Президент Роб Аллер сидел в удобном клубном кресле с красно-белой обивкой. Его поношенные ботинки L.L.Bean были развязаны и стояли на деревянном кофейном столике. Аллер был одет в джинсы и выцветшую красную футболку для регби Lacoste с длинным рукавом. Его длинные каштановые волосы были слегка растрепаны, а на подбородке виднелась щетина.
Справа от него спал желтый Лаборант Аллера "Рейнджер". Еще одна собака, старый английский бульдог по кличке Мейбл, дремала у камина, и звук ее храпа время от времени заставлял Аллера поднимать голову.
Для большинства американцев вид слегка неопрятного президента Соединенных Штатов мог бы вызвать отвращение, возможно, даже небольшой шок. Если Аллер выглядел так, словно не принимал душ два дня и носил одни и те же брюки весь уик-энд, за который нарубил полпуда дров, прошел пешком десять миль и дважды пострелял по тарелочкам, то это потому, что он именно это и сделал. Однако большинству американцев было бы приятно видеть своего президента в его стихии, с его безукоризненной любовью к природе, его простой радостью от физического труда, его привязанностью к своим собакам. И вот, в пять пятнадцать пополудни, в продуваемую всеми ветрами дождливую апрельскую субботу, его удовлетворение при виде бутылки пива, точнее, "Будвайзера", которую принес ему один из слуг Кэмп-Дэвида, пока он сидел, уставившись в камин.
“Спасибо, Рико”, - сказал Аллэр.
“Не за что, господин президент”.
За шесть лет пребывания президента Аллера у власти он побывал в Кэмп-Дэвиде 122 раза. К концу своего срока Аллер не установит никаких рекордов по количеству времени, проведенного в президентской резиденции; этот рекорд по-прежнему будет принадлежать Рональду Рейгану, который посетил Кэмп-Дэвид 186 раз за два срока своего пребывания у власти. Тем не менее, Аллер любил Кэмп-Дэвид так же сильно, как Рейган, оба Буша и любой другой президент с тех пор, как Франклин Рузвельт построил это убежище почти столетие назад. Аллеру нравилась его деревенская простота, тихое уединение, и больше всего ему нравилось то, что Кэмп-Дэвид позволял ему избежать злословия, лжи, подхалимства и уловок Вашингтона. Если Аллера сравнивали с Рейганом за его постоянные побеги в Кэмп-Дэвид и за его консервативную политику, то его это устраивало. Аллер считал, что важно иметь набор убеждений и придерживаться их, несмотря ни на что, что бы ни говорили опросы общественного мнения или преобладающее мнение. Вот почему Америка любила Роба Аллера.
Аллэр потягивал пиво, уставившись на iPad, наклоняясь ближе, чтобы попытаться разглядеть, поправляя очки. Он поднял глаза. В дальнем конце комнаты сидел Джон Шмидт, его директор по коммуникациям, и читал книгу.
“Я не могу прочитать эту чертову штуку”, - сказал Аллэр.
“Ты же сам сказал, что хочешь такое”, - сказал Шмидт. “Помнишь? ‘Это будущее’ и все такое?”
“Да, хорошо, я передумал. Я устал притворяться, что мне нравятся эти гребаные штуки”.
Шмидт кивнул.
“Мы вернемся к ежедневному блокноту, сэр”.
“Хорошо. Кстати, вы читали эту передовицу наших друзей из "Нью-Йорк таймс"? Откуда, черт возьми, редакции ”Нью-Йорк таймс" известно о том, что происходит в Женеве?"
“Это исходит от министерства иностранных дел Швейцарии”, - сказал Шмидт. “Они присваивают себе заслуги, что не обязательно плохо. В той мере, в какой это усиливает общественное давление на Тегеран, это полезно ”.
Раздался стук в дверь, и вошли двое мужчин: Гектор Калибризи, директор Центрального разведывательного управления, и Тим Линдси, государственный секретарь США.
Калибризи и Линдси, которые стреляли в частном тире лагеря по тарелочкам, оба были одеты в охотничью форму. Калибризи был опытным стрелком. Он прошел путь через ряды военизированных формирований ЦРУ и умело обращался с большинством видов оружия, известных человеку. Линдси, бывший адмирал военно-морского флота в отставке и пожизненный охотник, был еще лучше.
“Ну, если это не Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид”, - сказал Аллэр с дерьмовой ухмылкой на лице, наблюдая, как двое мужчин топают ботинками по коврику для приветствия и снимают куртки Filson. “Кому-нибудь из вас удается попасть во что-нибудь?”
“Нет, господин президент”, - вежливо ответил Калибризи. “Мы подумали, что было бы невежливо ударить по большему количеству глин, чем вы”.
Аллер рассмеялся.
“Умный парень”, - сказал Аллэр, когда Рико вернулся в гостиную у камина. “У вас двоих найдется время выпить перед отъездом в Вашингтон?”
“Конечно”, - сказал Калибризи. “То же самое, что и президент, Рико”.
“Паппи Ван Винкль”, - сказала Линдси, глядя на Рико, - “если что-нибудь осталось. Пару камней. Спасибо, Рико”.
“Да, сэр”, - сказал слуга в очках, повернулся и ушел на кухню.
“Серьезно”, - продолжил Аллер. “Кто победил?”
“Это не соревнование”, - сказал Калибризи, и его уверенная улыбка не оставляла сомнений в том, кто в этот день набрал больше очков. Он подошел к одному из диванов и сел.
“Ради всего святого, мне шестьдесят четыре года”, - сказала Линдси, сидя напротив Калибризи, рядом со Шмидтом. “Я удивлена, что я во что-то врезалась”.
“Я это уже слышал”, - сказал Аллэр, делая глоток пива и качая головой Линдси. “Прямо перед тем, как ты сняла с меня двадцать баксов”.
“Это был счастливый день, господин президент”, - сказала Линдси, когда Рико принес поднос с напитками.
Четверо мужчин долго разговаривали о стрельбе по тарелочкам и охоте, президент потчевал остальных историей о том, как в бытность губернатором Калифорнии он отправился на охоту за голубями с тогдашним вице-президентом Чейни всего через несколько месяцев после того, как Чейни ранил кого-то случайным выстрелом. Эта история, как и большинство тщательно продуманных и мастерски рассказанных историй Аллера, вызвала смех у остальных троих.
Аллер встал и подбросил еще дров в огонь, некоторое время поиграл с расположением поленьев, затем вернулся в свое кресло.
“Прежде чем мы улетим, господин президент, ” сказал Линдси, “ нам нужно обсудить предложение министра иностранных дел Швейцарии”.
“Мы уже обсуждали это”, - сказал Аллер. “Я дал тебе свой ответ два дня назад, Тим. Я отказываюсь садиться за стол переговоров с президентом Ирана. Это так просто”.
“Посол Вейдер считает, что если мы согласимся на саммит, в ходе которого вы и президент Нава встретитесь один на один, иранцы откажутся от своих ядерных амбиций и, возможно, даже согласятся начать переговоры с Израилем”.
“Я доверяю Ирану настолько, насколько могу”, - сказал Аллер. “Они лгут. Я уже видел этот фильм раньше, Тим. Мне не нравится концовка”.
Линдси кивнула президенту.
“Мы должны учитывать более масштабную цель”, - сказал Линдси. “Правительство Ирана обращается к нам. Эта встреча стала бы первым шагом к нормализации отношений между нашими странами”.
“Они играют со швейцарцами и пытаются сыграть с нами”, - сказал Аллэр, кивая через комнату на Рико, показывая, что хочет еще пива. “Президент Нава создал отвлекающий маневр, который он использует, чтобы заставить нас оторвать взгляд от мяча. Таким образом, пока он заставляет мир и Нью-Йорк Таймс поверить, что его мнение изменилось, Иран продолжает вливать десятки миллионов долларов в "Хезболлу" и "Аль-Каиду". И они продолжают создавать ядерное оружие”.
“У нас нет окончательных доказательств того, что иранцы создают ядерную бомбу, сэр”, - сказал Линдси.
Аллэр взглянул на Калибризи. “Ну вот, мы снова начинаем”, - сказал Аллэр, качая головой.
“Мы знаем, что это так, Тим”, - сказал Калибризи. “У них достаточно высокообогащенного урана, чтобы собрать по меньшей мере полдюжины устройств. У них есть триггеры на основе дейтерида урана. Мы это знаем. Таковы факты. Они приближаются. ”
“Наша цель, господин президент, - загнать Иран в угол”, - сказал Линдси. “Мы добиваемся этого, позволяя швейцарцам объединить наши страны, а затем зажимаем носы и садимся за стол переговоров с президентом Навой. Он публично берет на себя обязательства, мы привлекаем инспекторов, и дело сделано ”.
Аллэр кивнул, но ничего не сказал.
“Мы должны быть готовы быть здесь взрослыми”, - продолжила Линдси. “Награда стоит любого риска, на который мы идем, стоя на одной сцене с Навой. Это хорошая сделка. Они согласились на инспекции по требованию, доступ к своим ученым и подробную информацию о цепочке поставок центрифуг.”
“Тим, есть определенные вещи, которые ты, по какой-то причине, похоже, не понимаешь”, - сказал Аллэр, откидываясь назад. “Одна из этих вещей - Иран”.
“Мне кажется, я понимаю Иран, сэр”, - резко сказал Линдси.
“Вы понимаете Иран с точки зрения политики. Вы знаете названия городов, историю страны. Вы изучали их руководство, их институты, их культуру. Сколько раз вы там были? Пять? Шесть? Дюжина? Я все это знаю. Но я не думаю, что вы понимаете, что иранцы, попросту говоря, самая нечестная группа людей на этой планете ”.
“Вы же не можете всерьез говорить это, господин президент”, - сказал Линдси.
“Да, я могу. И я действительно это имею в виду. Я ни капельки не доверяю этим ублюдкам. Верховный лидер Сулейман безумен. Президент Нава представляет угрозу ”.
“Вы меня неправильно поняли, сэр”, - сказал Линдси. “Я им тоже не доверяю. Но вы простите меня, если я немного более тонко взгляну на Иран. Это страна, которой правит коррумпированная группа лиц, но подавляющее большинство населения страны желает свободы. Иранцы - хороший народ ”.
Аллер сделал паузу и уставился на Линдси. Он оглядел комнату, спрашивая мнения Калибризи и Шмидта.
“Я думаю, это было бы ошибкой”, - сказал Шмидт. “Большой ошибкой. Нава и президент Соединенных Штатов на одной сцене порочат Америку”.
“Гектор?” - спросил президент.
Калибризи молча покачал головой, показывая свое согласие с негативной оценкой президента и Шмидта.
“Если вы протянете оливковую ветвь Ирану, это послужит позитивным сигналом иранскому народу и всем людям на Ближнем Востоке”, - сказал Линдси.
“Я понимаю концепцию, Тим, ” сказал Аллэр, “ но мое решение окончательное”. Аллэр сделал глоток своего "Будвайзера". “Я не доверяю Сулейману и я не доверяю Наве. Они патологические лжецы. Я никогда не выйду на одну сцену и не пожму руку Махмуду Наве”.
Президент поднялся со своего места. Он подошел к большому панорамному окну, из которого открывался вид на поля, деревья и заросли сельской местности Мэриленда. Дождь теперь лил вовсю, хлеща по верхушкам зеленых листьев, которые только начали прорастать в воздухе ранней весны. Он схватил коричневое пальто, висевшее на скамейке у двери. Рейнджер, его Лаборатория, проснулся и быстро направился к двери, собираясь выйти наружу.
“Пойдемте”, - сказал Аллэр. “Я провожу вас, ребята, до вертолетной площадки”.
“Вам не нужно этого делать”, - сказал Калибризи, который встал и надел пальто. Шмидт и Линдси последовали его примеру. “На улице льет как из ведра”.
“Ты шутишь?” - спросил Аллэр. “Нет ничего плохого в хорошем ливне. Кроме того, Рейнджеру нужна прогулка”.
“А как же Мейбл?” - спросил Шмидт, кивая на большого бульдога, спящего перед камином.
“Мейбл будет спать до Рождества”, - сказал Аллэр, улыбаясь.
Четверо мужчин в сопровождении Лаборанта пересекли террасу, затем пошли по старой дороге, которая вела мимо комендатуры, мимо теннисных кортов. Вдалеке они услышали ровный, пронзительный стук лопастей вертолета, рассекающих воздух. Когда они достигли края взлетной полосы, Аллэр повернулся к троим мужчинам. Все они промокли насквозь. Аллэр улыбнулся.
“Вы и ваша команда проделали замечательную работу”, - сказал Аллэр, глядя на Линдси и стараясь перекричать шум. Он положил руку на плечо госсекретаря. “Ты, в частности, Тим, заслуживаешь большой похвалы. Я буду говорить только положительно о событиях в Женеве и о потенциале возвращения Ирана в цивилизованный мир. Но им нужно будет сделать это без участия Соединенных Штатов. Им нужно сделать это, потому что они этого хотят, а не потому, что я согласен сидеть на сцене и узаконивать их прошлое поведение ”.
“Я понимаю, господин президент”, - сказала Линдси. “Спасибо вам за день съемок”.
“Увидимся втроем через пару дней”, - сказал Аллэр, улыбаясь.
Аллер пожал руки Линдси, Калибризи и Шмидту, затем наблюдал, как они поднимаются на борт темно-зелено-белого вертолета. Мгновение спустя солдат в форме на борту корабля поднял дверь и плотно закрыл ее. Вертолет медленно поднялся в темнеющее, затянутое дождем небо.
Аллер уставился на мигающие красные и белые огни, исчезающие в синевато-синем небе. Он оглядел опустевшую вертолетную площадку, наблюдая, как капли дождя отражаются от темного асфальта. Он наклонился и погладил Рейнджера по мокрой голове.
“Хороший мальчик”, - сказал он.
Когда Аллэр направился обратно в Аспен Лодж, он почувствовал странное тепло на левой стороне своего тела, исходящее из подмышечной впадины. Он хотел сделать шаг, но его нога внезапно застряла на месте, застыв неподвижно. Его голос, которым он пытался окликнуть агентов, находившихся теперь выше по дороге более чем в четверти мили, тоже не сработал. Когда обширный инсульт пронесся по его мозгу, его тело содрогнулось в теплые, туманные, безболезненные мгновения. Он рухнул на траву, ударившись лицом, шум весеннего дождя и отчаянный лай собаки были последними звуками, которые президент Роб Аллер когда-либо услышит.
OceanofPDF.com
2
МАРГАРЕТ ХИЛЛ
КАСТИН, МЭН
Дьюи проснулся с первыми лучами солнца. На другой стороне кровати тихо спала Джессика. Ее каштановые волосы разметались по лицу, когда она спала. На столе рядом с ней лежали два мобильных телефона и специально разработанный, настроенный BlackBerry.
Из спортивной сумки в изножье кровати он достал зеленую футболку, спортивные шорты, носки. Он тихо оделся. Он надел пару кроссовок "Адидас", затем опустился на колени, чтобы завязать шнурки.
Он услышал, как зашуршали простыни. Он поднял глаза. Джессика повернулась и смотрела на него с подушки.
“Что ты делаешь?” спросила она сонно.
“Беги. Хочешь пойти?”
“О боже”, - сказала она, зевая.
“Тебе это понравится”.
Джессика улыбнулась. Она протянула руку и нежно погладила Дьюи по волосам.
“Конечно”, - сказала она. “Как далеко? Это ведь не будет чем-то вроде Дельта-тренинга, не так ли?”
“Я думал, ты играл в лакросс в Принстоне? Ты, наверное, можешь втоптать меня в землю”.
“Возможно”, - прошептала она. “Девочки из Принстона крутые. Определенно, чертовски круче, чем Дельта”.
Дьюи улыбнулся.
Джессика откинула одеяло и простыни и выбралась из постели. Дьюи все еще стоял на коленях рядом с кроватью, завязывая шнурки на ботинках. Она встала перед ним, обнаженная, менее чем в футе от него. Она не была застенчивой; у нее не было для этого никаких причин. В тридцать восемь лет ее тело было тем же скульптурным, чувственным объектом, который сводил с ума почти каждого парня в Эндовере. Дьюи молча смотрел на Джессику. Сначала к ее коленям, затем, не сводя с нее глаз, к бедрам, затем все выше и выше, пока их взгляды не встретились.
Она просмотрела все сканирование глаз, и теперь на ее лице было слегка укоризненное, слегка игривое выражение.
“Это могло бы помочь нам расслабиться”, - сказал Дьюи, кладя руку на заднюю часть ее бедра.
“После, грязный пес. И только если ты победишь меня”.
Рука Дьюи мягко погладила тыльную сторону бедра Джессики. Она наклонилась к нему. Она помолчала; затем положила правую руку ему на плечо, чтобы не упасть.
“Придурок”, - прошептала она.
Он встал, и их губы соприкоснулись.
“Я полагаю, нам следует расслабиться”, - прошептала она, открывая глаза и глядя в его. Она улыбнулась и толкнула его обратно на кровать. Она захихикала, когда пружины кровати издали громкий скрип. Она забралась на него сверху. “Мне не нужны никакие оправдания после того, как я побила тебя”.
* * *
Идея этой поездки принадлежала Джессике.
“Я беру неделю отпуска”, - сказала она. “Я хочу поехать в Кастин. Познакомься с твоими родителями”.
“Они не очень много разговаривают. Просто предупреждаю тебя”.
“Боже, я никогда бы этого не ожидала”, - саркастически сказала она.
“Как ты вообще можешь брать неделю отпуска? Ты советник по национальной безопасности. Тебе не положено брать отпуск”.
“Смотри и учись, Дьюи”.
“Кто будет главным?”
“Эм, этот парень по имени, подождите, как его зовут? Ах да, Роб Аллер. Он, э-э, президент Соединенных Штатов? Возможно, вы слышали о нем?”
“Ты знаешь, что я имею в виду”.
“Джош Брубейкер”, - сказала она, имея в виду своего начальника штаба. “Я сказала ему не беспокоить меня, если только это не чрезвычайная ситуация в стране. Если возникнут проблемы, я сказал ему позвонить Гектору.”
Пока, за четыре дня, никаких звонков. Единственным видимым свидетельством ее работы был агент ФБР, круглосуточно дежуривший у входа на ферму.
Дьюи и Джессика побежали по длинной грунтовой дороге к гольф-клубу Castine, затем повернули направо на Уодсворт-Коув-роуд. Примерно через милю они свернули налево на Castine Road. Узкая извилистая дорога тянулась на несколько миль. Они бежали бок о бок, с Дьюи внутри, ближе всего к дороге и движению, но его почти не было. Когда они проезжали мимо чего-то и Джессика спрашивала, что это, кто там живет, куда ведет эта дорога, Дьюи терпеливо отвечал.
Они перепрыгнули через покосившийся, покрытый мхом деревянный забор и пошли направо. Тропинка вывела на длинное прямоугольное поле, поросшее сенокосом. Выглянуло солнце, и оно согревало их, когда они бежали по густой траве вниз по склону к океану, Дьюи прокладывал путь, Джессика следовала прямо за ним.
В конце поля море заполнило скалистую бухту спокойной голубой водой и запахом соли и водорослей. Прямо перед скалами была проложена небольшая грунтовая тропинка, и они бежали по ней еще несколько миль, деревья справа, скалистая береговая линия слева. Наконец, вдалеке показался церковный шпиль, начало собственно города. Они подошли к низкой старой каменной стене, за которой ряд за рядом располагались надгробия.
Дьюи остановился, за ним последовала Джессика. Они оба были мокрые от пота. Дьюи наклонился, чтобы отдышаться.
“Итак”, - сказал он через несколько минут. “Как это было?”
Джессика тяжело дышала. Ее лицо было ярко-красным.
“Я позволяю тебе победить”, - сказала она.
Дьюи уставился на океан, затем перевел взгляд на Джессику.
“Ты голоден?”
“Я люблю блинчики с черникой”.
“Я знаю одно место”, - сказал он.
* * *
В городе Дьюи и Джессика зашли в небольшую закусочную Froggy's неподалеку от морской академии штата Мэн. Джессика заказала блинчики с черникой, а Дьюи - яйца с беконом.