая последний стежок.
  
  “Малесса распорядилась, чтобы мы не давали Мерим Ее лекарства”, - ответила Веркела, стиснув зубы, пока Элера смазывала завершенные швы маслом коркового дерева. “Чтобы наш разум не стал таким же тупым, как твой”.
  
  Пока Элера накладывала повязку на рану, Веркела медленно выдохнула, успокаиваясь. “ Скольких мы потеряли? ” спросила она Соллиса, проскальзывая в Лонак.
  
  “Четверо. Раненых нет, что странно”.
  
  “Обезьяны редко оставляют своих врагов в живых. Есть причина, по которой мой народ никогда не охотится на них ”.
  
  “Мы оцениваем их численность в пятьдесят человек. Мои братья убили дюжину или около того ...”
  
  “Их будет больше”, - вмешалась Веркела. “И не только обезьян. Что бы там ни происходило, это не касается нас”.
  
  Соллис подошел ближе, немного понизив голос. “ Что там произошло? - Спросил он, бросив взгляд на вершину башни. “Я никогда не видел, чтобы зверь или человек умирал вот так”.
  
  “Это очень большой мир, брат”, - сказала она ему с пустой улыбкой. “Я полагаю, что существуют методы убийства, превосходящие твой обширный опыт”. Она сделала паузу, чтобы окинуть едким взглядом мрачный интерьер башни. Когда она заговорила снова, то перешла на язык Королевства. “Лонаки сражаются в открытую. Замки и осады нам чужды. Но я полагаю, это то, о чем ты прекрасно знаешь ”.
  
  “Я знаю, как защитить крепость, если ты это имеешь в виду”.
  
  “Хорошо”. Она повернулась и позвала группу воинов, ожидавших у входа, подзывая их ближе. “Синий плащ покажет вам, как подготовить это место”, - сказала она им на лонакском. “Ты будешь следовать его слову так же, как следуешь моему”.
  
  Судя по жестким лицам, с которыми воины повернулись к Соллису в этот момент, он поймал себя на мысли, что задается вопросом, было ли их желание добиться благосклонности Малессы таким абсолютным, как утверждала Веркела. Однако никто из них не высказал протеста, вместо этого продолжая смотреть на него в выжидательном, хотя и обиженном молчании.
  
  Зная, что любые слова примирения будут потрачены впустую, Соллис кивнул и направился во внутренний двор. “Следуйте за мной и слушайте внимательно”, - сказал он им. “У нас много дел”.
  
  
  
  “Не сработает”.
  
  Лонака звали Фель-ахким, что переводится как "человек из камня" или "строитель", в зависимости от интонации. Он был старше и выше большинства Изгнанных Клинков, его мускулистые руки впечатляюще изгибались, когда он скрещивал их, разглядывая руины врат с презрением эксперта. До своей опалы, которая, по-видимому, привела к фатальному спору с соседом из-за владения ценным пони, он был известен своим умением строить хижины и поддерживать защитную стену крепости своего клана.
  
  “Ржавчина и гниль”, - сказал он Соллису, качая головой. “С этим ничего не построишь”.
  
  “Нам нужно закрыть эти ворота”, - настаивал Соллис.
  
  Фель-ахким бросил на него кислый взгляд, сжав челюсти, вздохнул и обвел взглядом внутренности Морвилз Рич. “Там”, - сказал он, кивая на ряд каменных ограждений без крыш, которые когда-то были складами крепости. “Пустой камень. Мы могли бы снести их, использовать, чтобы запечатать портал. Он подошел ближе к руинам ворот, задумчиво поглаживая подбородок, когда дотронулся носком ботинка до одной из ржавых железных скоб. “Вокруг нет ничего, что можно было бы использовать в качестве строительного раствора, но мы можем подкрепить это. Здесь все еще есть какая-то прочность, несмотря на ржавчину ”.
  
  “Очень хорошо”. Соллис расстегнул пояс с мечом, прежде чем снять плащ, отложил его в сторону и направился к складам. “Тогда нам лучше заняться этим”.
  
  Под руководством Фель-ахкима лонаки использовали свои ножи и боевые дубинки, чтобы отколоть старый раствор, скреплявший камни у основания стен склада. Как только они были достаточно ослаблены, он велел им закрепить веревки вокруг верха стен, чтобы стащить их вниз. В течение нескольких часов они были вознаграждены приличных размеров кучей строительных материалов, из которых строитель начал формировать барьер из камня и железа толщиной около двух футов у основания.
  
  “Нужно быть шире внизу”, - сказал он Соллису. “Сначала он опрокинется от первого удара тарана или какого-нибудь другого приспособления, которое можно в него швырнуть”.
  
  Барьер поднялся на высоту трех футов к тому времени, когда Соллис услышал резкий, настойчивый звук охотничьего рога Сментила с вершины башни. Подняв глаза, он увидел, что брат перегнулся через край зубчатой стены, указывая на запад, прежде чем сложить руки в серию настойчивых знаков. Соллис не мог разобрать полного значения на таком расстоянии, но суть была достаточно ясна: Враг приближается. Много.
  
  “Продолжайте работать”, - сказал Соллис Фель-ахкиму, прежде чем собрать свое оружие и быстро взобраться по ступенькам на парапет западной стены. Оськин был уже там, Красные Уши прижаты к его бокам. Гончая издала низкое, ровное рычание, глядя на отряд, выстроившийся на расстоянии выстрела из лука на дальнем берегу реки. При первом просмотре Соллис принял бы воинство за контингент Королевской гвардии численностью в три полка, их ряды были настолько четко выстроены, а дисциплина настолько абсолютна из-за отсутствия звука или движения. Но сразу стало очевидно, что это были не мужчины.
  
  “Не просто обезьяны”, - пробормотал Соллис, вторя Веркеле, когда его взгляд скользнул по неподвижному воинству. Длинный ряд снежных кинжалов неподвижно застыл, как статуи, рядом с группой таких же неподвижных белошерстных волков. Меньшие группы черных медведей были окружены горными львами и рысями.
  
  “Как...” Оськин выдохнул, его глаза горели удивлением и ужасом одновременно. “Это невозможно”.
  
  Соллис услышал похожий оттенок страха и озадаченности в нарастающем беспокойном ропоте окружающих Лонаков. Он поймал пристальный взгляд Оськина жестким взглядом, и брат резко выпрямился, натянуто улыбаясь в знак извинения.
  
  “Прости меня, брат”, - сказал он. “Всю свою жизнь слышал шепот Тьмы. Это странное чувство, когда шепот превращается в крик”.
  
  “Тихо, вы, никчемные козлы!” Рявкнула Веркела, проталкиваясь сквозь толпу Изгнанных Клинков. “Малесса никогда не обещала легкого пути к прощению. Так что надень намордник на это ворчание ”.
  
  Она подошла к Соллису, прищурив глаза, когда смотрела на зверей, и проворчала: “Впечатляет” на мягком языке Королевства. “Должно быть, у него настоящий дар”.
  
  “Кто?” Спросил Соллис.
  
  Она поджала губы и указала на одинокую двуногую фигуру, выделяющуюся из рядов собравшихся животных. “Я полагаю, мы скоро узнаем”.
  
  Фигура была одета почти так же, как убитый куритай, которого они нашли в поселении, его плащ был разорван и изорван в клочья, а волосы в неопрятном темном беспорядке развевались на ветру. Фигура приблизилась к западному берегу реки без особой спешки, остановившись, чтобы осмотреть Простор, склонив голову под углом, который свидетельствовал как о любопытстве, так и о веселье. После короткой паузы фигура поклонилась и раскрыла объятия в явном приглашающем жесте.
  
  “Переговоры?” Оськин задумался.
  
  “Скорее, это шанс позлорадствовать”, - сказала Веркела, отворачиваясь и пренебрежительно пожимая плечами. “Не обращай внимания. Он не будет атаковать до наступления темноты, и любой, кто выйдет туда, скорее всего, станет пищей для его армии.”
  
  “Тебе не любопытно?” Спросил Соллис. “Следует использовать любую возможность, чтобы узнать больше о враге”.
  
  Шаманка сделала паузу, закатив глаза. “Еще один урок из твоих лет пыток в Доме Ордена, брат?” Она усмехнулась в ответ на его раздраженный взгляд и снова отвернулась, безразлично махнув рукой. “Иди и поговори с этим существом, если хочешь. Держу пари на бурдюк с вином, что ты ничему не научишься.”
  
  
  
  Ему пришлось перелезть через недостроенный барьер Фель-ахкима, прежде чем пробраться по северному склону Простора к реке. Подойдя ближе, он смог разглядеть больше деталей фигуры в рваном плаще, наиболее примечательным из которых было то, что это была женщина. Она смотрела, как он приближается, все под тем же странным углом склонив голову набок. Когда Соллис подошел ближе, он заметил слабую улыбку на ее бледных, впалых чертах лица. Судя по цвету кожи, женщина была либо воларианского, либо королевского происхождения, хотя из-за ее истощенного вида трудно сказать наверняка. Однако, когда она заговорила, ее акцент был чисто азраэлинским, интонации обладали острой точностью, присущей благородству.
  
  “Я думаю, это достаточно далеко”, - окликнула его женщина, как только Соллис достиг восточного берега реки. Стремительный поток, разделявший их, был громким, но не настолько, чтобы заглушить ее голос, Соллис уловил в нем странно детскую нотку восторга. “Не хотела бы, чтобы твой запах пробудил у моих друзей низменные инстинкты”, - добавила женщина, указывая на зверей у нее за спиной, которые все еще сидели в своих разнообразных позах статной неподвижности.
  
  “Чего ты хочешь?” Спросил ее Соллис. Он держал руки по бокам, пустыми, но достаточно близко к своим метательным ножам, чтобы быстро выхватить их, если понадобится. Он также носил свой меч, но предпочел оставить лук. Если эти переговоры обернутся безобразно, он сделает все возможное, чтобы убить эту женщину, а затем развернется и побежит к Пределу досягаемости под прикрытием луков своих братьев и лучников-лонаков на стене.
  
  “Я полагаю, эта сучка Лонак уже сказала тебе, чего я хочу”, - сказала женщина, мышцы ее изможденного лица дрогнули с явным облегчением, а улыбка стала шире. “Дети, которые у тебя там”, - продолжила она, указывая на Досягаемость. “Отдай их мне”.
  
  “Нет”, - заявила Соллис твердым и вялым голосом. Он увидел, как улыбка женщины сменилась приглушенным смехом, а в глазах блеснуло то, что Соллис принял за радостное предвкушение.
  
  “Конечно, ты бы этого не сделал”, - сказала она. “Хотя это, безусловно, не принесет тебе ничего, кроме уродливой смерти”. У нее вырвался лающий смешок, резкий и скрежещущий. “Я действительно наслаждаюсь теми редкими случаями, когда нахожу кого-то из вашей группы. Так отчаянно жаждущих славы самопожертвования. Так влюбленных в миф о собственном героизме. Это всегда такой блаженный момент, когда я смотрю в их глаза в конце, наблюдая, как исчезают их иллюзии, наблюдая, как они плачут и умоляют, как любой другой умирающий и измученный несчастный. Не предпочел бы ты избежать этого, брат? Отдай мне детей, и ты сможешь вернуться к своей жизни, полной притворного мужества и пустых обращений к духам умерших, которые, уверяю тебя, совершенно глухи к твоим мольбам.”
  
  Соллис встретился взглядом с женщиной, наблюдая, как ее веселье сменяется непоколебимым выражением глубокого презрения. Теперь Соллис заметил покраснение ее глаз, а также тонкую струйку крови, текущую из носа, что напомнило лицо Веркелы прошлой ночью. Искушение схватиться за ножи было сильным. Расстояние затрудняло бросок, но он был уверен, что сможет всадить в нее хотя бы одно лезвие, прежде чем ему придется бежать. Следует использовать любую возможность, чтобы узнать больше о враге, напомнил он себе, подавляя этот порыв.
  
  “У тебя есть имя?” вместо этого он спросил.
  
  “Я привыкла”, - ответила женщина, пожав плечами. “Я перестала утруждать себя воспоминаниями об этом давным-давно. Вместо имени у меня есть цель”.
  
  “И что же это такое?”
  
  “Это меняется в зависимости от места и времени. Однажды я предупредил богатого торговца о необходимости отравить его брата. Однажды я прошептал королеве о предательстве, которое окружало ее, чтобы ее двор обагрился кровью ее знати. Я убедил генералов обречь свои армии на гибель, а священников - проклясть своих просителей. И сегодня, брат, я говорю тебе ясно и честно: отдай детей, или ты и все, кто прячется в этой груде камней, умрут такой медленной и мучительной смертью, какую я смогу организовать. И... Она сделала паузу, облизнув языком губы, прежде чем приоткрыть их, обнажив зубы в красных и желтых пятнах. “Я приберегу худшие мучения для белокурой сестры. Ты когда-нибудь мучил красивую женщину, брат? Должен сказать, это действительно захватывающее занятие ”.
  
  Не надо! Приказал себе Соллис, от ярости его руки свело судорогой. Каждое сказанное ею слово ценно. “Почему?” - требовательно спросил он, позволив гневу окрасить свой тон. “Чего ты хочешь от этих детей?”
  
  “О, разве это не очевидно?” Женщина выгнула брови в притворном удивлении. “Я хочу увезти их подальше от этих диких горных дикарей, чтобы они могли воспитываться в прекрасном дворце и наслаждаться жизнью в покое и комфорте до конца своих дней”.
  
  Внезапность, с которой все остатки юмора исчезли с ее лица и осанки, была шокирующей, как будто сорвали завесу, обнажив пустое, невыразительное сооружение, почти такое же неподвижное, как звери, которыми она командовала. “Хватит разговоров”, - сказала она, теперь ее голос был другим, более глубоким и властным. Также изменился ее акцент; благородные интонации сменились чем-то, что говорило о далекой стране. Соллис принял бы это за воларианский акцент, если бы не диссонирующие нотки, окрашивающие каждое слово, как будто говорили сразу на двух языках. “Дай мне то, что я хочу, - сказала она, - или я обещаю тебе, что выполню все угрозы, прозвучавшие здесь”.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - ответил Соллис. “Прежде всего, зачем созывать переговоры? Если твои силы так велики, почему бы просто не прийти и не забрать их? Или там есть что-то, чего ты боишься?”
  
  Глаза женщины на мгновение метнулись к Ричу, прежде чем снова переключиться на Соллиса. Мертвенно-бледное лицо решительно подергивалось, на побелевших и потрескавшихся губах то появлялось, то исчезало рычание. Соллис задавался вопросом, не сошла ли она с ума и не находила слов, но знал, что то, что мучило эту женщину, выходило далеко за рамки простого безумия.
  
  Решив, что он узнал все, что собирался, Соллис развернулся и направился обратно к Пределу. “Кроме того”, - сказал он. “Мне достоверно сообщили, что я не должен здесь умирать”.
  
  “Пророчество?!” Слово было произнесено пронзительным, почти визгливым тоном. Соллис продолжал идти, придерживая устойчивые ворота, отказываясь поворачивать. “Это ложь, ты, жалкий тупица!” - закричала ему вслед женщина голосом, почти детским от ярости и разочарования. “Хорошо знай, что бы эта сука тебе ни сказала, это ложь! Ты умрешь здесь, брат!”
  
  Соллис устремил взгляд на Простор, черпая немного утешения в виде своих братьев на стене, окруженных с обеих сторон Изгнанными Клинками, каждый лук зазубрен и готов. Женщина продолжала разглагольствовать, пока он шел, ее разнообразные угрозы превратились в едва понятный лепет.
  
  “Я заставлю тебя смотреть"… когда я разорву сестру от основания до шеи… Я, блядь, заставлю тебя смотреть... ”
  
  Затем тишина. Соллис остановился, когда диссонирующая обличительная речь женщины смолкла, оставив после себя только слабый стон горных ветров. Подняв глаза, он увидел, что его братья и лонак опустили луки, обменявшись озадаченными взглядами. Когда он обернулся, то обнаружил, что смотрит на пустой берег реки, и уловил лишь слабое размытое пятно, когда последний из зверей поднялся на вершину холма и исчез из виду.
  
  “Ты, должно быть, был ужасно убедителен, брат”, - крикнул ему Оськин сверху вниз, и в его голосе прозвучали неуверенные нотки оптимизма.
  
  “Нет”, - сказал Соллис, продолжая свой путь. “Я не был”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  8
  
  Ворота были запечатаны за добрых несколько часов до наступления темноты. Под руководством Фель-ахкима камни были сложены достаточно высоко, так что наверху оставался зазор в несколько дюймов. Затем он использовал пять железных контрфорсов, чтобы закрепить барьер на месте, используя болты, извлеченные из разрушенных первоначальных ворот, чтобы прикрепить ржавые скобы к стене с обеих сторон.
  
  “Выдержит ли это?” Спросила Веркела, с сомнением рассматривая конструкцию.
  
  “Против атакующих зверей, да”, - ответил строитель. Соллис отметил, что он старательно сохранял нейтральный тон, не выказывая ни уважения, ни презрения, хотя последнее достаточно ясно светилось в его глазах.
  
  “Так было бы лучше”, - сказала она ему с пустой улыбкой. “Ты можешь остаться здесь на всю ночь, чтобы убедиться. Если он падет, то падете и вы. ” Она махнула рукой в сторону троицы воинов-лонаков поблизости. “Вы все, оставайтесь с ним”.
  
  “Меня больше беспокоят стены, чем ворота”, - тихо сказал Соллис, когда они поднимались на парапет. “Вы видели, как обезьянам было нетрудно взобраться на вершину башни, к тому же в тишине. Они, скорее всего, проигнорируют ворота и просто взберутся на стены, сокрушив нас численным превосходством ”.
  
  “Я надеюсь, ты собираешься предложить решение, брат”, - сказала Веркела.
  
  “Огонь”, - ответил Соллис. “Зажгите факелы по всем стенам и бросайте горящие фашины, когда начнется атака. Если мы сможем увидеть, как они атакуют, наши стрелы сразят их прежде, чем они смогут подняться наверх.”
  
  “Я видел взрослую обезьяну, получившую шесть стрел, прежде чем она соизволила хотя бы замедлить свой натиск. И среди них есть не только обезьяны. У лаковых, возможно, по двадцать стрел у каждой. Они долго не продержатся, если эта тварь пошлет против нас всех своих созданий одновременно.
  
  Услышав негромкое вежливое покашливание, они обернулись и увидели сестру Эллу, стоящую неподалеку. “Возможно, у меня есть кое-что, что могло бы помочь”, - сказала она, протягивая фарфоровую банку размером с яблоко.
  
  “Что это?” Спросил Соллис, подходя ближе, когда Элера сняла крышку с банки. Содержимое оказалось зеленой пастой, издававшей слабый цветочный аромат, когда Соллис наклонился поближе, чтобы понюхать ее.
  
  “Лучше тебе этого не делать, брат”, - предупредила Элера, немного отодвигая банку. “Это смесь паслена и желтых шляпок грибов с несколькими другими ингредиентами для повышения потенции. Я придумал это случайно в прошлом году, когда пытался создать новое лекарство для успокоения воспаленного сердца. Вместо этого я создал то, что мои ученики-новички привыкли называть фингалом под глазом ”.
  
  “Подбитый глаз?” Переспросила Веркела, скривив губы в подозрении, когда она вгляделась в вещество.
  
  “При употреблении он производит любопытный эффект”, - объяснила Элера. “Белки глаз становятся темными, на самом деле не совсем черными, но мои ученики склонны к чрезмерному драматизму, как это часто бывает с молодыми”.
  
  “Это яд”, - сказал Соллис.
  
  “Да. Даже небольшого количества достаточно, чтобы убить взрослого человека за считанные секунды. Я полагаю, что большая доза наверняка убьет одну из этих обезьян, даже медведя ”.
  
  “Почему Сестра Пятого Ордена повсюду носит с собой банку с ядом?” Поинтересовалась Веркела.
  
  “Члены моего Ордена часто создают видимость беззащитности”, - ответила Элера. “Это не значит, что мы такие”.
  
  “Это все, что у тебя есть?” Спросил Соллис, на что Элера кивнула.
  
  “Этого будет достаточно?” Спросила его Веркела.
  
  “Если потребуется лишь небольшая доза, у нас должно быть достаточно, чтобы покрыть каждый наконечник стрелы, который у нас есть”.
  
  “А что произойдет, когда у нас кончатся стрелы?”
  
  “Если дар сестры можно использовать для покрытия наконечника стрелы, то им можно покрыть и лезвие. У нескольких твоих людей есть копья. Остальным придется воспользоваться ножами ”.
  
  “Помещаем их в пределах досягаемости когтей и зубов”.
  
  “Какая битва когда-либо бывает легкой? Кроме того, ” Соллис прямо посмотрел в глаза Веркеле, “ у нас есть по крайней мере еще одно оружие в этих стенах, не так ли?”
  
  Ее лицо оставалось бесстрастным, когда она молча ответила на его пристальный взгляд, прежде чем повернуться и уйти, сказав: “Я прикажу им собраться в башне, чтобы добрая сестра могла помазать их оружие”.
  
  Соллис убедился, что она вне пределов слышимости, прежде чем снова повернуться к Элере. “ Книга? - спросил он.
  
  Она несколько застенчиво поморщилась. “ Боюсь, медленно продвигаешься, брат. Покойный барон Морвиль потратил много страниц на рассказ о своей жизни до строительства Предела. Я вынужден прийти к выводу, что он был либо закоренелым лжецом, либо вел, возможно, самую полную приключений жизнь из всех, кто когда-либо жил. Я пытался забежать вперед, найти какое-нибудь упоминание о сорняках, но как писатель он не любил линейное повествование ”.
  
  Она остановилась, чтобы оглядеться, прежде чем подойти ближе, понизив голос. “Ближе к концу был один интересный отрывок. Он написан торопливыми каракулями, поэтому его нелегко прочесть”. Она закрыла глаза, чтобы процитировать по памяти: “Люди-волки нападают на нас с утра до восхода луны. Скоро все закончится. Даже в моем отчаянии я знаю, что Ушедшие примут меня, потому что я поступил мудро’ построив артерию. Позже он делает свою последнюю запись: ‘Я отослал тех, кто остался. Возможно, они найдут безопасный путь на юг, но я не пойду за ними. Лучше мне умереть среди этого памятника моей глупости, чем терпеть позор на глазах у моего отца ”.
  
  “Артерия?” Соллис нахмурился.
  
  “Старый воларианец часто использует телесные термины, когда говорит об архитектуре”, - сказала она, голос становился все тише. “На современном языке Королевства самый близкий перевод - ‘туннель’”.
  
  Соллис издал очень тихий смешок. “Он приказал своим строителям вырыть путь к отступлению”.
  
  “Казалось бы, так”.
  
  “Где это?”
  
  “Я безуспешно обыскал это место, разумеется, незаметно. В здании нет ни сводов, ни подвалов, нигде, где можно было бы ожидать найти такой проход. Похоже, его масоны были искусны в маскировке.”
  
  Слабый проблеск движения уловил верхний уголок глаза Соллиса. Посмотрев вверх, его взгляд сразу же сфокусировался на темном крылатом пятнышке, кружащем далеко вверху. Ястреб вернулся.
  
  “Вот”, - сказал он, подходя, чтобы взять Элеру за руку. Его палец очертил контур на ее раскрытой ладони, когда она, нахмурившись, посмотрела на него в замешательстве. “Дальневосточный символ шахты или туннеля. Ты помнишь его?”
  
  Ее хмурый взгляд сменился улыбкой, и она кивнула. “Ему нравилось отмечать свои тайники”, - вспоминала она.
  
  “Совершенно верно”. Он выпустил ее руку и направился во внутренний двор. “Я скажу нашим братьям, чтобы они поостереглись этого”.
  
  “Я не уйду без детей”, - сказала она, заставляя его сделать паузу.
  
  Соллис обернулся, увидев, как она сгибает пальцы и рассматривает свою раскрытую ладонь, прежде чем встретить его взгляд с твердой решимостью.
  
  “Понял, сестра”, - сказал он.
  
  
  
  Пока Элера покрывала оружие, Соллис вывел дюжину Изгнанных Клинков за стены, чтобы собрать топливо для факелов и фашин. Окружающая местность была богата густыми кустами дрока, которые, как он знал, воспламенятся и будут ярко гореть, как только с ветвей снимут листья. Оголенные кусты были связаны примерно в тридцать тугих пучков и пропитаны жирным восстановленным животным жиром, который лонаки использовали в качестве масла для ламп.
  
  С наступлением ночи Соллис равномерно распределил воинов вдоль стен, приказав зажечь фашины и бросить их во мрак при первых признаках атаки. Сментил, будучи лучшим лучником, занял пост в башне. Соллис отправил Оскина к южной стене, приказав ему направиться к башне и защищать сестру Эллу до конца в случае падения Предела. Соллис расположился над воротами в стене, обращенной к востоку, посчитав их наиболее вероятным местом нападения.
  
  Он приказал зажечь факелы с наступлением ночи, и оранжевое сияние прогнало мрак за стены примерно на дюжину футов. Это было не слишком подходящее место для боев, но этого должно было хватить до тех пор, пока не будут зажжены фашины. Соллис надеялся, что лунный свет обеспечит дополнительное освещение, но стихия сговорилась разочаровать его. В небе по-прежнему сгущались тучи, оставляя пейзаж за пределами света факелов почти непроницаемым занавесом.
  
  “Почему ты думаешь, что они нападут здесь первыми?” Спросила Веркела, когда они вглядывались в темноту.
  
  “Перед воротами склон пологий”, - ответил Соллис. “И мы бы услышали их, если бы они попытались перейти реку вброд в большом количестве. Кроме того, у меня было ощущение, что наш враг хочет, чтобы это закончилось быстро. Судя по ее виду, я сомневаюсь, что ей осталось жить больше нескольких дней.” Он искоса взглянул на шаманку. “ Кто она? Учитывая, с чем мы здесь столкнулись, будет справедливо, если ты поделишься тем, что знаешь.
  
  Веркела отвела взгляд, давая краткий ответ. “Некоторые вещи известны только Малессе”.
  
  “И все же, я подозреваю, ты все еще знаешь больше, чем готов поделиться. Она не человек, не так ли? По крайней мере, то, что находится внутри нее, нельзя назвать человеческим ”.
  
  “Ты многое видишь, брат”.
  
  “Я вижу, Малесса поместила нас сюда, чтобы выманить его. Я полагаю, ты намереваешься убить его. Своим ... даром”.
  
  “Если я смогу”.
  
  “А если ты не сможешь?”
  
  “Тогда эта тварь продолжит опустошать эти земли, пока не найдет то, за чем пришла”.
  
  “Это значит, что дети, которых мы приютили здесь, - это не то, ради чего это было сделано”.
  
  Наконец, она повернулась к нему со слабым огоньком веселья в ее взгляде. “Да. Возможно, ты сможешь сказать это, когда оно доберется сюда”.
  
  “Мне не нравится быть фигурой Кешета в игре твоей Малессы”.
  
  “Ее игра ведется в такой же степени для защиты вашего народа, как и моя”. Юмор сошел с ее лица, когда она насмешливо фыркнула. “Всегда так с такими, как ты. Несмотря на все претензии твоей Веры на мудрость, ты не видишь ничего, кроме своих собственных предрассудков.”
  
  “Это звучит как голос опыта”. Он изучал ее лицо, пока оно еще больше ожесточалось. “Ты жила среди нас, не так ли? Вот почему ты так хорошо знаешь наш язык. Малесса послала тебя изучить наши обычаи?”
  
  “Отправь меня?” Она резко рассмеялась. “Нет, она не посылала меня. Меня похитили. Меня украли из моего клана, когда я был еще моложе детей, которых мы защищаем. Человек, который похитил меня, был ренфаэлинским рыцарем с большой известностью. Безрезультатно преследуя военный отряд в горах, он и его слуги выместили свой гнев на маленьком поселении, убив всех, кого смогли найти, кроме меня. Он отвез меня на юг, в свою крепость, после чего представил меня своей жене. Видите ли, у них не было своих детей, она потеряла двух дочерей при рождении. Я должен был стать подарком, который исцелил бы ее сердце ”.
  
  Веркела снова замолчала, чтобы рассмеяться, звук был мягче, но насыщен горечью. “И я рассмеялась. Конечно, сначала я сопротивлялась. Я не знал этого места или этих людей с их бессмысленной болтовней. Их огромные хижины с комнатами, полными красивых, блестящих вещей, которые явно не использовались. Их одежда, которая чесалась и опутывала твои ноги, когда ты пытался убежать. Но она...”
  
  Шаманка замолчала и опустила взгляд, печаль сменилась презрением, когда она заговорила дальше. “Она была доброй, в чем-то похожей на мою кровную мать, хотя она никогда не била меня. И вот со временем мои укусы, визг и битье посуды поутихли. Их лепет превратился в слова, их одежда стала не такой неудобной, и я начал видеть смысл в знаках, которые они нацарапали на пергаменте. Двенадцать лет она растила меня, учила и называла дочерью, хотя никогда, когда были другие уши, чтобы услышать. Они бы не поняли, сказала она. Я пряталась всякий раз, когда приходили гости, и слуги хозяина обещали смерть от порки, если они когда-нибудь заговорят о моем присутствии в его доме. Затем ... Она провела пальцами по предплечью. “И вот однажды он привел домой новую охотничью собаку. Она меня укусила”.
  
  Она замолчала, ее лицо исказилось от нежелательных воспоминаний.
  
  “Ты убил это”, - сказал Соллис. “Своим даром”.
  
  “Разве ты не имеешь в виду Тьму, брат?” Ее глаза сверкнули на него. “Это слово они произнесли, когда все отошли от меня, ужас и отвращение были на каждом лице. Я думаю, мастер убил бы меня на месте, если бы она не остановила его, не затащила меня обратно в крепость и не заперла. Глубокой ночью она пришла за мной, отвела во двор, где ждала лошадь. ‘Тебе здесь не место", - сказала женщина, которая называла меня дочерью. ‘Они убьют тебя за Тьму, которая заражает тебя. Ты должен идти домой ”.
  
  “Она боялась”, - сказал Соллис. “Способность убивать взглядом вызовет страх в самом добром сердце”.
  
  “Убивай взглядом”. Веркела раздраженно вздохнула, переводя взгляд на вершину зубчатой стены. “Это то, что ты думаешь? Видишь это?” Она указала на маленькое влажное пятнышко на камне, воды в нем было на целый наперсток, поблескивающее в свете факела. Соллис наблюдал, как она сосредоточенно наморщила лоб, и не смог сдержать вздоха, когда вода начала менять форму, образуя длинную слезинку, которая разделилась на две одинаковые бусинки, которые моргнули ему, прежде чем исчезнуть в облаке пара.
  
  “Знаешь ли ты, ” спросила Веркела, “ что все живое состоит в основном из воды? Деревья, растения, звери земли и неба, ты и я. Мы все всего лишь мешки с водой, и, похоже, Боги вложили силу управлять ею в мои руки ”.
  
  Она выпрямилась, испустив вздох, полный сожаления и смирения. “И так я пошла домой. Годы комфорта сделали меня неуклюжей, меня легко было выследить, как только я добралась до гор. Мне удалось убить одного из воинов, которые нашли меня, прежде чем другой уложил меня дубинкой. Они крепко связали меня и отвели к Малессе, как она приказывает поступать со всеми, кто носит дар Богов. Тогда она была такой старой, намного старше, чем сейчас. Ее тело изгибалось, но глаза сияли знанием и проницательностью. Она увидела меня всю, все, что было сделано, чтобы превратить меня в нечто, что больше не было Лонаком. "Ты не можешь быть моим", - сказала она. ‘Мерим Хер ограбили тебя’. И я заплакал. По матери, которая отослала меня прочь, и по Малессе, которая теперь увидела мою никчемность. Я плакал долгими и горькими слезами, пока она не дала мне пощечину. ‘Не хнычь, как они!’ - сказала она. ‘Как бы ты ни был развращен, знай, что твоя Малесса все еще может использовать тебя. Иначе Боги не послали бы тебя”.
  
  Веркела окинула взглядом окутанный пеленой пейзаж. “И вот это происходит. После многих лет, проведенных в Горах, лет, потраченных на сбор этой накипи в Лаковый Дервахим, лет размышлений над тайной видения Малессы. Наконец, я прибыл сюда. Момент, для которого я был создан”.
  
  “Судьба - это ложь”, - сказал Соллис. “Наши жизни - это то, что мы из них делаем”.
  
  “И все же мы здесь, брат. Как она и предсказывала”.
  
  Ее взгляд внезапно стал острым, глаза сузились, когда она хищно вглядывалась во мрак. “Это здесь”, - прошипела она. “Похоже, мы собираемся проверить пророчество”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  9
  
  Соллис успел выкрикнуть команду поджечь фашины до того, как появились первые твари. Четыре чудовищных кота выскочили из мрака и бросились на стены, прежде чем удалось выпустить хоть одну стрелу. Острые когти легко цеплялись за камень, когда они подтягивались с пугающей скоростью. Соллис запрыгнул на зубчатую стену, тем же плавным движением натягивая и опуская лук, нацеливая наконечник стрелы в оскаленную пасть кошки прямо под ним, ее челюсти расширились в предвкушении убийства. Соллис отправил стрелу в пасть зверя, покрытое ядом стальное острие вошло глубоко. Эффект был гораздо более быстрым, чем он ожидал. Конвульсии кота начались почти сразу, он потерял хватку на стене, рухнул на землю, немного подергался, а затем затих.
  
  “Это работает”, - услышал он слова Веркелы с ноткой удивленного одобрения, когда он вставлял вторую стрелу. Повернувшись влево, он послал следующую стрелу в бок другой кошки, когда та карабкалась на вершину стены. На этот раз яду потребовалось чуть больше времени, чтобы подействовать, но результат был идентичным. Оглянувшись, он увидел двух других кошек, лежащих мертвыми перед воротами. Изгнанные Клинки, очевидно, проявили чрезмерный энтузиазм в своей реакции, поскольку каждая кошка была пронзена по меньшей мере полудюжиной стрел.
  
  “Побереги свои стрелы!” Соллис крикнул на лонакском, повторив приказ, который он отдавал несколько раз на протяжении их приготовлений. “Достаточно по одной на каждого зверя!”
  
  Он приказал перебросить фашины через стену. Они описали дугу вверх и вниз, подпрыгивая на земле, пока не остановились шагах в двадцати от него. Смешанный свет костра окрашивал пейзаж в меняющиеся оттенки красного и золотого, что делало вид надвигающейся орды зверей еще более отвратительным. Первыми появились другие кошки, снежные кинжалы и рыси, скачущие вверх по склону плотной массой, за ними шли бледные, похожие на призраков волки с массой обезьян, видневшихся сзади.
  
  Соллис снова сделал надрез и нацелился на снежный кинжал, висевший впереди стаи, но прежде чем он успел выстрелить, одна из стрел Сментила по дуге спустилась с башни и попала ему в бедро. Соллис изменил прицел и сбил рысь в нескольких ярдах левее. Он выпустил еще четыре стрелы в быстрой последовательности, зазубривая и выпуская их со скоростью и автоматической точностью, свидетельствовавшей о бесконечных часах практики. По обе стороны от него лонаки стреляли из луков с одинаковой скоростью, но с меньшей точностью, Соллис заметил, что несколько стрел не попали в цель по мере того, как орда приближалась все ближе. Тем не менее, с таким количеством мишеней они были менее склонны тратить свои стрелы впустую. Как только звери преодолели расстояние Досягаемости, промахнуться было невозможно, и вскоре земля под стеной была усеяна подергивающимися трупами кошек и волков. Но многие все еще были живы, и еще больше продолжали нападать из темноты за пылающих фашин.
  
  Увидев, как несколько волков подпрыгнули, чтобы вцепиться в стену, Соллис всадил стрелу в массу животных внизу, прежде чем отложить лук и обнажить меч. Он бросился наперерез первому волку, покрытое ядом лезвие пронзило переднюю лапу зверя, когда тот достиг вершины зубчатой стены. Оно издало странный гортанный вздох, когда токсин затопил его вены, и Соллис увидел правду в его названии в темно-сером тумане, который заполз в глаза животного в момент смерти. Крик боли привлек его внимание вправо, где воин-лонак отшатнулся от стены с тремя глубокими порезами на руке. Обезьяна, ранившая его, перепрыгнула через зубчатую стену в погоне, вытянув когти, пытаясь прикончить свою жертву, затем упала замертво, когда другая Лонак вонзила свое копье ей в грудь.
  
  Быстрый осмотр стены на данный момент не выявил больше врагов, хотя нарастающий шум тревоги с зубчатой стены над воротами указывал на то, что их неприятности далеки от завершения. “Медведи”, - сказала Веркела, когда он подошел к ней, ее глаза были мрачны. Переведя взгляд на склон, Соллис увидел, что основная часть орды отступила к границе света, отбрасываемого фашинами, а земля между ними была покрыта трупами. На несколько секунд над сценой воцарилась странная тишина, вскоре нарушенная громким фырканьем нескольких крупных животных на бегу.
  
  Восемь черных медведей плотной группой вышли из темноты, воздух затуманился от их дыхания, когда они вприпрыжку двинулись вперед, плотная масса плоти нацелилась прямо на ворота. Соллис быстро подобрал свой лук и послал стрелу в плечо ведущего медведя. В отличие от других зверей, он продолжал идти, его скачущая походка замедлилась, но не остановлена ядом, бушующим в его теле. Соллис проглотил проклятие и выстрелил снова, целясь в место соединения шеи и туловища зверя, рассудив, что это наиболее вероятное место, где испорченный наконечник стрелы найдет вену. Медведь споткнулся, спина выгнулась от боли, когда он испустил долгий последний вздох, прежде чем рухнуть и остановиться.
  
  По команде Веркелы Изгнанные Клинки выпустили град стрел, уничтожив еще трех медведей. Оставшаяся четверка продолжила движение, преодолев последние несколько ярдов до недавно возведенного барьера и бросившись на него с коллективным ревом ярости. Соллис отступил назад, чтобы взглянуть вниз, во двор, и увидел, как Фель-ахким и трое его спутников навалились всем весом на барьер, который содрогнулся от удара. По выражению отчаяния на лице строителя было ясно, что долго это не продержится.
  
  Соллис насадил еще одну стрелу, одну из четырех оставшихся, и снова вскочил на зубчатую стену. Он высунулся, чтобы прицелиться в медведей, и обнаружил, что все они встали на задние лапы, что означало, что их тело было в основном скрыто выступом арки ворот. Он удовлетворился тем, что вонзил стрелу в выставленную лапу, затем повернулся назад, крикнув ближайшему воину-лонаку: “Мне нужна веревка!”
  
  “Все в порядке, брат”, - сказала Веркела, подтягиваясь, чтобы встать рядом с ним. Он озадаченно уставился на руку, которую она ему протянула. “Обними меня”, - сказала она, потянувшись, чтобы крепко сжать его руку. “Мне нужно их увидеть”.
  
  С этими словами она поставила ноги на край зубчатой стены и слегка наклонилась вперед, Соллис крепко ухватилась обеими руками, сосредоточив свой взгляд на медведях. Они немного отступили назад, чтобы еще раз броситься на барьер, но атаки так и не последовало. Соллис услышал низкий, пронзительный стон, вырвавшийся из горла одного, затем всех, образуя своего рода жуткий хор боли и смятения, который вскоре перешел во влажное бульканье. Взглянув вниз, он увидел, как один из них, спотыкаясь, отошел от ворот и рухнул в нескольких футах от них. Казалось, что он сморщивается при падении, окружающая земля потемнела от жидкостей, которые вытекали из каждого отверстия. Остальные вскоре присоединились к нему в смерти, каждый из них рухнул на землю, отхаркивая потоки густой, темной крови, пока не превратились просто в большую кучу пустого меха, натянутого на оголенные кости.
  
  Веркела обмякла, ее ноги соскользнули с края зубчатой стены. Соллис быстро втащил ее обратно на парапет, резко остановившись при виде ее лица. От ее глаз вниз оно превратилось в красную маску, кровь обильно текла из носа, глаз и рта. “Все кончено”, - сказал ей Соллис, успокаивающе положив руку ей на лоб и обнаружив, что он шокирующе холодный. “Они ушли”.
  
  Глаза Веркелы затрепетали, и слабая улыбка заиграла на ее губах, когда поток крови замедлился до тонкой струйки, а затем прекратился. “Говорила же тебе...” - пробормотала она, отчего на ее губах вздулся и лопнул красный пузырь. “Все,… просто вода...”
  
  
  
  “Будет ли она жить?”
  
  Элера, казалось, неохотно давала немедленный ответ, потратив несколько секунд на то, чтобы прижать пальцы к запястью Веркелы, прежде чем испуганно нахмуриться и присесть на корточки, чтобы приложить ухо к ее груди. “Ее сердце все еще бьется”, - сказала она. “Но едва”. Она выпрямилась, на ее лице отразилось недоумение, когда она осмотрела женщину без сознания. “Такого я никогда раньше не видела, брат. По правде говоря, я не знаю, могу ли я предложить какое-либо лечение ”.
  
  “Должно же быть что-то”, - настаивал Соллис. “Какое-то лекарство”.
  
  “У меня есть стимуляторы, которые могут вывести кого-нибудь из комы, если это то, что это такое. Но она потеряла так много крови, что, скорее всего, ее сердце еще больше напрягется. Я не буду так рисковать”.
  
  Соллис подошел ближе, понизив голос. “ Без ее ... способности это место не переживет еще одной атаки.
  
  “Тогда я предлагаю тебе найти способ. Я целитель, я оставляю убийство на твое усмотрение”.
  
  Соллис отшатнулся от резкости ее тона, увидев решительный гнев в ее взгляде. “Прости меня, сестра”, - сказал он.
  
  Гнев Элеры сменился хмурым выражением лица, и она склонила голову в знак согласия, прежде чем снова повернуться к Веркеле. “Я подозреваю, что это состояние из-за того, что она потеряла так много крови”, - сказала она, беря тряпку из миски с водой и вытирая ею засыхающую кровь с лица женщины. “Ее организму потребуется время, чтобы восполнить потерю. Я сделаю все возможное, чтобы влить в нее воду, это может помочь процессу ”.
  
  “А вопрос, который мы обсуждали ранее?”
  
  Она бросила на него осторожный взгляд и покачала головой. “Никаких признаков этого, хотя я была занята зашиванием ран в последние часы”.
  
  Соллис оглядел дюжину раненых лонаков в цитадели, большинство из которых залечивали различные раны на лице и конечностях. После неудачной атаки на ворота их враг попробовал другую тактику, послав стаю обезьян к южной стене, в то время как объединенные силы волков и кошек обошли ее кругом, чтобы атаковать с запада. К счастью, Сментил быстро заметил маневр, и Соллис успел перебросить достаточные силы, чтобы сдержать его. Несмотря на это, обезьянам удалось на какое-то время овладеть парапетом, убив четырех Изгнанных Клинков, прежде чем Оськин повел контратаку. Красноухая была в гуще сражения, о чем свидетельствует красное пятно, покрывавшее ее морду, когда она съежилась у ближайшего костра. Оськин сидел, лениво поглаживая ее мех, и смотрел на пламя.
  
  “Довольно старая постановка, а, брат?” - сказал он с улыбкой, когда Соллис приблизился. “Не могу припомнить ничего подобного со времен Outlaws Revolt, а это было больше десяти лет назад. Конечно, тогда мы были воинами. Большинство из них были нищими, бездушными негодяями, но все же мужчинами.”
  
  “Тебе следует немного отдохнуть, брат”, - сказал Соллис, опускаясь на корточки и протягивая руки к огню. Теперь, когда безумие битвы улеглось, горный холод вернулся с удвоенной силой. Он и раньше замечал, как усиливаются ощущения после боя, как будто тело напоминает себе, что оно все еще живо.
  
  “Думаю, я скоро получу все остальное, что мне нужно”, - ответил Оськин с едва заметным смешком.
  
  Соллис увидел это тогда, бледность его кожи на фоне темной маски бороды, влажный блеск его глаз. Взгляд Соллиса скользнул ниже, заметив, как его брат крепко прижимает левую руку к груди. Протянув руку, он откинул плащ Оскина в сторону, обнажив рваную прореху на его куртке и окровавленную повязку под ним.
  
  “Я позову нашу сестру”, - сказал он, начиная подниматься.
  
  “Оставь ее в покое”, - сказал Оськин. Мягкая, но твердая настойчивость в его тоне заставила Соллиса остановиться. Он встретился взглядом с Оськиным, обнаружив в нем потребность, мольбу о понимании. “Я узнаю смертельную рану, когда вижу ее”, - продолжил Оськин. “Большой ублюдочный обезьяночеловек нанес мне хорошую рану. За это ему оторвали голову, но не раньше, чем он оставил внутри один из своих когтей. Слишком глубоко, чтобы его можно было вытащить. Чувствую, как он шевелится. Оськин поморщился, черты его лица напряглись от боли. Соллис потянулся вперед и схватил брата за плечо, чтобы тот не рухнул в пламя. Красные Ушки издала пронзительный скулеж и прижалась ближе к своему хозяину, хвост двигался с неистовой энергией.
  
  “Хороший щенок”, - сказал Оськин, проводя дрожащей рукой по голове собаки. “Лучший из всех, кого я когда-либо выращивал. Ты позаботишься о ней, не так ли, брат?”
  
  “Я сделаю это”, - сказал Соллис. Чувствуя, что Оськин прогибается все больше, он протянул руку, чтобы обхватить его за плечи, мягко опрокидывая на спину.
  
  “Умираю среди лонаков”, - пробормотал Оськин с горьким вздохом. “Моя награда за всю жизнь в Ордене. Возможно, это наказание за то, что я их так ненавидел. Ненависть - это не Вера после того, как...
  
  Он дернулся в хватке Соллиса, издав крик боли, который эхом разнесся по замку, и привлек Элеру к себе. “Ты старый дурак”, - сказала она, увидев его повязку. Теперь он был насквозь пропитан кровью, потоки которой стекали по его боку. “ Почему ты не пришел ко мне?
  
  “Оставь это”, - сказала Соллис, наклоняясь ниже, чтобы осмотреть рану. “Пожалуйста, сестра”.
  
  Она отстранилась, на мгновение встретившись с ним взглядом, прежде чем отвести глаза. “У меня есть кое-что, что облегчит его боль”, - сказала она, вставая и направляясь к одной из своих седельных сумок.
  
  “Соллис”, - прошептал Оськин, подзывая его ближе. “Знак... знак, о котором ты говорил...” Его голос понизился до карканья, когда Соллис наклонился и приложил ухо к его губам. “Конюшни"… третье стойло от ворот...” Он замолчал, его дыхание коснулось щеки Соллиса. Раз, другой, потом не более.
  
  “Красный цветок с измельченным зеленым хмелем”, - сказала Элера, вернувшись с бутылкой в руке. “Я никогда не встречала боли, которую оно не могло бы прогнать ...” Она остановилась, увидев, что Соллис снимает медальон Слепого Воина с шеи Оськина. Когда Соллис натянул плащ Оскина на его лицо, скулеж Красных Ушей превратился в жалобный вой, который заполнил цитадель, привлекая лонаков ближе.
  
  “Вы сжигаете своих мертвецов, не так ли?” Спросил Фель-ахким, глядя на безжизненное тело Оскина.
  
  “Мы не можем экономить топливо”, - сказал Соллис.
  
  “Рассвет быстро приближается”. Строитель кивнул головой своим товарищам, которые должным образом вышли вперед, чтобы забрать тело Оськина. “Человек, который сражается рядом с тобой, заслуживает уважения после смерти. Синий плащ или нет.”
  
  
  
  Они сложили все дрова, какие смогли собрать, в центре двора, несколько осколков от старых разрушенных ворот и хворост, оставшийся от изготовления фашин. На него положили труп Оськина, после чего лонаки использовали свои скудные запасы лампового масла, чтобы затушить погребальный костер. Воин освободил Сментила от его бдения на вершине башни, и он составил свое завещание, пока Соллис зажигал факел.
  
  Этот человек был моим братом по Вере, подписал Сментил. И моим другом по жизни. Он никогда не колебался ни в том, ни в другом отношении. Он опустил руки, поворачиваясь к Соллису с выжидающим кивком.
  
  Соллис предпочел говорить на лонакском, чувствуя, что собравшиеся Изгнанные Клинки заслуживают вежливости за проявленное к ним внимание. “Этот человек был моим братом”, - начал он. “И он многому научил меня. Он научил меня идти по следу на голом камне. Как читать песню ветра в горах. Как доверять нюху хорошо воспитанной гончей. Но он приберег свой лучший урок для последнего вздоха: нехорошо умирать с сожалением, отчаявшись в ненависти, которую ты лелеял при жизни ”.
  
  Несмотря на их готовность уважать обычаи Мериме, Соллис все еще не видел особых признаков того, что его слова вызвали какое-либо дополнительное уважение среди лонаков. Скорее, все они продолжали проявлять лишь суровое, неохотное уважение. Подавив вздох, он поднес факел к погребальному костру, отступив на несколько шагов, когда пламя разгорелось. Оно быстро окутало тело Оськина, вызвав еще один жалобный вой Красных Ушей. Гончая легла на живот и попыталась поползти к огню, остановившись, когда Элера присела и успокаивающе провела руками по ее шкуре.
  
  “Я знаю, что вы пришли сюда, чтобы почтить слово Горы”, - продолжал Соллис, поворачиваясь к лонаку. “Но если звери снова выступят против нас в том же количестве, это место не удержать”. Он обменялся коротким взглядом с Элей, прежде чем продолжить. “Есть выход, туннель. Мы можем сбежать.”
  
  Изгнанные Клинки слегка дернулись при его словах, но на их лицах появилось скорее недоумение, чем надежда.
  
  “Видение Малессы еще не завершено”, - сказала одна из них, коренастая женщина с зашитой глубокой раной на лбу. “Мы не получим возмещения, пока это не будет сделано”.
  
  Ее слова вызвали общий ропот согласия со стороны остальных, Соллис увидел определенное презрение на нескольких лицах. Он думал, что после того, как их шаман залег на дно, их приверженность этому безнадежному предприятию, возможно, ослабла. Однако было ясно, что им не нужна Веркела, чтобы поддерживать свое послушание. Слово Горы не подлежало сомнению.
  
  “Мой брат погиб, защищая вас”, - сказал Соллис, внезапно разозленный их раболепием перед женщиной, которую они никогда не видели. Женщина, которую он иногда подозревал, могла быть неким мифическим созданием их шаманов, бессмертной иллюзией, созданной для того, чтобы держать их в страхе перед своими несуществующими богами. “Если вы все умрете здесь, его жертва ничего не будет значить”.
  
  “Это значит, что человек, который был нашим врагом, помог нам вернуть нашу честь”, - ответил Фель-ахким. “Это означает, что наши кланы снова назовут наши имена, а нашими историями будут делиться у костра без упреков и стыда”. Он протянул руку к воздвигнутому им барьеру, указывая на то, что лежало за ним. “Существо, повелевающее этими тварями, еще не убито. Беги, как никчемный пес, если хочешь, синий плащ. Мы - Лаковые Дервахимы, которые вскоре будут искуплены в глазах Богов. Мы остаемся здесь.”
  
  Соллис поискал в уме какой-нибудь аргумент, чтобы повлиять на них, но знал, что это напрасно. Это поставило его перед выбором: остаться и умереть, после того как он был вынужден наблюдать, как женщина выполняет свои страшные обещания, или найти туннель и уйти со Сментилом и Элейрой ... и детьми.
  
  “Нет”, - решительно заявил Фель-ахким, когда Соллис задал вопрос. “Они остаются с нами. Существо приходит за ними. Они остаются”.
  
  “Они невинны!” Взорвался Соллис, надвигаясь на строителя, его рука потянулась к мечу. “Они не заслуживают того, чтобы быть обреченными из-за кровавой игры твоей Малессы”.
  
  Сментил подошла к нему, в то время как Красные Уши отвернулась от костра Оськина, чтобы присоединиться к ним в схватке с Изгнанными Клинками, низкое рычание зародилось в ее горле. Фель-ахким скрестил руки на груди, в то время как лонак за его спиной напрягся в ожидании боя.
  
  “Да, они невинны”, - сказал строитель. “Но они лонахимцы и с рождения научились чтить слово Горы. Если ты будешь сражаться с нами, ты умрешь, а они останутся”.
  
  Рука Соллиса напряглась на рукояти меча. Он не сомневался, что лонак прав. Их было слишком много, чтобы он, его брат и скорбящий пес смогли победить. Несмотря на это, он обнаружил, что его гнев нарастает. Гнев был для него редкой эмоцией. Частые раздражения от жизни в Ордене и волнения в бою - это одно, но ярость - совсем другое. Он думал, что отдал это на растерзание палкам мастеров в Доме Ордена. Теперь он обнаружил, что это вспыхнуло заново. Это были дети, он знал это. Их бедственное положение всколыхнуло давно похороненные воспоминания о голоде и холоде, пережитых в дюжине разрушенных лачуг, о том, как его мать вытаскивала его из одной горящей деревни за другой, когда они бежали от королевских войн. Затем настал день, когда она отвела его в миссионерский дом Шестого Ордена в пограничной деревне, названия которой он до сих пор не мог вспомнить. Она держала его за плечи, говоря отрывистым, бесцветным тоном, который не отражал редких слез, блестевших в ее глазах. Я больше не могу тебя кормить. Я поговорил с братьями. Теперь они позаботятся о тебе.
  
  Он встретился взглядом с Фель-ахкимом и выхватил свой меч, скрежет лезвия, покидающего ножны, был заглушен криком боли, раздавшимся сверху. Взгляд Соллиса метнулся к вершине башни, обнаружив, что она окутана каким-то темным облаком. Часовой лонак, занявший место Сментила, корчился внутри него, размахивая своей боевой дубинкой, его крики свидетельствовали об ужасных муках.
  
  Ни облачка, понял Соллис, приглядевшись. Птицы.
  
  Птицы, вороны, соколы и ястребы, двигавшиеся с неестественной целеустремленностью, кружились вокруг сражающегося воина по все более плотной спирали, пока он не скрылся из виду. Они продолжали теснить его, пока он не перевалился через край башни и не рухнул во внутренний двор, являя собой кровавое зрелище из содранной кожи и раздробленных костей. Вверху птицы улетели от башни, прежде чем обрушиться на зубчатые стены внизу, темный поток сверкающих когтей и острых клювов терзал часовых на стенах.
  
  Соллис направился к ближайшим ступеням, намереваясь достать свой лук и использовать оставшиеся стрелы, чтобы сдержать натиск, но резко остановился, услышав звук чего-то очень большого, врезавшегося в барьер Фель-Ахкима. Сооружение из камня и железа содрогнулось, металлические болты заскрипели, когда их вынимали из стен.
  
  “Забирайте детей!” Сказал Соллис, беря Элеру за руку и подталкивая ее к Сментилу. “Найдите туннель”.
  
  Она начала что-то спрашивать, но ее слова замерли, когда Сментил потащил ее к замку. Соллис крепко сжал двумя руками свой меч и шагнул к точке примерно в двадцати шагах от ворот, наблюдая, как барьер снова содрогнулся, когда то, что искало входа, снова забарабанило в него.
  
  “Он нашел еще медведей”, - заметил Фель-Ахким, подходя к нему с боевой дубинкой в одной руке и ножом в другой. Другие Изгнанные Клинки выстроились веером с обеих сторон, некоторые использовали свои плоские луки, чтобы пускать стрелы в птиц, все еще атакующих их товарищей на стенах, большинство приготовило свое оружие, уставившись на ворота в напряженном ожидании.
  
  “Я думаю, это может быть что-то другое”, - ответил Соллис, увидев, как камень в центре барьера начал выпирать под многократными ударами. Он был удивлен, обнаружив, что его ярость прошла, сменившись знакомой смесью предвкушения и уверенности, которая, казалось, всегда охватывала его в моменты перед боем.
  
  “Я не знаю, беспокоит ли это тебя”, - сказал он Фель-Ахкиму. “Но я рад, что мне не пришлось убивать тебя”.
  
  Строитель оскалил зубы, рявкнул от смеха и начал отвечать, но его слова были навсегда утрачены, когда барьер разрушился и монстр ворвался в Зону Досягаемости.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  10
  
  Барьер разлетелся вдребезги от взрыва камня и искореженного железа, Соллис и Лонак увернулись от валунов, которые разлетелись по двору. Четвероногий зверь, ворвавшийся в ворота, был по меньшей мере шести футов ростом в холке, его массивное горбатое тело было покрыто густой черно-коричневой шерстью. Его широкие, бычьи черты обрамляла пара массивных рогов, загибающихся в виде кинжалов из плотной массы костей в центре лба.
  
  “Овцебык!” Соллис услышал, как зарычала одна из лонаков, коренастая женщина с копьем. Она бросилась вперед, ловко нырнув и перекатившись под одним из его рогов, чтобы вонзить свое копье в бок зверя, что, очевидно, было давно отработанным приемом. Овцебык взревел на расстоянии выстрела и развернулся, женщина-лонак оставила свое копье вонзенным в его плоть, когда она увернулась, немного слишком медленно, чтобы избежать удара острием рога в грудь.
  
  Другой лонак с копьем рванулся вперед, когда овцебык отшвырнул тело женщины в сторону. Он впал в неистовство, размахивая копытами и острыми рогами, зарубив еще двух лонаков, несмотря на отравленные лезвия копий, которые они неоднократно вонзали в его плоть. Соллис рванулся вперед и, откинувшись назад, присел на корточки, скользя по мшистой поверхности двора, чтобы проскользнуть под брюхом овцебыка. Звездно-серебряное лезвие его меча глубоко вонзилось, выпустив поток кишок и крови, прежде чем Соллис выскользнул наружу. Он поднялся на ноги, наблюдая, как животное издало еще один рев, боль вырвалась из его пасти клубом пара, когда оно опустилось на колени. Изгнанные Клинки обрушились на него, копья вонзались в неистовстве.
  
  Новый крик привлек внимание Соллиса к теперь уже открытым воротам как раз вовремя, чтобы увидеть, как три обезьяны сбили с ног Лонака, глубоко впившегося когтями и зубами, в то время как волна волков, кошек и обезьян хлынула в Зону Досягаемости. С криком Изгнанные Клинки бросились им навстречу, и на какое-то время двор превратился в хаос зубов, когтей, ножей и копий.
  
  Соллис увернулся от рубящей руки обезьяны, затем отрубил ее по локоть, и животное упало замертво секундой позже, когда синяк под глазом стал заметен. Повернувшись, он увидел приближающегося к нему снежного кинжала, длинное тело которого растягивалось и сжималось, как пружина, сокращая расстояние, пасть была разинута. Слева от Соллиса раздалось громкое рычание, и краем глаза он заметил коричневое пятно, когда Красные Уши бросился наперерез коту. Челюсти собаки крепко сомкнулись на шее кошки, прежде чем они в яростной схватке обхватили друг друга и, кувыркаясь, исчезли в суматохе внутреннего двора.
  
  Соллис поборол укол вины, когда перестал бросаться в погоню. Несмотря на свое обещание Оськину, беглого взгляда вокруг двора было достаточно, чтобы убедить его, что надежды на победу сейчас нет. Последний из воинов на стене лежал, подергиваясь, когда ворона выклевывала ему глаза методичными, точными ударами клюва. Изгнанные Клинки все еще сражались во дворе, но Соллису казалось, что один из них умирает с каждым ударом сердца. Он увидел, как Фель-Ахким свалил волка ударом своей боевой дубинки, прежде чем снежный кинжал прыгнул ему на спину, его удлиненные клыки глубоко вонзились в шею строителя. Он все еще пытался сражаться, размахивая своей дубинкой, даже когда кровь фонтаном хлынула из двух ран. Соллис потерял его из виду, когда квартет волков приблизился, скрывая его под массой красно-белого меха.
  
  Оторвав взгляд, он побежал к конюшням, сбив ястреба в воздухе, когда тот спикировал низко, чтобы вонзить когти ему в глаза. Он нашел Сментила с луком в руке, скорчившегося за громоздким телом Венсара. На жеребца явно напали сразу несколько зверей, его позвоночник был разодран когтями и прокушен в нескольких местах, а ребра белели среди массы запекшейся крови, которая раньше была его грудью. Соллис немного успокоился, увидев обезьяну, лежащую с раздробленным черепом под одним из копыт Венсара.
  
  “По крайней мере, он пал в бою”, - пробормотал он, перепрыгивая через тело и приседая рядом со Сментилом. “Туннель?”
  
  Его брат дернул головой назад, затем резко напрягся и выпустил стрелу. Соллис оглянулся и увидел, как атакующая рысь упала замертво в нескольких ярдах от него. Войдя в частично разрушенную конюшню, он обнаружил Элеру, скорчившуюся у основания стены, двоих детей и их дедушку, сгрудившихся неподалеку. Веркела сидела ссутулившись с посеревшим лицом слева от Элеры, и Соллис с удивлением увидел, что ее глаза открыты.
  
  “Она засунула мне в нос что-то дурно пахнущее”, - сказал шаман с усмешкой, которая была больше похожа на гримасу. Она замахала на него рукой. “Помоги мне подняться. Нам нужно найти...”
  
  “Мы уходим”, - вмешался Соллис. “Предел скоро упадет”.
  
  Он подошел к Элере и увидел, что она ножом с длинным лезвием соскребает известковый раствор с камня, помеченного символом Дальнего Запада, обозначающим туннель. Большая часть раствора уже закончилась, и Элера кряхтела, просовывая пальцы в щели, тщетно пытаясь расшатать камень.
  
  “Не выйдет”, - выдохнула она. Впервые Соллис увидел страх во взгляде, который она бросила на него, хотя и сомневался, что это было сделано ради ее собственной безопасности. Он наклонился ниже, пытаясь высвободить камень, но обнаружил, что тот крепко застрял. Услышав еще один звон тетивы лука Сментила, он попробовал снова, кряхтя от усилия и ругаясь, когда камень не сдвинулся с места.
  
  “Могла бы попробовать толкать, а не тянуть”, - предложила Веркела странно непринужденным тоном. В ее голосе звучали глухие, отстраненные нотки человека, который вот-вот потеряет контроль над миром.
  
  Соллис сделал паузу, затем надавил рукой на камень. Сначала ничего не произошло, но затем он почувствовал, что тот слегка поддался, и надавил сильнее. Камень вошел в стену на несколько дюймов, прежде чем остановиться. Соллис возобновил свои усилия, Элера присоединила к ним свой вес, пока все, что преграждало путь камню, не было либо раздавлено, либо отодвинуто в сторону, и он не выскользнул у них из рук. Соллис услышал, как он упал в какое-то пустое пространство за стеной, оставив щель шириной не более фута.
  
  “Не такой уж и туннель, брат”, - заметила Элера, затем отпрянула назад, когда нижняя половина стены рухнула. Проход за ней был тесным, около четырех футов в высоту, но достаточно широким, чтобы можно было войти.
  
  “Брат!” Соллис позвал Сментила. Он огляделся, нашел потухший факел, который, должно быть, упал с парапета наверху, и быстро чиркнул кремнем. “Веди их дальше”, - сказал он, передавая зажженный факел Сментилу. Его брат колебался, на его лбу пролегли морщины сомнения, пока Соллис ободряюще не кивнул ему. “Я буду рядом”, - сказал он, перекидывая Веркелу через плечо.
  
  Сментил присела на корточки и направилась в туннель, Элера подталкивала детей перед собой, сама следуя за ними по пятам. Соллис кивнул Хела-хаку, который бросил короткий взгляд в темный коридор, прежде чем сплюнуть и покачать головой.
  
  “Ты хочешь лишить меня шанса на достойную смерть, Синий Плащ?” - сказал он. Подняв свою боевую дубинку, он повернулся ко двору, затем остановился и снял с пояса старое боевое знамя. “Вот”, - сказал он, бросая его Соллису. “Если знамя никогда не упадет, то и Камнедробилки тоже”.
  
  Стук множества когтей привлек его взгляд обратно ко двору, и он нетерпеливо махнул рукой Соллису. “Иди!”
  
  
  
  Соллису пришлось баюкать Веркелу на руках, пока он ковылял по коридору, его голова часто и болезненно соприкасалась с грубо обтесанной крышей. Он не отрывал взгляда от частично затемненного света факела Сментила, игнорируя мягкие, но настойчивые протесты женщины, которую он нес на руках.
  
  “Нет”, - простонала она. “Это не ее видение...”
  
  Позади них звуки последней битвы старика эхом разносились по туннелю. Суматоха продолжалась гораздо дольше, чем ожидал Соллис, что заставило его задуматься, не было ли, в конце концов, преувеличением хвастовство Сокрушителя Черепов. К тому времени, как звуки боя резко стихли, Соллис смог разглядеть впереди проблеск утреннего света.
  
  Туннель выходил на узкий выступ шириной всего в два ярда. Он змеился по поверхности высокого гранитного утеса, возвышающегося по меньшей мере на сотню футов. Беглый взгляд с края утеса показал отвесный обрыв в затянутые туманом глубины каньона далеко внизу. Он не видел никакой надежды взобраться ни вверх, ни вниз, не оставляя им другого выбора, кроме как идти по уступу. Сментил шел впереди, Элера следовала за ним, мальчик и девочка крепко держались за ее бока. Соллис был благодарен, по крайней мере, за то, что наконец-то наступил рассвет, залив скалу солнечным светом, который на этот раз не был затянут облаками. Пройти этот маршрут в темноте было бы невозможно.
  
  Через расстояние почти в сотню шагов уступ резко обрывался там, где упирался в огромный изогнутый выступ скалы. Там, где выступ соединялся с обнажением, лежал одинокий, закованный в сталь труп. На нем были ржавые доспехи ренфаэлинского рыцаря, плоть давно сошла с костей, оставив удивительно чистый череп. Он уставился на Соллиса, когда тот остановился, его оскаленные зубы выражали явную насмешку.
  
  “Похоже, по крайней мере, одному из людей Морвиля удалось выбраться”, - заметила Элера.
  
  “Он был ранен”, - сказал Соллис, заметив сморщенные остатки стрелы, лежащие рядом с нагрудником павшего рыцаря. Он опустил Веркелу на землю, шаманка застонала, когда он прислонил ее к скале.
  
  “Должны были быть и другие”, - продолжила Элера, оглядывая гранитные стены. “Возможно, они выбрались наружу”.
  
  Или устал от голода и прыгнул, Сментил сделал знак. Он окинул скалу опытным взглядом, прежде чем повернуться к Соллису и мрачно покачать головой. Никаких опор для рук.
  
  Странный стонущий звук привлек внимание Соллиса к дальнему концу уступа и небольшому темному отверстию туннеля. Ему потребовалось мгновение, чтобы распознать в этом дыхании множество зверей в замкнутом пространстве.
  
  “Должен быть какой-то способ”, - настаивала Элера, опускаясь на колени и заглядывая за край уступа. “Если они не смогли взобраться наверх, возможно, они...” Она замолчала, а мгновение спустя издала тихое, удивленное “О!”
  
  “Что это?” Спросил Соллис, присаживаясь рядом с ней в надежде, что она, возможно, обнаружила какой-нибудь способ передвижения по утесу. Вместо этого он обнаружил, что она смотрит на группу маленьких растений, растущих на покрытом мхом участке скалы в нескольких футах ниже. Растения с узкими стеблями, из которых прорастали четыре бледно-белых цветка.
  
  “Трава Джейдена”, - сказала Элера одновременно грустным и радостным голосом. Она протянула руку, еще ниже опускаясь за край.
  
  “Я думаю, у нас есть более насущные проблемы, сестра”, - сказал ей Соллис, протягивая руку, чтобы облегчить ее спину.
  
  Почувствовав настойчивое похлопывание по плечу, он обернулся и увидел, что Сментил присел на корточки, нацелив лук на зверей, которые только что появились из туннеля. Обезьяны появились первыми, они хлынули из дыры плотной массой, по меньшей мере, в тридцать человек, растекаясь, чтобы взобраться на утес сверху и снизу. Казалось, они невосприимчивы к падению, их когти легко цеплялись за камень. Следующими появились кошки, гораздо меньшими по численности, но демонстрирующими такую же ловкость. Рыси и снежные кинжалы, казалось, перепрыгнули через скалу. Волков Соллис не видел никаких признаков, что заставило его задуматься, не все ли они погибли от рук Изгнанных Клинков.
  
  зазвенел лук Сментила, и Соллис увидел, как крупный самец обезьяны безжизненно соскользнул со скалы, сбив с ног двух своих товарищей и рухнув в глубину. Следующая стрела Сментила снежный кинжал, третья - еще одну обезьяну, затем тетива умолкла. Он беспомощно пожал плечами, указывая на свой пустой колчан, прежде чем отложить лук в сторону и обнажить меч. Соллис последовал его примеру, встав перед своим братом и остановившись, чтобы бросить настойчивый взгляд на Эллу.
  
  “У тебя остался синяк под глазом?” - спросил он.
  
  “Немного. Но что в этом хорошего?..” Она замолчала, когда он перевел взгляд на детей. Они сидели, прижавшись друг к другу, в конце уступа, с бледными лицами, хотя и без слез. Соллису пришло в голову, что он не видел, чтобы кто-то из них плакал во время всего этого печального эпизода.
  
  “Я не знаю, зачем они ей нужны”, - сказал он. “Но я знаю, что это будет более добрый конец”.
  
  Черты Элеры, казалось, побледнели и лишились выражения, когда она посмотрела на него в ответ. От гнева или мрачной решимости, он не мог сказать. “Очень хорошо”, - сказала она резким шепотом, потянувшись за своим рюкзаком.
  
  Соллис повернулся к приближающимся зверям, обнаружив ближайшую обезьяну не более чем в десяти ярдах от себя. Он потянулся за метательным ножом, когда зверь внезапно замер. Тишина быстро распространилась на остальную часть орды. Каждая обезьяна и кошка останавливались, чтобы повиснуть на скале, дыхание туманило воздух, когда они смотрели на свою добычу глазами, в которых не было ни голода, ни ярости.
  
  “Из них получаются такие идеальные солдаты”, - произнес чей-то голос, эхом отразившийся от входа в туннель. Женщина вышла на свет, пригнувшись, выпрямилась и двинулась по карнизу несколько нетвердой походкой, напомнив Соллису пьяницу, пытающегося убедить окружающих в своей трезвости. Теперь ее черты были еще более изможденными, с прожилками крови, которые превращали их во что-то из ночного кошмара.
  
  Она истекает кровью, как Веркела, осознал Соллис. Похоже, за эти дары приходится платить высокую цену.
  
  “Никакого ропота, никакой жажды добычи или грабежа”, - продолжила женщина, подходя ближе. “Никаких своенравных мыслей или снов о прошлых жизнях, которые могли бы помешать мне удержать их”. Она остановилась в двадцати ярдах от меня. Слишком далеко для точного броска ножа. “Если бы это всегда было так легко”.
  
  Она наклонила голову, чтобы рассмотреть их, обнажая покрасневшие зубы в ужасной улыбке, когда ее взгляд остановился на детях. Соллис увидел, как ее губы дрогнули в предвкушении, когда она перевела взгляд на Веркелу.
  
  “Еще не умер”, - сказала она с задумчивым вздохом. “Мне показалось, что я почувствовала, как искра все еще трепещет вдали”.
  
  К удивлению Соллиса, Веркела издала резкий, сдавленный смешок. “Какая дура”, - сказала она, качая головой, когда поднялась на ноги. Она прислонилась к камню, и Сментил протянул руку, чтобы помочь ей подняться, вызвав слабую улыбку благодарности. Она тяжело прислонилась к скале, когда подошла к Соллису, ее голос понизился до шепота. “Баронесса Янна Форвиль”, - сказала она. “Ты найдешь ее в крепости недалеко от северного побережья Ренфаэлина. Если она все еще жива, я бы хотел, чтобы она знала, что я никогда не винил ее, никогда не ненавидел за то, что она сделала ”.
  
  Соллис протянул руку, чтобы поддержать ее, когда она покачнулась, но она покачала головой, лицо ее исказилось от боли, когда она карабкалась по выступу, чтобы встретиться лицом к лицу с женщиной. “Волк уже забрал то, за чем ты пришла”, - сказала она ей. Соллис обратил внимание на то, как она прислонилась к скале, прижав обе руки к камню. “Ребенок теперь далеко за пределами твоей досягаемости”.
  
  Улыбка исчезла с лица женщины, когда ее взгляд, теперь яростно пытливый, снова переключился на детей.
  
  “Просто приманка”, - сказала ей Веркела, снова смеясь. “И как охотно ты сунула ногу в силок. Все эти годы ты наводнял этот мир, и все же в тебе сохранилось не больше разума, чем в зверях, которыми ты командуешь.”
  
  Женщина издала рычание, столь же звериное, как и любое другое, издаваемое одним из ее зверей. Орда мгновенно возобновила атаку, обезьяны и кошки заполонили камень.
  
  “Вода”, - услышал Соллис слова Веркелы и увидел, что она улыбается ему, свежая кровь течет у нее из носа и глаз. “Она есть во всем, брат. Воздух, земля, даже горы...”
  
  И тогда он почувствовал глубокую дрожь камня под своими сапогами. “ Назад! ” приказал он Сментилу, подталкивая брата к дальнему концу уступа. Раздался оглушительный треск, и он обернулся, увидев расщелину в скале, куда Веркела положила свои руки. Когда трещина распространилась по всей длине утеса, полетели осколки камня, в результате чего несколько тварей скатились в каньон. Он увидел женщину, несущуюся вдоль выступа с коротким мечом в руке и жаждой убийства на изможденном лице, когда приблизился к Веркеле.
  
  Поток вырвался из расщелины, как лезвие топора, быстрым, жестоким ударом унося женщину и Веркелу. Они устремились в глубины каньона, Соллис услышал последний крик разъяренной женщины, но не издал ни звука шаман. Вода издавала чудовищный рев, продолжая изливаться из расщелины, по камню змеились новые трещины, высвобождая новые потоки, сметая всю орду зверей за считанные секунды. После нескольких минут ярости все стихло, и они уставились на затянутый туманом утес, пронизанный радугой, когда солнце поднялось над восточным хребтом.
  
  Из зверей остался только один - обезьяна, взгромоздившаяся высоко над расщелиной и озирающаяся по сторонам в явном ужасе и замешательстве. Он издал жалобный свист, когда его глаза блуждали по каньону, без сомнения, в поисках исчезнувших товарищей по стае. Его крики стихли, когда не последовало ответа, и Соллис увидел, как оно бросило любопытный взгляд в его сторону, прежде чем взобраться на вершину утеса и скрыться из виду.
  
  Соллис поднялся с привычной для него напряженной позы, глядя вниз, чтобы проверить остальных. Сментил с облегчением огляделся, как и дети. Лицо Элеры, однако, не выражало радости по поводу их освобождения. Вместо этого она сжимала свою банку с фингалом с такой глубиной стыда и вины на лице, что Соллису было тяжело смотреть.
  
  “Ты не...” - начал он, подходя к детям и заглядывая им в глаза в поисках наползающего серого тумана.
  
  “Нет”, - сказала Элера мягким от самобичевания голосом. “Я не могла. Я... я трус, брат”.
  
  “Ерунда”. Соллис наклонился, чтобы взять ее за локоть, помогая подняться. “Здесь не было трусов. Теперь давай подумаем, как вернуть твою травку”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  11
  
  Уступ чудесным образом остался нетронутым во время наводнения, и они без проблем вернулись в туннель и вошли в Простор. Крепость была усеяна трупами Изгнанных Клинков и десятками убитых ими зверей. Из всех душ, которые сражались, защищая это место, в живых осталась только одна.
  
  Красные Ушки сидела на трупе снежного кинжала, которого она убила, издав мягкое приветственное фырканье, когда Соллис подошла, чтобы провести рукой по ее окровавленной морде. На ее шкуре было множество шрамов, но ничто из того, что, по его мнению, не могло оставить неизгладимых повреждений. Он поднял глаза на прикосновение Сментила, обнаружив, что тот указывает на троицу лонакских пони у стены, обращенной к западу. Каким-то образом пережив бойню, они стояли, дрожа от горя, но в остальном невредимые.
  
  По крайней мере, мы не пойдем домой пешком, подписал Сментил.
  
  
  
  Наступала ночь, когда они приблизились на милю к поселению Лонак. На оборонительной стене повсюду горели факелы, указывая на сохраняющееся чувство незащищенности среди жителей. Факелы также убедили Соллиса, что было бы крайне неразумно рисковать приближаться.
  
  “Ты уверен, что они примут их?” Спросила Элера, когда Соллис сняла детей со спины ее пони.
  
  “Это поселение Серого Ястреба”, - сказал он. “Ни один клан никогда не откажется от собственной крови”.
  
  “Но кто будет заботиться о них без родителей?”
  
  “Все лонаки - родители для детей своего клана. Их пути не совпадают с нашими, сестра”.
  
  “В моем Ордене много сиротских приютов. Места, где о них позаботятся, дадут образование...”
  
  “Также избегали и ненавидели”.
  
  Соллис опустился на корточки перед детьми, снял с пояса боевое знамя лонаков и протянул его мальчику. “Если знамя никогда не упадет, то и Камнедробилки тоже”, - сказал он на лонакском.
  
  Мальчик мельком взглянул на знамя, прежде чем оттолкнуть его. “На самом деле он не был нашим кровным дедушкой”, - сказал он. “Просто хвастуном, у которого нет живых родственников. Он заявил на нас права только для того, чтобы Лак не убил его за трусость.”
  
  Он бросил хмурый взгляд на каждого из них по очереди, маленький рот скривился, когда он произнес слова: “Мерим Ее!” Мальчик сплюнул на землю, прежде чем взять сестру за руку и потащить ее в сторону поселения. Девочка оглянулась на Эллу только один раз, и на ее лице появилась очень слабая улыбка, которая могла бы быть благодарностью. Затем они растворились во мраке, две маленькие тени, спешащие к убежищу.
  
  
  
  Соллис шел к перевалу как можно более коротким путем. Он не знал, пользуются ли они все еще защитой Малессы, и стремился сбежать из гор до того, как среди кланов распространится слух, что Сероглазый Лис теперь путешествует по их владениям практически без защиты.
  
  Они достигли перевала после трех дней упорной скачки, спешились перед внешними воротами и отпустили пони. Оказавшись внутри, Соллис и Элера подробно рассказали о своей миссии брату-командиру Арлину, который все это время молча слушал. Соллис ожидал некоторых вопросов или даже сомнений, когда они дошли до описания того, что, несомненно, было использованием Тьмы, но реакцией Арлин было лишь полуприкрытие брови. Когда они закончили, он кивнул, одарив меня одной из своих скудных улыбок.
  
  “Моя благодарность вам, брат и сестра”, - сказал он. “Ваш отчет должным образом принят к сведению”.
  
  Соллис поймал себя на том, что удивленно моргает. “Эта женщина, брат”, - сказал он. “Мне было ясно, что она действовала как часть более масштабного замысла. Мы должны предупредить другие Ордена, передать весточку королю...”
  
  “Как я уже сказал, брат”, - вмешался Арлин, в его голосе звучали нехарактерно жесткие нотки, в которых звучал четкий приказ к молчанию. “Твой отчет принят к сведению”.
  
  Арлин рукой с длинными пальцами поднял со стола кусок исписанного пергамента, его тон смягчился до неподдельной печали. “К сожалению, кажется, у меня есть мрачные новости, которыми я должен поделиться”.
  
  “Красная Рука”? Спросила Элера. “Это распространилось?”
  
  “Насколько мне известно, нет”, - ответила Арлин. “Это относится к другому вопросу. Аспект Андрил скончался от старости и болезни. Наши старшие братья призвали меня на Конклав. Они хотят, чтобы я представил себя на конфирмацию в качестве Аспекта Шестого Ордена ”.
  
  “Лучшего выбора и быть не может”, - сказал Соллис.
  
  Арлин слегка наклонил голову. “Посмотрим. В конечном итоге это должен решить Конклав. Через неделю я вернусь в Варинсхолд. Во время моего отсутствия ты будешь братом-командующим перевалом Скеллан.”
  
  “Как пожелаешь, брат”.
  
  “Что касается вашей замечательной истории”, - продолжила Арлин, вставая и подходя к узкому окну за его столом. “Долгие годы моего служения Вере привели меня к мнению, что такие вещи лучше оставить в тени. Письменного отчета о вашем путешествии не будет, и я требую, чтобы вы ни словом не обмолвились об этом ни одной живой душе без моего прямого приказа ”.
  
  Он лишь неопределенно кивнул, когда Соллис и Элера выразили свое согласие, уголки его тонкогубого рта слегка приподнялись, когда он посмотрел на стены перевала. “Мне кажется, я действительно могу скучать по этому месту”.
  
  
  
  “Ты уверен, что сможешь это найти?”
  
  “Крепость барона Форвила недалеко от северного побережья Ренфаэлина”. Элера затянула ремень на седле своего скакуна, одного из самых спокойных скакунов Ордена из конюшен. “Я сомневаюсь, что это будет трудно найти, брат”.
  
  “Спасибо. Я бы пошел сам, но...”
  
  “Вера требует, чтобы ты оставался здесь и выполнял свои обязанности. Я знаю”. Нахмурившись, она провела рукой по своим седельным сумкам. “Брат Оськин отдал свою жизнь за сорняк. Лекарство от болезни, которая, возможно, никогда больше не потревожит это Царство.”
  
  “Его душе в Потустороннем мире станет легче от осознания того, что, по крайней мере, теперь мы можем защититься от нее, если понадобится”.
  
  “Могут потребоваться годы, чтобы разработать лекарство и, возможно, более острые умы, чем мой собственный. Но да, по крайней мере, теперь у нас есть шанс ”. Она повернулась к нему, ее хмурый взгляд стал еще печальнее. “Произошла битва. Проявлено великое мужество. Все эти люди погибли. И эта история никогда не будет рассказана ”.
  
  “Лонаки расскажут это”, - заверил он ее. “Когда стемнеет и они соберутся у своих костров. Они будут говорить о лаковых дервахимах, которые искупили свою вину в глазах богов. И о шамане, который вел их и умер, чтобы почтить слово с Горы.”
  
  “А мы? Думаешь, они будут говорить о нас?”
  
  “Они будут”. Соллис подумал о последнем, насмешливом прощании мальчика-лонака. “Но не очень хорошо”.
  
  Она немного посмеялась, но быстро протрезвела. “ Что это было? Та штука?
  
  “Хотела бы я иметь хоть какое-то представление, сестра. Возможно, это было что-то, что не поддается нашему пониманию. Но я сомневаюсь, что этот мир видел это в последний раз ”.
  
  Она потянулась, чтобы сжать его руку, ее пожатие было сильным и уверенным. “Что-то шевелится, брат”, - сказала она. “Что-то темное и ужасное. Мы будем нужны. Все остальные потребности или хотения должны быть отложены в сторону ”.
  
  Она на мгновение встретилась с ним взглядом, ее глаза были более яркого голубого оттенка, чем он видел раньше, и Соллис понял, что они были близки к слезам.
  
  “Ну что ж”, - сказала она, прежде чем он успел ответить. Она отпустила его руку и повернулась, чтобы забраться в седло. “Лучше уезжай. Обязательно попрощайся за меня с братом Сментилом и, конечно, со своей собакой.”
  
  С этими словами она пустила лошадь рысью и проехала через южные ворота. Соллис, хотя и пытался сопротивляться порыву, обнаружил, что поднимается по ступенькам на зубчатую стену. Посмотрев на юг, он заметил маленькую серую фигурку среди поросших вереском склонов, которая ехала с привычной легкостью, не отрывая взгляда от тропы впереди. Каким-то образом, в маленьком, редко исследуемом уголке своего сердца, Соллис знал, что она так же сильно хочет развернуться, как и он хотел пойти за ней.
  
  
  
  КОНЕЦ
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Примечание автора
  
  Я полюбил шпионские истории с тех пор, как впервые увидел Шона Коннери в роли Джеймса Бонда по телевизору, когда был слишком молод, чтобы понимать такие понятия, как ‘самоненавистнический алкоголик’ или ‘безудержное женоненавистничество’. Более тонкое понимание жанра пришло к нам в ранней юности после превосходной телевизионной адаптации фильма Джона Ле Карре "Тинкер, портной, солдат, шпион". Я сразу же обнаружил, что очарован этим теневым миром времен холодной войны, где персонажи говорили намеренно загадочными фразами, правда была податливой концепцией, а предательство - постоянной угрозой. Позже я открыл для себя морально неоднозначные прелести романов Лена Дейтона о Бернарде Сэмсоне, адреналиновый экшн-хит, который можно найти в техно-триллерах Тома Клэнси, и захватывающие приключения Джека Бауэра наперегонки со временем в "24". Поэтому было чем-то вроде неизбежности, что в книгах "Тени Ворона" появится собственный теневой мир, место ассасинов, кодов и секретов, где никому и ничему нельзя доверять. В Песне крови главный представитель этого мира появился в образе Дерлы, позже вновь появившейся под другим именем в Повелителе башни. Я включил несколько отрывочных деталей о ее прошлом и о том, как она оказалась завербованной в разведывательную сеть короля Януса, но она оставалась чем-то вроде шифровальщика, как и подобает шпиону. Получив приглашение написать повесть для журнала Grim Dark, у меня появилась возможность более подробно исследовать прошлое Дерлы, а также пролить больше света на то, как она познакомилась с камбрелинским дворянином, обладающим талантом Воина-блефа и чрезмерной любовью к вину. Я уверен, что многие также быстро узнают камео знакомой пары неуклюжих головорезов, одноглазого криминального авторитета и некоего сорванца с характером.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Повелительница Ворон
  
  - Повесть "Тень Ворона" -
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава 1
  
  “Тымаленький тупой засранец!”
  
  Френтис отпрянул, когда Дерла приблизилась к нему, хотя его взгляд сохранил обычный блеск непокорного вызова. Это была одна из вещей, которые ей нравились в нем, но не сегодня. “Если ты собираешься совершить что-то настолько безумное, то мог бы, по крайней мере, убедиться, что прикончил этого ублюдка!” Он вздрогнул от тумака, который она отвесила ему по макушке, и еще дальше забился в угол комнаты с угрюмой гримасой на губах.
  
  “Сошло бы, если бы парни из "иг" не оттащили его так быстро”, - пробормотал он.
  
  “А чего ты ожидал от них, просто стоять там, черт возьми?” Дерла занес руку для следующего удара, на этот раз сжав кулак.
  
  “Я думаю, он знает, что поступил неправильно, Дерл”, - пропищала Ливера своим мягким, певучим голосом. “Ты понимаешь, не так ли Френтис?”
  
  Кулак Дерлы завис, когда она посмотрела на него сверху вниз, наблюдая, как ему не удается изобразить достаточно раскаяния, чтобы ответить чем-то большим, чем короткий кивок. Если бы не яркий вызов в его глазах, он был бы просто еще одним жалким карманником в лохмотьях, наводняющим трущобы Варинсхолда. Она всегда знала, что за этими глазами скрывается огромный колодец гнева, но никогда не думала, что он настолько глубок, чтобы довести его до такой крайности.
  
  “Моя задница, что он делает”, - сказала Дерла, опуская кулак и отворачиваясь. Она глубоко вздохнула, поглаживая руками зеленый атлас своего лифа, пытаясь успокоиться. “У Хансила за это сточные канавы покраснеют”, - вздохнула она. “И, конечно, тебе пришлось приехать сюда”.
  
  “Пришел по крышам”, - сказал Френтис. “Никто меня не видел”.
  
  “Он узнает, что я уже забирал твои вещи. Или, если он не узнает, это сделает кто-нибудь из его парней. Как ты думаешь, сколько времени пройдет, прежде чем они постучатся в нашу дверь?" Ты не можешь оставаться здесь.”
  
  “Дерл...” Ливера подошел к ней, смуглые руки потянулись к ее руке. “Мальчику больше некуда идти”. Она наклонилась ближе, обдав запахом жасмина и жимолости, любимых цветов Дерлы. Она знала, что Ливера приложила бы к одному или двум пятнам, услышав, как она поднимается по лестнице в их комнаты. “И он всегда поступал с нами правильно”, - сказал Ливера. “Никогда не терял деньги на том, что он нам приносил”.
  
  “За что ему заплатили справедливую цену”. Дерла почувствовала, что ее решимость немного поколебалась, когда Ливера прижалась накрашенными фиолетовым губами к ее шее, позволяя поцелую затянуться.
  
  “Он хороший мальчик”, - прошептала Ливера, приблизив губы к уху Дерлы. “Напоминает мне моего брата...”
  
  “Твой мертвый брат”, - сказала Дерла, придав своему тону резкость, которая заставила Ливеру отступить назад, ее маленькое овальное личико исказилось от боли. Решимость Дерлы почти полностью испарилась, но она удержала ее на месте, высвободив руки из рук Ливеры и повернувшись обратно к Френтису. Одному из нас приходится делать трудные вещи.
  
  “Тебе нужно убираться из Варинсхолда”, - категорично сказала она мальчику, подходя к каминной полке над камином. Она открыла маленький сундучок, стоявший под зеркалом в позолоченной раме, и достала полдюжины серебряных монет. “Отправляйся в доки”, - сказала она, протягивая монеты Френтису. “Найди корабль под названием "Странник". У боцмана есть определенные… привычки”.
  
  Испачканный лоб Френтиса нахмурился, когда он уставился на нее. “Привычки?”
  
  “У тебя есть привычки, которые позволят мальчику заработать на проезд через Эриниан”. Она позвенела монетами на ладони. “Но он все равно будет ожидать кое-что взамен”.
  
  “К черту это...” - начал Френтис, скривив губы в усмешке.
  
  “Ты думаешь, у тебя есть другие варианты!” Дерла схватила мальчика за шиворот и подняла его так, что он встал на цыпочки. “Ты воткнул метательный нож в глаз худшему дерьму, которое может предложить этот город. Как ты думал, что будет дальше? Приятная прогулка по цветочным клумбам?”
  
  “Я не продам свою задницу ни одному моряку! Не все хотят быть шлюхами!”
  
  На этот раз она не удержала свой кулак. Она нанесла ему сильный удар сбоку по голове, заставив его растянуться на полу и вызвав всхлип у Ливеры. “Дерл!” - отругала она ее, бросаясь к мальчику. Дерла проигнорировала укоризненный взгляд Ливеры и помогла Френтису подняться, обняв его, чтобы защитить, и пригладила рукой узел сальных волос, оставленный кулаком Дерлы. Его глаза, отметила она, оставались такими же яркими и дерзкими, как всегда.
  
  “Тебе не нужна моя помощь, прекрасно”, - сказала она ему, возвращая серебро в сундук и с резким щелчком закрывая крышку. “Не стесняйся, тащи свою беспокойную задницу куда-нибудь еще. Отвали к Шестому Ордену, почему бы тебе этого не сделать? Раз уж ты такой большой друг с щенком Повелителя Битв и все такое. ”
  
  “Никогда не говорил, что он мой друг”, - парировал Френтис. “Только то, что...”
  
  “... он дал тебе нож в тот день, когда избил до полусмерти кучку гвардейцев на ярмарке Летнего прилива. Я знаю.” Дерла вцепилась в каминную полку и нахмурилась, пытаясь сдержать гнев, смешанный с немалой долей страха. “Если подумать, это не такая уж плохая идея”, - сказала она после минутного раздумья. “Хансил не подумает об этом, во всяком случае, не сразу. Ты сирота, и некому отдать тебя им.”
  
  “Он не может пойти туда”, - сказала Ливера, прижимая Френтиса ближе. “Мальчик умрет там”.
  
  “Как ты думаешь, что он будет делать завтра, если не сделает этого?” Дерла наблюдала за выражением лица Френтиса, когда эта мысль овладела им, небольшая вспышка решимости промелькнула на его лбу.
  
  “Зачем им забирать меня?” спросил он. “Какой-то уроженец канавы, у которого нет семьи, чтобы отдать его в руки Веры?”
  
  “Необязательно быть членом семьи. Просто кто-то, кто может поручиться за тебя. Кто может быть лучше, чем твой друг, дарящий нож?”
  
  Френтис на мгновение сжал руку Ливеры, затем высвободился из ее объятий, поднялся на ноги и встал перед Дерлой. “Это больно”, - сказал он, потирая голову.
  
  “Так и должно было быть, ты, болтливый маленький засранец”.
  
  Она посмотрела в окно, видя, как удлиняющиеся тени ложатся на переплетение дымохода и шифера. “Ты можешь остаться, пока не стемнеет. Не пользуйтесь крышами, парни Хансила уже наверняка наблюдают за ними. Через подвал есть проход в канализацию. Я полагаю, ты все еще знаешь дорогу к канализационным трубам, которые питают Солончак?”
  
  “Конечно”, - сказал он, обиженно надув губы.
  
  “Хорошо. Тебе придется плыть, держись подальше от мостов. Как только выберешься, держись подальше от дороги. Если ты не будешь в Доме Ордена к утру ...”
  
  “Я буду”. Он сделал паузу, легкая благодарная усмешка заиграла на его губах. “Они все равно придут искать”, - сказал он. “Парни Хансила”.
  
  “Да, они будут. Лив, приготовь этому мальчику супа. Нет смысла отправлять его в Шестой Орден с пустым желудком”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава 2
  
  Хансил прислал Раттера и Дрейкера, что Дерла обычно счел бы чем-то вроде оскорбления, но предположил, что его более надежные сотрудники сейчас заняты чем-то другим.
  
  “Я вижу, вы слишком много ждете, что вы будете вытирать ноги”, - поприветствовала она их, бросив едкий взгляд на грязь, которую сапоги Крысолова оставили на ее прекрасном альпиранском ковре.
  
  Крысолов начал было отвечать застенчивым пожатием плеч, затем остановил себя, вместо этого устремив нераскаянный взгляд на свое узкое лицо с заостренным носом. Дрейкер, по-видимому, был слишком поглощен разглядыванием Ливеры, чтобы вообще что-либо ответить, настолько, что Раттер почувствовал себя обязанным сильно пихнуть своего спутника в бок по лохматой голове. “Очнись, недоумок! Мы здесь по делу, помнишь?”
  
  “Не то чтобы ты могла позволить себе кого-то из нас”, - сказала Ливера, не отрываясь от своего вышивания. Она сидела у окна, проводя иголкой с ниткой по шелковому кругу в рамке. Ее плиссированная юбка была достаточно длинной, чтобы скрыть кинжалы, которые она прикрепила к обеим ногам. Собственный нож Дерлы был спрятан в потайных ножнах на пояснице - изогнутое рыбацкое лезвие для потрошения, пригодное для быстрого вспарывания живота или горла в ограниченном пространстве.
  
  “Следи за своими словами”, - сказал Раттер, стараясь, чтобы его голос звучал угрожающе. Однако его угрожающий тон несколько смягчился, когда он сделал короткий шаг назад, снимая с ковра свои грязные ботинки. Дерла всегда считала его слишком осторожным персонажем, чтобы стать успешным бандитом, но сегодня его обычная нервозность переросла в откровенный страх. Страх - это плохо, она знала. Страх делает опасным даже труса.
  
  “Излагай свое дело или проваливай”, - посоветовала она, в ее тоне слышалось усталое презрение. “У нас назначены встречи”.
  
  “Френтис”, - сказал Раттер. “Где он?”
  
  “Откуда мне знать?”
  
  “Ты фехтуешь для него. Все это знают”.
  
  “Я занимаюсь фехтованием для половины дипперов в этом городе. Это не значит, что я знаю, где они находятся в любой данный момент”. Она наклонила голову, демонстрируя подсчет. “Но это также не означает, что я не могу найти его, если, конечно, получу адекватную компенсацию за мое время и хлопоты. Что он вообще сделал?”
  
  “Ты проспал весь день или что-то в этом роде?” Спросил Крысолов. “Весь квартал в смятении”.
  
  “Мы провели позднюю ночь”, - сказала Ливера, поднимая голову, чтобы улыбнуться Дерле. “Мы мало спали, не так ли, Дерл?”
  
  “Что это?..” - спросил Дрейкер хриплым от вожделения голосом, невольно делая шаг вперед. Дерла почувствовала запах дешевого грога, пропитавший его бороду.
  
  “Дело!” Крысолов напомнил Дрейкеру, еще раз сильно ударив его по голове. На этот раз более крупный мужчина ответил рычанием, набросившись на своего миниатюрного товарища и пригнувшись, готовый к выпаду.
  
  “Вы, два долбоеба, хотите подраться, делайте это на улице”, - сказала Дерла.
  
  Пара секунду свирепо смотрела друг на друга, прежде чем медленно повернуться к ней, на бородатом лице Дрейкера появилось угрюмое выражение, хотя его взгляд неизбежно снова начал скользить по Ливере.
  
  “Прошлой ночью Хансил потерял глаз”, - сказал Раттер. “Дела Френтиса”.
  
  “Этот тощий щенок?” Дерла усмехнулась. “Перестань”.
  
  “Мы были там”, - настаивал Раттер. “Он вонзил метательный нож в глаз Хансила с расстояния пятнадцати футов, а затем вприпрыжку помчался по крышам. Я видел менее аккуратную работу у пожизненных головорезов ”.
  
  Было бы еще аккуратнее, если бы он действительно закончил ее, подумала Дерла, изобразив соответствующую меру удивления на лице, когда Раттер продолжил.
  
  “Так что, видишь ли, - сказал он, - Хансил не захочет слышать никакого дерьма о addyquait compysashuns и тому подобном. На самом деле, мы скажем ему, что ты не был щедр со своей помощью, и он отправит нас обратно с другими заказами ”.
  
  Дерла ничего не сказала, наблюдая, как на лысеющей макушке Раттера проступает все более яркий отблеск пота. “ Ты был там, - сказала она. - Предполагалось, что ты охранял его, верно? Не очень хорошо поработали, не так ли? "Думаю, он ужасно разозлен этим. Мне кажется, что сейчас он, скорее всего, больше разозлен на вас двоих, чем на меня ”.
  
  “Просто скажи нам, где он, Дерла!” Крысолов двинулся вперед, оскалив зубы в рычании надвигающейся ярости, когда Дрейкер последовал его примеру, присев в подготовительной позе.
  
  Дерла увидела, как Ливера напряглась, руки перестали работать, чтобы устроиться у нее на коленях и ухватиться за юбки. Дерла подавила желание потянуться за ножом, вместо этого устало изогнула бровь, глядя на двух посетителей, и спросила: “Это действительно лучшая идея?”
  
  Были времена, когда репутация, порожденная чрезмерной жестокостью, имела свои преимущества. Репутация Дерлы была завоевана после короткой, но впечатляюще кровавой схватки с воларианским морским капитаном. Пользовавшись ее услугами большую часть недели, парень затем признался в нежелании оплачивать свой счет, проявив при этом неразумную неучтивость. Хотя Дерле не удалось добыть необходимые средства, она нашла некоторое утешение в осознании того, что в будущем мужчине будет очень трудно произносить подобные выражения, поскольку она укоротила его язык на два дюйма.
  
  Дрейкер воспротивился ее словам, но Раттер, который был с небольшим отрывом умнее из них двоих, протянул руку, чтобы остановить его. “Если ты не будешь с нами разговаривать, он пришлет других, которые не такие милые”, - сказал он с редким проявлением честности.
  
  Дерла раздраженно вздохнула и повернулась к Ливере. “ Ты знала этого маленького ублюдка лучше всех, Лив. Где он может быть?
  
  “Он знает канализацию лучше, чем кто-либо другой”, - ответила Ливера, мило улыбаясь Раттеру. “Даже ты”.
  
  “Их уже прочесали из конца в конец”, - сказал он. “Должно быть, где-то в другом месте”.
  
  “Он всегда твердил о том, что накопит достаточно добычи, чтобы однажды купить место на корабле. ‘Собираюсь навсегда уплыть из этой дыры", - сказал он ”.
  
  “Доки тоже прочесали”.
  
  “Странник " все еще на якоре? - Спросила Дерла, прежде чем перейти к подробностям о склонностях боцмана. “Подойдет любая койка, если парень достаточно отчаянный”, - добавила она, объяснительно пожимая плечами. На самом деле, она тайком отправилась в доки с первыми лучами солнца, чтобы убедиться, что "Странник" отплыл с утренним приливом. По счастливой случайности судно направлялось на Дальний Запад, что означало, что оно не вернется в Варинсхолд по крайней мере в течение года.
  
  “Мы проверим это”, - сказал Раттер, подталкивая Дрейкера к двери.
  
  Крупный мужчина остался на месте, его взгляд снова задержался на Ливере. “ У меня есть немного монет ... ” начал он, потянувшись к кошельку на поясе.
  
  “В мире недостаточно золота или спиртного”, - сказала ему Дерла, затем мотнула головой в сторону двери. Лицо Дрейкера потемнело, но он должным образом потопал за Раттером, когда тот вышел на лестничную площадку. “На твоем месте, ” добавила Дерла, - я бы не задерживалась здесь слишком долго. Как только Хансил очистит этот город в поисках Френтиса, ему нужно будет выместить на ком-нибудь свой гнев. Я слышал, на южном берегу можно поживиться, если ты не возражаешь промочить ноги.”
  
  Крысолов на мгновение встретился с ней взглядом, слегка кивнув в знак мрачного согласия, прежде чем закрыть дверь.
  
  “Могло быть и хуже”, - тихо сказала Ливера, когда шаги на лестнице стихли. Дерла подошла к окну, наблюдая, как пара негодяев пробирается по Лофтерс-Уок в направлении доков.
  
  “Если повезет, - сказала она, - они задержатся достаточно долго, чтобы сказать Хансилу, что корабль уже отплыл, и сбежать из города, как только смогут”.
  
  “Это не значит, что он не пошлет кого-нибудь другого”.
  
  “Нет”, - призналась Дерла, опускаясь рядом с Ливерой и беря ее за руку. “Лучше всего, если мы немного помолчим, больше не будем забирать добычу у дипперов, пока все не уляжется. В ближайшие несколько недель никаких встреч. Кроме того, собери сумку на случай, если нам придется бежать. ”
  
  “Но у Кво на очереди другой клиент”, - сказала Ливера, обиженно надув губы. “Нилсаэлинский торговец, который только что купил королевский ордер на торговлю в Варинсхолде”. Она положила голову на плечо Дерлы, приподняв брови и широко раскрыв глаза в кошачьей мольбе. “Торговцы всегда так много знают”, - промурлыкала она. “И подумай обо всей добыче, которую привезут его корабли. Шелка и фарфор, - сказал Кво. Он крупная рыба, Дерл, будет позором не высадить его. И Хансил, вероятно, хорошо заплатит за подобные знания. Может быть, это сделает его менее раздраженным. ”
  
  “Иногда мне кажется, что я слишком хорошо тебя обучила”, - пробормотала Дерла. “Когда?”
  
  “Следующий оприан”.
  
  “Этот торговец - цивилизованный человек или еще один из извращенцев Кво Ша?”
  
  Тонкие плечи Ливеры дернулись в пожатии. “Очевидно, человек с простыми вкусами. Легко угодливый”.
  
  “Хорошо”. Дерла сжала ее руку. “Но я найму Галлиса следить, на случай, если этот парень не так прост. И не забудь взять свой нож”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава 3
  
  Дерла провела оприанский вечер за своими занятиями. Книгу Аспекта Дендриша "Восстание королей торговцев" порекомендовал ей один из ее клиентов, магистр истории из Третьего Ордена, который согласился предоставить опеку в обмен на сниженную почасовую оплату. Прочитав сотню страниц раздутой прозы, длинной по повествованию и короткой по анализу, Дерла пришла к выводу, что ее клиент был несколько предвзят в своем мнении о работе своего Аспекта. Тем не менее, книга содержала несколько полезных статистических таблиц о росте торговли на Дальнем Западе со времен Красной Руки, которые она с удовольствием переписывала в свои собственные заметки час или два. Помимо Ливеры, экономика была главной страстью Дерлы в течение последних нескольких лет, и их комнаты все больше заполнялись ее справочной библиотекой. Ливеру все это очень забавляло. “Зачем шлюхе все эти слова и цифры?” спросила она вскоре после переезда.
  
  “Разум остается здоровым дольше, чем тело”, - сказала ей Дерла. “И я не собираюсь доживать свои пожилые годы в бедности”.
  
  Она была так поглощена своей транскрипцией, что не заметила, который час, пока за окном не раздался слабый звон Полуночного колокола. Хотя их совместное занятие неизменно заканчивалось допоздна, Ливера обычно была способна удовлетворить своих клиентов и вернуться домой задолго до звонка. Дерла ненадолго вернулась к своей работе, но вскоре обнаружила, что меряет шагами комнату, нервы ее были на пределе с каждой продолжительной секундой. Спустя час, в течение которого Ливера так и не появилась, Дерла повесила нож на пояс, накинула плащ и вышла на улицу.
  
  Сначала она попробовала "Красный якорь", маленькое, но опрятное питейное заведение, которое, как она знала, Галлис предпочитал пропустить стаканчик-другой на ночь в тех редких случаях, когда у него водились деньги в кармане. Она обнаружила, что заведение заполнено лишь наполовину посетителями, слишком бесчувственными, чтобы даже попытаться позвать кошку. Галлиса нигде не было видно, а бармен отрицал, что видел его весь вечер.
  
  “Наверное, лезет на стену к какому-нибудь богатому мудаку”, - сказал он, пожимая плечами, прежде чем наклонился ближе и добавил: “Полагаю, ты не работаешь сегодня вечером, Дерл? Было ужасно скучно по вечерам с тех пор, как Одноглазый пришел в неистовство”.
  
  Одноглазый. Она предположила, что название было неизбежным. В дни, прошедшие после исчезновения Френтиса, Хансил начал чистку, какой в преступном мире Варинсхолда не видели уже много лет. Ходили слухи, что в глубинах гавани было захоронено более дюжины тел, большинство из них были убиты самим Хансилом, который специально размахивал ножом на глазах у родственников жертв. Также ходили слухи, что в последний момент он заставил их заглянуть в его пустую глазницу, приказав, чтобы они выложили все, что знают о Френтисе, поскольку призрак его глаза теперь обладал способностью видеть ложь. Неистовство Одноглазого вызвало такой страх, что преступная деятельность практически сошла на нет. Шлюхи и воры оставались дома и голодали, чтобы не привлекать внимания своего нового короля, во что его превратила чистка Хансила.
  
  Дерла проигнорировала предложение бармена и протянула пару медяков через стойку. “Галлис объявился, пошли кого-нибудь сообщить мне”, - сказала она, прежде чем повернуться и выйти.
  
  Галлис занимал чердак над кожевенной мастерской на Скиннерс-Роу. Арендная плата здесь была дешевой из-за запаха, и Дерле пришлось прикрывать нос надушенным носовым платком, когда она стучала в дверь кожевенника. “Меня не было весь день”, - сообщил затуманенный и явно раздраженный владелец магазина. “И у меня нет времени приставать к докси ...”
  
  Он был стариком, и ему не хватило сил захлопнуть дверь, когда Дерла шагнула вперед, чтобы опереться на нее плечом. “А я не в настроении терпеть оскорбления, ты, старый хрен”, - тихо сообщила она ему, поднимая свой нож, быстро и аккуратно, прижимая кончик лезвия к его носу. “Галлис возвращается, скажи ему, что Дерла ищет и ему лучше не медлить с поиском меня”. Она прижимала нож к бородавчатой массе на носу дубильщика, пока он очень медленно не кивнул.
  
  Она провела еще один бесплодный час, осматривая все места, куда могли отправиться Галлис или Ливера, но ничего не нашла. В конце концов, она заставила себя повернуть домой, когда первые проблески рассвета забрезжили над крышами. Завернув за угол на Лофтерз-Уок, она резко остановилась.
  
  Крошка Дот ждала на пороге. Хотя женщине было почти двадцать лет, рост Дот был на волосок выше трех футов. На ее миниатюрных чертах, обычно таких ярких и жизнерадостных, застыла маска мрачного сочувствия. “Меня послала моя сестра”, - сказала она, когда Дерла заставила себя сделать шаг вперед, чувствуя, как в животе у нее образовался твердый комок страха. Сестра Дот, Большая Дот, была одновременно целительницей и гробовщицей у большей части криминального братства Варинсхолда.
  
  Дерле удалось сделать еще несколько шагов, прежде чем она остановилась, ей потребовалась секунда, чтобы успокоить внезапно закружившуюся голову, пока она стояла, уставившись на Крошку Дот. Маленькая женщина сложила руки вместе, смаргивая слезы. Ей всегда нравился Livera, впрочем, как и всем остальным.
  
  “Она мертва?” Спросила Дерла, удивленная спокойствием, которое услышала в собственном голосе.
  
  “Мне так жаль, Дерл...”
  
  “Gallis?”
  
  “Избитая, но все еще дышащая”. Дот шагнула вперед, протянув руку, чтобы взять Дерлу за руку. “Пошли”, - сказала она, и Дерла позволила увлечь себя за собой в оцепенелой тишине. “Нужно сделать аранжировки”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава 4
  
  Большая Дот отличалась заметно менее чувствительным нравом, чем ее сестра, и стояла, скрестив мясистые руки на груди, с бесстрастным выражением лица и тяжелой челюстью, пока Дерла смотрела на тело Ливеры. Дерла знала, что это была привычная отстраненность врача-ветерана, приобретенная за годы наблюдения за скорбящими душами, оплакивающими убитых родственников или возлюбленных. Но Дерла не плакала.
  
  Дот вымыла труп Ливеры, вытирая кровь с ее кожи и стирая ее с темных кудрей. Она также одела ее в простую хлопчатобумажную сорочку, прежде чем положить на стол в своем похожем на склеп подвале, который служил моргом. На шею Ливеры была наброшена ткань, предположительно, чтобы избавить Дерлу от вида синяков. Биг Дот также сшила губы Ливеры почти невидимыми кетгутовыми швами, чтобы убрать гримасу смерти. Дерла почувствовала легкий трепет благодарности за это, но он угас почти сразу же, как только поднялся в ее груди.
  
  Мы оба умерли этой ночью, решила она, проследив взглядом за пустым телом Ливеры. У нее не было желания прикасаться к ней, чувствовать холодный, безжизненный холод ее кожи. Ее там больше нет.
  
  “Сколько раз?” она спросила Большую Точку, поднимая взгляд от трупа.
  
  Женщине потребовалось время, чтобы ответить, ее густые брови слегка нахмурились. Очевидно, это был необычный вопрос. “Таймс”?
  
  “Вы сказали, что ее задушили, а затем ударили ножом. Сколько раз?”
  
  Большая Дот моргнула и обменялась взглядом со своей сестрой, которая сидела на табурете у двери. “Просто скажи ей, Дот”, - тихо попросила Маленькая Дот.
  
  “Всего насчитал пятьдесят ран”, - сказал Большая Точка бодрым профессиональным тоном. “Все в грудь и живот”.
  
  “Ее изнасиловали?”
  
  Снова моргает, снова бросает взгляд на сестру. “У нее были ... повреждены нижние конечности”, - наконец сказала Большая Точка. “Отсутствие крови означает, что это произошло после смерти”.
  
  “Задушил ее, пырнул ножом, а затем трахнул ее труп”, - размышляла Дерла. “Мужчина, который так поступает, делает это не один раз”.
  
  “Не видел ничего подобного раньше”, - сказал Большая Точка. “Прошли годы с тех пор, как Хакер появился на свет, и мы рассчитались с ним как следует”.
  
  Дерла хорошо помнила Хакера, дезертира из Королевской гвардии, который, по словам некоторых, сошел с ума из-за слишком большого количества сражений. Он спрятался в Южном квартале и устроил месячный разгул, из-за которого каждая шлюха в городе боялась выходить на улицу в темноте. В конце концов безумец был загнан в угол толпой возле доков, которая после основательного избиения передала его избранной группе обиженных дам. Дерла все еще помнила крики этого парня, и они ни на йоту не потревожили ее сон.
  
  “Держу пари, в Нильсаэле были и другие подобные”, - сказала она Большой Точке. “Где ее нашли?”
  
  “Задний двор "Черного кабана”", - сказала Крошка Дот.
  
  Место Хансила, подумала Дерла. Где никто не удивится, обнаружив утром еще одно тело. Это была достаточно приличная уловка, но она мгновенно раскусила ее. Одноглазому не нужно было утруждать себя такой сложной ловушкой, когда все, что ему нужно было сделать, это послать своих парней взломать их дверь ранним утром.
  
  Она позволила себе в последний раз взглянуть в лицо Ливеры, увидев лишь дряблое, побелевшее подобие женщины, которую любила. “ Где Галлис? - спросила она, отворачиваясь.
  
  “Дальше по коридору”, - сказала Крошка Дот, спрыгивая со своего табурета. “Я тебе покажу”.
  
  “Дерла”, - сказала Большая Точка, заставив ее остановиться в дверях. “Что ты хочешь сделать?” - спросила она, указывая на труп. “Я знаю благоразумного Брата из Второго Ордена, который был бы готов произнести эти слова и предать ее огню”.
  
  “Она верила альпиранским богам”, - сказала Дерла. “Они хоронят своих мертвецов. Найдите для нее какое-нибудь место… глубоко и спрятанное. Я позабочусь о любых расходах”.
  
  
  
  Галлис примостил свое мускулистое тело на краю кровати, положив руки на колени и склонив голову вперед. Биг Дот сбрил свои обычно густые черные волосы до макушки, чтобы добраться до трех порезов на голове. Они были маленькими, но глубокими, швы казались темными паутинками среди серой щетины. Дерла достаточно хорошо знала схему действий. Три быстрых удара дубинкой. Нападающих больше, чем один.
  
  “Ты можешь говорить?” - спросила она его.
  
  Голова Галлиса опустилась еще ниже при звуке ее голоса, его руки альпиниста с длинными пальцами сжались в кулаки. “Да”, - сказал он хриплым бормотанием, в голосе слышалось напряжение, говорившее о затяжной боли.
  
  “Я думаю, что не помешает еще одна доза”, - сказала Крошка Дот, подходя к глиняному кувшину и чашке на соседнем столе. Она налила немного темной жидкости в чашку и протянула ее Галлису. Дерла знала, что это было одно из ее самых мощных обезболивающих средств - Красный цветок, настоянный на различных травах для усиления снотворного эффекта. Большая Дот вправила кости и зашила порезы, пока Маленькая Дот смешивала лекарства, во многом более эффективные, чем все, что мог предложить Пятый Орден.
  
  “Не хочу этого”, - сказал Галлис, отмахиваясь от нее.
  
  “Это прояснит твою голову”, - настаивала Дот, протягивая руку, чтобы сжать его, но он отдернул ее.
  
  “Просто выпей это”, - сказала ему Дерла. “Ты бесполезен для меня с помутившимися мозгами”.
  
  Галлис впервые поднял на нее глаза, красные, влажные, в которых светилось то, что Дерла сочла скорее виной, чем страхом. Через секунду он моргнул и забрал чашку у Дот, выпивая содержимое большими глотками, после чего его вырвало.
  
  “Оставь нас ненадолго, не могла бы ты, Дот?” Сказала Дерла. Она подождала, пока целительница уйдет, затем закрыла за собой дверь и повернулась к Галлису. Он продолжал кашлять еще несколько мгновений, затем тяжело вздохнул и бросил взгляд на Дерлу.
  
  “Ты хочешь крови, ты можешь ее получить”, - сказал он.
  
  “Не твои”, - ответила она, садясь на маленький табурет рядом с кроватью.
  
  “Я облажался с Дерл”, - продолжил Галлис, по-прежнему избегая ее взгляда. “Не сделал того, за что ты мне заплатила...”
  
  Дерла дала ему пощечину, удар был быстрым и сильным, оставив красное пятно на его щеке и вернув немного жизни в его глаза. “У нас есть работа, которую нужно сделать”, - сказала она. “Когда все будет сделано, иди и окунись в Бринуош, мне все равно. До тех пор ты у меня в долгу, и я ожидаю оплаты. Понял?”
  
  Он встретился с ней взглядом, на этот раз выдержав его. “ Все, что тебе нужно.
  
  “Мне нужно, чтобы ты рассказал мне, что произошло”.
  
  “На меня напали, вот что случилось. Забрал Ливеру, как и обещал, и сопроводил ее в указанное Кво Ша место, в комнаты над "Старой керамикой" на Рэддлерс-лейн. Клиент хотел соблюдать осторожность, сказала Ливера. Они напали на нас на углу. Их было трое, и они знали, что делали. Я сражался, Дерл. Я это сделал. Мне удалось заполучить нож в руку, и я почти уверен, что оставил хороший шрам на лице. Но ... Его рука потянулась к зашитым шрамам на голове. “Три к одному - плохие шансы. Я пришел в себя только перед рассветом, а ее уже не было. Я посмотрел, но ... Он замолчал, опустив взгляд.
  
  “У одного из них ты оставил шрам на лице”, - сказала Дерла. “Ты хорошо разглядел?”
  
  “Они были в шарфах. Мельком увидел тот, который я срезал. Его было бы трудно не заметить, я видел его отсюда ”. Галлис провел пальцем от переносицы вниз к подбородку.
  
  Дерла некоторое время сидела в тишине, обдумывая различные возможности, хотя и прилагала усилия, чтобы мысли не возвращались к виду пустого лица Ливеры с застывшим ртом. Попали в засаду до того, как добрались до места. Значит, клиент ждал где-то в другом месте.
  
  “Нам нужна команда”, - сказала она, поднимаясь на ноги. “Надежные люди, которые не побрезгуют мокрым делом”.
  
  “Нанять прислугу сейчас не так-то просто”, - сказал Галлис. “Одноглазый немного успокоился, но ненамного”.
  
  “Предлагайте по два золотых каждому за несколько ночей работы. Удвойте сумму до четырех, если потребуется”.
  
  Бровь Галлиса наморщилась в сомнении. “Я знаю, что ты неплохо справляешься сам, Дерл. Но это большая сумма”.
  
  Мертвая женщина не может потратить монету. “Поручись за меня”, - сказала она. “Убедись, что они знают, что я гожусь для этого”. Она направилась к двери. “Приведи их ко мне сегодня вечером. Нам нужно позвонить по Кво Ша”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава 5
  
  Кво Ша утверждал, что он бастард, рожденный от любимой наложницы какого-то далекого западного короля-торговца. Его мать, забеременев от запретного свидания с несовершеннолетним придворным, сбежала из дворца, чтобы растить его в тайном горном убежище. Кво любил вспоминать свои ранние годы в горах, где он получил плоды превосходного образования своей матери в области языков и математики. Однако влияние короля торговцев было велико, а его жажда мести неумолима. По мере того, как его солдаты подходили все ближе, мать Кво Ша смирилась со своей судьбой. В лучшем случае ей разрешат совершить самоубийство, а в худшем подвергнут изощренной форме пыток с использованием тысячи скорпионов и ложа из ржавых гвоздей. Однако ее любовь к сыну была неистовой, и она ухитрилась переправить его на берег, а оттуда на судно, которое унесет его далеко-далеко, в маленькую сырую страну, за пределами мести Короля-торговца. Брошенный младенцем в доках Варинсхолда, Кво Ша был вынужден прокладывать свой собственный путь. Благодаря наставничеству своей матери он быстро завоевал место в торговле пряностями и со временем стал кем-то вроде самого мелкого короля-торговца. Его успех якобы был основан на выгодных контрактах, которые он заключал с кораблями, курсирующими по маршруту доставки специй в Альпиру и за ее пределы. Однако его истинный источник богатства заключался в роли посредника между теми, кто находился на вершине варинсхольдского общества, кто хотел воспользоваться различными услугами, которые могли предложить только те, кто находился на самом дне.
  
  “Скажи мне кое-что, Кво”, - сказала Дерла, ковыряясь носком ботинка в мусоре, усеявшем пол лавки торговца. “Что-нибудь из этого правда?”
  
  Кво Ша взглянул на нее из-за груды битого стекла и керамики. Кровь текла из его быстро распухающего носа, пачкая тонкие шелка, которые он носил. По ее указанию Галлис и другие избивали недолго, но с достаточной силой, чтобы сломать кости, чтобы не оставить сомнений в их намерениях сегодня вечером. Кво Ша поступил мудро, наняв троих телохранителей, но неразумно не нанять больше. Они лежали в разрушенном магазине в различных состояниях окровавленного беспамятства, пока новые сотрудники Дерлы угощались любыми безделушками или товарами, которые им приглянулись. Помимо Галлиса, их было пятеро, и все они были готовы работать всего за один золотой за штуку, что является еще одним признаком популярности Livera.
  
  “Я хочу сказать, твоя увлекательная история жизни”, - сказала Дерла, присаживаясь на корточки рядом с Кво Ша. Она улыбнулась, наклонив голову и приподняв бровь. “Это не так, не так ли? Твоя мать не была какой-то трагической героиней, спасавшей своего дорогого маленького ублюдка от злого короля. Скорее всего, она была морской шлюхой, которая бросила тебя на ступеньках приюта, прежде чем забраться обратно на то трюмное корыто, которое доставило ее сюда. Полагаю, ты ее даже не знал. Это из-за твоего акцента, понимаешь? Под всеми мягкими гласными и редкими заученными фразами, произносимыми на языке, которого ты на самом деле не знаешь, скрывается чистое разнообразие. Я прав, не так ли?”
  
  Она потянулась за спину и вытащила нож, глаза Кво Ша значительно расширились при виде изогнутого лезвия для потрошения. “Твоя мать была шлюхой”, - сказала Дерла, прижимая лезвие к его щеке, - “точно так же, как я и Ливера”.
  
  Он попытался заговорить, но вместо этого образовалась пузырящаяся пена из крови и слюны. Дерла позволила ему продолжать, пока он не обрел хоть какую-то артикуляцию. “Я не ... знал”.
  
  “Как необычно невежественен ты”. Дерла немного повернула лезвие, вдавливая острие в кожу его лица, ровно настолько, чтобы тонкая струйка крови окрасила сталь.
  
  “Клиент...” Кво Ша говорил быстрым, влажным лепетом. “Хотел девушку-альпиранку"… По его словам, у него был приятный характер. Он был новичком в городе. Я не мог знать его привычек...”
  
  “Ты на удивление плохая лгунья, Кво”. Она повернула лезвие, на лезвии появилось еще больше крови. “Ему помогли. Местные жители, которые знали лучшее место, где ее можно было бросить. Где он их нашел, если не благодаря тебе?”
  
  “У него были свои люди ...” Кво Ша захлебнулся, превратившись в болезненный визг, когда Дерла усилила давление на клинок. “Мельденейцы”, - быстро продолжил он. “Судя по их виду, пираты. Они знают этот город не хуже любого местного”.
  
  Дерла взглянул на Галлиса, стоявшего рядом с окровавленной дубинкой наготове. “Может быть”, - сказал он, пожимая плечами. “Но пираты, скорее всего, прикончили бы меня. Мельденейцы не славятся своими милосердными обычаями”.
  
  “Убив тебя, им пришлось бы иметь дело с другим телом”, - сказала она. “И я бы предположила, что они торопились”.
  
  Дерла перевела взгляд на Кво Ша, наблюдая, как облегчение наполнило его глаза, когда она убрала нож от его щеки, затем снова наполнило, когда она прижала его к его горлу. “Я знаю, что осторожность - краеугольный камень вашего бизнеса, - сказала она ему, - поэтому я хотела бы предложить сделку, которая будет настолько прибыльной, что преодолеет вашу замечательную щепетильность. Скажи мне имя клиента и где я могу его найти, и я не буду вытаскивать твой язык через дыру, которую собираюсь проделать в твоем горле.”
  
  
  
  “Милое местечко”, прокомментировал Галлис, небольшой проблеск жадности осветил его взгляд, когда он осматривал особняк. Дерла подумала, что просить его отказаться от своих воровских инстинктов на одну ночь - это слишком. Она должна была признать, что это был впечатляющий дом, высотой в три этажа, с многочисленными окнами из стекла, а не со ставнями. Он лежал чуть севернее того места, где Солончак углублялся и на коротком участке загибался назад, образуя каплевидную выпуклость, где многие городские торговцы строили свои дома. Глубина и течение реки изолировали этих достойных людей от менее привлекательных районов Варинсхолда, оставаясь при этом в пределах разумной поездки на экипаже от доков.
  
  Они переправились через реку сразу после десятого удара колокола, воспользовавшись несколько прохудившейся лодкой, которую раздобыл знакомый Галлиса лодочник. Оказавшись на берегу, они спрятались в глубокой тени внешней стены дома, Галлис выглядывал из-за перил, чтобы определить наилучший способ проникнуть внутрь.
  
  “В таком доме, как этот, можно найти что-нибудь вкусненькое”, - продолжил он, и Дерла уловила очевидный вопрос в его тоне.
  
  “Доставь меня туда, где мне нужно быть, - сказала она, - тогда это место твое”.
  
  “Кво сказал, что у него есть жена и две дочери”.
  
  Дерла встретилась с ним взглядом, увидев в нем другой, более важный вопрос. “Не моя забота, - сказала она, - и не ваша”, - добавила она, повышая голос, чтобы обратиться к их пятерым соотечественникам. “Свяжите их и заткните им рот кляпом. Вот и все”.
  
  “А пираты?”
  
  “Это твой счет, который ты должен свести. Только не торопись с этим”.
  
  “Прямо сейчас”. Он перекинул свернутую веревку через плечо и потянулся, чтобы ухватиться за перила, помедлив секунду, прежде чем подтянуться. “Ты знаешь, что должен был убить Кво, верно?” он спросил Дерлу.
  
  Она проигнорировала вопрос и нетерпеливо махнула рукой. Продолжай. Галлис натянул кожаную маску, закрывавшую верхнюю часть его лица, одарил ее короткой улыбкой и прыгнул, ухватившись за перила и перепрыгнув через них, без усилий демонстрируя свое искусство. Он мягко приземлился, потратил секунду, чтобы осмотреть окружающие цветочные клумбы, затем сделал приглашающий жест остальным членам команды. Они должным образом перелезли через перила, чтобы присесть на корточки рядом с Галлисом, после чего он прямым рывком повел их к дому через лужайку. Дерла потеряла их из виду, когда они обогнули северную стену особняка. Теперь ей оставалось только ждать.
  
  Ее глаза перебегали с одного тусклого окна на другое, уши прислушивались к звукам тревоги, по мере того как секунды растягивались в минуты. Она знала, что Галлис будет взбираться на заднюю часть дома в поисках незапертого окна или другой полезной точки входа. Оказавшись внутри, он бросал веревку своей команде, и ночные дела начинались всерьез. По мере того, как тянулись минуты, она обнаружила, что ее руки немного дрожат, и озадаченно нахмурилась, заметив, что ладони увлажнились от пота. С тех пор, как она увидела труп Ливеры, она почти ничего не чувствовала, кроме непоколебимой целеустремленности, но теперь страх решил дать о себе знать.
  
  Это страх? подумала она, проводя ладонями по юбке. Или предвкушение?
  
  Некоторое время спустя поступил сигнал, в одном из окон, выходящих на фасад, зажглась единственная масляная лампа, что напугало своей внезапностью, поскольку за время своего бдения она не уловила ни единого звука. Дерла выбралась из своего укрытия и направилась к главным воротам. Они были закрыты, но не заперты - одна из нескольких ошибок, допущенных владельцем особняка.
  
  Галлис с витиеватым поклоном открыл входную дверь и отступил в сторону, пропуская ее в вестибюль с мраморным полом, из которого винтовая лестница поднималась на второй этаж. Четыре человека лежали на полу, судя по одежде, слуги, у каждого были связаны руки за спиной и кляпы надежно засунуты в рот. Команда Галлиса стояла позади них, несколько человек уже щеголяли серебряными подсвечниками и разными другими ценностями.
  
  “Где твоя маска?” Спросил Галлис, бросив настороженный взгляд на слуг, которые смотрели на Дерлу блестящими влажными глазами.
  
  “Он мне не понадобится”, - сказала она.
  
  Галлис пробормотал проклятие и приказал слугам закрыть глаза. “Держите их крепко закрытыми, вы, лизоблюды”, - прорычал он. “Иначе я забуду, каким милым я должен быть сегодня вечером”.
  
  Дерла подошла к подножию лестницы, где на нижних ступеньках лежало распростертое тело. Он был высоким, широкоплечим парнем с лицом, которое могло бы быть красивым, если бы не свежий шрам, тянувшийся от носа до подбородка. Кровь сочилась из многочисленных колотых ран, видневшихся сквозь разорванную рубашку.
  
  “На мой вкус, слишком быстро”, - сказал Галлис, подходя к ней. “Тем не менее, это было по праву приятно”. Он колебался. “Мы получили не все. Двое других пиратов побежали в подвал. Одного поймали, когда он взбирался по угольному желобу, но другого уже нет.”
  
  “Жена и дочери?” Спросила Дерла.
  
  “Связан в одной из спален, как ты и сказал. Торговец в своем кабинете, вверх по лестнице налево”.
  
  “Вам и остальным лучше хватать, что сможете, и убираться восвояси. Держу пари, пират приведет Стражника или побежит сообщить кому-нибудь, кто это сделает ”.
  
  “Думаю, у нас есть полчаса или около того, прежде чем они появятся. Я не против подождать”.
  
  “Я возражаю”. Дерла начала подниматься по лестнице, затем остановилась и, сняв с пояса кошелек, бросила ему. “Оплата. Убедись, что каждый получит свою долю”.
  
  Он посмотрел на кошелек в своей руке, тяжелый вдвое больше обещанной ею монеты. Когда он снова посмотрел на нее, его взгляд был полон понимания. “Нет ни смысла, ни смысла в том, что ты умрешь сегодня ночью”, - сказал он.
  
  “Я уже умерла”. Она отвернулась и продолжила восхождение. “С таким же успехом можно было бы объявить это официально”.
  
  
  
  “Тебе следовало быть осторожнее”, сказала Дерла торговцу, кладя свой покрытый пятнами нож на его стол. “И честнее в отношениях с Кво Ша. Если бы ты сказал ему о своей истинной цели, я уверен, он бы годами снабжал тебя подходящими жертвами, и наши с тобой пути никогда бы не пересеклись.”
  
  Она отошла, проводя запекшимся пальцем по хорошо укомплектованным книжным полкам в его библиотеке. Некоторые тома были явно выставлены напоказ, классика, которую каждый обладатель значительного состояния считал своим долгом держать в своем доме. Их было легко отличить по не загнутым корешкам и идеальным буквам, в то время как другие имели признаки частого чтения. Она остановилась у одного конкретного тома, толстой книги с названием "Легенды и мифы Альпиранской империи", выбитым выцветшими золотыми буквами на корешке.
  
  “Ах”, - сказала она, беря книгу с полки. “Я полагаю, это нашумевший первый набег лорда Аль Аверна на научную сферу. Очевидно, что вы человек со вкусом, сэр.”
  
  Она открыла книгу, перелистывая страницы, которые, как она обнаружила, были испорчены многочисленными пометками, сделанными паутинистым, почти нечитаемым почерком. Слова были подчеркнуты, отрывки обведены, поля исписаны плотными каракулями, которые не имели особого смысла для Дерлы, хотя слова ‘красота’ и ‘кровь’ встречались с наибольшей частотой. Не выпуская книгу из рук, она села в кресло, расположенное напротив стола торговца, переворачивая страницу за страницей, украшенную лихорадочно написанной тарабарщиной. В конце концов она остановилась на титульном листе последней главы; ‘Пути Ревенны’. Здесь каракули стали настолько интенсивными, что заслонили большую часть текста, неровные буквы ручной работы накладывались друг на друга и переплетались в неразборчивый меланж, хотя она отметила, что слово ‘ТЕМНЫЙ’ теперь повторялось чаще всего.
  
  “Альпиранские легенды, альпиранские жертвы”, - размышляла она, разглядывая торговца поверх книги. “И одержимость Тьмой. Какой же ты на удивление безумный ублюдок”.
  
  Дерла закрыла книгу и отбросила ее в сторону, откинувшись на спинку стула, чтобы посмотреть в пустые глазницы человека за столом. “ Ты с ней первым поговорил? ” спросила она его. “Я уверен, ты нашел бы ее беседу увлекательной. Она знала много старых легенд со своей родины, хотя для нее они легендами не были, и она ужасно разозлилась бы, если бы я когда-нибудь предположил обратное. ‘Нельзя проливать свет на истории богов", - говорила она мне. Ливера была склонна отшучиваться от большинства вещей в жизни, за исключением любого намека на оскорбление ее богов, хотя они никогда не были особенно добры к ней. Отец сбежал после смерти ее матери, в результате чего на свет появился ее брат, которого забрала лихорадка, не дожив до десятого года. Она никогда не рассказывала мне правду о том, почему она покинула империю, история изменилась бы. Сначала это было для того, чтобы сбежать от злобного сутенера, затем она заявила, что совершила ошибку, выйдя замуж за клиента, и уплыла на корабле в Королевство, чтобы сбежать от него. Не потому, что он был плохим человеком, просто скучным. Она никогда не выносила скуки.”
  
  Дерла почувствовала что-то на своих щеках, новую влагу помимо липких брызг, оставленных вскрытыми венами торговца. “О, как неловко”, - сказала она, дотрагиваясь пальцем до слез. “Вы должны простить меня, сэр. Конечно, я не гожусь для такой прекрасной компании”.
  
  Ее взгляд скользнул от опустошенных глаз торговца к его обнаженной груди, покрытой сорока восемью точно нанесенными ножевыми ранениями. Дерла всегда хорошо разбиралась в цифрах, а ее профессия давала ей разумное представление об анатомии, так что сохранить ему жизнь в течение последних двух ударов не составило особого труда. Учитывая звериные привычки этого человека, Дерла ожидала от него большего, по крайней мере, некоторой доли злобного неповиновения или, возможно, проникновения в его явно больной разум. Но он поступил так, как поступил бы любой другой мужчина, обнаружив себя привязанным к стулу, чтобы быть медленно замученным до смерти мстительной шлюхой. Даже после того, как она выколола ему глаза, он еще некоторое время медлил, бормоча невнятные мольбы пощадить его семью, пока, наконец, его голова не упала на грудь, и он покинул этот мир с тихим, почти тоскливым вздохом. Оцепенение Дерлы сохранялось на протяжении всего этого, ее сердце сохраняло ровный ритм, не нарушаемый ни наслаждением, ни жалостью. За исключением того, что теперь, когда это было сделано, были слезы.
  
  Снизу донесся громкий стук, за которым быстро последовали еще два и треск ломающегося дерева. Дерла поднялась на ноги, ее взгляд переместился на нож, лежащий на столе. Если бы он был у нее в руках, когда Охранник вошел в комнату, это избавило бы ее от множества утомительных глупостей.
  
  Нет, прошептал голос в ее голове, когда она потянулась за ножом. Это был голос Ливеры, такой ясный и реальный, как будто она стояла у нее за плечом. Дерла замерла, ледяной холод соперничал в ее груди с радостью.
  
  “Тебя здесь нет”, - простонала Дерла в мрачном осознании. “Ветер не шепчет. Я просто хотела еще раз услышать твой голос. Ты умерла. Я умер.”
  
  Нет, сказал ей голос Ливеры, полный сладкой доброты, которая убила ее. Ты этого не делала.
  
  Дерла поймала себя на том, что убирает руку, позволяя ей упасть вдоль тела. Она обернулась, когда в комнату ворвался первый гвардеец, бородатый сержант с обнаженным мечом, который в шоке выпрямился при виде открывшегося ему зрелища.
  
  “Вам, ублюдкам, потребовалось достаточно времени, чтобы добраться сюда”, - сказала ему Дерла, уперев руки в бедра.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава 6
  
  Мужчине пришлось немного пригнуться, чтобы войти в ее камеру, поскольку он был таким высоким. Он был стар, морщины на его лице и седина, поблескивающая в волосах и бороде, говорили ей об этом, но он держался с прямой спиной и уверенностью гораздо более молодого человека, и Дерла видела в его глазах ум, который не могли затуманить никакие годы.
  
  Лампа тюремщика осветила отороченный горностаем край плаща старика, когда он некоторое время молча изучал ее. Это был первый настоящий свет, который Дерла увидела за неделю. Она была где-то глубоко, она знала это. А также где-то далеко от Подвалов, в которые она ожидала быть брошенной, чтобы переждать дни до слушания дела в магистрате и неминуемой казни через повешение. Вместо этого несколько часов содержания под стражей в городской гауптвахте закончились тем, что ей на голову набросили мешок. Было много толчков, поездка в карете, затем еще больше толчков, когда она, спотыкаясь, спускалась по многочисленным ступенькам, прежде чем сумку бесцеремонно вырвали, дав ей на мгновение увидеть, как захлопнулась дверь камеры. С тех пор все погрузилось во тьму, если не считать краткого проблеска света фонаря раз в день, когда ее тюремщик просовывал хлеб и воду через щель в основании двери.
  
  Дерла предположила, что все это было сделано для того, чтобы свести ее с ума; оставить мерзкую мучительницу кричать и стенать в темноте до конца ее дней. Но она не сошла с ума. Она ждала, потому что какой-то маленький инстинкт подсказывал ей, что за этими мучениями кроется нечто большее, чем наказание. Так оно и оказалось.
  
  Она сидела спиной к стене, подтянув колени, и пристально смотрела на старика, пока он не спросил: “Так ты приветствуешь своего короля?”
  
  Она увидела это тогда, когда он наклонил голову, открывая выступающий нос и сильную челюсть. Это был профиль, который она хорошо знала, он был отчеканен на каждой монете, которую она заработала за последние десять лет.
  
  Дерла поднялась на ноги и присела в глубоком реверансе, не поднимая головы, пока он не заговорил снова: “Хорошо. Дай мне это”. Она подняла глаза и увидела, что он берет фонарь у тюремщика. “Закрой дверь. Я постучу, когда ты понадобишься”.
  
  Тюремщик заколебался, его звериные черты лица ожесточились, когда он взглянул на Дерлу. “Говорят, этот ужасно порочен, ваше высочество....”
  
  “Я постучу, когда ты понадобишься”, - сказал король тихо, но четко. Тюремщик не столько отступил, сколько исчез, дверь захлопнулась, оставив громкое эхо.
  
  “Есть какие-нибудь соображения о том, где ты находишься?” - спросил король Дерлу, когда эхо стихло.
  
  Дерла начала подобострастно качать головой, но остановилась, услышав восклицание короля. “Ах! Хватит об этом. Говори яснее, женщина”.
  
  “Это не Хранилища”, - сказала Дерла, обнаружив, что ей приходится сглатывать, чтобы выдавить слова. "Дни в безмолвной тьме" заставляли речь казаться странной в ее устах, ее голос звучал слишком спокойно и отстраненно, чтобы быть настоящим.
  
  “Нет, это не так”, - согласился король. “Тогда где же еще это может быть? Возможно, в Блэкхолде?”
  
  “Только отрицатели и те, кто притворяется, что знает Тьму, оказываются в Черной Крепости. И я ни тот, ни другой. Кроме того, экипаж, который привез меня сюда, проехал по Мендингс-Уэй, прежде чем пересечь мост к югу от Наблюдательной излучины.”
  
  “Откуда ты вообще мог это знать?”
  
  “Чем ближе вы подъезжаете к Северному кварталу, тем более гладкими становятся булыжники, а у этого моста самая высокая арка в городе”.
  
  Она увидела, как по лицу короля пробежала легкая вспышка эмоций, слишком быстрая, чтобы судить о его чувствах, но ей показалось, что это было либо веселье, либо удовлетворение. “Очень проницательно с вашей стороны. Поэтому я считаю, что вам будет несложно определить ваше текущее местонахождение.”
  
  Дерла на самом деле рассматривала, а затем отбросила эту возможность, настолько абсурдной была эта идея. Теперь, казалось, ее суждение было слишком точным. “Дворец”, - сказала она. “Я во дворце”.
  
  “На самом деле примерно в тридцати футах под винными складами, но достаточно близко”.
  
  Король подошел ближе, протягивая фонарь, чтобы полностью осветить лицо Дерлы, его глаза сузились в оценивающем взгляде, который, как она знала, не имел ничего общего с похотью.
  
  “Ты знаешь, сколько стоил человек, которого ты убил?” он спросил.
  
  “Полагаю, очень много денег”.
  
  “Ценность не всегда измеряется богатством. Я не имею в виду золото, которое он накопил, или корабли и дома, которые он накопил. Я имею в виду его ценность для этого Королевства. В частности, его ценность для меня ”.
  
  “Какую ценность справедливый король нашел бы в такой извращенной и кровожадной душе?”
  
  “Никаких”. Зубы короля блеснули желтым в свете фонаря, когда он растянул губы в улыбке. “Я, однако, нашел в нем много ценного. Я часто бываю несправедлив в своем управлении этим Миром, но любая несправедливость является результатом необходимости. Я не знал об особых вкусах торговца, а если бы и знал, то, скорее всего, он был бы мертв по моему приказу, а не от твоей руки, но, - улыбка короля исчезла, и его лицо превратилось в маску намеренной искренности, - только после того, как я позабочусь о том, чтобы его место занял кто-то равный по ценности. Вы должны понимать это о своем короле, если хотите продолжить наше сотрудничество.”
  
  “Продолжать?” Спросила Дерла. После того, как она сочла себя мертвой, перспектива избавления казалась странной, добавляя неожиданной энергии ее пульсу и пота рукам. Она попыталась скрыть это, скрестив руки на груди, но знала, что старик это заметил.
  
  Он снова улыбнулся, на этот раз с подобием доброты, прежде чем отойти назад, и сияние фонаря уменьшилось. Дерла сопротивлялась соблазну света. Она подозревала, что на него не произвело бы впечатления, если бы она по-собачьи следовала за ним по своей камере.
  
  “Вы опознали и убили торговца за считанные часы, ” сказал король, - несмотря на все усилия, которые он прилагал, чтобы замести свой след. Такое достижение свидетельствует о значительном наборе навыков, не говоря уже об особой целеустремленности. Обе эти черты я могу использовать ”.
  
  Фонарь превратился в светящийся шар в дальнем конце ее камеры, освещая дверь. Король поднял руку, чтобы постучать, затем остановился. Дерла не могла разглядеть его лица, но знала, что он снова внимательно посмотрел на нее.
  
  “Еще кое-что”, - сказал он. “Твои сообщники”.
  
  “У меня нет сообщников”, - ответила она. “Меня позвали в дом торговца, чтобы предоставить услуги моего особого рода. Он попытался задушить меня, затем достал нож, признавшись в своем намерении поступить по-своему с моим трупом. Я убил его, защищая свою собственную жизнь. Все, что было сделано, было сделано моей собственной рукой и никем другим”.
  
  “Да. Так ты сказал городской страже. Однако слуги торговца говорят иначе, как и его семья. Их показания указывают на то, что твой визит был продиктован желанием личного возмездия”.
  
  “Лжецы, пытающиеся оправдать собственную трусость и постыдное соучастие в его преступлениях”.
  
  “Если я хочу найти применение твоим навыкам, никто не сможет опровергнуть историю, которую мы должны сплести, чтобы объяснить твое освобождение. Без имен твоих друзей я с таким же успехом могу просто оставить тебя здесь.”
  
  Лицо Дерлы было приковано к руке короля, костлявый кулак застыл в дюйме или двух от двери. Когда она заговорила, слова скребли по ее горлу, как кузнечный напильник. “У меня не было сообщников”.
  
  Тихий вздох в темноте, затем два резких удара кулаком в дверь. “ Верность, - сказал король, когда тюремщик повернул ключ в замке. “Тоже полезная черта характера”.
  
  Он поднял фонарь и отступил в сторону, указывая на открытую дверь. “Пойдем, моя добрая женщина. Я хотел бы тебе кое-что показать”.
  
  
  
  “Кем она была?”
  
  Тело висело на виселице - обвисший клубок кожи и костей, завернутый в заплесневелые тряпки. За дело взялись вороны, одна клевала изодранную плоть на ногах трупа, в то время как другая терзала клювом пустую глазницу мертвой женщины.
  
  “Самая безумная и жалкая душа, какую ты когда-либо встречала”, - сказал король Дерле. “Она убила своих детей, какое-то заблуждение относительно верований отрицателей. Очевидно, она была полностью убеждена, что однажды мертвые они воскреснут, наделенные всевозможными Темными дарами. Ей удалось повеситься до того, как они смогли вершить правосудие, но Четвертый Орден все равно счел своим долгом вздернуть ее в клетке. Внешность ради, я полагаю. Я верю, что ее уход на самом деле был милосердием для нее самой и Королевства ”.
  
  “И ее связь со мной?” Спросила Дерла, быстро добавив “Ваше высочество”, когда король поднял бровь. Он привел ее в сопровождении двух дворцовых стражников к парапету над северными воротами, где в железных клетках разлагались тела, распространяя густой смрад разложения в туманный утренний воздух. Час был ранний, солнце только начинало подниматься над крышами, и никто не мог наблюдать за их визитом, кроме охранников у ворот, которые добросовестно отводили взгляды.
  
  “Она - это ты”, - объяснил король. “Или, скорее, она наследница твоего преступления. Убив своих детей, она затем нанесла визит в дом торговца. Очевидно, для ее ритуала требовалась кровь богатого человека.”
  
  Дерла наблюдала, как ворона вытащила клюв из глазницы. На мгновение она повернула к ней голову, черные глаза сверкнули белым, когда она моргнула, коротко каркнула и вернулась к своей трапезе.
  
  “Любопытное создание ворон”, - заметил король. “Любопытство - основная черта всех падальщиков в сочетании с острым зрением и поразительным терпением. Скажи мне, что говорит тебе твоя любознательная натура в этот самый момент?”
  
  “Она была Отрицательницей, поэтому ее преступления выходили за рамки законов Короны”, - сказала Дерла. “Ее судили бы по Четвертому Ордену. Детали их решений никогда не разглашаются”.
  
  “Совершенно верно. Как ты, без сомнения, заметил, у Четвертого ордена и у меня есть свои небольшие договоренности. Какая ты умная ворона”.
  
  Дерла оторвала взгляд от пирующего падальщика и сделала королю еще один реверанс. “ Благодарю вас, ваше высочество.
  
  “На самом деле это был пустяковый вопрос. Семья торговца и слуги - другое дело”. Дерла сохраняла бесстрастное выражение лица, пока пристальный взгляд короля задерживался на ней, выискивая, как она предположила, какие-либо признаки беспокойства. “Не волнуйся, они живы”, - продолжил он. “Хотя переправить всю семью в Северные пределы было делом недешевым. Жене торговца назначена щедрая пенсия при том понимании, что она исчезнет в тот момент, когда она снова упомянет о безобразной кончине своего мужа.”
  
  “Она знала, ваше высочество?” Спросила Дерла. “О его привычках".… "О его привычках”.
  
  “Я так и думал, жены всегда видят больше, чем ты им хочешь”. Он слегка усмехнулся, заметив мрачный оттенок, промелькнувший во взгляде Дерлы. “Теперь ты тоже жалеешь, что не убил ее, не так ли?”
  
  Ворон снова прокаркал, предупреждающе хлопая крыльями, когда его товарищ начал карабкаться по клетке.
  
  “Теперь я хочу, чтобы ты посвятил меня в сан, твое высочество”, - сказала Дерла.
  
  Его ухмылка превратилась в смех, и он отвернулся, подзывая к себе другого мужчину. Он был подтянутого телосложения и на дюйм или два ниже среднего роста, черты лица тонкие, но в остальном мягкие. Его одежда была такой же невзрачной, достаточно хорошо сшитой, но без чего-либо, что могло бы привлечь внимание. Для Дерлы самым важным в нем было то, что до сих пор она никак не замечала его присутствия.
  
  “Позвольте мне представить вам мастера Алверика”, - сказал король, когда мужчина с мягким лицом поклонился ему. “Он будет вашим наставником в течение следующих нескольких недель. Каким бы опытным ты ни был, сам факт твоего пленения указывает на то, что тебе еще многому предстоит научиться. Ты найдешь в нем, по большей части, доброго учителя, способного научить многим хитрым трюкам. Я называю его моим Повелителем Лисиц. Однако ты, ” взгляд короля переключился с Дерлы на ссорящихся ворон на виселице, “ будешь моей Повелительницей Ворон. Я полагаю, ты знаешь, как играть в Warrior's Bluff?”
  
  Повелительница Ворон была одной из карт Благородной масти, которые можно найти в стандартной колоде азраэлинских карт. Наиболее суеверные люди среди игорного братства склонны были рассматривать ее как карту невезения, из тех, что выпадают в выигрышной раздаче только для того, чтобы мгновение спустя победитель упал замертво.
  
  “Я очень хорошо знаю эту игру, ваше высочество”, - сказала Дерла.
  
  Король одарил мастера Алверика слегка самодовольным взглядом, прежде чем отойти от парапета. “Я оставлю вас, чтобы вы познакомились поближе”, - сказал он. “Вряд ли с этого момента мы будем встречаться чаще одного раза в год. Но будьте уверены, любое указание, которое вы получите от моего Повелителя Лисиц, должно рассматриваться как Королевский приказ ”.
  
  Дерла сделала реверанс и быстрым шагом удалилась, двое его охранников поспешили за ним.
  
  Мастер Алверик секунду молча смотрел на Дерлу, в его обычно спокойном взгляде была заметна легкая враждебность. Не его идея завербовать меня, поняла она.
  
  “Иди домой”, - резко сказал Алверик. “Возвращайся к своей обычной рутине, восстанови свое положение среди криминальных элементов”. С этими словами он повернулся, чтобы уйти.
  
  “Король Янус сказал, что ты будешь моим наставником”, - сказала Дерла.
  
  Алверик остановился, чтобы бросить на нее мимолетный взгляд. “Твое обучение уже началось”, - сказал он ей, прежде чем снова повернуться и уйти, Дерла услышала, как он тихо добавил: “Первый урок - это ценность следования инструкциям”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава 7
  
  “Продолжай”.
  
  Дерла окинула взглядом одежду, разложенную на столе. Это было платье, искусно сшитое из шелка и кружев, с красно-черной юбкой и лифом в тон. Каким бы прекрасным ни было платье, ее внимание в основном было занято кинжалом в ножнах, который лежал рядом с ним. “Оно подойдет?” спросила она. “Мои размеры немного необычны. Возможно, ты заметил. Она одарила мастера Алверика улыбкой и изогнутой бровью.
  
  “Это подойдет идеально”, - сказал он без какого-либо заметного изменения выражения лица. “Надень это”.
  
  Дерла вздохнула и оглядела ничем не украшенную столовую. Проснувшись этим утром, она обнаружила, что ночью ей под дверь подсунули записку. На нем маленькими аккуратными буквами было напечатано местоположение этого дома. Это было простое отдельно стоящее двухэтажное жилище, расположенное на полпути вдоль Хоукерс-стрит, из тех, что может купить человек, когда он преуспеет для себя, но не настолько, чтобы обеспечить себе жилье в собственно Северном квартале. Алверик открыл дверь после первого же стука и молча провел ее в эту комнату, где ждали кинжал и платье.
  
  “Ты ожидаешь, что я разденусь перед тобой?” - спросила она Алверика.
  
  “Да”, - ответил он так же бесцветно, как и раньше.
  
  “Знаешь, несмотря на мою профессию, я сохраняю некоторые представления о скромности”.
  
  “Нет”. Затем в голос Алверика прокралась определенная твердость, его глаза встретились с ее. “Ты не сделаешь этого, потому что этого требует король. Как он требует, чтобы ты надела это платье.”
  
  Она проглотила едкий ответ и отвернулась, потянувшись руками к кружевам на корсаже. Она заставила себя раздеться без какой-либо очевидной спешки, не желая допустить мысли, что она может быть взволнована. “Обычно я настаиваю на оплате вперед”, - сказала она, поворачиваясь к нему лицом и упирая руку в бедро. Она ожидала какого-то аванса, попытки вымогательства у нее услуг или возвращения в неосвещенную камеру под дворцом.
  
  “Маленькая родинка на твоей правой верхней части бедра”, - сказал он. “Глубокий шрам в форме полумесяца на твоем плече. Отличительные знаки, которые позволят мне опознать твой труп, если его обнаружат без головы”. Он снова кивнул на платье. “ Надень его.
  
  Он не врал насчет покроя. Платье, очевидно, было сшито специально для нее, без использования мерной веревочки. На самом деле это был самый хорошо сшитый предмет одежды, который она когда-либо носила. Кроме того, было удивительно светло, и она не смогла сдержать одобрительного смешка, прохаживаясь из одного конца комнаты в другой. Одежда, которая, по всем признакам, должна была бы делать ее неуклюжей и страдающей одышкой, на самом деле обеспечивала поразительный комфорт и легкость движений.
  
  “Настоящий подарок, мастер Алверик”, - сказала она, присев в реверансе. “Моя благодарность, сэр”.
  
  Он проигнорировал ее и подошел к ее сброшенной одежде, которая теперь лежала аккуратно сложенной на столе. Мгновение поисков, и появилась его рука, держащая ее изогнутый разделочный нож. “Это эффективно”, - сказал он, откладывая оружие в сторону. “Но слишком грязно. Точность, ” он взял со стола кинжал в ножнах и бросил его ей, “ отныне будет твоим девизом.
  
  Рука Дерлы на мгновение коснулась простой рукояти кинжала из красного дерева. Как и платье, оно сидело на ней идеально. Вытащив нож, она обнаружила, что у него шестидюймовое лезвие с лезвием, которое, казалось, отсекало свет, когда оно попадало на него. “Очень красиво”, - сказала она, взвешивая оружие. “Хотя на ощупь немного легкое”.
  
  “Легкость приравнивается к скорости”, - сказал Алверик. “А скорость важнее силы”. С этими словами он ударил ее кулаком в живот.
  
  Удар был достаточно сильным, чтобы заставить ее пошатнуться, застонав от боли, но не настолько сильным, чтобы вывести из строя. Реакция Дерлы была быстрой, отточенные уличные инстинкты заставили ее ударить Алверика кинжалом в глаза. Он не сделал ни малейшего движения, чтобы уклониться или заблокировать удар, и именно его спокойный, прищуренный взгляд, когда лезвие приблизилось, заставил ее остановиться. Кончик кинжала завис рядом с его левым глазом, подергиваясь, пока она пыталась сдержать свой гнев.
  
  “Тебе ведь нравятся твои тесты, не так ли?” - спросила она, отступая назад и возвращая клинок в ножны.
  
  “Люди, с которыми ты столкнешься, - ответил Алверик, - будут испытывать тебя гораздо сильнее, чем я когда-либо. Это не игра, и мы не занимаемся погоней за призраками. Угрозы Короне и Королевству реальны и многообразны. Он еще раз окинул ее пристальным взглядом, кивнув с легким удовлетворением. “Хорошо сидит. Другие платья будут доставлены вам завтра. Вы обнаружите, что в каждом из них есть несколько потайных карманов для оружия или посланий. Ознакомьтесь с ними и явитесь сюда после полуденного звонка для получения дополнительных инструкций. ”
  
  
  
  “Глаза”.
  
  “Синий”.
  
  “Волосы”.
  
  “Светло-коричневый”.
  
  “Акцент”.
  
  “Северный Азраэлин с примесью ренфаэлинской пограничной страны”.
  
  “Кольца”.
  
  Дерла колебалась, пытаясь вспомнить каждую деталь о человеке, за которым ей было поручено наблюдать. Он был в перчатках, вспомнила она. Толстые перчатки, такие носят кавалеристы. Итак, никаких колец. Она начала отвечать, но остановилась, когда в ее памяти всплыла дополнительная деталь, о которой она не подозревала, что ее глаза уловили ее в то время.
  
  “Тонкая полоска на мизинце правой руки”, - сказала она. “Серебряная или стальная. Надета поверх перчаток”.
  
  Алверик посмотрел на нее через стол. Дерла приходила в этот дом каждые семь дней в течение последних шести недель и за это время не видела никого, кроме Алверика. Она стучала во входную дверь, он впускал ее, и ее проводили в столовую. Первые две недели были посвящены его особому способу обучения, обычно включавшему короткий, но изматывающий раунд рукопашного боя, в котором она неизменно проигрывала хуже всех. Ей быстро стало очевидно, что Алверик был гораздо более опасной личностью, чем она могла когда-либо надеяться. Она умела драться, она знала это, но она также знала, что в душе она скандалистка. Улицы научили ее ценить сочетание агрессии с определенной несдержанностью. По сравнению с ней Алверик был настоящим мастером, противопоставляя каждому ее неуклюжему движению плавную грацию и экономию движений, которые не оставляли у нее сомнений в собственном мастерстве. Однако она действительно совершенствовалась, изучая его более очевидные трюки и даже умудряясь уклоняться от одного-двух ударов. Но только когда ей удалось освободиться от удушающей хватки, он остановил этот этап ее обучения.
  
  “Твое первое задание”, - сказал он, протягивая ей свернутый лист пергамента. Дерла развернула его и обнаружила несколько строк, написанных тем же аккуратным почерком, что и записка, подсунутая ей под дверь: ‘Возраст от сорока до пятидесяти лет. Бородатый. Носит туфли из красной кожи. Гостиница "Морской конек".’
  
  “Следуй и докладывай”, - сказал ей Алверик. “Не показывайся”.
  
  Поэтому она последовала за человеком в красных кожаных ботинках и сообщила о его передвижениях. На следующей неделе она последовала за пухлой прачкой, работавшей в особняке знатного человека. На этой неделе молодой кавалерист Королевской гвардии получит стальное или серебряное кольцо. С каждым новым заданием объем информации, которую она должна была предоставить, увеличивался, и для нее было постоянным чудом, что ее разум сумел накопить так много деталей. Но с другой стороны, осознание того, что Алверик может сказать королю, что ее полезность на самом деле оказалась иллюзорной, было постоянным и эффективным стимулом к активизации усилий.
  
  “Его спутник за ужином?” Поинтересовался Алверик.
  
  “Моряк, одетый как уроженец Южной Камбрелии, но с плохим акцентом. Я бы предположил, что мельденец”.
  
  “Угадай?”
  
  Дерла подавила вздох. Алверик раздражающе настаивал на формальном и бесцветном отчете, свободном от того, что он называл ‘плохо обоснованными предположениями’. “Я полагаю, ” сказала Дерла, “ что собеседником субъекта за ужином был мельденеец, пытавшийся скрыть свое происхождение с помощью одежды и фальшивого акцента”.
  
  “Их разговор?”
  
  “Непристойные разговоры о лучших шлюхах и тавернах, которые можно найти в городе. Однако я никогда не слышал имен шлюх, которых они упоминали. Кроме того, два года назад сгорела дотла одна из таверн, о которых они говорили.”
  
  Взгляд Алверика стал чуть более пристальным, его стройная фигура медленно подалась вперед в кресле. “И какой вывод ты из этого сделала?” - спросил он. Дерла еще не видела, чтобы этот человек проявлял какие-либо очевидные эмоции, но почувствовала предвкушение, когда увидела это. Он надеется на неправильный ответ, поняла она.
  
  “Они говорили шифром”. Она сунула руку за корсаж, вытащила из-за пазухи тонкий бумажный свиток и положила его на стол. “Дословный отчет об их разговоре”, - сказала она, сумев сохранить самодовольный тон в голосе. “Который, я полагаю, поможет расшифровать упомянутый код”.
  
  Взгляд Алверика метнулся к бумаге, прежде чем он откинулся на спинку стула, не делая попытки поднять ее. “Что ты знаешь о корабле под названием Марджентис?” вместо этого спросил он. Дерла привыкла к таким резким сменам темы. Каждый раз, когда она выполняла задание, он не выражал никакой благодарности или каких-либо указаний относительно качества ее работы, а просто выдавал новый набор инструкций. Она подозревала, что никогда не узнает, как можно использовать эту информацию.
  
  “Это мельденейское грузовое судно”, - сказала она. “Работает на торговле красными цветами из Воларии. Капитан никогда не был открыто связан с пиратством, но известно, что раз в год он привозит сюда краденый груз, чтобы заграбастать его от имени своих товарищей-капитанов с Островов. Дерла заколебалась, но лишь на секунду. Информация, которую она собиралась раскрыть, была опасной, но у нее больше не было никаких сомнений относительно того, какой король представлял самую серьезную угрозу в этом городе. “Человек по имени Хансил владеет монополией на все пиратские товары, доставляемые в Варинсхолд, хотя в наши дни он более известен как Одноглазый. Когда прибывает Марджентис, всегда устраивается своего рода праздник, самые видные представители криминального мира собираются на борту корабля, чтобы распутничать и выпить, за исключением самого Хансила, которого в последнее время редко можно увидеть за пределами его логова.”
  
  “Распутство и пьянство”, - сказал Алверик. “А как насчет азартных игр?”
  
  Дерла вспомнила самодовольное выражение лица короля в то утро на вершине сторожки, когда он спросил, умеет ли она играть в Warrior's Bluff. Так вот для чего он пощадил меня, предположила она.
  
  “Кости и все такое”, - ответила она. “Но есть только одна игра, которая имеет значение. Пригласительный. Лучшие игроки Королевства будут приглашены принять участие в игре Warrior's Bluff. Это всегда самая богатая игра года, у каждого игрока должно быть в кошельке не менее пятисот золотых, прежде чем сесть за стол. Никто не может встать из-за стола, пока не проиграет все монеты или не выиграет игру.”
  
  “Вы посещали это празднование в прошлом?”
  
  “Всего один раз, несколько лет назад. Это было не в моих профессиональных вкусах. Я предпочитаю более цивилизованную и менее пьяную клиентуру”.
  
  “Есть человек, недавно прибывший в город, который, тем не менее, быстро приобрел репутацию искусного игрока в карты. Считается, что вскоре он получит приглашение присоединиться к игре на борту Margentis. Ты познакомишься с ним, завоюешь его доверие и, когда придет время, сопроводишь его на корабль.”
  
  Дерла нахмурилась. Это был первый раз, когда ее проинструктировали представиться объекту. “Как пожелаете. Где мне его найти?”
  
  “Большинство вечеров в "Доме голубых орхидей". Надеюсь, вы знакомы с этим заведением”.
  
  “Это дворец красных цветов и публичный дом, не из приятных. Мне понадобится десять серебряных, чтобы расплатиться с хозяйкой, прежде чем она впустит меня. Вопрос вежливости, понимаете.”
  
  “Ведите сводный список любых понесенных расходов. Они будут полностью оплачены по завершении вашего задания ”.
  
  “Моя задача - просто составить компанию этому карточному шулеру?”
  
  “Его присутствие в этом городе является результатом королевского приказа, хотя официально он является привилегированным гостем короля и может пользоваться всеми свободами, предоставляемыми любому другому подданному Королевства. Важно, чтобы эта выдумка продолжалась. Ваша задача - позаботиться о том, чтобы его увеселительные занятия не привели к тому, что он плавал в гавани с перерезанным горлом.”
  
  Алверик снова наклонился вперед, встретившись с ней взглядом, и заговорил мягким, ровным тоном, который оставил неприятный холодок в груди Дерлы. “Будь уверена, - сказал ей Повелитель Лисиц, - что любая милость, которой ты пользуешься у короля, исчезнет, если этому человеку причинят какой-либо вред. Твое дальнейшее выживание теперь полностью зависит от него”.
  
  Дерла кивнула, сумев сдержать растущий список вопросов, теснившихся у нее в голове, кроме одного. “ Могу я узнать его имя?
  
  “Его зовут Сентес Мустор, наследник феода Камбраэль. Его будет легко найти благодаря его акценту и тому факту, что он неизменно самая пьяная душа на любом сборище ”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава 8
  
  “Слюбовью я зову тебя!” Сентес Мустор встал и принял позу, полную театрального презрения, когда последний из его противников отошел от карточного стола. Неопрятная кучка монет лежала рядом с перевернутыми картами камбрелинца, которые, как с удивлением заметила Дерла, демонстрировали плохую комбинацию; Слепой Кузнец был самой ценной картой, а пять других были взяты из меньших мастей. В целом, стоимость раздачи составила менее половины стоимости последнего противника Мустора, и все же этот чересчур громогласный пьяница сумел блефом проложить себе путь к победе. Вся игра длилась всего два часа, что по опыту Дерлы является рекордом.
  
  “Неужели в этом логове порока нет никого, у кого хватит духу встретиться со мной лицом к лицу?” - потребовал ответа камбраэлинец, схватив со стола свой кубок с вином, высоко подняв его и расплескав при этом часть содержимого. За пределами света фонаря, подвешенного над столом, тени зашевелились, послышалось ворчание и невнятные оскорбления, но никто из посетителей "Голубой орхидеи" не отреагировал на насмешку. Вместо этого клиенты предпочитали уделять внимание своим высокооплачиваемым спутникам или дорогим напиткам.
  
  Сентес Мустор несколько секунд сохранял свою позу, выражение решительного вызова на его лице постепенно сменилось смиренным огорчением. “Очевидно, я выдоил эту конкретную соску досуха”, - вздохнул он, опускаясь обратно на свое место. Он сделал несколько больших глотков из своего кубка с вином, прежде чем поставить его на стол и предпринять неуклюжую попытку привести свой выигрыш в некое подобие порядка, пробормотав: “Мой брат всегда говорил, что истинное мастерство - это скорее бремя, чем благословение”.
  
  “Мера мужчины заключается в том, какую прибыль он получает от своего труда’. Мустор поднял глаза, когда Дерла вышла на свет, его брови удивленно приподнялись, и, как ей было приятно видеть, в них чувствовалась немалая доля плотского интереса. “Скромного дровосека, который тратит свои заработки на еду для нуждающихся, - продолжала Дерла, - следует ценить больше, чем человека, который вырезает самую прекрасную статую и растрачивает свое богатство на порок”.
  
  “Какая неожиданная радость, ” сказал Мустор, неуверенно поднимаясь на ноги, - встретить азраэлинскую леди, получившую образование в Десяти Книгах”. Он поклонился, прижав одну руку к животу, а другую вытянув в сторону, как она предположила, в кумбраэльской придворной манере. “Лорд Сентес Мустор, миледи. К вашим услугам”.
  
  Она ответила реверансом. “Очень приятно, милорд. Итак, - она подошла к нему, наклонившись, чтобы собрать карты, задержавшись на секунду, чтобы он уловил аромат ее духов, прежде чем обойти стол, чтобы забрать остальные. “ Сыграем?
  
  “Значит, вы любите карты, миледи?”
  
  “Я играю довольно хорошо, так мне говорили”. Дерла заняла место через два стула от него, в прилично соблазнительном месте, которое позволяло свету лампы играть на ее декольте с хорошим эффектом. Она встретилась с ним взглядом и слегка улыбнулась, тасуя карты, ее руки работали с колодой с бессознательной точностью.
  
  “Совсем хорошо", боюсь, не подойдет, ” с сожалением поморщившись, посоветовал Мастор. “Не против меня. И я не хотел бы отталкивать столь очаровательную спутницу. Почему бы нам вместо этого не выпить? Он взмахнул своим кубком с вином, и служанка должным образом прибыла с новой бутылкой и еще одним кубком для Дерлы.
  
  “Возможно, вы новичок в этом доме?” Мустор спросил Дерлу, когда девушка наливала вино. “Я уверен, что вспомнил бы, что видел вас здесь раньше”.
  
  “Я не работаю в этом заведении”, - ответила Дерла, обмахиваясь карточками на сукне. “Я просто пришел поиграть и буду считать себя глубоко обиженным, если вы откажете мне, милорд”.
  
  Глаза Мастора слегка сузились, когда он поднес чашку к носу, хотя улыбка не сходила с его губ. “ Бледно-красное с виноградников Ментари, ” сказал он, принюхиваясь. “На одном из южных склонов. Трехлетней давности. Тем летом шел дождь сильнее обычного”. Он сделал глоток и поджал губы, пожимая плечами. “Сносно, но лорду Ментари действительно следует придерживаться белого. В его почве слишком много песка для приличного красного. На днях мне придется написать ему рекомендательное письмо ”.
  
  Он поставил чашку на стол и повернулся к служанке. “Я думаю, мой новый противник оценил бы что-нибудь более насыщенное, моя дорогая. Принесите нам красное "Умблин Вэлли", если не возражаете. Итак. Он повернулся к Дерле, сложив руки вместе. “Что мы скажем по поводу стартовой ставки? Две серебряные монеты кажутся справедливыми?”
  
  Дерла снова встретилась с ним взглядом, удерживая его с полуулыбкой. “Я сожалею, что не захватила с собой ни одной монеты сегодня вечером, милорд”.
  
  Пара лишних морщинок появилась на и без того нахмуренном лбу Мустора, когда он слегка раздраженно фыркнул. “Каким бы очаровательным ты ни был, я играю не просто для развлечения. Игра, в которой нет никакого риска, действительно скучное занятие.”
  
  “О, - сказала Дерла, сгребая карты и с привычной легкостью раздавая две раздачи, - я уверена, мы сможем придумать что-нибудь стоящее”.
  
  
  
  “Прости”, Мустор застонал, его горячее дыхание коснулось ее шеи, когда он опустился на нее. “Слишком много вина. Если бы только умблинские вина не были такими чертовски соблазнительными.”
  
  “Я думаю, вы более чем продемонстрировали свою стойкость, милорд”, - сказала Дерла, когда он скатился с нее. Его телосложение представляло собой любопытную смесь костлявости и дряблости, солидный животик сочетался с тонкими руками и ногами, и все же он оказался более опытным партнером в постели, чем большинство ее клиентов, хотя ему и не хватало выносливости.
  
  “Как вы добры”, - сонно пробормотал он. “Надеюсь, это не лишнее”.
  
  “Ты выиграл пари”, - напомнила она ему, переместившись, чтобы положить голову ему на грудь. “Сегодня все за счет заведения”.
  
  Он провел рукой по ее волосам, нежно проводя пальцами по густым каштановым локонам. “Ты до недавнего времени с кем-то делила эти комнаты”, - сказал он. “Сколько времени прошло с тех пор, как они уехали?”
  
  Дерла напряглась, вся искусственность внезапно покинула ее, когда она отстранилась от него и отвернулась. Она сидела на краю кровати, замерев и уставившись в темноту, пока не почувствовала его руку у себя на спине. “Я приношу свои извинения”, - сказал он. “Очевидно, я перешел границы”.
  
  “Ты многое видишь, мой господин”, - сказала она.
  
  “Жизнь пьяницы имеет несколько преимуществ. Одно из них - когда тебя постоянно недооценивают”. Он поцеловал ее в плечо, прежде чем подняться с кровати и потянуться за своей одеждой. “Мне пора. Дворцовая стража немного обидится на меня, если я не вернусь до рассвета.”
  
  “Дворец?” - спросила она. До сих пор она предполагала, что у него есть собственный дом где-то в городе.
  
  “О да”, - ответил он, натягивая рубашку. “Я гость его Высочества короля Януса Аль Нирена. У меня даже есть придворный титул - министр по делам Камбрелии. К счастью, это не требует большой работы, кроме подписания случайных документов, которые мне даже не нужно читать ”.
  
  После длительной борьбы ему удалось надеть штаны, затем он взгромоздился на кровать, пытаясь натянуть один из своих ботинок, но без особого успеха. “Позволь мне”, - сказала Дерла, опускаясь на колени, чтобы водрузить ботинок на место, прежде чем завязать шнурки.
  
  Мастор наблюдал за ней, и его небритое лицо внезапно исказилось в угрюмой гримасе. “По правде говоря, я гость не больше, чем собака в конуре своего хозяина”.
  
  Дерла потянулась за другой туфлей. “ Тогда зачем оставаться?
  
  На его лице мелькнула усмешка. “ Твой вопрос подразумевает выбор в данном вопросе, моя дорогая. И я уверяю тебя, у меня его нет. Какой заложник предпочел бы остаться в своей тюрьме? Хотя, - Мустор улыбнулся, протягивая руку, чтобы еще раз погладить ее по волосам, - я обнаружил, что мне все больше нравятся развлечения, которые можно найти в этой конкретной тюрьме.
  
  “Заложник?” Дерла закончил завязывать шнурок и поднялся, чтобы забрать свой плащ.
  
  “О да”. Мустор встал в достаточно устойчивую позу и повернулся, чтобы она могла накинуть плащ ему на плечи. “Король воображает, что держать меня в своих лапах - это гарантия от любого зла, которое может замыслить мой отец. Удивительная ошибка для человека с такой известной проницательностью ”. Он повернулся, наклонился ближе, чтобы поцеловать ее, на этот раз более страстно, затем переместился, чтобы прошептать ей на ухо. “Между нами, он выбрал не того сына”. Он заговорщически подмигнул и направился к двери.
  
  “Вам здесь всегда рады, милорд”, - сказала Дерла. “В конце концов, приятные развлечения - это мое дело”.
  
  Он сделал паузу и обернулся, понимающе приподняв бровь. “И я могу предположить, что следующая встреча не будет бесплатной?”
  
  “Это зависит”.
  
  Она наблюдала, как он на секунду задумался, нерешительно взявшись за дверную щеколду. “ О чем, могу я поинтересоваться?
  
  “Карты”, - сказала она. “Ты играешь лучше, чем кто-либо из моих знакомых, а я знаю многих карточных игроков”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я научил тебя?”
  
  “Если ты так настроен. Хотя, я считаю, что лучше всего учусь на простом наблюдении ”.
  
  Она увидела, как его брови снова нахмурились, глаза сузились в расчете. Она могла видеть глубину его интеллекта в этом нахмуренном лице, это было то, что она часто видела на лице своего отца. Пьян или нет, он далеко не глуп. “Марджентис”, - наконец сказал Мастор, слегка усмехнувшись. “Слышали о моем приглашении, не так ли? Стремитесь попасть на борт? Для чего, могу я спросить? Мне трудно поверить, что у вас не хватает клиентов ”.
  
  “Я не такой. Но у меня острый взгляд на новые возможности. Помимо Invitational, на борту Margentis есть множество других игр, в которые часто играют нетрезвые преступники, которые, вероятно, недооценивают шлюху, как многие недооценивают пьяницу.”
  
  Мастор на мгновение задумался и пожал плечами. “О, почему бы и нет? Это будет забавно, если не сказать больше. Хотя, мне говорили, что они буйная компания, из тех, кому может не понравиться, что их кошельки опустошает женщина, или кто-то еще, если уж на то пошло ”.
  
  “Твоя забота трогательна”. Она подошла к нему, поцеловала в щеку и открыла дверь, чтобы проводить его. “Но у меня такое чувство, что моя репутация защитит меня”.
  
  “Репутация?” спросил он, задержавшись наверху лестницы. “За что?”
  
  “Всего лишь место пытки по пути, мой господин. Лучше не заставлять дворцовую стражу ждать”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава 9
  
  "Марджентис" стоял на якоре на приличном расстоянии от внешнего мола гавани Варинсхолд, предположительно, для того, чтобы ночные гуляния не привлекли нежелательного внимания городской стражи. Это был один из самых больших кораблей, которые видела Дерла, широкий в поперечнике, с тремя высокими мачтами и широким изогнутым корпусом. Грузовое судно напомнило ей жабу, сидящую на верхушке кувшинки, тем, как она выделялась из окружающего скопления лодок. Десятки небольших судов, которые доставили из доков множество высокопоставленных преступников Варинсхолда, были привязаны друг к другу, образуя волнистую дорожку, по которой Дерле и ее величественному спутнику пришлось плыть, чтобы добраться до корабля.
  
  “Я всегда считал морские путешествия противоестественным занятием”, - проворчал Мустор, неуклюже перепрыгивая с одной качающейся палубы на другую. “Если бы Отец Мира хотел, чтобы мы пересекали океаны, он, несомненно, дал бы нам ласты”.
  
  “Теперь уже недалеко, милорд”, - сказала Дерла, взглянув на корпус корабля. Все иллюминаторы были открыты и ярко освещены изнутри, издавая нестройный хор хриплого веселья. “Похоже, мы несколько опоздали на это собрание”.
  
  “От благородного сословия ожидается определенная непунктуальность, дорогая Дерла. Это один из приемов, которые мы используем, чтобы поддерживать иллюзию врожденного превосходства. Мой отец заставил мою мать и всю камбрелинскую знать ждать несколько часов в день своей свадьбы. Хотя, ходят слухи, что задержку можно списать на интрижку со служанкой в подвале особняка, не говоря уже о том факте, что ему, конечно, был противен сам вид своей невесты.”
  
  Дерла позволил неохотной улыбке заиграть на своих губах. Она проводила в его обществе большинство ночей в течение предыдущих двух недель, и в течение этого времени склонность Мустора к нескромности была одной из его самых привлекательных черт. Она поймала себя на том, что затаила легкую обиду на его способность понравиться ей, это задело ее профессиональные инстинкты, как шпионки, так и шлюхи. Он клиент и объект пристального внимания короля, напомнила она себе не в первый раз. Не более того.
  
  После нескольких минут опасного плавания они подошли к крутому трапу, поднимающемуся с палубы большой лодки, привязанной к корпусу корабля. Мустор был не самым физически подготовленным человеком и долгое время пытался отдышаться после того, как они ступили на верхнюю палубу.
  
  “Лорд Сентес Мустор и компаньонка”, - представила их Дерла паре хмурых мельденейских охранников, когда Мустор тяжело оперся о поручень, слишком запыхавшийся, чтобы говорить. “Нас ждут”.
  
  “Он такой”, - ответил один из мельденейцев, положив руку на рукоять сабли и дернув подбородком в сторону Мустора. “Ты не такой”.
  
  “Госпожа Дерла ...” - начал Мустор, хрипло выпрямляясь, чтобы обратиться к стражнику высоким тоном, - “находится здесь по моему приглашению. Если ее присутствие неприемлемо, мы немедленно объявляем перерыв”. Он повернулся обратно к трапу, жестом приглашая Дерлу следовать за ним.
  
  “Хорошо”, - прорычал мельденеец. “Твоя шлюха может остаться”. Он повернулся и кивнул на лестницу, ведущую в трюм. Сильное свечение исходило из люка вместе со звуком множества голосов, возбужденных пьяной шуткой. “Вам лучше сесть, милорд”, - сказал мельденеец, одарив Мустора невеселой усмешкой. “The Invitational должен был начаться час назад, а ваши оппоненты - не самые терпеливые люди”.
  
  Трюм наполнился шумом и смешанным запахом пятилистника и пролитого эля. Мужчины собирались вместе, чтобы поиграть в кости или карты, в то время как другие тыкались носом в хихикающих, едва одетых женщин у себя на коленях или утаскивали их в уединенный альков для более насыщенного развлечения. Дерла узнала в толпе различных светил изгоев, а также их более старших лейтенантов. Ей несколько раз кивнули в знак признания, когда они с Мустором направлялись на корму, хотя большая часть собравшихся была слишком пьяна или поглощена разнообразными предлагаемыми удовольствиями, чтобы уделить ей много внимания. Однако было одно исключение, выделенное из толпы благодаря ее недавно отточенным навыкам наблюдения. Это был стройный парень с длинными волосами, прислонившийся к бочке и смотревший на нее пристальным взглядом, попыхивая трубкой с длинным черенком. Дерла увидела трубку, из чаши которой не поднимался дымок. Она знала его только как Сшивателя, из-за его, по слухам, привычки зашивать раны тех, кого он пытал, чтобы они не истекали кровью слишком быстро. Одноглазый мужчина, вспомнила она, позволяя своему взгляду скользнуть по лицу стройного мужчины без явных признаков узнавания. Не пьян и не попыхивает пустой трубкой.
  
  Ее взгляд нашел в толпе еще двоих из команды Одноглазого, когда она продолжала следовать за Мустором вперед, коренастым мужчиной, известным своими навыками обращения с дубинкой, и женщиной с гораздо более тревожными способностями. Она была маленькой и хрупкой, с обманчиво милым лицом. Дерла так и не узнала ее настоящего имени, но за последние годы она заработала множество других, самым известным из которых была Леди Веном. Она обладала талантом, аналогичным таланту Маленькой Дот. Но, в то время как навыки миниатюрной целительницы были направлены на сохранение жизни, навыки Леди Веном были сильно искажены в противоположную сторону.
  
  Как и the Stitcher, ни the cudgel expert, ни Lady Venom не проявляли никаких признаков опьянения, держась в тени и не принимая участия в играх или плотских утехах. Должно быть, он послал их присматривать за празднеством, решила она, хотя это не было их типичной ролью. Наблюдение за сборищами, подобными этому, обычно было задачей головорезов с низким статусом, таких как Рэттер и Дрейкер, но, как она и ожидала, эти двое исчезли из города вскоре после пока необъяснимого исчезновения Френтиса. Возможно, у него не хватает рук. Эта мысль принесла лишь малую толику утешения, и она обнаружила, что ей пришлось подавить желание ободряюще положить руку на нож, спрятанный у нее за поясницей.
  
  После долгой толкотни они подошли к широкому овальному столу, за которым должно было состояться приглашение. Дородный мельденец сидел за столом с тремя другими мужчинами. Он был отмечен как капитан Марджентиса по красному шарфу на голове, который придавал его лицу оттенок ярости, когда он прорычал “Где ты, черт возьми, был?” в Mustor.
  
  “Где, черт возьми, вы были, милорд?" если не возражаете, - ответил Мастор отрывистым, но приветливым тоном, занимая место слева от капитана. “Я действительно предпочитаю вежливый тон за столом”.
  
  Это вызвало смех двух других и еще одно рычание капитана. “Ни на этом корабле, ни за этим столом нет лордов”, - сказал он. “Здесь есть только карты и удача, которую даруют нам боги”.
  
  “Удачи”, - повторил Мастор, приподняв бровь. “Какое странное представление у вас об этой игре, добрый сэр”. Он улыбнулся, когда капитан нахмурился еще сильнее, и развел руками. “Будем ли мы говорить об этом?”
  
  Капитан издал еще одно рычание, на этот раз без слов, затем повернулся, чтобы поманить невысокого, аккуратно одетого мужчину из тени. “Вентел”, - сказал мельденеец, и коротышка уважительно кивнул игрокам. “Наш дилер на сегодняшний вечер. Он известен в Варинсхолде и за его пределами как честный человек. Любой, кто считает его неприемлемым, говорите сейчас и изложите свои причины ”.
  
  “Я уже имел удовольствие сидеть за столом мастера Вентела раньше”, - сказал Мустор. “И я нахожу его более чем приемлемым”.
  
  Мужчина, сидевший слева от Мустора, был смуглым и одет в шелка, которые выдавали в нем альпиранца из западных провинций империи. Он обнажил в улыбке стену инкрустированных золотом зубов и склонил голову в сторону Вентела, говоря на языке Риэлмов с мягким акцентом: “Я тоже знаю этого человека как опытного и честного. Приемлемо”.
  
  Мужчина слева от альпиранца был крупным, небритым и, казалось, носил одну и ту же одежду по меньшей мере неделю, судя по многочисленным пятнам от вина и еды, пачкающим ткань, и его несколько спелому аромату. Он бросил на Вентела короткий взгляд, пожал широкими плечами и пробормотал: “Приемлемо” с грубым нилсаэлинским акцентом.
  
  Дерла не могла видеть лица последнего игрока, который сидел прямо напротив Мустора. Он откинулся на спинку стула, черты лица терялись в тени, за пределами досягаемости фонаря, свисающего с балок наверху. Дерла отметила, что он был атлетического телосложения, с парой широких, сильных рук, лежащих на столе. Она увидела две точки света, мерцающие в тени, скрывавшей лицо мужчины, и поняла, что он моргнул, но два мерцания не совпадали. Одна была маленькой и яркой, в то время как другая была более тусклой, как будто свет лампы падал не на глаза, а на что-то другое. Ей удалось скрыть удивление, когда из тени донесся знакомый голос, голос, который она слышала всего несколько раз, но надеялась никогда не услышать снова.
  
  “Неприемлемо”, - сказал Хансил, король криминального класса Варинсхолда, ныне более известный как Одноглазый. Он поднял одну из своих широких рук и указал пальцем через стол, пальцем, направленным прямо на Дерлу. “Я хочу ее”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава 10
  
  “Нели это проститутка Камбрелина?” капитан усмехнулся, когда палец Одноглазого продолжал указывать на Дерлу. “Думаю, что нет”.
  
  На целую минуту за столом воцарилось молчание, в течение которого презрение медленно сошло с лица капитана. Момент закончился, когда мастер Вентел, теперь заметно побледневший, развернулся и быстро ушел в тень.
  
  “Есть, кхм, какие-нибудь возражения?” спросил капитан внезапно охрипшим голосом, и на его платке выступили пятна пота.
  
  Никто из других игроков не произнес ни слова, хотя Мустор повернулся, чтобы одарить Дерлу озадаченным взглядом. Она положила руку ему на плечо, наклонившись ближе, чтобы потереться носом о его ухо. “Ничего не пей”, - прошептала она, сильно сжимая его плечо, чтобы подчеркнуть это, прежде чем занять кресло дилера справа от капитана. “Стандартные правила?” спросила она, потянувшись за колодой.
  
  “Азраэлин без блайнда”, - сказал капитан. “Минимальная ставка - один золотой на раздачу, фолд или нет”.
  
  Дерла развернула колоду веером, прежде чем быстро, но тщательно перетасовать. Все карты были совершенно новыми, чернила свежими, а цвета яркими. Она не смогла разглядеть ни явных отметин среди спиральных узоров на обратной стороне каждой карты, ни каких-либо едва заметных изменений в размерах, которые могли бы дать преимущество нечестному игроку.
  
  “Согласно правилам Азраэлин Без блайндов”, - сказала она, и карты полетели по столу, когда она раздавала по шесть карт каждому игроку, - “все сложили руки и обменялись картами, которые будут показаны. Монеты в горшочек, если вам угодно, добрые господа.”
  
  Она наблюдала, как каждый игрок бросал по одной золотой монете в центр стола, прежде чем проверить свою руку. Их опыт был очевиден по тому, с какой осторожностью они сохраняли какое-либо выражение на своих лицах, за исключением капитана, который проглотил проклятие и перевернул свои карты с явным отсутствием изящества. Своим приглашением он обязан капитанству этого судна, решила Дерла, отвечая на подозрительный взгляд мужчины спокойной улыбкой, прежде чем переключить свое внимание на других игроков. Мастор обменял две карты из своей руки, Свечу и Отравленную чашу, обе карты низкого достоинства, которые обычно сбрасываются на этом этапе игры. Золотозубый альпиранец обменял три такие же плохие карты и одну дурно пахнущую нилсаэлинскую.
  
  Дерла наблюдала, как палец Одноглазого выбивает медленную барабанную дробь. Через мгновение он заерзал на стуле, наклонившись вперед, так что свет лампы осветил его лицо. Он и раньше был красив, обладал хорошо прорисованными чертами лица, которые, по мнению Дерлы, были напрасной тратой для человека его профессии. Теперь любой приятный аспект был полностью омрачен шрамом, рассекавшим пополам его левое веко, и гладким шаром из резного гагата, заполнявшим глазницу. Он наклонил к ней голову, уголки его рта изогнулись в чем-то, что напоминало сочувственную улыбку.
  
  “Я слышал о твоих недавних неприятностях”, - сказал он мягким от искренности голосом. “Конечно, дела плохи. Как ее звали?”
  
  “Ливера”, - ответила Дерла.
  
  “Да, Ливера. Альпиранка, насколько я помню. Очень привлекательная на вид, не так ли?” Он немного откинулся назад, верхняя половина его лица снова скрылась в тени, и продолжил, не дожидаясь ответа: “Красота может быть опасной. Тем не менее, мне дали понять, что вопрос был быстро решен, не менее, вашей собственной изящной рукой.”
  
  “К сожалению, негодяя забрали у меня. Как мне сказали, сумасшедшая”.
  
  Губы Одноглазого приоткрылись, чтобы издать дробный смешок. “ Конечно, был. Он постучал большим пальцем по столу, показывая, что не желает обмениваться картами.
  
  “ Лорд Мустор, ” Дерла повернулась налево, “ ваша ставка, если позволите.
  
  “Два золотых”. Мустор бросил монеты в горшочек. Дерла заметила, как его озадаченность превратилась в одну из его задумчивых гримас, вероятно, когда он обдумывал слова Одноглазого. Впервые видит меня ясно, подумала она. Интересно, нравится ли ему сейчас этот вид.
  
  Альпиран сбросил карты, переворачивая их с осторожным отсутствием выражения, за ним немедленно последовал Нилсаэлин, оставив Мустора и Одноглазого оспаривать банк.
  
  “Стик”. Одноглазый положил обе руки плашмя на стол, наклонился вперед и бросил вопросительный взгляд на Мустора. Глаза камбрельца продолжали задерживаться на Дерле на мгновение, прежде чем он перевел взгляд на своего противника. Он мог повысить ставку и заставить Одноглазого либо сравнять ее, либо сбросить карты. Любой вариант мог быть воспринят этим необычным королем как оскорбление. Дерле впервые пришло в голову, что Мустор, возможно, не до конца понимает, кто такой Одноглазый. Казалось невозможным, что из-за своих вылазок в самые захудалые уголки Варинсхолда он не знал этого имени, но действительно ли он понимал, какую опасность представлял этот человек?
  
  Мустор опустил взгляд на раскрытые карты, нахмурив брови. Дерла знала, что это для галочки; пьяный или трезвый, этот человек мог просчитать даже самые сложные коэффициенты за считанные секунды. “Назовите меня плохим игроком, добрый сэр”, - сказал он, одарив Один глаз извиняющейся улыбкой, когда добавил в банк еще два золотых. “Но я полагаю, что повышение ставки уместно”.
  
  Одноглазый снова полностью ушел в тень, перевернув свои карты, чтобы показать комбинацию с общим преимуществом менее двенадцати очков. “Сбрасывай”, - сказал он. “Вы намекнули доброму капитану, что удача здесь ни при чем. Однако были равные шансы, что у меня на руках будут трое Благородной масти, не так ли?”
  
  “Вообще-то, нет”. Мустор перевернул свои карты: Королева роз, Принц Змей и Повелитель Клинков плюс три карты низкого достоинства младших мастей.
  
  На мгновение воцарилась тишина, пока два разномастных огонька мерцали во мраке. “Как я рад обнаружить, что ваша репутация не преувеличена, милорд”, - сказал Одноглазый, поднимая руку и щелкая пальцами. “Вино, я думаю”.
  
  Три служанки появились из тени с бутылками и кубками. По быстроте их прибытия было ясно, что они ждали этого вызова. “Кумбраэльский винтаж, естественно”, - сказал Одноглазый, когда женщины поставили бокалы рядом с каждым игроком. “Предмет, в котором, я слышал, вы в некотором роде эксперт, лорд Мастор”.
  
  “Я всегда чувствовал, что мужчина должен всем сердцем отдаваться своим страстям”, - сказал Мустор, благодарно кивнув женщине, наполняющей его кубок. Когда она поставила бутылку и снова исчезла во мраке, он продолжал сжимать руки, не делая попытки выпить. Другие игроки не были столь сдержанны, альпиранец сделал небольшой, но благодарный глоток, в то время как нилсаэлин и капитан позволили себе щедрый глоток-другой. Что ж, подумала Дерла, стараясь скрыть тревогу на лице, по крайней мере, игра будет короче, чем ожидалось.
  
  “Прекрасное и похвальное отношение”, - сказал Одноглазый Мустору, поднимая свой кубок. “И каково ваше искреннее мнение об этом подношении, могу я спросить?”
  
  Взгляд Дерлы встретился со взглядом Мустор, и она почти незаметно покачала головой. Он выдавил из себя улыбку и начал отвечать, затем остановился, увидев что-то за плечом Дерлы. Ей не нужно было оборачиваться, чтобы увидеть, что это было, потому что она увидела это за его плечом, тонкий клинок, поблескивающий в тени, один из нескольких. Рядом с ней мельденейский капитан коротко кашлянул.
  
  “Минутку, если можно”, - сказал Мустор, поднимая кубок и поднося его к носу. “Долина Левлина”, - сказал он после продолжительного сопения, во время которого и альпиран, и нилсаэлин тоже начали кашлять. “С юго-запада Камбраэля. Прекрасный участок местности, я бы сказал. Он снова принюхался, затем поморщился, когда капитан кашлянул еще раз, на этот раз громче. Мельденеец поднес руку ко рту, и Дерла увидела розоватую пену на кончиках его пальцев.
  
  “Это винтаж десятилетней выдержки, ” продолжал Мастор, - виноград собран, когда его зрелость достигла пика. Судить сложно, поэтому я бы сказал, что это из владений лорда Эстера. Теперь есть человек, который знает свое дело.”
  
  “Пока все верно”, - признал Одноглазый, понюхав свой кубок. “А вкус, милорд? Скажите мне, какие секреты вы можете разгадать по вкусу?”
  
  Капитан, который все это время смотрел на свои пальцы, покрытые розовыми пятнами, внезапно содрогнулся в конвульсиях и согнулся пополам с такой силой, что ударился лбом о стол.
  
  “Прошу прощения, я отойду на минутку”, - сказал Одноглазый Мустору, поворачиваясь к мелденейцу, которого сейчас сильно рвало. “Кстати, капитан Алрат, я полагаю, нам пора прекратить наше сотрудничество. Ваше решение в очередной раз повысить цены было поистине неудачным. Для вас и вашей команды, не говоря уже о ваших гостях ”.
  
  Капитан отшатнулся, лицо его побагровело, глаза выпучились, из его дрожащих губ густо потекла кровь. Стоявший рядом с Мустором альпиранец вскочил на ноги, оскалив в гримасе окровавленные золотые зубы, и вытащил из складок своего шелка нож с тонким лезвием. Что-то блеснуло в темноте позади него, и он выгнул спину, нож выпал из сведенных судорогой пальцев, когда дюйм стали вышел из его горла. Пахучий Нилсаэлин резко подался вперед, дернувшись, когда алый поток потек у него из носа и рта.
  
  “Прошу прощения, сэр”, - сказал Мастор, ставя свой кубок на стол с самообладанием, которое, по мнению Дерлы, было ему неподвластно. “Но я подозреваю, что вкус может быть несколько горьковатым”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Глава 11
  
  Одноглазый рассмеялся, странно мелодичным звуком, богатым на неподдельный юмор. “Ну что ж”, - сказал он, смех затих, когда он поднялся на ноги. “Доверяю пьянице, который испортит мне веселье”.
  
  Капитан Алрат взревел, его покрасневшее лицо лишилось всякого разума, когда он бросился на Одноглазого, вцепившись руками ему в горло. Дерла скатилась со своего места, когда стол перевернулся, рассыпая монеты и карты. Она опустилась на четвереньки и поспешила прочь, оглянувшись ровно настолько, чтобы увидеть, как капитан одним глазом смотрит на палубу, а изо рта его вместе с кровавым потоком вырывается яростная тарабарщина, когда он пытается задушить своего убийцу. Из мрака сверкнул шквал клинков, и капитан напрягся, кровь хлынула из многочисленных ран в его спине, но он все еще держался, несколько раз ударяя Одноглазого головой о доски. Дерла оторвала взгляд и поползла дальше.
  
  Судя по звукам, весь корабль был охвачен шумом, наполненным кошмарной какофонией мужчин и женщин, кричащих от боли или ужаса, лязгающих клинков и расколотой мебели, все это время от времени перемежалось щелчком и глухим звуком выпущенной арбалетной стрелы. Ей было до ужаса ясно, что Одноглазый не хотел, чтобы свидетели избежали ночных событий.
  
  Она преодолела всего несколько ярдов, прежде чем чья-то рука потянулась вниз, чтобы завязать шнурки сзади на ее корсаже, удерживая ее на месте. “Кво Ша передает свои наилучшие пожелания”, - сообщил ей мужской голос, в тоне которого слышалось предвкушение.
  
  Дерла, не теряя времени, посмотрела на своего противника и дернула головой в сторону, когда нож опустился, оставив небольшой порез на ее ухе, прежде чем вонзиться в доски палубы. Она вывернула шею и вцепилась зубами в руку, державшую нож, глубоко прокусив плоть за большим пальцем. Кровь залила ее рот, когда нападавший пронзительно выругался. Она почувствовала, как хватка на ее корсаже ослабла, и открыла рот, высвобождая руку и вытаскивая свой собственный нож из поясницы. Она ударила нападавшего по ногам, но он был быстр, увернувшись от удара, так что лезвие задело лишь дюйм кожи ботинка.
  
  Дерла присела на корточки, подняла взгляд и увидела, что Вышивальщик смотрит на нее сверху вниз, прижимая искалеченную руку к груди, худое лицо побелело от боли и ярости. “Я просто собирался пустить тебе кровь”, - прошипел он. “Теперь, я думаю, я трахну тебя до...”
  
  Бутылка разлетелась о голову Стежальщика сбоку, превратившись в темный букет из вина и осколков стекла. Несмотря на внешность, у Мустора была сильная рука, и разбойник рухнул как подкошенный, неподвижно лежа без чувств на палубе, если не считать случайных подергиваний. Но Дерле он все еще не нравился.
  
  “Моя благодарность, милорд”, - сказала она, вонзая нож в основание черепа Сшивальщика, вытаскивая его и вытирая лезвие о его куртку. “Я думаю, нам пора уходить, не так ли? Тебе лучше придержать это”, - добавила она, кивнув на зазубренное горлышко бутылки, которую Мустор все еще сжимал в руке.
  
  Она повела его к корме корабля, перепрыгивая через мертвых и умирающих и уворачиваясь от бешеных узлов боя. В полумраке было трудно различить различные группировки, мельденейцев и не связанных с ними преступников, которые сражались друг с другом в пьяном угаре, в то время как трезвые приспешники Одноглазого убивали без разбора. Дерла увидела, как мужчина выволок шлюху с обнаженной грудью из ее укрытия, и заставила себя отвернуться, когда он за волосы откинул голову женщины назад, приставив свой кинжал к ее обнаженной шее. Как выяснилось, у Мустора было больше рыцарских инстинктов. Он бросился вперед, ткнув разбитой бутылкой мужчине в глаза и заставив его с криком упасть на колени. Шлюха несколько секунд смотрела на своего спасителя, разинув рот, затем вскочила на ноги и убежала в тень, визжа, как испуганная собака.
  
  “Давай!” Дерла схватила Мустора за руку и потащила его прочь. “Больше никакого геройства, если ты не возражаешь. Мне нужно вытащить тебя отсюда целым и невредимым”.
  
  “По чьему приказу?” спросил он. “Я полагаю, вы здесь по чьему-то указанию”.
  
  “Я уверен, что ты более чем способен ответить на этот вопрос сам”.
  
  Дерла увидела, как перед ними вырисовывается фигура, в тусклом свете мелькнул короткий вертикальный отблеск сжатого стального арбалета. Она прижала Мастора к переборке, воздух коснулся ее щеки, когда арбалетная стрела вонзилась в балку в двух дюймах от нее. Она развернулась и атаковала арбалетчика. В зубах у него был зажат еще один болт, и приклад уперся ему в живот, когда он натягивал тетиву. Его глаза расширились от скорости ее атаки, и он выронил арбалет, потянувшись за топориком на поясе как раз в тот момент, когда нож Дерлы полоснул его по горлу. Она оставила его тонуть в собственной крови и настойчиво позвала Мустора.
  
  “Здесь”, - сказала она, подходя к открытому иллюминатору. Высунувшись наружу, чтобы осмотреть окружающие воды, она с облегчением обнаружила, что приближающееся скопление лодок нетронуто. “Это изрядное снижение, но лучше, чем альтернатива”.
  
  Мастор взглянул в иллюминатор, оставаясь неподвижным, когда он повернулся к ней с темным, недоверчивым взглядом. “Кто такая Ливера?” он потребовал ответа. “Это из-за нее ты привязался ко мне?”
  
  “Ты что, блядь, хочешь здесь сдохнуть, тупой пьяный ублюдок?”
  
  Он отступил на шаг от ее яростного крика, моргая от слюны, попавшей ему на лицо. “Нет”, - сказал он, проводя пальцем по веку. “Полагаю, что нет”.
  
  “Хорошо”. Она отступила назад, кивнув на иллюминатор. “После вас, милорд”.
  
  Он поморщился и полез в отверстие, где заколебался. “Это настоящее падение ...”
  
  Нога Дерлы врезалась в зад Мустора с достаточной силой, чтобы отправить его восвояси. Она быстро пролезла через отверстие, оттолкнувшись от него сильным толчком ног. Ей не повезло, она упала на стыке двух лодок, растянув лодыжку о бревна, прежде чем упасть в море. Она быстро утонула, так как вода пропитала ее платье. Каким бы легким это ни было, дополнительного веса все равно было достаточно, чтобы утянуть ее вниз. Дерла боролась с натиском воды, размахивая руками и ногами, пока пыталась выбраться на поверхность, сумев высвободить руку до того, как вода вновь захватила ее. Чья-то рука поймала ее за мгновение до того, как та скользнула назад, крепко сжав и сильно потянув.
  
  Голова Дерлы вынырнула из воды, и она оказалась лицом к лицу с Мустором. “Я надеюсь, они хорошо платят тебе за все это”, - сказал он, протягивая руку, чтобы обхватить ее за плечи и втащить в лодку.
  
  Дерла позволила себе лишь мгновение, чтобы отдышаться и отрыгнуть, прежде чем с трудом подняться на ноги. “Там”, - сказала она, указывая на лодку, которую они оставили на краю скопления в дюжине ярдов от нее. Они преодолели промежуточное расстояние серией спотыкающихся, неистовых прыжков, Дерла взялась за весла, в то время как Мустор отбросил лини. Она потянула изо всех сил, должно быть, повернув румпель так, чтобы направить нос судна в мерцающий свет фонарей на набережной Варинсхолда. Они прошли всего несколько ярдов, прежде чем град арбалетных болтов обрушился на окружающую воду подобно стальному дождю.
  
  “Немного невежливо уходить, не поблагодарив хотя бы хозяина, тебе не кажется?” раздался голос с корабля.
  
  Дерла опустила весла, ее взгляд быстро нашел Одноглазого, стоявшего на перилах Марджентиса на верхней палубе. По обе стороны от него выстроилась дюжина мужчин, все вооруженные арбалетами. Одноглазый что-то держал в руке, что-то большое и круглое, из чего вытекала темная жидкость по бокам Марджентиса, когда он размахивал им взад-вперед. “Должен сказать, капитан Алрат сильно оскорблен”. Он поднял отрубленную голову на уровень своей, наклонившись ближе, как будто прислушиваясь к заговорщическому шепоту. “Правда?” спросил он, поворачиваясь обратно к Дерле и Мустору с приподнятыми в удивлении бровями. “Мне кажется, это суровое наказание, но вы капитан”.
  
  Он отшвырнул голову Алрата, с глухим стуком приземлившуюся где-то среди приближающихся лодок. Одноглазый потянулся за веревкой и спрыгнул с поручня, широко размахнувшись, прежде чем отпустить. Он исполнил идеальное сальто, затем приземлился на лодке на краю скопления, принимая их несуществующие аплодисменты скромным поклоном. “Спасибо. Недавно я научился множеству новых трюков и обнаружил, что не могу удержаться от того, чтобы не покрасоваться ”.
  
  Он выпрямился, все веселье исчезло с его забрызганного кровью лица, когда он рассматривал их, черты слегка подергивались. Он не просто потерял глаз, поняла Дерла. Он также потерял рассудок.
  
  “Если ты убьешь этого человека”, - сказала она как можно более ровным голосом, указывая на Мустора, - “Король Янус разорвет квартал на части, чтобы найти тебя. Его мучители позаботятся о том, чтобы твоя смерть длилась несколько дней.”
  
  Одноглазый улыбнулся, хотя она заметила, что его подергивание на мгновение стало более взволнованным. “В данный момент есть только один король, который должен тебя беспокоить”, - сказал он странным голосом, резанувшим слух. Для нее это прозвучало как смесь акцентов, произнесенных одновременно. Несомненно, еще один симптом его безумия. “Кво Ша хорошо заплатил мне за твою смерть”, - продолжил Одноглазый. “Я собирался выполнить контракт позже в этом месяце, но, к счастью, вы сочли нужным быть столь доступными в тот самый вечер, когда я устраивал свою коронацию. Что касается его. Одноглазый повернулся к Мустору, его лицо исказилось от прилива энергии. “Он должен умереть ...” Голос Одноглазого затих, и подергивание резко прекратилось. Когда он заговорил снова, странная смесь акцентов исчезла. “Не уверен, почему именно".… Но это так. Он повернулся и начал махать рукой арбалетчикам на корабле.
  
  “Френтис”, - сказала Дерла.
  
  Одноглазый замер, затем медленно опустил руку. Когда он снова повернулся к ней, все его лицо, казалось, подергивалось, плоть вздулась, а губы скривились, как будто оно пыталось превратиться во что-то другое. “Френтис”, - сказал он своим обычным голосом, несколько невнятным из-за постоянного изгибания губ.
  
  “Я знаю, куда он пошел”, - сказала Дерла. Она схватилась за весла, поднимая рукояти так, чтобы лопасти погрузились в воду.
  
  “Это покупает твою жизнь”, - сказал Одноглазый, и с его губ потекла слюна. “Не его”, - добавил он, и к нему вернулись искаженные интонации, когда он мотнул головой в сторону Мустора. Теперь его тело начало содрогаться. Дерле показалось, что он пытается что-то сдержать, возможно, обуздать свое безумие на достаточно долгий срок, чтобы узнать то, что знала она.
  
  “Мы оба”, - сказала Дерла, медленно налегая на весла и отводя лодку от корабля. “Или ты можешь с таким же успехом сказать своим людям, чтобы они отвязали эти засовы, потому что, если этот человек умрет сегодня ночью, я скорее перережу себе горло, чем скажу тебе хоть что-нибудь”. Еще один рывок весел, дрожащая фигура Одноглазого удаляется все дальше.
  
  “Самопожертвование не в натуре шлюхи”, - сказал он своим надтреснутым голосом.
  
  “Я уже умерла”, - крикнула Дерла в ответ. Она снова налегла на весла, на этот раз сильнее.
  
  “Где?” Требовательно спросил Одноглазый, его нормальный тон теперь полностью восстановился. Кроме того, дрожь исчезла из его тела. “Скажи мне, где. Ты знаешь, что в этом городе тебе не спрятаться. Не от меня.”
  
  Дерла изо всех сил налегла на весла, и лодка плавно заскользила по спокойным водам гавани. Они были еще не совсем вне досягаемости арбалетов, но мало кто из лучников мог быть уверен, что попадет в цель на таком расстоянии.
  
  “Шестой орден!” - крикнула она в ответ, ее голос сорвался, и неожиданная влажность затуманила зрение. Она набрала воздуха в легкие и прокричала: “Он из Шестого Ордена! Удачи тебе добраться до него там, ты, безумный ублюдок!”
  
  Она снова начала грести, теперь уже с бешеной энергией, изо всех сил, пока Марджентис не превратился обратно в комок, похожий на жабу, а Один Глаз не превратился в соринку. Она продолжала в том же духе, грудь, руки и ноги горели от усилий, дыхание вырывалось рваными всхлипами.
  
  “Я думаю, теперь ты можешь остановиться”, - сказал Мастор, протягивая руку, чтобы взять ее за плечи. “Все чисто”.
  
  Дерла протащила весла через уключины, позволив им выпасть у нее из рук. Она осела, подавленная усталостью и болезненным огненным шаром, горевшим в животе. Чувство вины было незнакомым чувством.
  
  “Ты спросил, кто такая Ливера”, - пробормотала она после того, как рыдания наконец прекратились. “Она была женщиной, которую я любил. Я подозреваю, что единственная душа в этом мире, которую я когда-либо полюблю. Она умерла, и я тоже. Король взял меня к себе на службу и ... и я подумал, что смогу снова жить, унести с собой дар ее жизни, как сказано в катехизисах. Но теперь… Теперь я предал ее.”
  
  “Ты спасла мне жизнь”. Рука Мустора взяла ее за подбородок, приподнимая лицо. Он улыбнулся, вытирая большим пальцем ее слезы. “Хотя и по приказу короля. Но это не умаляет моей благодарности. И никогда не будет, Дерла. Какую бы услугу ты от меня ни потребовала, я буду оказывать ее до конца своих дней. Клянусь в этом Десятью Книгами и Отцовской любовью.”
  
  Дерла шмыгнула носом, кивнула и мягко оттолкнула его руку. “Кажется, сегодня вечером мы оба стали нетипично преданными, мой господин”, - сказала она, берясь за весла и направляя лодку к открытому участку причала. На пристани было шумно от знакомого хора выпивки, споров и похоти, который не утихал до самого рассвета. Она чувствовала, что это такой хороший прием, какого она заслуживала.
  
  “Знаешь ли ты”, - сказал Мастор, сжав губы, и на его лбу появилась морщинка осознания происходящего. “Я думаю, что прошло больше целого дня с тех пор, как я пил в последний раз”.
  
  “Впечатляющее достижение”.
  
  “Да, но это никогда не повторится, если я имею право голоса в этом вопросе. Я случайно знаю продавца вина из заведения недалеко от доков. Он уже некоторое время обещает мне кое-что особенное. Добро пожаловать ко мне.”
  
  “К сожалению, я вынужден отказаться, милорд. Мне нужно сделать доклад”. Она перевела взгляд на тусклую громаду Марджентиса, услышав слабые перекрывающиеся всплески множества тел, опускаемых в воду. И еще одно впереди. “И потом, ” добавила она шепотом, - есть торговец специями, с которым я очень хочу возобновить знакомство”.
  
  “Тогда в другой раз”.
  
  Дерла и Мустор обменялись слабой улыбкой, сидя в лодке. Она не была уверена, было ли это концом или началом чего-то. Казалось вполне возможным, что однажды Алверик передаст ей записку с приказом убить этого человека. Более вероятно, что он передаст кому-то другому записку с приказом убить меня. Эта мысль вызвала трепет страха в ее груди, страха, за который она цеплялась с внезапной яростью. Она подпитывала его ужасами, свидетелями которых была этой ночью и ранее, видом побелевшего, опустошенного лица Ливеры и пустых глаз человека, который убил ее. Страх расцвел, обжигая жаром, который прогнал ее чувство вины и вызвал смех на ее губах.
  
  Значит, я все-таки не умерла, подумала она. Нужно быть живой, чтобы познать страх.
  
  
  
  Конец
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Примечание автора
  
  Соллис возвращается! На самом деле, для меня он вернулся в " Многие мертвы" с тех пор, как я написал "Лорда коллекционера" тремя годами ранее. Однако, Лорд-коллекционер помещен последним в этой коллекции, потому что, наряду с Повелительницей Ворон, он попадает во временную шкалу Песни крови. Для тех, кто любит придираться к подобным вещам, путешествие Соллиса на южно-Азраэлинское побережье происходит примерно через четыре года после повествования, описанного в "Леди Ворон" , и вскоре после испытания Ваэлином Меча в "Песне крови", события, которое знаменует начало длительного отчуждения. Эта новелла также дал мне возможность исследовать персонажа, который был чуть-участие в башню Лорда и немного расширил роль в Королеве огня, а именно Jehrid Аль-Бера, башня, Лорд Южного берега. Хотя он никогда не был главным героем, я дополнил его историю несколькими деталями, которые сделали его человеком с интересной предысторией, о которой я тогда не знал, но хотел узнать позже. Основным источником вдохновения для создания декораций послужила Британия 16-17 веков, когда акцизы были высокими, а контрабанда процветала. Это было особенно актуально на южном побережье, где таможенники регулярно вступали в смертельные стычки с безжалостными, хорошо вооруженными бандами, которые не гнушались заманивать корабли на скалы, чтобы забрать их груз. Этот период наиболее известен в романе Дафны дю Морье "Ямайка Инн" и стихотворении Редьярда Киплинга "Песня контрабандиста" :
  
  
  
  Двадцать пять пони,
  
  Рысью сквозь тьму -
  
  Бренди для Священника, Виски для клерка.
  
  Тем, кто не задает вопросов, не лгут -
  
  Смотри на стену, моя дорогая, пока Джентльмены проходят мимо!
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Лорд-Коллекционер
  - Повесть "Тень Ворона" -
  
  “Где они, Вареш?”
  
  Вареш Балдир был высоким мужчиной, где-то за сорок, коренастым, с обильной неопрятной бородой, которая частично скрывала обветренные черты лица, характерные для тех, кто зарабатывал на жизнь на берегу. Его густые брови нахмурились, когда он уставился на Джехрид, глаза горели в основном ненавистью и яростью, но также выдавали мгновенную вспышку страха.
  
  “Мы насчитали около двух десятков трупов на пляже после того, как вы заманили это грузовое судно на верную гибель”, - продолжил Джехрид, чувствуя небольшое преимущество. “Я знаю код не хуже вас. Кровь платит за кровь.”
  
  Вареш глубоко вздохнул, закрыл глаза и повернул лицо к морю, ненависть и страх исчезли, а его лоб разгладился под соленым ветром. Через мгновение он открыл глаза и снова повернулся к Джехриду, сжав губы в жесткую, непреклонную линию, а его покрытые татуировками кулаки сжались, позвякивая кандалами на мясистых запястьях.
  
  Молчание - единственный закон, подумал Джехрид. Первое правило кодекса контрабандиста, вбитое в него за многие несчастливые годы. Это пустая трата времени.
  
  Он вздохнул и придвинулся ближе к Пасти Навена, неестественно правильному отверстию в скальном выступе, на котором они стояли. Цепь Вареша тянулась от его кандалов к железной скобе, вделанной в верхушку камня, напоминающего перевернутую грушу, с широкой закругленной вершиной, сужающейся к плоскому основанию. Он был высечен из бледно-красного песчаника, который широко распространен на южном побережье Азраэлина и придавал зданиям здесь особый характер. Одним из первых действий Джехрида, когда он приступил к своей роли, было нанять каменщика для обработки камней, настаивая на том, чтобы они были как минимум вдвое тяжелее человека и имели такую форму, чтобы их можно было легко опрокинуть в утробу. Когда все было готово, он приказал своим людям разложить их аккуратным рядом на вершине навеса; четкое заявление о намерениях. Он начал с двадцати, теперь осталось только пять, скоро их станет четыре.
  
  Джехрид поставил ногу на камень, глядя вниз, на волны, разбивающиеся о скалы далеко внизу. Крачки уже начали собираться, складывая крылья, когда они ныряли в волну, стремясь к свежей добыче внизу. Этот берег всегда был добр к падальщикам. Пикирующие птицы были единственным признаком того, что шестеро человек, которых он уже отправил в Утробу, были родственниками Вареша: четыре кузена, брат и племянник. Последние из Каменных Зубов, братство контрабандистов и вредителей, населявших этот берег более трех поколений. Перед тем, как пнуть каждый валун в Пасть, Джехрид задавал Варешу один и тот же вопрос, и каждый раз предводитель Каменных Зубов молча наблюдал, как его сородичей тащат на смерть. Единственное дитя Вареша, дочь, пользующаяся дурной славой, пала от арбалетной стрелы, когда Джехрид повел свою компанию в логово контрабандиста, узкую щель в лабиринте скал к востоку от Южной Башни, битком набитую всевозможными трофеями, награбленными с альпиранского грузового судна, которое они заманили на скалы месяц назад. Один из кузенов Вареша позволил вину развязать себе язык после посещения городского борделя прошлой ночью, а Джехрид всегда считал шлюх отличными информаторами.
  
  “Моя мама однажды рассказала мне историю о том, как Мау получил свое название”, - задумчиво сказал он Варешу. “Хочешь послушать?”
  
  “Твоя мать была больной оспой сукой”, - сказал ему Вареш дрожащим от ярости голосом. “Которая породила предателя”.
  
  “Видишь ли, это неестественно”, - продолжил Джехрид, его тон не изменился. “Навен, или На Вен, чтобы дать ему его настоящее имя, был капитаном и единственным выжившим с затонувшего корабля с Дальнего Запада. Его приютила одинокая старая торговка рыбой, хотя, по общему мнению, он был совершенно безумен. Каждый день он приходил сюда и откалывал скалу молотком и зубилом. Каждый день в течение двенадцати лет, пока он не проделал идеальное круглое отверстие в этом выступе. И когда он закончил.… что ж, я полагаю, вы можете догадаться, что он сделал дальше ”.
  
  Джехрид напряг ногу, наклоняя камень в сторону утробы. “Никто не знает, почему он это сделал, ибо кто может разгадать разум безумца? Но моя мать была мудра и сочла это актом мести, желанием оставить след человека на берегу, который разбил его корабль и убил его команду.”
  
  Он бросил на Вареша последний вопросительный взгляд. “ Жизнь в королевских шахтах не так уж велика, - сказал он. “ Но это жизнь. Я знаю, что Каменные Зубы объединились с Красными Бурунами, чтобы уничтожить тот корабль. Должно быть, ситуация дошла до отчаянного положения, раз уж мы заключили союз между ненавистными врагами. Сведи старые счеты, Вареш. Скажи мне, где их логово.”
  
  Вареш плюнул на камни у ног Джехрида и выпрямил спину. “Если я найду твою мать в Запределье...”
  
  Джехрид пнул камень, отправив его кувырком в пасть, цепь загремела по камню, когда она оборвалась. У Вареша было время лишь на короткий крик, когда его затянуло в дыру, кости затрещали, когда он отскочил от бортов, за ним последовал отчаянный вопль, когда он рухнул навстречу разбивающимся волнам.
  
  “Сделай пометку для королевских депеш”, - сказал Джехрид, поворачиваясь к своему сержанту Акцизной службы, приземистому Нилсаэлину, которого наняли не только за умение обращаться с письмами, но и с арбалетом. “Вареш Балдир, главарь банды, известной как Каменные зубы, казнен в этот день вместе с шестью своими соратниками. Казнь, приведенная в исполнение по Приказу короля Джехридом Аль Бера, лордом-сборщиком королевских акцизов. Приложите список контрабанды, которую мы обнаружили, и убедитесь, что люди знают, что я проверю его по данным магазинов. ”
  
  Сержант коротко кивнул, благоразумно промолчав. Как и большинство тех, кто был принят на службу к лорду Коллекционеру, он быстро оценил нетерпимость Джехрида даже к самому мелкому воровству. “Вам платят вдвое больше, чем страже Королевства, не зря”, - сказал он собравшимся рядам в то утро, когда выпорол бывшего городского стражника Варинсхолда за то, что тот взял себе единственный флакон красного цветка. “Жадность недопустима”.
  
  “Приближается всадник, мой господин”, - крикнул другой служащий Акцизного сбора, указывая на север. Всадник был одет в форму гвардейца Юга, молодого рекрута, какими многие были в те дни. Новый Лорд Башни скрупулезно выполнял приказ короля о том, чтобы его команда была очищена от ленивых и коррумпированных, хотя из-за этого он остро нуждался в гвардейцах.
  
  “Приветствия повелителя Башни, лорд Аль Бера”, - сказал молодой гвардеец, натягивая поводья и низко кланяясь в седле. “Он настоятельно просит вашего присутствия”.
  
  “Еще одно крушение?” - Спросил его Джехрид.
  
  “Нет, мой господин”. Гвардеец выпрямился и настороженно улыбнулся. “У нас… гости”.
  
  
  
  Лорд башни Норин Аль Модрал приветствовал Джехрида приветливым кивком, когда тот вошел в комнату, но не поднялся со своего простого кресла с высокой спинкой. Хотя технически они были равного ранга, Джехрид не обиделся на отсутствие почетного приветствия. Он знал этого человека как капитана, а позже и как лорда-маршала на протяжении многих лет его службы в Королевской гвардии и был хорошо знаком с презрением своего бывшего командира к бесполезным церемониям. Кроме того, Аль Модралю было всего два года до семидесяти, и его ноги в наши дни не такие крепкие.
  
  Простота его кресла и практически пустой зал для аудиенций, где он принимал посетителей, резко контрастировали с предыдущим исполняющим обязанности. Бывший лорд Башни Аль Сераль содержал богато украшенные покои и встречал посетителей, восседая на высоком, похожем на трон кресле, настолько высоком, что для подъема на него требовалась лестница. Он был невысоким человеком с узким лицом и выдающимся носом, и Джехрид вспомнил, что заметил сходство с подозрительным попугаем в тот день, когда они с лордом Аль Модралем вошли туда шесть месяцев назад без предупреждения и с ордером на арест, украшенным королевской печатью. Полная рота Королевской Гвардии, стоявшая у них за спиной, препятствовала любому неразумному вмешательству со стороны присутствовавших южных гвардейцев, несмотря на мольбы несчастного Аль Сераля, который кричал до хрипоты, прежде чем скатиться со своего высокого насеста в мешанине одежд, сшитых из лучших альпиранских шелков. Когда Джехрид вел его на виселицу, его одежда была гораздо скромнее.
  
  “Кажется, у нас есть повод отпраздновать, лорд Коллекционер”, - сказал Лорд Башни, указывая на три фигуры, стоящие перед ним. “Вера считает нужным оказать помощь нашему делу”.
  
  Джехрид опустился на одно колено перед Повелителем Башни, прежде чем подняться, чтобы осмотреть посетителей. Самый высокий носил меч за спиной и темно-синий плащ Шестого Ордена, отвечая на пристальный взгляд Джехрида бесстрастными светлыми глазами. Его коротко подстриженные волосы были тронуты сединой на висках, а черты лица имели худобу, типичную для смертоносных служителей Веры. Джехрид знал его по давно забытому набегу на территорию лонаков, хотя и не питал иллюзий, что брат вспомнит мальчика-солдата, который стоял и смотрел в полном изумлении, как он за столько же секунд зарубил троих воинов-лонаков.
  
  “ Брат Соллис, не так ли? Джехрид приветствовал светлоглазого мужчину поклоном. Самый смертоносный клинок Шестого Ордена, размышлял он, когда Соллис склонил голову. Отправиться на юг, чтобы сразиться с контрабандистами. Неужели король настолько плохого мнения о наших усилиях, что просит помощи у Ордена?
  
  “Это брат Люцин и сестра Кресия”, - сказал Соллис сухим хриплым голосом, кивая двум своим спутникам, оба были одеты в серовато-коричневые мантии Второго Ордена. Брат Люсин был худым, лысеющим мужчиной, которому было где-то за пятьдесят. Джехриду показалось, что его внешне безмятежное выражение было несколько натянутым, черты лица напряглись, как будто удерживали маску на месте. Сестре Кресии на вид было немногим больше шестнадцати лет, медово-светлые волосы были убраны назад, открывая юные черты лица, ее хрупкая фигура была скрыта одеждой, носившейся с явным дискомфортом. В отличие от Люцина, она не чувствовала необходимости напускать на себя видимость безмятежности, отвечая на взгляд Джехрида едва сдерживаемым хмурым взглядом.
  
  Второй порядок, размышлял про себя Джехрид. Зачем нам здесь миссионеры?
  
  “Наши гости прибыли со специальным поручением, лорд Аль Бера”, - продолжил Лорд Башни. “Что касается альпиранского корабля, потерпевшего крушение в прошлом месяце. Я объяснял, что вы хорошо справляетесь с этим делом. Ты закончил с Каменными Зубами, не так ли?”
  
  “По состоянию на сегодняшнее утро, мой господин”, - ответил Джехрид. “Хотя Красные Буруны остаются неуловимыми. Возможно, еще неделя расследования позволит их искоренить. Мои агенты заняты, обещание богатого вознаграждения всегда побуждает их к еще большим усилиям.”
  
  “Неделя - это слишком долго”, - заявил брат Соллис. “Если повезет, наша помощь устранит любые задержки”.
  
  “Помощь Шестого Ордена всегда желанна, брат”, - ответил Джехрид, прежде чем бросить многозначительный взгляд на двух миссионеров. “Однако, признаюсь, я в недоумении относительно помощи, предложенной твоими товарищами. Без обид, добрые брат и сестра, но сердца Красных Разбойников не откроются для Веры, сколько бы катехизисов вы ни произносили им в уши.”
  
  Хмурый взгляд сестры Кресии сменился ухмылкой, в ее голосе послышались слабые нотки презрения, когда она опустила глаза и пробормотала: “У меня есть больше, чем катехизисы, чтобы забросать их ими”.
  
  Брат Люсин бросил на нее острый взгляд, ничего не сказав, но суровости его взгляда было достаточно, чтобы заставить ее еще ниже опустить голову, угрюмость сменилась презрением. “Мои извинения, милорд”, - сказал Люсин Джехриду. “Моей ученице едва исполнилась неделя после ее первой вылазки за стены нашего дома, и она мало что знает о мире и, похоже, об элементарной вежливости”. Он снова впился взглядом в Кресию, которая опустила голову, хотя Джехрид видел, что теперь ее руки были крепко сжаты и слегка дрожали.
  
  Эта девушка такая же миссионерка, как и я, подумал Джехрид. Что им здесь нужно?
  
  “Ряды моего Ордена полны разнообразных талантов”, - продолжал брат Люцин. “Миссии проверяют наши тела, а также нашу Веру. Я сам был охотником до того, как почувствовал зов надеть эти одежды.”
  
  Нет, не был, Джехрид догадался по беглому взгляду на тонкие руки брата и морщинистое, но не обветренное лицо. Я сомневаюсь, что ты проведешь на свежем воздухе хоть минуту больше, чем необходимо. Однако он просто кивнул, когда брат продолжил: “Иногда моим братьям из Шестого приходится прибегать к моим навыкам выслеживания, когда их собственные таланты заняты другим”.
  
  “Нам нужно увидеть место крушения”, - сказал Соллис.
  
  “Там почти ничего не останется”, - сказал ему Джехрид. “Месяц приливов очистит берег от леса, а песок - от следов”.
  
  “Даже так”, - сказала Соллис, встречая его пристальный взгляд немигающих светлых глаз.
  
  Джехрид был солдатом двадцать из своих тридцати трех лет. Он сражался с лонаками, разбойниками, еретиками и, хотя предпочитал не зацикливаться на этом, с мельденейцами, и знал, что он равен или превосходит большинство людей, с которыми ему, вероятно, приходилось встречаться в бою. Но этот был другим, потому что он никогда не забывал, как тот сражался. Тем не менее, он всегда был рабом своего характера и обижался на тех, кто пытался пробудить в его груди страх, давно притупленное чувство, вызывающее уродливые воспоминания детства и неразумные представления.
  
  “Могу я спросить”, - проскрежетал он, поворачиваясь лицом к Соллису, - “какой интерес у вас к этому конкретному затонувшему судну?”
  
  Соллис слегка наклонил голову, выражение его лица не изменилось, если не считать прищура глаз. Джехрид почувствовал, что его гнев еще больше обострился от осознания того, что его оценили и, без сомнения, сочли неполноценным. К счастью, Лорд Башни вмешался прежде, чем он успел выразить свой гнев.
  
  “Кажется, на борту был пассажир”, - простонал лорд Аль Модрал, с трудом поднимаясь со своего кресла, рука на тяжелом посохе, который он был вынужден носить в эти дни, дрожала. Джехрид знал, что лучше не предлагать помощь, старик сохранил чрезмерную гордость и был вспыльчивым. “Довольно важный пассажир, а, брат?”
  
  “Совершенно верно, мой лорд”, - ответил Соллис, моргнув, прежде чем перевести взгляд на Лорда Башни. “Один король Янус стремится выздороветь”.
  
  “Каждая душа на том корабле погибла на скалах или утонула в прибое”, - сказал Джехрид. “Альпиранские торговцы в городе осмотрели тела и сделали все возможное, чтобы узнать имена из их вещей”.
  
  “Пассажира, которого мы ищем, среди них не было”, - заявил Люсин решительным тоном, который Джехрид счел почти таким же раздражающим, как оценивающий взгляд Соллиса.
  
  “Они все мертвы”, - повторил Джехрид. “Ты пришел сюда с дурацким поручением...”
  
  Тяжелый посох лорда Аль Модрала ударился о каменные плиты. Ноги старика, возможно, и подкашивались, но рука оставалась сильной. Эхо, порожденное его посохом, несколько секунд разносилось по залу, прежде чем он заговорил снова: “Братья и сестра, Лорд-Собиратель будет более чем счастлив сопроводить вас к месту крушения и оказать любую необходимую помощь. Пожалуйста, оставьте нас, пока мы обсуждаем другие вопросы.”
  
  После того, как трио покинуло зал, Лорд Башни подошел к витражному окну, вделанному в стену зала, выходящую на южную сторону. Окно было единственным свидетельством любви свергнутого лорда Аль-Сераля к дорогим украшениям, задуманным в честь битвы и зверства, в которых он не принимал непосредственного участия. Это было чудо искусной работы от пола до потолка, свинец и стекло различных оттенков, воплощенные в восходящее повествование. Внизу множество кораблей отплывало из гавани, обозначенной как Южная башня благодаря копьеобразному сооружению, возвышающемуся над доками. Средние панели изображали жестокое морское сражение, которое не соответствовало воспоминаниям Джехрида. Большая часть мельденейского флота отсутствовала в тот день, и пираты не смогли собрать даже трети приписанных им здесь кораблей. В отличие от морского сражения, верхние стекла окна полностью соответствовали воспоминаниям Джехрида: город ... горящий. Сегодня послеполуденное солнце вышло из-за туч и нарисовало сцену на полу зала в ярких деталях, не позволив Джехриду избавиться от ужасного зрелища и воспоминаний, которые оно вызвало.
  
  “Прошло более десяти лет”, - сказал лорд Аль Модрал, кивая на окно. “Но иногда кажется, что это было вчера. Бывают дни, когда это просто смутное воспоминание, как фрагмент ночного кошмара, от которого ты никак не можешь избавиться ”.
  
  “В самом деле, мой господин”, - сказал Джехрид, опустив взгляд. Он ненавидел окно и фактически ходатайствовал о его уничтожении. Однако Повелитель Башни слишком уважал искусство, чтобы допустить это.
  
  “До ... этого”, - Аль Модрал махнул своим посохом в сторону горящего города. “Я помню капитана, менее склонного к гневу”.
  
  “Десять лет - это долгий срок, мой господин”, - ответил Джехрид, сопротивляясь порыву закрыть глаза. Кто бы ни создал окно, ему каким-то образом удалось передать точный оттенок пламени, охватившего столицу Мельдении, хотя, к счастью, не существовало искусства, способного воссоздать крики.
  
  “Тем не менее”, - продолжил Аль Модрал. “Я думаю, король предпочел бы, чтобы его лорд-Коллекционер сохранял ясную и уравновешенную голову во время этой миссии”.
  
  Джехрид моргнул, заставляя себя сосредоточиться на Повелителе Башни. “Конечно, мой повелитель”.
  
  “Они прибыли без предупреждения, с посланиями от Аспектов Второго и Шестого Орденов, но без королевского ордера. Любопытно, тебе не кажется? Учитывая, что они прибыли по королевскому делу ”.
  
  “Конечно, милорд. Достаточно любопытны, чтобы потребовать от них подождать, пока мы обратимся за разъяснениями в суд”.
  
  Аль Модрал покачал головой. “Жизнь лорда-маршала преподала мне много уроков, Джехрид. Уроки, которые тебе не мешало бы усвоить, если, как я искренне желаю, ты однажды станешь моим преемником в удержании этой Башни. Сегодняшний урок двоякий. Во-первых, глупость препятствовать выполнению Приказов, в частности Шестого. Во-вторых, ценность информации. Я хотел бы знать личность пассажира, которого они ищут, и природу их бизнеса на этом берегу.”
  
  Никогда не считал его интриганом, подумал Джехрид. Но король отдал ему Башню не просто так. “Я позабочусь об этом, мой господин”.
  
  “Хорошо”. Лорд Башни положил руку ему на плечо, когда они повернулись и направились обратно к креслу, старик с большей готовностью принял помощь, теперь, когда не было свидетелей. “И если этот пассажир все еще жив, мы прекрасно знаем, кто их удерживает. Возможно, с помощью Веры ты наконец найдешь то, что привело тебя обратно на этот берег ”.
  
  Он со вздохом откинулся на спинку стула, его рука соскользнула с плеча Джехрида, как безвольная тряпка. “Как ты думаешь, это будет сладко, когда ты наконец попробуешь это, мой свирепый и неумолимый друг?” спросил он. “Говорят, месть может быть горькой”.
  
  “Это может быть полынь, и я все равно буду пить, пока у меня не лопнет живот”. Джехрид отступил назад, опустился на одно колено, прежде чем встать и отдать безупречный салют. “С вашего позволения, милорд”.
  
  
  
  Залив Шелтер имел неправильное название скалистой выемки в береговой линии примерно в тридцати милях к западу от Южной башни. Он представлял собой сотню ярдов пляжа, обрамленного высокими утесами. Во время прилива море превращалось в ярость ревущих бурунов, вздымаемых многочисленными камнями, скрывающимися под поверхностью. Они становились видны только во время отлива, темный лабиринт зазубренных рифов делал это место таким излюбленным местом для банд-вредителей.
  
  Они выехали из Южной Башни накануне вечером, Джехрид ехал верхом с двадцатью своими самыми доверенными людьми. Брат Соллис ехал с двумя миссионерами и дюжиной братьев из Шестого Ордена. Они разбили лагерь в дюнах на ночь, прежде чем отправиться в бухту, где, вопреки ожиданиям Джехрида, приливы ухитрились сохранить некоторые остатки альпиранского судна.
  
  Ее назвали Селенной альпиранские торговцы, которые пришли предъявить права на любой груз, который Джехрид мог бы вернуть, архаичный термин, но вполне понятный ему на альпиранском: Путешественник. Старый корабль, но большой и с хорошим капитаном, хотя и недостаточно хорошим, чтобы устоять перед соблазном ложных огней грабителей. Джехрид предположил, что младший помощник, должно быть, нес вахту, когда они приближались к берегу. Моряк-ветеран знал бы лучше. Три ее изогнутых луча поднимались из волн, как обнаженные ребра какого-то выброшенного на свалку зверя, все, что осталось от грузового судна, которое плавало по Эринеану и за его пределами в течение трех десятилетий.
  
  “И вы вообще не нашли выживших?” - Спросила сестра Кресия, разглядывая обломки с почти незаметным угрюмым выражением лица, которое было у нее на протяжении всего путешествия.
  
  “Море всегда было эффективным убийцей, сестра”, - сказал ей Джехрид. “Хотя у нескольких было перерезано горло и отрублены пальцы. Грабители не любят оставлять свидетелей или свои драгоценности.”
  
  Черты ее лица исказились от смешанного отвращения и гнева, за что Джехрид поймал себя на том, что она ему нравится. Похоже, за хмурым выражением лица скрывается некое чувство справедливости.
  
  “Лучше всего, если мы трое продолжим путь поодиночке”, - сказал брат Люцин, слезая с лошади и недовольно морщась. “Мои ... навыки лучше всего работают, когда мы не отвлекаемся”.
  
  “Песок голый, как я и говорил”, - заметил Джехрид, когда сестра Кресия и брат Соллис последовали за Люцином на пляж. Лысеющий брат просто помахал рукой и продолжил пробираться через дюны. Джехрид наблюдал, как они втроем приближаются к береговой линии. Некоторое время Люсин ходил взад-вперед с Соллисом и Кресией на буксире, время от времени останавливаясь, чтобы указать на что-то на песке, прежде чем погладить подбородок в явном раздумье. Джехрид никогда не увлекался постановками, но он узнавал представление, когда видел его. Следи за моей задницей.
  
  После еще нескольких шуток Люсин остановился, обратив свой взор на море. Некоторое время он стоял неподвижно, выпрямив спину и свободно опустив руки по бокам, казалось, не обращая внимания на волны, плещущиеся у его ног и промокающие подол его одежды. Внезапно Люцин дернулся, как от боли, крепко обхватив себя руками и согнувшись пополам. Сестра Кресия подошла к нему с явным беспокойством, но он отмахнулся от нее. Даже с такого расстояния Джехрид видел, что его рука дрожит.
  
  “Что это, милорд?” - пробормотал стоявший рядом с ним сержант Акцизного отдела, на смуглом лице отразилось подозрение.
  
  “Королевское дело!” Джехрид огрызнулся, хотя и вполголоса. “Придержи язык”.
  
  Он наблюдал, как Люцин что-то сказал брату Соллису, прежде чем устало покачать головой, и его удержала в вертикальном положении только сестра Кресия, которая подошла к нему сбоку. Джехрид увидел, как Люсин вытер нос, прежде чем повернуться и поднять руку, теперь уже без всякой дрожи, твердо указывающую на запад. Это было слишком далеко, чтобы сказать наверняка, но Джехрид мог поклясться, что рука брата была испачкана кровью.
  
  
  
  Они ехали вдоль побережья, пока небо не начало тускнеть, брат Люсин ехал впереди, а Соллис рядом с ним. Джехриду показалось странным, что Люсин едва глядел под ноги, когда вел их по очевидному следу вредителей. Он понятия не имел, куда ведет их брат; на этом участке побережья почти не было пещер или заливчиков, любимых контрабандистами, его отличали высокие утесы и узкие участки гальки, где только самый опытный или глупый моряк попытался бы посадить лодку на мель.
  
  Люсин и Соллис в конце концов остановились после подъема на крутой подъем более чем в двадцати милях от Шелтер-Бэй. Джехрид подъехал ближе, когда Люсин указал на точку в нескольких милях впереди, узкий канал, врезающийся в берег, где волны разбивались о ряд высоких колонн из песчаника, каждая из которых была сформирована и отточена веками приливов и ветров так, что они напоминали линию зазубренных мечей.
  
  “Вот так”, - сказал Люсин.
  
  “Клинки?” Спросил Джехрид, не в силах скрыть презрение в голосе. “Ты думаешь, Красные Буруны укрываются в Клинках?”
  
  “Ты знаешь это место?” Спросил Соллис.
  
  “Все, кто вырос на южном берегу, знают это место, и они знают, что его следует избегать. По нему совершенно нельзя передвигаться, даже во время отлива”.
  
  “Канал ведет к водопаду, не так ли?” Соллис нажал.
  
  “Так и есть. Довольно красивое место, но стены слишком крутые и сырые, чтобы карабкаться, и без пещер, вот почему оно бесполезно для Разрушителей ”.
  
  Он увидел, как братья обменялись взглядами, прежде чем Соллис слегка кивнул. “Не пещеры”, - сказал Люсин. В его голосе звучала настороженность, передавая ощущение тайны, которой делятся только по крайней необходимости. “Туннели, построенные много лет назад”.
  
  “Чьей рукой?” Спросил Джехрид.
  
  “У Орденов долгая история, мой лорд”, - ответил Люсин. “И в наших рядах есть строители, а также следопыты”.
  
  “Тот фарс, который ты разыграл на пляже”, - хмыкнул Джехрид со смехом. “Почему бы просто не рассказать мне об этих туннелях в Южной башне?”
  
  “Нам нужно было быть уверенными. А теперь просим вас проявить осмотрительность”.
  
  Джехрид снова взглянул на Клинки, безмолвные монолитные мечи, поднимающиеся из непрестанной белой ярости. Он вспомнил, как впервые увидел их одним морозным утром много лет назад, дрожа у поручней, когда крупный мужчина заключил его в теплые объятия и перечислил список безрассудных моряков, которые подошли слишком близко к этому каналу, среди них был его двоюродный дед, разорившийся во время отчаянной попытки ускользнуть от наемников Господа. “Так они соблюдали закон в те дни”, - сказал ему крупный мужчина. “Назначьте награду за наши головы и посадите отбросы феода нам на хвост. Мы вели войну, чтобы завоевать этот берег, мальчик, хотя ты не найдешь этого ни в одной истории. Теперь у нас есть король, все более цивилизованно, но кровь всегда платит за кровь.”
  
  “Что там внутри?” Джехрид спросил Люсина.
  
  “Нечто, что останется скрытым”, - заявил Соллис, прежде чем следопыт успел ответить. “С вашей помощью, за которую Вера всегда будет благодарна”.
  
  Джехрид никогда не был особенно щепетилен в соблюдении своих обрядов, но он был воспитан в Вере, и мириады опасностей, сопряженных с жизнью солдата, часто заставали его придерживаться ее с яростной убежденностью. Кроме того, он был обязан уважать желание лорда Аль Модрала получить информацию. “Ты знаешь способ проникнуть внутрь?” он спросил Люсина.
  
  
  
  Опасаясь дозорных, Джехрид настоял, чтобы они подошли пешком и в темноте. Это едва ли обеспокоило Братьев Шестого, которые двигались с пугающей тишиной и уверенностью в ногах, или его собственных людей, привыкших находить дорогу по темной местности. Брат Люсин и его ученик, однако, не были настолько приспособлены к скрытности.
  
  “Тихо!” Джехрид зашипела на сестру Кресию, когда ее нога ухитрилась нащупать кроличью нору, вызвав разочарованный визг. Он увидел, как ее глаза заблестели в темноте, когда она повернулась к нему, без сомнения, готовая возразить, но толчка брата Люцина было достаточно, чтобы она замолчала.
  
  Теперь Джехрид могла слышать водопад, низкий, ровный рокот, доносящийся из-за небольшой рощицы деревьев, где они лежали. Узкая, но быстрая река, питавшая водопад, журчала в пятидесяти ярдах слева от них - четкий путь к их цели, но охраняемый. Они были лишь самыми смутными силуэтами во мраке, мудро отказавшись от костра, но хорошо укутавшись от холода, по четыре в две пары по обе стороны реки, каждый держал в руках арбалет и двигался плотными кругами, ни на секунду не отводя взгляда от другого.
  
  “Легкая мишень”, - прошептал Соллис рядом с Джехридом, его лук уже был в руке, стрела с оперением чайки была готова.
  
  “Подожди”, - пробормотал Джехрид, когда Соллис повернулся, чтобы подать знак своим братьям. “Есть еще один. Тот, которого ты не видишь. Он будет самым молодым, достаточно маленьким, чтобы его было легко спрятать. Убейте их, и секундой позже он затрубит в рог ”.
  
  Худощавое лицо Соллиса оставалось бесстрастным, хотя легкая напряженность в его голосе говорила о явном нетерпении. “Этот вопрос требует решения”, - заявил он. “Так или иначе”.
  
  “Их пленник, если он у них действительно есть, умрет в тот момент, когда зазвучат рога”.
  
  “Дело требует разрешения”, - повторил Соллис тем же отрывистым тоном.
  
  Я здесь не для того, чтобы спасать, понял Джехрид. Только для того, чтобы заставить замолчать.
  
  Он перевел взгляд на часовых, затем осмотрел окружающие луга. Это были не его обычные охотничьи угодья. Контрабандисты и саботажники обычно держались востока, поближе к главным дорогам, ведущим в северные города. Куда бы он меня поместил? он задумался, блуждая глазами по сумрачной местности. Водопад достаточно громок, чтобы заглушить все звуки, кроме самого сильного взрыва. Я был бы нужен ему рядом ... Его взгляд остановился на небольшом холмике у края влажного от брызг уступа рядом с водопадом. Это можно было бы легко принять за просто пучок травы во мраке, но форма была слегка неправильной, склон травы находился не совсем под тем углом, под которым дул ветер. С возрастом он становится беспечным.
  
  Джехрид повернулся к своему сержанту, кивая на заряженный арбалет в его руке и подзывая его ближе. Он лег рядом с сержантом и указал на холм. “Он у тебя?”
  
  Сержант прижал арбалет к плечу, прижавшись щекой к ложе, держа пальцы на замке. “ Ясно как божий день, милорд.
  
  “Он выстоит, когда падут остальные. Не промахнись”. Джехрид склонил голову в сторону Соллиса. “Как пожелаешь, брат”.
  
  Соллис поднял руку, чтобы сделать серию сложных, но быстрых знаков, семеро братьев немедленно поднялись в ответ и двинулись к краю рощи. Они пригнулись в унисон, стрелы были наложены на тетиву, а луки натянуты, и все это без малейшего шороха или скрипа натягиваемого дерева. Дальнейших инструкций от Брата-Командира не последовало, он просто выхватил стрелу, прицелился и послал ее в грудь крайнего слева часового, которого в середине падения настигла другая стрела, прежде чем исчезнуть в траве с едва слышным стоном. Еще шесть тетив лопнули одновременно, и у Джехрида была всего секунда, чтобы стать свидетелем гибели оставшихся дозорных, прежде чем стройная фигура резко выпрямилась на контрольном холме, подняв длинный матросский рог, выгнув спину при вдохе. Арбалет сержанта щелкнул, и стройная фигура успела судорожно изогнуться в последний раз, прежде чем исчезнуть из виду.
  
  Джехрид вскочил на ноги и побежал к водопаду, бросив взгляд на часовых, чтобы убедиться, что никто по-прежнему не двигается, и остановился рядом с тем, у кого был рог. Черты его лица казались бледными в полумраке, юношеская привлекательность стала вялой и уродливой после смерти. Было что-то знакомое в расстановке его глаз, гладкость бровей пробуждала еще больше неприятных воспоминаний. Глаза тети Тильды, подумал Джехрид, разглядывая тело мальчика. Хорошая мать избавила бы его от этого.
  
  “Всего лишь мальчик”, - прошептал голос за спиной Джехрида. Он обернулся и увидел сестру Кресию, уставившуюся на труп с широко раскрытыми глазами и белым лицом. Что-то блеснуло в ее правой руке, что-то острое, судя по тому, как оно отразило скудный свет. Она моргнула, заметив его пристальный взгляд, и быстро спрятала руку под халатом.
  
  Джехрид присел и приподнял безвольную руку мальчика, оттянув рукав, чтобы показать два черных круга, вытатуированных на плоти рядом с тремя вертикальными линиями. “Два крушения и три убийства”, - сказал он Кресии. “Молодость - это не то же самое, что невинность, сестра. Не на этом берегу”.
  
  Брат Люсин подвел их к выемке на краю утеса, где в скале были высечены несколько узких ступеней, настолько выветренных и размягченных морскими ветрами, что их было едва видно. Спуск к уступу внизу был коротким, но не без опасностей, сырые ступени и полумрак привели к тому, что несколько раз они поскользнулись, хотя, к счастью, в их компании не было никого настолько неуклюжего, чтобы полностью потерять равновесие, что было смертельной ошибкой, судя по бурлящим волнам, видимым внизу. Соллис обнажил свой меч и возглавил их, когда они направились к водопаду, каскад воды ниспадал дугой, как жидкая стеклянная завеса. Брат-командующий поднял руку, останавливая их на месте, и двинулся дальше в одиночестве, исчезнув во мраке за занавесом. Секунду спустя послышался слабый звук лязгающей стали, затем снова появился Соллис и поманил их вперед.
  
  За водопадом уступ переходил в грот, большая часть которого была сделана вручную, судя по стертым, но четким следам резца на скале. Соллис стоял в самом глубоком месте грота, проводя рукой по камню, словно в поисках чего-то. Другой часовой лежал неподалеку с мечом в руке, и кровь струилась из глубокой раны на его шее. Джехрид был впечатлен тем, что ему удалось вытащить клинок до того, как Соллис зарубил его.
  
  Люсин подошел к Соллису и внимательно вгляделся в камень, нащупывая что-то пальцами. В конце концов, он удовлетворенно хмыкнул и отошел назад, пробормотав Соллису что-то, что Джехрид едва расслышал: “Замки изнутри”.
  
  Старший брат указал на Кресию, наклонившись ближе к ней, когда она вышла вперед, его слова были слишком тихими, чтобы их можно было расслышать из-за шума водопада. Джехрид увидел, как девушка неохотно кивнула, прежде чем направиться к скале, положив обе руки на влажный камень, ее фигура застыла, лицо ничего не выражало от сосредоточенности. Она оставалась в таком состоянии некоторое время, двое братьев стояли рядом с явным нетерпением. В конце концов Люсин пошевелился, чтобы прошептать вопрос, на который девушка повернулась к нему, лицо ее вспыхнуло гневом, когда она высказала резкий упрек. Джехрид ожидал, что брат ответит каким-нибудь предостережением, но вместо этого он просто вздохнул и отошел назад, жестом пригласив Соллиса следовать за ним.
  
  “Наша сестра, может быть, и молода”, - сказал Люсин, подходя к Джехрид. “Но она хорошо разбирается в древних знаниях об этих туннелях. Чтобы открыть вход, требуется надавить в одном определенном месте. Она найдет это достаточно скоро.”
  
  Взгляд Джехрида задержался на девушке, отметив, что она снова застыла, как статуя, ее руки лежали на камне плоско и неподвижно. Внезапно она напряглась, ближе прислонившись к стене, закрыв глаза и склонив голову под небольшим углом. По ее лицу пробежала короткая судорога, прежде чем она отступила назад, согнув пальцы, и секция камня шириной в три фута ушла внутрь, открыв узкий проход. Сестра отступила назад, ее лицо было еще бледнее, чем раньше, хотя и озаряла торжествующая улыбка, когда она отвесила им поклон и пригласила войти.
  
  
  
  Ширина прохода позволяла пропустить одновременно только одного участника, и Соллис настоял на том, чтобы взять на себя инициативу. Джехрид приказал своим Акцизникам остаться и охранять вход, прежде чем занять свое место за спиной Соллиса, ожидая каких-либо возражений. Однако Брат-командующий лишь взглянул на него и обнажил свой меч, прежде чем исчезнуть в проходе. Джехрид последовал за ним в сопровождении брата Люцина и сестры Кресии. Он предложил им остаться с его людьми, но они только покачали головами и выстроились в шеренгу с напряженными лицами, но, на взгляд Джехрида, не такими испуганными, как следовало бы. Проход был тускло освещен факелами, вделанными в стены через каждые двадцать шагов, которые колыхались на ветру у входа. Стены были грубо обтесаны, демонстрируя лишь высочайшее мастерство мастера. Кто бы ни создал эти туннели, он не проявлял особого интереса к мастерству.
  
  Соллис задал медленный темп, стараясь, чтобы его шаги были мягкими, чтобы не было предательского эха. Джехрид заметил небольшой уклон вниз и постепенный, но увеличивающийся изгиб стен, указывающий на то, что они шли по спирали глубоко в недра скалы. По мере того, как они углублялись, изгиб прохода становился все более заметным, скрывая путь впереди настолько, что Соллис прижался к стене и, шаркая, двинулся вперед боком. Он остановился, услышав голоса, негромкие, но хорошо отдающиеся эхом в туннеле. Раздались два голоса, оба мужские, занятые каким-то спором, слова сначала были неразборчивы, но становились все отчетливее, когда Соллис снова начал продвигаться вперед, теперь уже пригнувшись, с обратной рукоятью меча, так что лезвие упиралось ему в спину. Он остановился, когда голоса стали слышнее, и вопросительно взглянул на Джехрида.
  
  Джехрид почувствовал, как его рука вспотела, костяшки пальцев на рукояти меча внезапно побелели. Два голоса, мужчины постарше, один он узнал, хотя прошло много лет с тех пор, как он его слышал.
  
  “... расскажи мне об обещаниях”, - сказало оно густым голосом с характерными для жителей побережья широкими гласными, но окрашенным легкой ноткой презрения. “Мне тоже были даны обещания. Обещают золото и драгоценности. Вместо этого мы многим рискуем, добывая лишь специи и шелк. Конечно, кругленькая прибыль. Но вряд ли стоит привлекать внимание лорда-коллекционера.
  
  “Золото будет в ближайшее время”, - ответил другой голос. В основном это было беззвучно, но со странным акцентом, гласные явно ренфаэльские, но интонация похожа на грубый лепет воларианских моряков. “Когда ты дашь мне то, за чем я пришел. И не забывай, без меня у тебя не было бы обломков, которые можно было бы грабить ”.
  
  Джехрид удивленно нахмурился, когда другой голос умолк. С каких это пор ему не удается найти ответ?
  
  После паузы первый голос заговорил снова, на этот раз выдавая дискомфорт, едва замаскированный гневным вызовом. “Мы уже достаточно говорили об этом. Она моя. И она останется моей, пока ты не заплатишь”.
  
  Затем раздался звук, такой резкий и скрежещущий, что Джехриду потребовалось мгновение, чтобы распознать в нем смех. “Кем ты себя воображаешь, маленький контрабандист?” - поинтересовался второй голос, когда его веселье поутихло. “Как ты думаешь, какие карты у тебя на руках? Ты не более чем личинка, пожирающая мертвых, прежде чем прилив смоет тебя прочь. Ты видел, на что я способен. Отдай мне женщину, если не хочешь еще одной демонстрации.
  
  Долгая, застывшая пауза. Теперь о крови, решил Джехрид. Оскорбление и вызов были слишком велики, чтобы их игнорировать. Джехрид могла представить его стоящим там, с искаженным от ярости лицом, в кулаке, без сомнения, крепко зажат кинжал, в другой руке он сжимает дубинку. Он назвал это ‘Танцем твердости и остроты’; традиционный стиль боя контрабандистов. В одно мгновение все погрузилось бы в хаос и неразбериху. Идеальный момент для атаки. Джехрид придвинулся ближе к Соллису, готовясь к нападению.
  
  Поэтому он испытал немалый шок, когда услышал ледяную тишину, нарушенную первым голосом. “Приведи ее”.
  
  Он боится. Джехрид обнаружил, что ему приходится сдерживать вздох удивления. Он действительно боится.
  
  По туннелю эхом разнеслись шаги, затем еще одна долгая пауза, воцарилась тишина, пока они не вернулись. “ А, ” произнес второй голос, теперь с оттенком напряженного ожидания. - Я ожидал кое-кого.… старше.”
  
  “У нее был амулет, который ты описал”, - сказал первый голос, жесткий и угрюмый. “Хотя это была бесполезная безделушка”.
  
  “Покажи это мне”. Еще одна пауза, затем удовлетворенный смешок. “Возможно, бесполезный для тебя, но не для нее”. Голос перешел на альпиранский, грубый и с резким акцентом, но все еще достаточно беглый, чтобы Джехрид поняла. “Не так ли, моя дорогая? Должно быть, потребовались недюжинные усилия, чтобы заслужить слезу Ривены в твоем возрасте. Большинству это удается, только когда они приближаются к старческому маразму. Твой дар настолько силен? Я думаю, что нет, поскольку ты по-прежнему связан этой мразью.”
  
  Женский голос, дрожащий, но в то же время вызывающий, с культурным акцентом, контрастирующим с резкими гласными ее собеседника. “Освободи меня, и я буду счастлив показать тебе.”
  
  “Не утруждайте себя, достопочтенная леди. Вскоре я сам узнаю его природу.” Послышался скрежет вынимаемого клинка, когда он снова перешел на язык Королевства. “Держи ее неподвижно”.
  
  Брат Люцин стремительно шагнул вперед, его шаги отдавались громким эхом от камня, побелевшая озабоченность на его лице выдавала отчаянную настойчивость. “Он сделает это!” - прошипел он Соллису. “Мы не можем медлить”.
  
  Из-за поворота донесся вопрошающий крик; шаги Люсина не остались незамеченными. Соллис выпрямился, переставляя рукоять меча и бросая взгляд на Джехрида. “Захватите женщину и уведите ее отсюда. Предоставьте остальных нам”.
  
  Затем он исчез, синий плащ волочился за ним, когда он скрылся из виду. Джехрид устремился за ним, многократное эхо сапог братьев было подобно грому, когда они последовали за ним. За поворотом коридор вывел в большую камеру, около двадцати футов в поперечнике, с койками вдоль стен и несколькими боковыми проходами, ведущими в разные стороны. В центре стояли три фигуры: женщина с оливковой кожей лет тридцати со связанными за спиной руками и двое мужчин. Мужчина справа был средних лет и неопрятной внешности, его жилистое тело было облачено в рваную, поношенную одежду.
  
  Но внимание Джехрида привлек мужчина слева. Он, конечно, был старше. Волосы, которые когда-то были густыми и темными, теперь поседели и поредели, лицо чисто выбритое и покрытое возрастными морщинами, хотя он был такого же высокого роста, каким его помнил Джехрид, а на талии, казалось, не было брюшка, как всегда. Как и ожидалось, он вооружился дубинкой и кинжалом, развернулся лицом к незваным гостям в пригнувшейся позе, растянув губы в рычании, которое стихло, когда он увидел Джехрида.
  
  “Кохран Бера!” Джехрид окликнул его, когда он выбежал из туннеля. “Стой и жди Справедливости короля!”
  
  Он пригнулся, когда один из Красных Бурунов выскочил из тени слева, что-то быстрое и острое прорезало воздух над головой Джехрида. Справа появился еще один, занес топор, чтобы замахнуться на Соллиса, и упал замертво мгновение спустя, когда меч брата нанес ему один искусный удар в горло. Разрушитель, противостоящий Джехриду, явно был традиционалистом, он шел на него с тесаком в одной руке и дубинкой в другой, нанося своевременные удары по его голове и ногам. Джехрид уклонился от дубинки, отклонился назад, чтобы уклониться от секача, и взмахнул клинком вверх-вниз, чтобы перерубить подколенное сухожилие Нападающего, прежде чем тот успел собраться для следующего удара. Этого контрабандиста было нелегко запугать, хотя, несмотря на то, что он был вынужден опуститься на одно колено и закричал от боли, ему удалось сделать еще один выпад тесаком, прежде чем острие меча Джехрида вонзилось ему в грудь.
  
  Джехрид развернулась, нацелив меч на Кохрана Бера, теперь вышла в центр зала, не сводя с него глаз. “Ты вырос”, - сказал он низким рычанием, прежде чем повернуться и пронзительно свистнуть. Задержка всего на секунду, затем грохот сапог, из боковых туннелей бегом появляется дюжина или больше Взломщиков, все вооруженные. Четверо упали почти сразу, упав на пол, когда метательные ножи братьев блеснули в свете факелов. Тем, кому удалось подобраться достаточно близко, чтобы обменяться ударами, повезло едва ли больше, большинство пало после нескольких взмахов меча, хотя мгновенное замешательство дало их лидеру время добежать до ближайшего прохода с тремя выжившими за спиной.
  
  Джехрид закричал в отчаянии, знакомый красный оттенок окрасил его зрение, когда он двинулся вперед. Именно крик женщины остановил его преследование, его пристальный взгляд обратился к ней, теперь она стояла неподвижно, запрокинув голову, жилистый мужской кулак был в ее волосах, другой он приставлял кинжал с тонким лезвием к ее горлу. Джехрид успел поймать последний взгляд Кохрана Беры, странно мрачный и лишенный ненависти, прежде чем тени поглотили его.
  
  “О нет!” - рявкнул жилистый мужчина, адресуя свои слова Соллису, когда братья быстро окружили пару, приближаясь с поднятыми мечами. Он откинул голову женщины еще дальше назад, острие его клинка сильно прижалось к ее коже. “Я требую твоего внимания”.
  
  Соллис поднял руку, останавливая братьев, и опустил свой меч, чтобы сделать еще один шаг вперед. Джехрид заметил, как свободная рука Соллиса дернулась, поймав что-то, выскользнувшее из его рукава. “Отпусти ее”, - скомандовал Соллис ровным хриплым голосом. “Если твоя жизнь имеет для тебя ценность”.
  
  Жилистый мужчина ответил лишь очередным скрипучим смехом. Джехрид нахмурился, услышав неподдельный юмор в этом смехе и отсутствие какой-либо реальной враждебности на лице мужчины. Для всего мира он казался не более чем человеком, откликающимся на особенно хорошо разыгранную шутку. “Спроси его”, - сказал жилистый мужчина, кивая брату Люцину, появляющемуся из коридора с сестрой Кресией рядом с ним. “Какую ценность его Орден придает жизни? Они потрудились предупредить тебя о том, что ты здесь найдешь? Держу пари, что нет.”
  
  Заговорил брат Люцин, его лицо было мрачным, а взгляд твердым, когда он смотрел на жилистого мужчину, в его голосе теперь звучали холодные, непоколебимые командные нотки. “Убей его”.
  
  “Брат ...” Джехрид шагнул к Соллису, но брат уже начал двигаться. Его левая рука, казалось, расплылась, что-то маленькое и металлическое поймало свет, когда оно вылетело на свободу. Джехрид испуганно закричал, зная, что смертельный удар может заставить руку жилистого мужчины напрячься с ужасными последствиями для его заложника. Соллис, однако, хорошо выбрал свою цель. Метательный нож по рукоять погрузился в запястье жилистого мужчины, нож выпал из его судорожной хватки. Женщина изогнулась, высвобождаясь, и упала на пол. Джехрид быстро подошла к ней, направив меч на своего теперь распростертого похитителя.
  
  Его взгляд на мгновение встретился с взглядом Джехрида, ярким от боли и ярости, затем смягчился, когда переместился на метательный нож, воткнутый в его запястье, и он снова начал смеяться.
  
  “Убей его, брат!” - Закричал Люсин, его голос внезапно стал пронзительным от паники.
  
  Соллис двинулся к жилистому мужчине, занеся меч за спину, затем упал на колени, когда пол содрогнулся у него под ногами.
  
  “Ты слишком доверяешь этим обманутым мистикам, хозяин”, - сказал жилистый мужчина, кровь теперь ручьями текла у него из носа. “Слишком много доверия...”
  
  Мощный гулкий звук потряс окружающие скалы, в полу появилась неровная трещина, протянувшаяся по всей длине помещения. Джехрид увидела, как Люсин схватил сестру Кресию за руку и потащил ее к проходу, когда комната снова содрогнулась, пол покрылся множеством трещин, братья пошатнулись от множества фонтанов расколотого камня. Жилистый мужчина снова смеялся, корчась на содрогающемся полу в безудержном веселье, теперь кровь текла у него изо рта и глаз. Соллис рванулся к нему, занеся меч для удара по шее ... и пол камеры взорвался, камень разлетелся вокруг в облако пыли.
  
  Джехрид успел подхватить женщину, прежде чем пол под ними провалился, воздух пронесся мимо его ушей, когда они стремительно падали, поглощенные гостеприимной темнотой.
  
  
  
  Снова доки, его единственная надежная мечта. Это всегда было одно и то же. Тот же пирс, тот же час перед наступлением темноты, каждая деталь идеальна и жива, хотя воспоминаниям было больше двадцати лет.
  
  Он присел на корточки за стеной из сложенных бочек в тихом уголке доков Южной Башни, выглядывая в конец пирса. Там были люди, смутные тени, видневшиеся сквозь сумеречный туман, четверо стояли и один стоял на коленях. Коленопреклоненная фигура была связана, лицо скрыто мешком, завязанным на шее. Несмотря на это, Джехрид знала, чье лицо скрывалось под мешком, знала без малейшего сомнения лицо женщины, которая стояла на коленях со склоненной головой в оцепенелом ожидании своей участи. Точно так же, как он знал имя человека, который вытащил нож и встал на ее сторону.
  
  Затем он отвернулся, зная, что за этим последует, и, пошатываясь, побрел по улицам, когда его желудок подступил к горлу, выплескивая внутренности на булыжники. Его предательские уши уловили звук падения тела в воды гавани, плеск хорошо разносился в липком воздухе. Он бежал по улицам, через городские ворота и в поля за ними, ослепленный слезами, бежал до тех пор, пока его легкие не превратились в огонь, а ноги не подкосились. Он пролежал в полях до утра, а когда взошло солнце, чтобы разбудить его своим теплом, он поднялся на ноги и направился на север. Дорога была долгой, и он познал голод и опасность как близких друзей, ибо дикая страна всегда была богата угрозами, но, в конце концов, худой, оборванный мальчик, пошатываясь, добрался до Варинсхольда и попросил зачисления в Стражу Королевства.
  
  “Должно быть, это твое настоящее имя, мальчик”, - сказал ему сержант, занеся перо над пергаментом, и с несколько лукавым блеском в глазах добавил: “Королю Янусу нужны только честные гвардейцы ...”
  
  Он проснулся от вкуса крови, железа и соли, обжигающих язык и вызывающих судорожную рвоту, когда к нему вернулись чувства. Его притупленное зрение, затрудненное веками, которые теперь казались сделанными из свинца, не позволяло разглядеть почти ничего, кроме слабого отблеска обвалившейся скалы, хотя звук, вторгающийся в его уши, мешал вернуться ко сну; приглушенный, но непрерывный, отдающий эхом шум несущейся воды.
  
  “В конце концов, я не одна,” - пробормотал рядом женский голос, говоривший по-альпирански.
  
  Прошло мгновение, прежде чем он разглядел ее, скорчившуюся в полумраке, на коленях, руки все еще связаны, а глаза - точки света за волосами, влажными прядями свисающими на лицо.
  
  Джехрид остановился, чтобы сплюнуть кровь изо рта, исследуя языком то место, где зубы оставили неровный отпечаток на внутренней стороне щеки. “Как, кажется, и вы, достопочтенная леди,” - ответил он на своем грубом, но функциональном альпиранском.
  
  Она немного выпрямилась от удивления, затем заговорила на языке Королевства без акцента, который заставил его альпиранца устыдиться: “Ты не возражаешь?” Она повернулась, присев на корточки, чтобы протянуть свои связанные запястья.
  
  Джехрид понял, что его руки пусты, его меч, без сомнения, потерян где-то при падении. Он нащупал ее путы, кряхтя от разочарования из-за своих трясущихся рук, заставляя себя сделать серию глубоких вдохов, пока дрожь не утихла, хотя причина была очевидна. Он рассмеялся. Он истекал кровью и смеялся… Он сделал это. Он разрушил камеру. Тайна всего этого была абсолютной, если бы не один сигнальный и неохотный вывод: Тьма.
  
  Женщина нетерпеливо вздохнула, и Джехрид, пробормотав извинения, придвинулась ближе, чтобы заняться перевязывающим шнуром. Узлы были хорошо завязаны, и потребовалось немало усилий, прежде чем шнурок развязался. Она издала громкий стон, в котором смешались боль и облегчение, упала вперед, сложив руки на коленях, с ее губ слетело тихое проклятие. Слова были в основном незнакомыми, но среди них он уловил имя Ривены .
  
  “Слеза Ривены”, - произнес он вслух, вспомнив слова жилистого человека. “Богиня темных троп, не так ли? Защитница мертвых”.
  
  Поза женщины стала настороженной, ее рука бессознательно потянулась к обнаженной шее. “Я думала, у вашего народа нет никаких отношений с богами”, - сказала она.
  
  “Знание не равно поклонению”. Джехриду потребовалось время, чтобы размять ноги, подтвердив отсутствие сломанных костей или разорванных мышц, хотя они действительно сильно болели, а на руках было несколько болезненных царапин. Он выпрямился, внимательнее осматривая окружающую обстановку. Они находились в узком проходе, стены которого были сделаны еще более грубо, чем в туннеле под водопадом, увлажненном постоянной струйкой воды. Он стоял у основания крутого гравийного склона, образованного, без сомнения, из обломков скалы и обеспечивающего достаточную передышку при падении, чтобы предотвратить сокрушительное приземление. Справа проход был полностью завален упавшим камнем, оставляя только ведущий влево ход, освещенный слабым голубоватым светом.
  
  “Ты можешь идти?” - спросил он женщину.
  
  Она кивнула и поднялась на ноги, игнорируя или не замечая протянутую им руку помощи. “Твои товарищи?” спросила она, оглядываясь по сторонам.
  
  Джехрид взглянул на каменную стену, перегораживающую проход, затем поднял взгляд к черной пустоте наверху. Как далеко мы упали? “Я сомневаюсь, что мы увидим их снова”, - сказал он.
  
  Он взял на себя инициативу, тусклое свечение усиливалось по мере того, как они шли по коридору, звук журчащей воды усиливался с каждым шагом. “Тебя держали здесь несколько дней”, - сказал Джехрид. “Ты что-нибудь знаешь об этих туннелях?”
  
  “Только путь из моей камеры в главную камеру. Они были осторожны со мной, мои руки всегда были связаны ”.
  
  Ему показалось странным, что Кохран проявил столько осторожности и сдержанности, удерживая ее. Диверсанты редко брали пленников, и судьба тех, кто попадал к ним в руки, никогда не была приятной. “Значит, вы так опасны, достопочтенная леди?” - спросил он, снова переходя на альпиранский.
  
  Она нахмурилась и покачала головой, нетерпеливо жестикулируя, чтобы он шел дальше.
  
  “Тот человек, там, в комнате,” настаивал Джехрид, останавливаясь, чтобы посмотреть ей в лицо. “Он заплатил им, чтобы они забрали тебя, не так ли? Заплатил им за крушение корабля, на котором ты был. Почему?”
  
  Смесь гнева и печали промелькнула на ее лице, прежде чем она справилась с собой, встретив его пристальный взгляд с суровой решимостью. “ Твой отец учил тебя альпиранскому? ” спросила она, снова придерживаясь Языка Риэлм. “Ты говоришь на нем почти с тем же акцентом. Он сказал мне, что в юности был моряком, выучил много языков и плавал во многие порты. У вас почти то же лицо и та же осанка. Он твой отец, не так ли?”
  
  Джехрид обнаружил, что справляется с собственной волной гнева. “ Во имя всего святого, - пробормотал он, поворачиваясь и продолжая идти по коридору.
  
  “А как тебя зовут? Ты мне еще не сказал”.
  
  “Джехрид Аль Бера, главный сборщик королевских акцизов. К вашим услугам, миледи”.
  
  “Лорд Коллекционер… Он говорил о тебе, сказал, что однажды ты придешь. Казалось, от этой мысли ему стало грустно. Теперь я понимаю почему”.
  
  Джехрид почувствовал острую необходимость сменить тему. “ А как ваше имя, леди?
  
  “Мерива Аль Лебра”.
  
  “Аль Лебра - это азраэлинское имя”.
  
  “Мой отец был азраэлинским моряком, вынужденным покинуть свою родину, когда встретил мою мать”.
  
  “Обязан?”
  
  “Она была младшей жрицей храма Ривены в Унтеше. Ухаживание за ней потребовало определенной... корректировки его убеждений”.
  
  “Он оставил Веру ради брака?”
  
  “Ради любви, мой господин. Разве любовь никогда не доводила тебя до крайности?”
  
  В ее голосе прозвучали новые нотки, явно насмешливые, но в то же время достаточно мягкие, чтобы убрать любой гнев из его ответа. “Я всегда считал, что ненависть лучше побуждает к полезным действиям”.
  
  Вскоре проход стал шире, и впереди появилось тусклое свечение, высота низвергающейся воды стала еще глубже. В нескольких ярдах они нашли тело - обвисший, закутанный в плащ комок искривленных конечностей. “Пусть Ушедшие примут тебя, брат”, - пробормотал Джехрид, наклоняясь, чтобы вглядеться в лицо мужчины, узнав в нем одного из лучников, снявших часовых наверху. Он был явно мертв, с бесцветными чертами лица и головой, прижатой к плечу под невозможным углом. Однако он каким-то образом ухитрился удержать свой меч.
  
  “Шестой орден”, - сказала Мерива мягким тоном, но Джехрид услышал страх, который в нем звучал. “Ты отвечаешь перед ними?”
  
  “Я отвечаю перед королем”. Он поднял меч и поднес его к скудному свету. Клинок Ордена, подумал он, увидев характерный узор на стали, грань их тайного ковочного искусства. Самые сильные и острые клинки в Королевстве. Сомневаюсь, что они позволят мне оставить их себе.
  
  “Тогда почему ты здесь с ними?” - настаивала она.
  
  Джехрид наклонился, чтобы снять ножны брата со спины, что было непростой задачей, учитывая изгибы его тела. “Я пришел за Бурунами”, - проворчал он, переворачивая труп и работая с пряжками. “Они пришли за тобой”.
  
  Она издала тихий звук, наполовину смешок, наполовину стон. “ Чтобы спасти меня, без сомнения.
  
  “Их миссия - это их личное дело”. Он вытащил ножны и пристегнул их к поясу, а не к спине, вставив клинок на место. Он выпрямился, пристально глядя на Мериву, пока она не встретилась с ним взглядом, с опущенными глазами и настороженной позой, как будто она могла повернуться и убежать в любую секунду. “Я не позволю причинить тебе вред”, - сказал он ей. “Но я узнаю правду. Зачем ты им нужна?”
  
  Она вздохнула, ее поза стала немного более расслабленной, хотя взгляд говорил о затаенном недоверии. “Услышать послание, которое я несу… Или обеспечить мое молчание”.
  
  “У тебя послание? От кого?”
  
  Она опустила глаза, явно борясь с глубоким нежеланием. Джехрид встал и не сводил глаз с ее лица. Это был излюбленный прием, когда имеешь дело со скрытными информаторами, тишина всегда развязывает язык лучше, чем прямые угрозы. “От богов к безбожникам”, - сказала она в конце концов, снова поднимая взгляд. В нем все еще был страх, но также и непреодолимое неповиновение. “Я сказала все, что хотела сказать. Теперь я предлагаю двигаться дальше. Если только ты не собираешься вечно стоять и таращиться на меня. ”
  
  Он показал единственное оружие, найденное на теле брата, охотничий нож из хорошей стали. “Ты знаешь, как им пользоваться?”
  
  Она поколебалась и потянулась за ножом, крепко сжимая его. “Нет. Но я сделаю это, если понадобится”.
  
  
  
  Через двадцать шагов коридор вывел в пещеру, потолок которой терялся в темноте, но стены были усеяны точками света, каждая не ярче спички, но в сочетании они давали четкое представление о представшем перед ними зрелище. Поток воды по дуге низвергался из черной пустоты, постоянно пополняя широкий бассейн в центре пещеры. Джехрид увидел медленное, но определенное течение в воде, его взгляд проследовал вправо, где пещера сужалась в другой проход, вода пенилась, направляясь глубже в скалу.
  
  “Здесь должна быть трещина”, - размышлял Джехрид, глядя на каскад. “Откачивающий речные воды до того, как они достигнут водопада”.
  
  Он наблюдал, как Мерива вглядывается в стену пещеры, ее пальцы играли с одной из светящихся точек, прослеживая темные завитки по поверхности. “Какой-то лишайник”, - задумчиво произнесла она. “Питается водой и излучает свет в награду”. Она сделала паузу, затем добавила что-то на альпиранском, низким от благоговения голосом, как будто читала катехизис: “Пусть богиня примет мою благодарность за ее благодеяния.”
  
  Джехрид собирался поближе взглянуть на пролив справа, предполагая, что он ведет в море и, следовательно, может предложить какой-нибудь путь к спасению, но остановился, когда Мерива схватила его за руку. Она указала на что-то в бассейне, что-то безвольное размером с человека, волочащееся по мелководью в синем плаще.
  
  Джехрид нырнул в воду и направился вброд к телу, приподняв его, чтобы показать худое лицо и седеющие волосы. Глаза Соллиса оставались закрытыми, но черты его лица дрогнули, когда Джехрид крепче ухватил его за рубашку и начал вытаскивать из бассейна. Все еще жив, подумал он с некоторой мрачной покорностью судьбе. Конечно, жив.
  
  Мерива помогла ему вытащить Брата-командующего из воды, подальше от влажного камня, окаймляющего бассейн. Они прислонили его к относительно сухому участку стены, где Мерива прижала руку к его лбу. “Продрогла почти до смерти”, - сказала она. Ее взгляд упал на правую руку Соллиса, его кисть свисала с вывернутого запястья. “И она определенно сломана”.
  
  Джехрид согласно кивнул и, потянувшись к предплечью брата, сильно сжал его. Соллис с криком проснулся, пытаясь поднять правую руку в поисках пустых ножен за спиной. Он тщетно пытался подняться, онемевшие от льда ноги подкосились, и он ударился о камень.
  
  “Все в порядке”, - сказала Мерива, бросив укоризненный взгляд на Джехрида и успокаивающе положив руку на плечо брата. “Мы друзья”.
  
  Не будь слишком уверен, подумал Джехрид, наблюдая, как на лице Соллиса появляется понимание, худощавые черты напрягаются от боли, а в глаза возвращается четкий расчет.
  
  “Мои братья?” сказал он, переводя взгляд с Меривы на Джехрида.
  
  “Мы не нашли больше никого в живых”, - сказал ему Джехрид.
  
  Соллис на мгновение закрыл глаза, лицо его было таким же неподвижным, как камень за его спиной. Когда он снова открыл их, в них не было ни горя, ни печали, только твердое решение. “Для этого мне нужна перевязь”, - сказал он, похлопывая себя по сломанной руке.
  
  Мерива оторвала полоску от плаща брата, чтобы сделать перевязь, и привязала ее на место, Соллис скрипел зубами от боли, когда она натягивала ее, как учили. Они помогли ему встать и направились к каналу в дальнем конце пещеры. Джехрид вгляделся во мрак за пенящимися водами, не увидев ни выступа, ни другого средства передвижения по такому опасному проходу.
  
  “Мы могли бы просто прыгнуть в воду”, - предложила Мерива. “Положись на богов, они помогут нам благополучно выбраться из этого места”.
  
  Соллис издал хриплое ворчание, которое могло быть смехом, вызвав хмурый взгляд Меривы. “Они сохранили нас до сих пор”, - сказала она.
  
  “Слепой случай спас нас”, - ответил брат, хотя его тон смягчился, когда он посмотрел на канал. “Хотя, по правде говоря, я не вижу особого выбора”.
  
  “Течение слишком быстрое”, - заявил Джехрид. “И течение вполне может увести еще дальше под землю, прежде чем достигнет моря. Если нас не разнесет на куски, мы, скорее всего, утонем. И если бы нам удалось выбраться, мы бы оказались среди Клинков глубокой ночью ”.
  
  Он отвернулся от канала, блуждая глазами по пещере и обнаружив участок темноты на приличном расстоянии от бассейна, где светящийся лишайник не цеплялся за стены. Он двинулся к ней, достаточно далеко, пока тени не поглотили его. Он ничего не мог видеть впереди, только пустоту, его руки нащупывали только воздух, когда он протягивал руку, чтобы исследовать пустоту.
  
  “Если бы у нас был факел”, - пробормотал он. “Хотя бы свеча. Просто слабый проблеск света ...”
  
  И черное стало белым. Это было так внезапно, что он обнаружил, что пошатывается, подавляя крик боли и прикрывая глаза, из которых теперь текли слезы. Он моргнул и осторожно огляделся снова, обнаружив, что путь впереди освещен, мягкий луч играет на камне, как луч солнечного света, пойманный линзой. Луч переместился, открывая высокий, широкий проход, ведущий прочь из пещеры. Джехрид проследила за движением луча, возвращая его к Мериве, стоявшей с вытянутой рукой, и свет струился из ее ладони, вытянутой плашмя, как наконечник копья.
  
  Тьма, подумал он, чувствуя, как его рот приоткрывается в ужасе. Освободи мои руки, и я покажу тебе… Свет, рожденный из Тьмы... Это невозможно.
  
  Его взгляд переместился на брата Соллиса, который казался заметно менее шокированным, чем подобает слуге Веры, и отступил от Меривы с явным удивлением, но также и с определенным серьезным принятием. Возможно, он знал, что в конце концов найдет.
  
  Мерива подошла к Джехриду, все еще протягивая руку, луч света подпрыгивал при ее движении. Он увидел настороженное нетерпение на ее лице, когда она подошла к нему, избегая его взгляда и кивая на дорогу впереди. “Я не могу делать это вечно”.
  
  
  
  Она держалась на несколько шагов впереди, пока они двигались, стройный силуэт, обрамленный отбрасываемым ею светом. От нее не исходило ни тепла, ни угрозы, которую он мог видеть, и все же Джехрид обнаружил, что ему приходится заставлять себя оставаться рядом с ней, пока брат Соллис пробивался сзади.
  
  В Верующей душе не может быть места Тьме, мысленно продекламировал он, вспоминая проповедь миссионера Второго Ордена, на которую однажды затащила его мать. Темнота, практикуемая Отрицателями, которые скрываются среди нас, навлекла на нас Красную Руку. Никогда не забывай об этом и всегда будь бдителен. Только зло может прийти из Темноты.
  
  В ней нет зла, он знал, наблюдая, как Мерива ведет их дальше, ее невозможный свет играл на неровном своде прохода. Итак, подумал он, переводя взгляд на сгорбленную фигуру Соллиса. Какая правда есть в таких, как он?
  
  Мерива резко остановилась, плечи ее слегка поникли, а фонарь замерцал, когда она пыталась держать его ровно. “Там что-то есть”, - сказала она напряженным шепотом. Джехрид подошел к ней, его глаза проследили за колеблющимся лучом до какого-то холма. Холм, который блестел.
  
  Мерива издала болезненный вздох и опустила руку, тьма сгущалась по мере того, как гас ее свет, хотя сверкающий холм впереди все еще был виден, освещенный слабым оранжевым светом множества факелов.
  
  “Отдай брату свой нож”, - сказал ей Джехрид, делая шаг вперед и обнажая клинок Ордена. “Оставайся позади нас”.
  
  Он остановился, чтобы встретиться с ней взглядом, увидев в нем огромную усталость и струйку крови, стекающую из ее глаз. Она выдержала его взгляд на мгновение, затем моргнула и вытерла красные слезы.
  
  “Тебе больно?” спросил он ее.
  
  Она слабо улыбнулась. “Это... утомляет меня”.
  
  “Тратим время впустую”, - проворчал Соллис, забирая у нее нож и двигаясь дальше.
  
  Они держались поближе к стене прохода, хотя Джехрид знал, что свет Меривы наверняка выдал бы их присутствие. Когда они подошли ближе, свет факелов осветил еще одну комнату, искусно созданное место, подобное тому, из которого они выпали, с гладким полом и стенами в форме круга. В центре возвышался курган из сверкающего металла, окруженный высокой каменной колонной. Подойдя ближе, они увидели серебряную посуду, сложенную среди бронзовых фигурок и переплетенных украшений, тут и там отчетливо поблескивал голубой камень, все пронизано серебряными и золотыми цепочками, сияющими, как паутинка. Нити.
  
  “Золото и драгоценности”, - сказала Мерива, доставая из горки ожерелье и показывая его для осмотра, три рубина на золотой цепочке. “И все же он хотел большего”.
  
  “Он всегда был скрягой”, - ответил Джехрид. “А какой скряга не хочет большего?”
  
  Однако внимание Джехрида больше всего привлекли не богатства, а семигранная каменная колонна, вокруг которой они были сложены. Он поднимался из центра кургана на высоту около двенадцати футов, весь покрытый какими-то письменами. Джехрид выучил буквы своего Королевства в раннем возрасте и мог читать по-альпирански с достаточными усилиями, но эти знаки были незнакомыми, а камень, на котором они были, явно древний. Однако у нее была форма украшения, которая имела какой-то смысл, - серия эмблем, вырезанных в верхней части колонны с каждой из ее семи сторон. Он начал обходить камень, обнаруживая, что каждая эмблема отличается от другой: пламя, пылающее солнце, книга и перо, глаз, раскрытая ладонь… Он остановился при виде шестого символа, фигуры, держащей меч, с глубокими дырами на месте глаз. Слепой воин. Точно такой же, как тот, что находится на воротах Дома Шестого Ордена, или медальон, который каждый брат носит на шее.
  
  “Значит, в рядах Верующих действительно есть строители”, - сказал Джехрид, поворачиваясь к Соллису.
  
  Соллис ничего не сказал, его поза не изменилась, а лицо было таким же бесстрастным, как всегда, хотя Джехрид заметил, что ему удалось снять ножны с ножа. “В Вере есть шесть орденов”, - продолжил Джехрид, перемещаясь так, чтобы видеть последнюю эмблему, змею и кубок. “Но у этого камня семь сторон”.
  
  Соллис просто ответила на его пристальный взгляд и ничего не сказала.
  
  “Эти слова”. Джехрид мотнул головой в сторону букв, выгравированных в колонке. “Что это за язык? Что они означают?”
  
  “Это старый воларианский”, - сказала Мерива. “Язык, на котором говорили первые Верующие, пришедшие в эти земли”.
  
  “Ты можешь это прочитать?” спросил он ее, не сводя взгляда с Соллиса.
  
  “Прошло много лет с тех пор, как мне приходилось это делать”. Она поставила ногу на стопку, сбросив каскад сокровищ, и наклонилась ближе, чтобы рассмотреть письма. “Каллиграфия незнакомая, а диалект странный. Гораздо более архаичный, чем любая форма, с которой я знаком. Но, я думаю...” Она сделала паузу, погрузившись в свои мысли, в то время как Соллис и Джехрид продолжали обмениваться пристальными взглядами.
  
  “Это своего рода повествование”, - в конце концов сказала Мерива, и металл зазвенел, когда она двинулась, чтобы прочитать больше надписей. “Хотя это не вписывается ни в одну историю, которую я знаю, и большая часть фраз не имеет смысла”.
  
  “Читай вслух все, что сможешь”, - сказал ей Джехрид.
  
  “Армии сражаются под солнцем пустыни"… Кровь течет реками, пролитая ложью... Тот, кто ждет, встретит песню Убийцы Надежд...”
  
  “Стой!” - Скомандовал Соллис ровным хриплым голосом, теперь повернувшись так, чтобы его здоровая рука была ближе всего к Джехриду, плечи опущены, теперь он крепко сжимал нож.
  
  “Моя госпожа”, - сказал Джехрид, отступая, направив меч на брата. “Пожалуйста, встань за мной”.
  
  Мерива на секунду заколебалась, затем выбежала из кучи, разбрасывая безделушки, и встала за спиной Джехрида.
  
  “Нечто, что останется скрытым”, - сказал Джехрид. “Какой ценой, а, брат?”
  
  Соллис ничего не ответил, стараясь сохранять дистанцию между ними, пока Джехрид боролся с неприятными воспоминаниями о своей стычке с лонаками много лет назад. Меч против ножа, сказал он себе, пытаясь вселить уверенность, которая, как он знал, была неуместна. И он наполовину искалечен. Но воспоминание было неотразимым, и он все равно отступил.
  
  “Что означают эти слова?” - требовательно спросил он, пытаясь выиграть время. “Что это за место?”
  
  “Это мой дом”, - вмешался новый голос, богатый и вибрирующий, эхом разнесшийся по залу. “И тебя не пригласили”.
  
  Кохран Бера стоял примерно в двадцати шагах от них с дубинкой в одной руке и ножом с длинным лезвием в другой. По обе стороны от него стояли двое Брейкеров, возможно, единственные выжившие из его некогда грозной банды, оба вооруженные арбалетами. Джехрид развернулся лицом к Кохрану, толкнув Мериву локтем в спину, все еще болезненно осознавая близость Соллиса, но понимая, что в данный момент это большая угроза.
  
  “Пятнадцать твоих кузенов погибли сегодня”, - сказал ему Кохран. “Ты привел Шестой Орден к моей двери и разрушил то, на создание чего ушла целая жизнь. У тебя нет слов раскаяния, сын мой?”
  
  “Пятнадцати было недостаточно”, - ответил Джехрид, чувствуя, как в его груди зарождается знакомое, неразумное ощущение. Неясные фигуры в конце пирса, звук падения тела в гавань... “И не называй меня так”.
  
  “Отрицай свою кровь сколько хочешь, мой господин.” Лицо Кохрана исказилось, когда он произнес название, как у ярого верующего, высказывающего ересь. “Но я смотрю на тебя и не вижу разницы с тем злобным маленьким засранцем, которого я вытащил из сотни стычек в порту. Король сделал правильный выбор в тебе, в человеке, который наслаждается резней и называет это справедливостью ”.
  
  “В отличие от человека, который убивает невинных, чтобы накопить кучу богатств, которые он никогда не потратит”.
  
  “Богатство”. Голос Кохрана немного смягчился, когда его взгляд упал на груду награбленных сокровищ. “Нет. Власть, мальчик. Власти достаточно, чтобы купить королевскую милость. Видишь ли, он обещал мне. Когда бушевали войны, когда он строил королевство. ‘Солдатам нужно платить’, - сказал он. ‘Принесите мне золото, и наемников больше не будет. Принеси мне достаточно, и однажды, возможно, я сделаю тебя лордом.’И что он сделал, когда построил свое королевство, платя своим гвардейцам богатствами, награбленными на этом берегу? Заставь Лорда Башни изливать на меня пустые обещания в течение двадцати лет, пока он не смог послать тебя.”
  
  Лжец! Джехрид обнаружил, что обвинение замерло у него на губах, когда давние подозрения встали на свои места. Долгое и коррумпированное пребывание Аль Сераля в Башне терпели гораздо дольше, чем кто-либо мог ожидать. Контрабандисты и вредители, способные купить неприкосновенность у южан, годами охраняют территорию, в то время как на севере даже самая мелкая коррупция карается быстрой казнью. Король взял ссуду на берегу, понял Джехрид. И теперь считает ее выплаченной, во мне.
  
  “Этого не должно было случиться, парень”, - продолжил Кохран, кивая Соллису. “С исчезновением этого человека нет других свидетелей, которые могли бы опровергнуть любую историю, которую ты захочешь рассказать”. Он повернулся, указывая за спину, где свет факелов играл на серии неровных ступеней, вырубленных в камне, поднимающихся к выступу далеко вверху.
  
  “Это крутой и извилистый путь”, - сказал Кохран. “Но, но он выведет тебя отсюда. Оставь женщину себе, если хочешь. Я подозреваю, что ей будет нечего сказать обо всем этом. У тебя есть свои секреты, не так ли, моя дорогая?”
  
  Мерива подошла к Джехрид, на лице застыла маска решительной ярости. “Да”, - сказала она. “У меня есть секреты. Но... Но этим я поделюсь”.
  
  Ее рука взметнулась вперед, прямая и верная, ладонь снова стала похожа на наконечник копья. Джехрид закрыл глаза, когда вспыхнул свет, вызвав мгновенный крик. Когда он снова посмотрел, то увидел человека справа от Кохрана, стоящего на коленях, забывший об арбалете, он прижимал руку к глазам, пронзительные крики паники и боли непрерывным потоком вырывались изо рта. Разрушитель слева на долю секунды уставился на своего упавшего кузена, затем на Мериву, его арбалет метнулся к ней в рефлексе, порожденном страхом.
  
  Брат Соллис двигался как в тумане, согнувшись пополам, когда нож вылетел из его руки, быстрый, как стрела, описав идеальную дугу и войдя в череп Разрушителя по самую рукоять. Разрушитель оставался в вертикальном положении в течение одного-двух ударов сердца, кривя рот, произнося невнятные слова, и странно, озадаченно хмуря брови. Прежде чем упасть, он успел передернуть затвор своего арбалета, и стрела пролетела мимо Соллиса всего в футе, прежде чем отскочить от каменной колонны и улететь в темноту.
  
  Джехрид увидел все это за те считанные секунды, которые потребовались ему, чтобы сблизиться с Кораном. Вождь Разрушителей в замешательстве качал головой, его глаза были влажными и затуманенными, но какой-то инстинкт драчуна подсказал ему, что он должен уклониться от удара Джехрида, нацеленного ему в голову. Он зарычал и повернулся к Джехриду, свистя дубинкой и ножом, крупный мужчина средних лет, двигавшийся со всей грацией и скоростью юного танцора. Джехрид парировал удар ножом, пригнулся от дубинки и в одно мгновение понял, что Кохран обречен. Он был убийцей и бойцом, возможно, самым смертоносным из когда-либо виденных на этом берегу, но он не был солдатом. Он никогда не сталкивался с атакующим военным отрядом лонаков и не прорубал себе путь через мельденейскую палубу. Он сражался за статус или деньги, но никогда по-настоящему за выживание. Он никогда не видел сражений, до этого момента.
  
  Джехрид предвосхитил свою следующую атаку с легкостью, которая почти вызвала смех на его губах, нож полоснул по его руке, в то время как дубинка изогнулась для удара в подбородок. Попытка оглушить и обезоружить, а не убить. Джехрид прыгнул и ударил ногой прежде, чем кто-либо из них успел нанести удар, угодив носком ботинка в центр лица Кохрана, отчего нос и зубы сломались. Кохран крутанул педали назад, пытаясь освободить пространство для парирования. Джехрид быстрым взмахом награбленного меча выбил нож у него из руки и нанес второй удар ногой в живот Кохрану, согнув его пополам. Он попытался нанести последний, безрезультатный удар дубинкой, Джехрид поймал его за запястье и выкручивал до тех пор, пока не услышал треск, дубинка не выпала из бесполезных пальцев.
  
  Он отступил назад, когда Кохран уставился на него снизу вверх, на лице не было ни гнева, ни поражения. Но гордость. “Неплохой танец, а, сынок...”
  
  Джехрид вонзил железный наконечник своего меча в висок Кохрана, отправив его без сознания на пол. “Не называй меня так”.
  
  Он обернулся на звук отдающегося эхом крика, увидев, как ослепленный Бурун убегает в темноту, его крики продолжали раздаваться по пещерам, пока их не заглушил слабый всплеск. Он нашел пруд, предположил Джехрид. Брошенный на Лопатки, слепой и безумный. Пасть Навена могла бы стать более добрым концом.
  
  Он подошел к Мериве, которая теперь стояла на коленях, плечи ее поникли от изнеможения. Он взял ее пальцем за подбородок и нежно приподнял ее лицо, теперь настолько залитое кровью, что она, казалось, вышла из загона для убоя скота. “С тобой все будет в порядке?” спросил он.
  
  Ее взгляд метнулся к Соллису, который теперь наклонился, чтобы поднять упавший нож Кохрана. “Кто-нибудь из нас?” прошептала она на альпиранском. “Это место, эти слова. Они не были предназначены для наших глаз.”
  
  Джехрид выпрямился, наблюдая за Соллисом, который стоял, разглядывая распростертое тело Кохрана. На этот раз бесстрастная маска исчезла, лоб брата прорезала хмурая складка. “Он научил тебя драться?” спросил он через мгновение, его взгляд все еще задерживался на поверженном преступнике.
  
  “Да”, - сказал Джехрид. “Но война научила меня большему”.
  
  Джехрид уловил слабую нотку сожаления в голосе Соллиса, когда он заговорил снова: “Ученик всегда выходит из тени учителя”. Внезапно Соллис поднял взгляд, и всякое выражение исчезло с его лица, когда он мельком взглянул на Джехрида и Мериву, прежде чем окинуть винтовые ступени критическим взглядом. “Затащить его туда будет невозможно. Мы привяжем его к колонне, позже пришлем за ним твоих людей”.
  
  Джехрид осторожно кивнул. “Как пожелаешь, брат”. Он наклонился, чтобы взять Мериву за руку. “Ты можешь идти, моя госпожа?”
  
  Она согласно вздохнула и начала подниматься, затем замерла, ее взгляд упал на груду сокровищ, когда она издала звенящий скрежет, сдвинутый металл заскользил, когда что-то зашевелилось под ним. “Нет...” - выдохнула она.
  
  Что-то вырвалось из кургана фонтаном сверкающих сокровищ, что-то жилистое и одетое в лохмотья, обнажая бледную плоть, отмеченную множеством ран, с дикой ухмылкой, сияющей на лице, покрытом запекшейся кровью. Оно закричало, выбираясь из кучи; триумф, ярость и безумие заполнили комнату. По камню под ногами Джехрида пробежала дрожь, и он, и Соллис опрокинулись на спины от ее силы, каменная крошка разлетелась, когда трещины прорезали пол камеры из конца в конец.
  
  Джехрид увидел арбалет слепого Разрушителя, лежащий всего в пяти шагах от него, и бросился к нему, испуганно вскрикнув, когда скала под ним снова накренилась. Рваная тварь издала еще один отрывистый смешок, когда открылась новая трещина, проглатывающая арбалет. Джехрид видела, как Соллис метнул нож Кохрана в смеющегося мужчину, но дрожащий пол сделал это невыполнимой задачей, вращающееся лезвие промахнулось на размах ладони от цели.
  
  Дрожь утихла, когда оборванная тварь пошатнулась, глаза с явным удовлетворением скользнули по ним, прежде чем остановиться на Соллисе. Кровь потекла из его пасти густым потоком, когда он произнес: “Жаль терять тебя так скоро, брат. Я всегда находил твою жестокость такой ... забавной”. Он вздохнул и поднял руки, запрокинув голову, и его улыбка снова засияла. “Я буду скучать по этому г—”
  
  Что-то маленькое и острое пронеслось сверху, двигаясь быстрее любого арбалетного болта или стрелы, издав тихий свист, рассекая воздух и пронзая оборванцу глаз. Он снова пошатнулся, растерянно вертя головой по сторонам. Джехрид увидел что-то металлическое, застрявшее у него в глазу, какой-то дротик, похожий на иглу, торчащий из его черепа, когда он шатался, размахивая руками, как пьяный, сражающийся с воображаемыми врагами. Еще один дротик пронесся вниз, облачко красного пара вырвалось из костлявой груди мужчины, когда он пробил его торс насквозь, издав пронзительный звук, когда отскочил от пола и, вращаясь, скрылся в тени. Существо застонало и рухнуло на насыпь, конечности вскоре обмякли в предсмертном состоянии, а кровь ручейками потекла по блестящему металлу.
  
  Джехрид обернулся на звук раздражения и увидел брата Люцина, спускающегося по грубой лестнице. Сестра Кресия последовала за ним. “Брат”, - поприветствовал Соллиса Люцин, спустившись на площадку, слегка запыхавшись, когда тот направился к насыпи сокровищ, едва взглянув на Джехрида или Мериву. Джехрид увидела, что теперь у него другое лицо, или, что более вероятно, он больше не чувствовал необходимости скрывать свой истинный облик, свободный от какой-либо ложной безмятежности или почтительности. Лицо очень серьезного человека.
  
  Люцину потребовалось мгновение, чтобы осмотреть тело, распростертое на куче, его взгляд задержался на покрытом запекшейся кровью лице, хотя Джехрид не заметил ни малейшего признака узнавания. Выражение его лица стало еще более серьезным, когда он поднял взгляд на семигранную колонну. “Все слишком реально”, - пробормотал он, прежде чем отвернуться, адресуя свои следующие слова Мериве на альпиранском, без сомнения, предполагая, что Джерид не сможет понять, что он имеет в виду. “У вас есть сообщение для меня, достопочтенная леди.”
  
  Мерива ухватилась за протянутую руку Джехрида и выпрямилась, морщась от усилия. “Да,” сказала она тяжелым от усталости голосом. “Ответ - нет.”
  
  Люсин опустил взгляд в явном разочаровании, прежде чем кивнуть на колонку. “Я полагаю, вы это читали?”
  
  “Немного.”
  
  “Тогда я надеюсь, что это дало представление о том, к чему нас вынудит ваш отказ.”
  
  “Решение было не моим. Я просто передаю послание. Слуги высказались. Ваша война - это не наша война.”
  
  Люцин только со вздохом покачал головой. “Так и будет.” Он кивнул сестре Кресии, которая теперь стояла у подножия лестницы. Взгляд Джехрид сразу же привлекла связка дротиков, зажатых в ее пальцах, дротиков, идентичных тем, которыми был убит человек в лохмотьях, хотя он не видел на ней устройства, способного метать их с такой силой. Однако любые сомнения в том, что она была виновницей его смерти, исчезли при виде ее побелевшего лица и пристального взгляда, устремленного на тело, лежащее среди окровавленных сокровищ.
  
  “Первое всегда самое трудное”, - сказал ей Джехрид. Она смотрела на него влажными глазами, без малейшего признака хмурости на лбу. Он увидел, что ее руки дрожат.
  
  “Сестра”, - сказал Люсин с ноткой нетерпения. “Этот вопрос требует решения”.
  
  “Нет”. Соллис встал перед Кресией, хотя его взгляд был прикован к Люцину.
  
  Джехрид увидел, как у Люсина дернулось горло, прежде чем он нашел в себе силы ответить. “Наши Аспекты согласны относительно важности этой миссии ...”
  
  “Не делай из меня врага, брат”. Слова были произнесены тихо, на самом деле чуть громче шепота, но они, казалось, витали в воздухе, отражаясь от стен пещеры и повторяясь до тех пор, пока не превратились в шипение.
  
  Откуда-то сверху донесся новый голос, слов было не разобрать, но Джехрид узнал нилсаэлинский акцент своего сержанта. “Лорд Сборщик! С вами все в порядке?”
  
  “Ваши люди были достаточно любезны, чтобы сопроводить нас”, - сказала сестра Кресия, дротики исчезли из ее пальцев, и в ее голосе отчетливо прозвучала нотка облегчения.
  
  Глаза Джехрида перевели с Соллиса на Люсина, отметив, что взгляд старшего брата теперь отведен.
  
  “Совсем хорошо!” Крикнул в ответ Джехрид, взглянув на все еще лежащего без сознания Кохрана. “Спускайся сюда! И принеси веревку!”
  
  
  
  Кохран Бера стоял, глядя на море, ветерок шевелил его редеющие волосы. Утро было погожим, на небе почти не было облачка, а восходящее солнце ярким мерцающим шаром освещало почти затихшую Эринию. Он одарил Джехрида нежным взглядом, когда тот вышел вперед, затем уважительно кивнул Мериве. Она не ответила, крепко скрестив руки под плащом, с застывшим лицом. Джехрид пригласил ее из вежливости, как потерпевшая сторона, она имела полное право присутствовать при разбирательстве, хотя он надеялся, что она останется в стороне. Она видела достаточно крови.
  
  Соллиса, Кресию и Люцина можно было увидеть на гребне соседнего холма, все верхом на лошадях. Рука Брата-Командующего все еще покоилась на перевязи, кости срослись и были туго перевязаны миссией Пятого Ордена в Южной Башне, хотя ножны на его спине оставались пустыми.
  
  “Я куплю другой, когда вернусь в Дом Ордена”, - сказал он, когда Джехрид протянул ему клинок, который он забрал у мертвого брата.
  
  “Я могу оставить это себе?”
  
  Соллис пожал плечами. “ Это всего лишь меч, милорд. У нас их много. С этими словами он подошел к своей лошади и вскочил в седло. Джехрид предположил, что это было единственное прощание или благодарность, которые он, вероятно, получит.
  
  “Кохран Бера”, - официальным тоном начал Джехрид. “Ты осужден за убийство, воровство, пиратство, подкуп слуг Королевства и уклонение от уплаты королевского налога. Соответственно, по Приказу Короля ты будешь казнен так, как сочтет нужным Лорд-Собиратель. Поскольку ты нажился на смерти стольких людей, выбросив их на этот берег, такова будет и твоя судьба ”.
  
  Он шагнул вперед и поставил ногу на грушевидный камень, к которому был прикован Кохран, пристально глядя в Пасть Навена, пытаясь вызвать в памяти лицо, которое, как он думал, он никогда не забудет, которое, как он надеялся, будет свидетелем этого события с Того Света. И все же, хотя он пытался вспомнить смутные фигуры в конце пирса, стремясь разжечь ненависть, которую лелеял более двадцати лет, сегодня он не мог ее найти. Почему она не приходит? Конечно, она хотела бы это увидеть.
  
  “По крайней мере, смотри мне в глаза, когда делаешь это, сынок”, - сказал Кохран.
  
  На мгновение Джехрид обнаружил, что не может оторвать взгляда, словно чья-то невидимая рука удерживала его на месте.
  
  “У тебя, должно быть, есть вопросы”, - продолжил Кохран. “Спроси меня, и я тебе отвечу”.
  
  “Ты не заслужишь отсрочки приговора”, - сказала ему Джехрид, все еще не в силах встретиться с ним взглядом.
  
  “Я знаю. Но, возможно, я заслужу уважение моего сына”.
  
  Джехрид на секунду закрыл глаза, его ботинок соскользнул с валуна, огромная усталость навалилась на него, когда он отступил назад. Он заставил себя открыть глаза и встал лицом к лицу со своим отцом, видя, что грозный разрушитель исчез, оставив позади человека, которого он помнил с детства, гордый блеск в его глазах, когда он смотрел на своего сына.
  
  “Почему ты убил мою мать?” Спросил его Джехрид.
  
  Улыбка Кохрана медленно поблекла, глубина его сожаления ясно читалась в обвисших, обветренных чертах лица. “Она забирала тебя”, - сказал он. “Она устала от этой жизни, полной опасностей и недоверия, и боялась будущего. Потому что она знала, что однажды ты станешь тем, кто я есть. Она продала нас людям Повелителя Башни, не зная, что они работают на меня. Она думала, что покупает новую жизнь на севере, с тобой. Ты знаешь кодекс, Джехрид. Молчание - единственный закон. И поэтому я убил ее, потому что этого ожидали мои родичи, и потому что мне нужно было удержать тебя при себе... Но ты все равно ушла.
  
  Взгляд Джехрида вернулся к камню, хотя он обнаружил, что у него нет сил поднять сапог.
  
  “Все в порядке, сынок”, - сказал Кохран. “По правде говоря, я бы предпочел, чтобы это был ты, чем кто-либо другой. Кровь платит за кровь. Давай сделаем это”.
  
  Джехрид чувствовал на себе взгляды своих людей, собравшихся, чтобы посмотреть, как сдают нервы их лорда-Собирателя. Но все равно сегодня у него не было сил. Не для этого.
  
  “Корабль, который ты разбил, назывался "Вояджер”. Джехрид обернулся и увидел рядом с собой Мериву, лицо которой было бледным, но решительным, когда она смотрела на Кохрана, не испытывая нежелания встретиться с ним взглядом. “Изготовлено на верфях Марбеллиса около тридцати лет назад на средства достопочтенного торгового дома Аль Лебра. Много лет им командовал мой отец, а когда он стал слишком стар, чтобы выносить тяготы моря, - мой брат. Он был хорошим человеком, честным моряком, который в юном возрасте дослужился до капитана, которого уважала его команда и любила его семья. Когда до него дошла весть, что я должен плыть к этому берегу, он настоял, чтобы меня доставил ”Вояджер", не желая доверять эту задачу кому-либо другому."
  
  Она шагнула к камню, поставив на него ногу, не сводя взгляда с Кохрана, и проскрежетала по-альпирански: “Я видела, как твой подонок перерезал горло моему брату, ты, кусок грязи!”
  
  Джехрид отвернулась, когда она затолкала камень в пасть, услышав лязг цепей и хруст ломающихся костей. Но никакого крика. Нет, подумала Джехрид. Он никогда этого не сделает.
  
  Он дождался слабого всплеска, затем повернулся к своему сержанту. “ Возвращайся в Акцизный пункт. Сегодня вечером двойная порция рома. Он взглянул на Мериву, которая теперь смотрела на Утробу, словно застыв на месте. “Я сейчас подойду”.
  
  Он остановился, чтобы посмотреть, как Соллис развернул коня и без промедления ускакал прочь, хотя двое его спутников на мгновение задержались. Джехрид обнаружил, что ему не нравится, как пристальный взгляд брата Люцина остановился на Мериве, чувствуя за этим слишком много расчета и испытывая внезапное дикое желание схватить брата и увидеть, как он последует за Кораном в пасть. К счастью, Люцин, казалось, разгадал его намерения, потому что неумело дернул поводья своей лошади и быстро исчез из виду. Сестра Кресия задержалась еще на мгновение, Джехрид изобразила подобие улыбки, когда она подняла руку, чтобы неуверенно помахать. Он помахал в ответ и отвесил поклон, увидев, как она засмеялась, прежде чем тоже скрылась из виду.
  
  “Это был не настоящий человек, не так ли?” он спросил Мериву. “То существо, которое мы оставили в туннелях”.
  
  Она покачала головой. “По правде говоря, я никогда раньше не сталкивалась с подобными существами. Но я подозреваю, что то человеческое, чем они когда-то обладали, давным-давно исчезло, и мир обогатился от их ухода”.
  
  Он кивнул и вытащил что-то из мешочка на поясе. “Я полагаю, это ваше, миледи”, - сказал он, протягивая небольшой амулет; единственная бусина янтаря в простой серебряной оправе. “Кохран ... он был у моего отца в кармане”.
  
  Она наконец оторвала взгляд от пасти, легкая улыбка тронула ее губы, когда она взяла амулет. “Моя благодарность, милорд”, - сказала она, снимая цепочку через голову.
  
  “Слеза Ривены”, - сказал он. “Ошибаюсь ли я, предполагая, что ее носят все те ... столь же одаренные?”
  
  “У разных богов разные слуги, носящие разные знаки. Хотя все мы стараемся служить общим интересам”.
  
  “Интересам, которым лучше всего послужит отказ от всего, что требует от тебя Седьмой Орден?”
  
  “Седьмой орден"? Что это? Он увидел, как ее улыбка стала шире, когда она отошла к лошади, которую он ей одолжил. “Вы проводите леди домой, милорд?”
  
  “С удовольствием. Но только до Южной башни. Я уверен, что Лорд Башни оплатит расходы по поиску корабля, который доставит тебя домой ”.
  
  “Южная башня теперь мой дом. По крайней мере, на данный момент. У Дома Аль Лебра здесь много интересов. Это была моя заявленная причина приезда. Было бы странно, если бы я так быстро ушел, тебе не кажется?”
  
  “Конечно”. Он вскочил в седло и пристроился рядом с ней, пока они шли по тропинке на вершине утеса к далекой башне. “Скажи мне, ты когда-нибудь слышал историю о том, как Пасть Навена получила свое название.....?”
  
  Под навесом крачки уже кружили над местом под утробой, готовясь нырнуть в волны и потребовать свежую добычу, поскольку южный берег всегда был добр к падальщикам.
  
  
  
  Конец
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"