Каннинг Виктор : другие произведения.

Беглецы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Виктор Каннинг
  
  Беглецы
  
  
  
  Виктор Каннинг был в первую очередь автором триллеров и написал свои многочисленные книги под псевдонимами Джулиан Форест и Алан Гулд. Среди его ближайших современников были Эрик Эмблер, Алистер Маклин и Хэммонд Иннес.
  
  Каннинг был плодовитым писателем на протяжении всей своей карьеры, которая началась молодым: к девятнадцати годам он продал несколько рассказов, а его первый роман " Мистер Финчли открывает свою Англию" (1934) был опубликован, когда ему было двадцать три. Каннинг также писал для детей: его трилогия " Беглецы" была адаптирована для детского телевидения США.
  
  Более поздние триллеры Каннинга были мрачнее и сложнее, чем его ранние работы, и получили большое признание критиков. The Rainbird Pattern был награжден Серебряным кинжалом CWA в 1973 году и номинирован на премию Эдгара в 1974 году.
  
  В 1976 году в Жуньбан картина была преобразована Альфреда Хичкока в шуточный фильм Семейный заговор, который должен был быть последний фильм Хичкока. Несколько других романов Каннинга, включая "Золотую саламандру" (1949), также были экранизированы при жизни Каннинга.
  
  OceanofPDF.com
  
  Посвящение
  
  Ради Дункана, сейчас; и Хьюго, позже
  
  OceanofPDF.com
  1. Молния ударяет дважды
  
  Всю ночь и все утро шел дождь; сильный дождь лил по всему Дорсету, Уилтширу и Хэмпширу. Шел холодный февральский дождь, наполнивший канавы, разлившийся по рекам и оборвавший несколько опавших листьев, которые еще цеплялись за деревья. Он превратил коровьи следы в трясины у полевых ворот, хлынул через забитые сточные канавы и затопил низменные дороги, так что проезжающие машины поднимали волны брызг и мочили незадачливых прохожих. И вот, ровно в половине двенадцатого, когда Смайлера везли в полицейской машине в сопровождении двух дюжих патрульных, над головой разразились гром и молния. Сначала это было несколько негромких перешептываний, постепенно перерастающих в полномасштабный раскат и рокот тяжелого грома. Внезапно раздался мощный пронзительный удар молнии, который превратил весь мир в ослепительное сине-желтое сияние.
  
  Смайлер подпрыгнул на своем сиденье и закричал: ‘Черт возьми!’
  
  Полицейский, стоявший рядом с ним, улыбнулся. Он сказал: ‘Бояться нечего, сынок. Только подумай – если бы мы тебя не подобрали, ты бы там промок еще больше’. Он взглянул на груду мокрой одежды Смайлера на полу машины, а затем на завернутую в одеяло фигуру.
  
  Это было одеяло в красную, желтую и зеленую полоску, и все, что можно было разглядеть от Смайлера, - это торчащую из-под него голову с еще мокрыми светлыми волосами. Смайлеру – настоящее имя Сэмюэл Майлз - было пятнадцать лет и пять месяцев. Две недели назад он сбежал из одобренной школы, и в то утро его подобрала полиция. Его поймали по наводке фермера, в сарае которого он прятался (и куриные яйца которого он ел, высасывая их сырыми).
  
  Смайлер не был напуган. Молния просто заставила его подпрыгнуть, вот и все. Потребовалось немало усилий, чтобы напугать Смайлера. Смайлер мог постоять за себя. Он был высоким и хорошо сложенным, с дружелюбным квадратным лицом, вдавленным носом горбинкой и парой ангельских голубых глаз, которые, когда он надевал свою особенную улыбку, придавали ему такой вид, словно масло не тает у него во рту. Но если Смайлера было нелегко напугать, то было и много чего, что Смайлеру не нравилось.
  
  Смайлеру, например, не нравилась школа. Особенно ему не нравилась одобренная школа, и он сбежал из нее, пробыв там ровно тринадцать дней и четыре часа. Смайлеру тоже не очень нравилась страна – не потому, что она пугала его или он чувствовал себя там не в своей тарелке (Смайлер всегда мог чувствовать себя как дома в новой обстановке). Он просто предпочитал поселки, где было больше возможностей собирать всякую всячину, которая делала жизнь сносной.
  
  В конце концов, когда ты был в основном предоставлен самому себе, тебе приходилось есть и пить, иметь немного денег в кармане и иметь возможность время от времени ходить в кино и угощаться кока-колой в кафе, когда тебе хотелось составить компанию.
  
  Больше всего ему не нравились длительные периоды, когда его отец уходил в море. Затем, вместо того, чтобы жить в квартире со своим отцом и чудесно проводить время, его всегда бросали с сестрой Этель и ее мужем Альбертом. Смайлеру не нравилось жить со своей замужней сестрой и ее мужем. Не потому, что они ему не нравились. С ними все было в порядке, за исключением тех моментов, когда они придирались к своему дому и мебели и ворчали, потому что его руки всегда оставляли следы на лакокрасочном покрытии. Кроме того, Смайлеру не нравилось бездельничать. Ему нравилось что-то делать. Ему нравилось быть занятым. Проблема была в том, что люди поднимали такой шум из-за некоторых вещей, которые он делал … Ну, например, стащить бутылку молока с порога, если ему захотелось пить, или стащить в магазине комиксы, если ему захотелось почитать.
  
  Водитель, разглядывая отражение Смайлера в зеркале заднего вида, ухмыльнулся и сказал: ‘В этом одеяле ты похож на краснокожего индейца. Маленький вождь Сидящий Бык’.
  
  В этот момент в двухстах ярдах впереди машины полыхнула молния, направленная на землю. Он вонзился в верхние ветви дерева на обочине дороги, прокатился по стволу и ударился о землю с треском, от которого содрогнулась вся земля. Большая ветка отломилась от верхушки дерева и упала поперек дороги, перекрыв ее. Полицейская машина затормозила и затормозила в двадцати ярдах от препятствия. Маленькой машине, ехавшей в противоположном направлении, повезло меньше. Ветка упала в нескольких ярдах перед машиной. Водитель резко затормозил, и машину занесло боком в квартал.
  
  Двое полицейских, бдительные, как и подобает всем хорошим полицейским в чрезвычайной ситуации, выскочили из патрульной машины и бросились под дождем оказывать помощь водителю другой машины, который, на самом деле, был больше потрясен, чем ранен. Двум полицейским потребовалось добрых три или четыре минуты, чтобы перелезть через препятствие и убедиться, что водитель не сильно пострадал. Водителю патрульной машины потребовалось еще несколько минут, чтобы вернуться к машине, чтобы он мог позвонить в штаб-квартиру, сообщив о блокировке дороги и вызвав помощь.
  
  Отправляя вызов по рации, он знал, что в тот момент, когда он закончит, ему придется добавить еще один – снова сообщить о побеге из-под стражи некоего Сэмюэля Майлза. В зеркало заднего вида, когда полицейский отправлял свой отчет, он мог видеть заднее сиденье. Единственным доказательством того, что Смайлер когда-либо сидел там, было влажное пятно на коже. Смайлер исчез, его куча одежды исчезла, как и одеяло!
  
  Смайлер в этот момент был в трехстах ярдах от них, бежал босиком по краю вспаханного поля, взбегая по небольшому склону к гребню леса, который он едва мог разглядеть сквозь пронизывающую пелену дождя. Он бежал, держась руками за подоткнутые края одеяла, его голые ноги и бедра были забрызганы грязью и дождем. Вся его одежда и обувь были собраны перед ним на одеяле.
  
  Пока Смайлер продолжал бежать, он улыбался про себя, потому что был свободен. На этот раз – потому что были некоторые уроки, которые ему нужно было преподать только один раз, чтобы запомнить – он намеревался остаться свободным. Он не знал, что будет делать со своей свободой, за исключением того, что будет наслаждаться ею до тех пор, пока его отец не вернется из плавания. Когда его отец вернулся, он знал, что быстро устранит весь беспорядок и недоразумение, из-за которых его отправили в исправительную школу. И только небеса знают, где в этот момент был его отец, где-то в открытом море, готовил еду для команды или, может быть, пел им мелодию из своей губной гармошки на кормовой палубе.
  
  Когда Смайлер скрылся в окутанной дождем сельской местности, второй полицейский вернулся к машине, бросил взгляд на заднее сиденье и сказал: ‘Он прыгнул на него!"
  
  ‘Ушел’, - сказал другой. ‘С нашим одеялом. Мы пойдем за ним?
  
  ‘В такую погоду? И с таким беспорядком на дороге? Маловероятно. В любом случае, он далеко не уйдет, когда его вызовут. Полицейский ухмыльнулся и шутливо сказал: ‘Разыскивается, Малыш. Шеф Сидящий Бык. Рост пять футов шесть дюймов, светловолосый, голубоглазый, возраст пятнадцать с лишним лет, одет в красно–зелено-желтое одеяло - или мокрые синие джинсы, серую рубашку и коричневую куртку. Подходите с осторожностью. Этот человек опасен. Он помолчал, подумал мгновение и добавил: ‘Я забыл. Дополнение к описанию. Лицо разыскиваемого сильно покрыто веснушками’.
  
  "Забавно, - сказал другой, - в наши дни не часто увидишь мальчиков с такими веснушчатыми лицами, не так ли? Кажется, они вышли из моды или что-то в этом роде".
  
  Когда двое полицейских вернулись к блокпосту, чтобы попытаться расчистить его, Смайлер добрался до леса на вершине холма. Он врезался в подлесок, как ракета, и поднял на воздух пару фазанов, которые улетели, сигналя и визжа от тревоги. Шум так напугал Смайлера, что он поскользнулся и упал плашмя на лицо. Из-за усилий, вызванных его неуклюжим бегом, и потери того небольшого дуновения, которое у него осталось после падения, он лежал, тяжело дыша, как выброшенная на берег рыба. За те несколько мгновений, пока он отдыхал, восстанавливая дыхание, Смайлер поговорил сам с собой. Он умел разговаривать сам с собой в критические моменты. Теперь он отчитывал себя, уткнувшись лицом во влажную, усыпанную листьями землю.
  
  ‘Сэмюэл М.", - сказал он (Смайлером его звали другие люди, и ему это не очень нравилось. Это была глупая каламбурная шутка над его именем. Он предпочитал Сэмюэля М., потому что так называл его отец.), ‘Ты должен это обдумать. Ты мокрый, грязный и полуголый. Твоя одежда вся промокла, а в животе время от времени немного урчит, потому что все, что ты ел за последние два дня, - это сырые яйца, и ничего особенного. Тебя разыскивает полиция. Как настоящий преступник, которым ты не являешься. Ты никогда не брал сумочку пожилой леди. Тогда дело номер один. Копы там, внизу, не станут преследовать вас, не в такую погоду, когда нужно разбираться с этим несчастным случаем. Хорошо. Дело номер два. Тебя нужно согреть, накормить и спрятаться. Вам нужно поискать безопасную якорную стоянку, где вы сможете привести все в порядок и проложить новый курс. И, в-третьих, вам лучше надеть мокрую одежду. Просто надев цветное одеяло, ты будешь выделяться, как колесо обозрения на фоне просмоленного забора.’
  
  Итак, Смайлер поднялся на ноги. Совершенно голый под свинцовым, поливающим дождем небом, он начал натягивать свои мокрые синие джинсы. Пока он боролся с ними, шипя от натуги сквозь зубы на их неуклюжесть, откуда-то с запада раздался мощный раскат грома, и все небо осветила еще одна вспышка молнии, обрушившаяся на землю. На этот раз, хотя Смайлер и не мог этого знать, молния подействовала на другого заключенного точно так же, как предыдущая гром среди ясного неба подействовала на него. В десяти милях отсюда, к северо-западу от леса, в котором одевался Смайлер, и примерно в четырех милях немного к юго-западу от уилтширского городка Уорминстер, находилось большое загородное поместье и родовой дом маркиза Бата. Особняк назывался Лонглит-Хаус, а поместья вокруг него - Лонглит-парк. Часть парка была превращена в заповедник диких животных. Каждый день в течение года в парк Лонглит приезжали автомобили, привозившие туристов, чтобы увидеть сокровища прекрасного дома Лонглит, а также львов Лонглита и других животных, которые содержались на огромных, огороженных участках парковой зоны. Каждый день по дороге, которая петляла между огражденными высокими заборами вольерами для животных, проезжали машины.
  
  Дорога пролегала сначала через восточноафриканский район, где обитали жирафы, зебры, страусы и антилопы; а затем через обезьяньи джунгли с их павианами, которые часто выпрашивали бесплатные поездки на крышах автомобилей; и так в заповедник львов, где цари зверей иногда лениво лежали поперек проезжей части, отказываясь убираться с пути машин, пока у них не поднимется настроение. Наконец автомобильная процессия въехала в район гепардов.
  
  Сегодня, поскольку был февраль и день был наполнен штормами и дождями, во всем заповеднике было не более трех или четырех машин. В этот момент в секции гепардов не было ни одной. На самом деле, в вольерах тоже было мало животных. Дождь и буря нравились им не больше, чем людям. Павианы были в своих землянках, а львы - в своих деревянных загонах или растянулись на крытых верандах своих хижин. В заповеднике гепардов все гепарды были укрыты в своих хижинах – все, кроме одного.
  
  Этот гепард был самкой. Ее звали Ярра. У всех гепардов в вольерах были имена … Аполлон, Честер, Лотус, Суки, Тина и Шульц. Ярра была взрослой женщиной. Она весила сто тридцать фунтов. Она была почти трех футов ростом и имела узкие, выпуклые плечи, а от кончика черного носа до кончика длинного хвоста с кисточкой ее рост составлял семь футов и один дюйм. Ярра была добродушным животным. Ее поймали еще детенышем в Африке, привезли в Германию, а оттуда в Лонглит-парк.
  
  Она была великолепным животным. Под дождем пятна на ее рыжевато-коричневой шкурке стали черными, как маленькие мокрые угольки. Темные линии маски на ее лице, идущие от внутренней части глаз вниз по морде, были смело нарисованы углем. Ее горло и низ живота были кремово-белыми, а глаза - золотисто-коричневыми. На ходу она размахивала своим длинным хвостом из стороны в сторону, стряхивая с пучка на его конце маленькие дождевые струйки.
  
  Когда Смотритель гепардов въехал в вольер на своем "Лендровере" и Ярра почувствовала, что в настроении, она могла бы одним легким плавным движением запрыгнуть на крышу водительской кабины. Иногда, чтобы дать гепардам размяться, надзиратель прикреплял к задней части "Лендровера" веревку с привязанным к ней куском мяса, за которым гепарды могли погоняться. Несмотря на то, что он разогнался до сорока миль в час, ярра легко могла поспевать за ним. Если бы он ехал со скоростью шестьдесят миль в час, она могла бы какое-то время не отставать от машины.
  
  Сегодня Ярра была странно беспокойной. Дождь, гром и молнии усилили ее беспокойство. Ее и других гепардов охватывало не беспокойство, когда время от времени они своим острым зрением отмечали движение цесарок, куропаток, фазанов или молодых оленей, передвигающихся по свободным склонам парковой зоны за пределами вольера. В те времена они мчались к проволочному заграждению, жаждая свободы охоты и погони, только для того, чтобы повернуть назад и красться вдоль проволоки, насторожив короткие уши, страстное желание полной свободы разливалось по их мощным телам.
  
  Теперь что-то еще беспокоило Ярру, и она не знала, что именно. Все, что она знала, это то, что там, где обычно она укрывалась от дождя, сейчас она хотела остаться снаружи, двигаясь вверх и вниз вдоль длинной линии пограничного забора. Она кралась вверх и вниз, вверх и вниз. Забор был прочным и сделан из двухдюймовой железной сетки. Он был более двенадцати футов в высоту, с выступающим вовнутрь верхом, и опирался на прочные деревянные столбы, кое-где дополненные большими бетонными опорами для придания дополнительной прочности. Внутри внешнего забора, в нескольких футах от него, был еще один забор, высотой около четырех футов. Ярра и любой другой гепард могли бы легко перепрыгнуть через внутренний забор, но они этого никогда не делали. Какой был смысл перепрыгивать через этот забор, когда было ясно, что внешний - это барьер, который никогда нельзя перепрыгнуть?
  
  Сверху донесся низкий раскат грома и более сильный порыв дождя, который хлестнул Ярру по лицу. Она присела на корточки у внутренней ограды, покачала головой и заморгала от дождя. Она осталась там, сидя прямо, как сфинкс, ее глаза были устремлены на длинный травяной склон за высоким забором, отмечая низкий полет перепачканной ладьи. Склон поднимался к участку вспаханной земли, а затем к лесу, отмечавшему его вершину. Тут и там ели ярко выделялись глянцевой зеленью на фоне февральской черноты других деревьев.
  
  Наверху снова прогремел раскат грома, и Йарра двинулась дальше, снедаемая беспокойством. Она опустила свои передние лапы почти до земли. Разгребая задними лапами мокрую и грязную траву, она подбрасывала в воздух маленькие комья земли. Она повернула голову вбок, увидев хижину гепарда в глубине загона. Ближе был большой поваленный дуб, который гепарды использовали в качестве игровой площадки. Она разомкнула челюсти, натягивая кожу на зубы и десны, и издала долгий наполовину рычащий, наполовину шипящий звук, который закончился коротким хлюпающим плевком.
  
  Именно в этот момент, когда Смайлер натягивал свои мокрые джинсы поверх мокрой рубашки в десяти милях от них, небо над головой взорвалось сотрясающим землю раскатом грома. Огромная вспышка молнии прорезала низко нависшие тучи, озарив серый день ярким светом.
  
  Молния ударила во внешнюю ограду вольера с гепардами в десяти ярдах ниже Ярры. Она пробежала во взрывающейся ауре синего огня по всей длине проволочной сетки. Он обнаружил металлические болты в бетонной опоре и вырвал забор и опору из земли, как будто огромная рука разбила и сбросила их вниз. Падающая верхняя часть опоры расплющила низкую внутреннюю ограду в ярде от Ярры. Она подпрыгнула, рыча от страха, в воздух. Ее ноздри наполнились запахом гари от удара молнии. Она очнулась от охватившей ее паники на вершине рухнувшей внешней секции пограничного забора. Когда снова гневно прогремел гром, ее уже не было, все ее тело, каждый нерв в ней были охвачены страхом и потрясением. Она понеслась вверх по травянистому склону к лесу диким, стремительным бегом, двигаясь на предельной скорости, как золотисто-коричневая струя.
  
  Через тридцать секунд после того, как она покинула вольер с гепардами, она была в лесу на гребне холма, первый всплеск бешеной скорости умер в ней. Она нашла небольшую тропинку и двинулась по ней, теперь рысью. Страх и паника покидали ее. Когда испуг и потрясение прошли, она обнаружила, что странное беспокойство, которое она испытывала весь день, все еще с ней. Она отдалась этому так, как никогда не смогла бы сделать в вольере, потому что была на свободе.
  
  Прошло меньше двадцати минут, прежде чем смотритель "Гепарда" в своем "Лендровере" обнаружил, что Ярра пропала. По рации он отправил сообщение в свой штаб, и немедленно были приняты меры по организации поисковой группы. К тому времени Ярра была уже далеко, за лесом, медленно продвигаясь с подветренной стороны небольшого сада с голыми яблонями. Земля под ней круто обрывалась. В миле от себя она могла видеть линию дороги с проносящимися по ней машинами.
  
  Ярра остановился, некоторое время наблюдал за дорогой, а затем повернулся и начал прокладывать линию через местность параллельно дороге внизу.
  
  OceanofPDF.com
  2. Убежище для двоих
  
  Если у Ярры был инстинкт держаться подальше от людей и дорог, то у Смайлера был тот же инстинкт. Теперь, переодевшись в свою одежду, бросив одеяло под куст, поскольку он знал, что это слишком заметный знак, если его заметят с ним, он наполовину шел, наполовину бежал трусцой по низинам, которые отходили от леса. Он держался чуть ниже гребня всех хребтов, потому что знал, не задумываясь об этом, что если он пойдет по гребням, его будет слишком легко заметить. Он понятия не имел, где находится, не знал даже названия округа или ближайшего города. Все, что он знал, это то, что полицейские везли его в Солсбери. Солсбери ничего для него не значил, за исключением того, что он смутно помнил, что там был собор.
  
  Его мокрые джинсы, хотя и немного согрелись от тепла его тела, натерли внутреннюю сторону бедер. Мокрая рубашка прилипла к нему под тяжелой, промокшей курткой, как обтягивающая верхняя одежда. Он был голоден и продолжал думать обо всех вторых порциях, от которых отказался в своей жизни. Прекрасные картинки дымящихся сосисок и фасоли, гамбургеров и пакетов с золотистыми картофельными чипсами проплывали у него перед глазами, пока он не сделал себе строгий выговор и не сказал: ‘Сэмюэл М., смотри в оба на опасность, а не на еду’.
  
  Он два часа ехал по стране, и ни на секунду не прекращался дождь. Гром и молния постепенно стихали, удаляясь на восток и, наконец, затихли с несколькими приглушенными раскатами и бледной, далекой полосой голубого огня. Дождь промочил его толстый твидовый пиджак, так что тот становился на нем все тяжелее и тяжелее. Вода стекала по его светлым волосам, прилипая к голове, как густо намазанное масло. Она просочилась между воротником рубашки и шеей и потекла по обнаженному телу, охлаждая тепло, которое ему давали упражнения. Время от времени он вздрагивал. Он тоже начал чувствовать себя несчастным, но сказал себе, что в данных обстоятельствах несчастья вполне ожидаемы и лучший способ справиться с ними - найти убежище на предстоящую ночь.
  
  Он пересек три дороги, одна из которых была главной магистралью, сначала прячась в живой изгороди, пока берег не очистился, а затем перебежал ее. Он знал, что полицейские отправили бы за ним вызов. Последнее, что с ним должно было случиться, - это чтобы его забрали и отвезли обратно в исправительную школу.
  
  Время от времени он тихонько напевал, чтобы подбодрить себя. Это всегда были песни, которым его научил отец, которые он пел, пока отец играл на губной гармошке. Иногда, когда его отец возвращался домой с моря, они отправлялись куда–нибудь на взятых напрокат велосипедах - сестры Этель для него и ее мужа для его отца, – и они катались с холмов, оба безумно распевая. Раз или два его отец брал напрокат машину и вывозил их куда-нибудь. Каждый раз, когда они оказывались на какой-нибудь тихой дороге, его отец позволял ему вести машину, и вскоре он освоился.
  
  Он трусил вверх по долине реки, следуя по небольшой, частично заросшей тропинке, справа от него протекал поток, переполненный паводковыми водами, когда увидел впереди низкий мост из серого камня. Смайлер осторожно вышел на мост и посмотрел вверх и вниз по дороге. Поблизости никого не было видно. На дальней стороне моста, немного в стороне от кромки воды, стоял длинный низкий коттедж с соломенной крышей. Табличка на садовой калитке гласила: "Коттедж Форд". Дальше по дороге был вход во двор. Возвышаясь над соломенной крышей коттеджа, он мог видеть рифленую железную крышу сарая, который стоял позади него.
  
  Смайлер некоторое время разглядывал коттедж. Ни из одной из труб не шел дым. Шторы на всех окнах были задернуты. Он на мгновение тихо присвистнул, размышляя про себя, а затем потрусил вверх по дороге ко входу во двор.
  
  Большие ворота были закрыты, на них висел замок с цепью. За воротами был внутренний двор с колодцем посередине, а за ним сарай с открытым проемом в одном конце, который явно служил гаражом. Задняя часть дома не подавала признаков жизни. Минуту или две он стоял там, пока на него лил дождь. Он медленно облизал мокрые, холодные губы, как будто коттедж был чем-то съедобным.
  
  Но Смайлера не собирались ловить во второй раз. Не всегда все было так, как казалось. Возьмем того старого фермера, который сдал его полиции – он мог бы поклясться, что старик никогда не подозревал, что он каждую ночь спал на теплом сене в своем сарае, – но он знал и не давал Смайлеру заподозрить это, пока полицейская машина не въехала во двор фермы как раз в тот момент, когда он выходил из курятника с яйцами в руках.
  
  Итак, Смайлер провел разведку вокруг дома и сарая, заглядывая в щели в задернутых занавесках, прошел прямо в сарай и поднялся по деревянной лестнице на набитый сеном чердак. Он также заметил, что на мягкой грязи у входа в автомобильный отсек не было недавних автомобильных следов. В задней части автомобильного отсека, прикрытый листом, стоял старый велосипед.
  
  Через несколько минут Смайлер был в доме. Это была несложная процедура. В его родном городе были несколько мальчиков, с которыми он общался, которые хорошо знали, как домовладельцы обращаются со своими ключами, когда уезжают. Почти все заперли входную дверь и забрали ключ с собой, и почти все заперли заднюю дверь и спрятали ключ где-нибудь под рукой, где женщина или друг, пришедшие присмотреть за порядком, могли бы его найти. Ключ от задней двери коттеджа Форд был спрятан на низком стропиле, которое служило частью опоры крыльца над дверью.
  
  Задняя дверь вела прямо в большую кухню. Смайлер вошел и запер за собой дверь. Это была милая кухня, хотя сейчас немного мрачноватая из-за задернутых желто-красных штор. Здесь была вся современная бытовая техника, включая морозильную камеру, а на одной из стен висела большая картина с изображением группы розовых фламинго, стоящих на мелководье.
  
  Смайлер протянул руку и щелкнул выключателем у двери. В центре загорелся свет. Смайлер выключил свет. Он подошел к раковине и повернул кран холодной воды. Из него текла вода. Он повернул кран с горячей водой. Воды в нем не было. Смайлер решил, что, если возникнет необходимость, он разберется с этим позже. Самой насущной потребностью на данный момент было найти немного еды и что-нибудь теплое из одежды.
  
  Пять минут спустя Смайлер вышел из коттеджа (задняя дверь была заперта, а ключ возвращен на место) и поднялся на сеновал в сарае. У него были с собой – их нашли в кухонном буфете – две банки сардин с примотанными к ним скотчем keys cello для открывания, большая нераспечатанная пачка слегка соленого печенья и большая бутылка крепкого сидра. Все это он нес в толстом автомобильном коврике, который нашел в маленькой прихожей за кухней.
  
  Смайлер выбрал себе местечко на тюках сена, где он мог лежать и наблюдать за двором через пыльное, затянутое паутиной маленькое окошко. Он методично снял с себя одежду, отжал ее, как мог, а затем разложил по тюкам сушиться. Красная краска с его носков растеклась и придала его ногам розоватый оттенок. Он завернулся в толстый, теплый автомобильный коврик. Он был сделан из пушистого нейлона и приятно щекотал его обнаженную кожу.
  
  Приняв решение, Смайлер сел и начал заниматься внутренним человеком. За пятнадцать минут он съел все сардины и выпил масло, в котором они консервировались. Он съел две трети пачки печенья и изрядно попортил содержимое бутылки сидра. Почти сразу же он начал жалеть о сидре, потому что от него у него немного закружилась голова. Ему приходилось постоянно поднимать и опускать веки, чтобы прояснить зрение и посмотреть на двор снаружи. Но это было бесполезно. Как он ни старался, он не мог удержаться от желания закрыть глаза. Были моменты, когда его голова, казалось, кружилась так быстро, что грозила взлететь, как вертолет. Последнее, что запомнил тайлинг Смайлер перед тем, как провалиться в сон, было то, что он устроил себе хорошую взбучку, сказав: ‘Сэмюэл М., дружище, ты жадно поглощал еду и сидр, как обжора. Если ты не заболеешь, это будет чудом.’
  
  В то время как Смайлер спал, растянувшись на своих тюках сена на чердаке, и храпел так громко, что любой, кто проходил мимо сарая, услышал бы его, Ярра была примерно в полутора милях от него, на дальней стороне долины, через которую протекала река у коттеджа Форд. Дождь перешел в мелкую морось. Некоторое время назад, следуя по линии дороги, которую она увидела впервые, Ярра обнаружила, что приближается к району, где становилось все больше и больше коттеджей. Инстинктивно она повернула на юг, чтобы избежать, хотя и не знала этого, окраин города Уорминстер. Ее беспокойство все еще было с ней, и теперь к нему добавилось еще одно чувство. Ярра была голодна. Было между пятью и шестью часами дня, то есть больше времени, когда гепардов обычно кормят. Что еще более важно, этот день был вторником, что означало, что Ярра была голоднее обычного, потому что в заповеднике Лонглит понедельник был постным днем для всех крупных кошек. В тот день им не давали еды по состоянию здоровья. В своем диком состоянии большие кошки охотились, а затем ели, и снова добывали пищу, только когда возвращался голод. Регулярное ежедневное кормление в конечном итоге притупило бы их аппетит и нанесло вред здоровью. Итак, каждый понедельник они умирали с голоду. Теперь Ярра была готова найти что-нибудь поесть.
  
  Двигаясь по заросшему травой мысу на краю поля молодой озимой пшеницы, окруженного столбом и проволочной изгородью, Ярра уловила быстрое движение чего-то белого слева от нее. Она тут же застыла как вкопанная. Она оставалась величественно неподвижной, ее правая передняя лапа неподвижно застыла в воздухе. За низким забором простирался небольшой участок пастбища, поднимавшийся к ряду высоких вязов: сквозь деревья виднелся дом с красной крышей, из труб которого поднималась струйка дыма. У подножия вязов стоял большой деревянный курятник, установленный на железных колесах, чтобы его можно было перемещать с одного поля на другое. Разбрелись по курятнику, а на другом конце поля виднелась стая белых кур-леггорнов.
  
  Ярра наблюдала за ними, и ко рту у нее быстро подступила обильная слюна. Она беззвучно растянула челюсти, а затем низко припала к земле. Несмотря на всю свою массивность, Ярра двигалась под нижним концом проволоки ограждения, как бесшумный поток волнистого расплавленного золотисто-коричневого цвета, оттеняемый быстрой рябью ее отметин. Перебравшись через забор, она некоторое время оставалась лежать, распластавшись на земле. В пятидесяти ярдах от себя она заметила ближайшего отбившегося от стаи петуха с прекрасным, вымытым дождем гребнем и киноварью. Большой изгиб его белого хвоста с кокардой время от времени трепал усиливающийся ветер, налетавший с запада, чтобы смыть остатки дождя.
  
  Медленным обдуманным движением Ярра поднялась на ноги. Не сводя глаз с члена, она двинулась вперед. Ее тело было заряжено контролируемой интенсивностью ее преследования и острой жаждой еды внутри нее. Каждое ее движение было продиктовано инстинктом и наследственной памятью. Хотя ее поймали, когда она была взрослым детенышем, и она никогда особо не охотилась самостоятельно, сейчас она двигалась так уверенно и со знанием дела, как будто все свое время провела в дикой местности, где родилась.
  
  Она была в двадцати ярдах от птицы, когда та ее заметила. Его голова повернулась рывком, от которого широко взметнулись перья плаща и взметнулся смелый гребень. При этих движениях Ярра ринулась в бой. Она быстро пересекла по-зимнему бледную траву в два прыжка. Птица-петух тревожно закричала и высоко подпрыгнула, рассекая воздух крыльями. Ярра подняла птицу на три фута над землей, ее челюсти сомкнулись на нижней части шеи, круша и ломая позвонки. Огромный белый вихрь перьев взметнулся в легкий моросящий ветер. Дальше по пастбищу раздался шумный порыв тревожных криков других птиц, когда они, хлопая крыльями, устремились по траве в укрытие курятника.
  
  Ярра, высоко держа свою добычу, помчалась обратно к проволочному заграждению и легким прыжком преодолела его. Она побежала вприпрыжку по дальнему краю поля, а затем свернула через открытые ворота на холмистые, крутые склоны поросшей папоротником и дроком низменности.
  
  Она нашла ложбинку, окруженную дроком и ракитником, и, улегшись, зажав петуха между вытянутых лап, начала его есть. Она разорвала тушу и принялась грызть ее, наслаждаясь теплым вкусом внутренностей и жилистой плоти. Она ела как кошка, редко держа еду лапами, но дергая, пережевывая и разрывая ее своими крепкими зубами. Когда она закончила, от гордого петуха остались только крылья, некогда дерзко изогнутый хвост и крепкие желтые ноги.
  
  Покончив с едой, Ярра привела себя в порядок, облизывая края своих огромных челюстей и тщательно расчесывая шершавым языком кремовую мантию на груди. Некоторое время она лежала на боку, довольная, откинув голову на одно плечо, и пару раз хрюкнула от удовольствия, полученного от еды внутри.
  
  Дождь прекратился, а ветер, дувший с запада на юг, усилился и начал разгонять облака с вечернего неба, так что на нем слабо проступило несколько ранних звезд. Ярра поднялась, ее старое, безымянное беспокойство вернулось к ней. Но на этот раз в этом была и привычка. Каждую ночь в заповеднике гепардов Ярру со всеми остальными – Лотос, Аполлоном, Шульцем, Суки и остальными – смотритель загонял на своем "Лендровере" в ночной загон в нижней части вольера, где они были заперты. На самом деле надзирателю редко приходилось сопровождать их. С наступлением темноты привычка активизировала их, и они по собственной воле укрылись в теплой хижине с соломенным полом. Ночь приближалась быстро, и Ярра двинулась дальше, чтобы найти место, где можно укрыться.
  
  Полчаса спустя, когда сгустились сумерки, она спустилась по склону долины и поднялась на высокий берег над главной дорогой. Мимо быстро проехала машина с включенными боковыми огнями. Его передвижения не встревожили Ярру. Она привыкла к машинам и запаху выхлопных газов. Маленькие огоньки на машине немного озадачили ее, но когда машина проехала мимо, ее любопытство прошло. Она спустилась по берегу на подгибающихся ногах и тенью перебежала главную дорогу. На дальней стороне к реке сбегала второстепенная дорога, огороженная камнем и поросшая терновником и орешником. Что-то белое в живой изгороди привлекло внимание Ярры. Это было не живое существо, но она осторожно подошла к нему, понюхала и пошла дальше по боковой дороге. Белая штука представляла собой небольшую табличку с надписью –Коттедж Форд", за которой следовала черная стрелка, указывающая вниз по дороге. В этот момент в трех четвертях мили от нас Смайлер сидел в темноте на своем тюке сена, стоная и держась за голову, зная, что в ближайшие несколько минут его сильно вырвет.
  
  Ярра неторопливо шла по дороге, время от времени раздраженно взмахивая передней лапой, потому что по земле текла вода из небольшой канавы с одной стороны. Хотя уже почти стемнело, она могла видеть достаточно хорошо, чтобы заметить шевеление черного дрозда, устроившегося на насест в средних ветвях одного из зарослей орешника на берегу. Когда она приблизилась к концу переулка, она услышала шум реки, текущей с большим разливом. Она перешла по каменному мосту, слыша громкий шум воды внизу. Она остановилась прямо перед белыми воротами с висячим замком, которые служили входом в сарай коттеджа Форд.
  
  Она окинула взглядом дом, оштукатуренный кремовым, со старой соломенной крышей, серой в угасающем свете. Затем она увидела сарай на другой стороне двора с гаражным отсеком, а справа от него открытый дверной проем, прорезанный в нижней обшивке стены сарая. Дверной проем напомнил ей дверной проем сбоку от ее спальной хижины в Лонглите. Она знала, что в поисках убежища и тепла ночью можно пройти через такую дверь. Она сделала один длинный прыжок, высоко перелетела через пятистворчатые ворота и бесшумно приземлилась во дворе, а затем направилась к сараю.
  
  Она была почти у устья старого колодца в центре двора, когда в открытую дверь сарая вошла фигура. Ярра замерла. В неподвижности она стала частью мрака, ее пятнистая шкура сливалась с ночными тенями, ее тело расплывалось на сером и индиговом фоне двора, живой изгороди и стен.
  
  Фигура повернулась вдоль стены сарая странным спотыкающимся и хлопающим руками движением и исчезла. Ярра знала, что это человек, запах подсказал ей это, хотя она впервые видела человека, который двигался таким странным размашистым движением. Это был довольно высокий человек. Ярра знала, что к большим человеческим существам нужно относиться с уважением. Ее и всех ей подобных будили совсем маленькие, дети, которые смотрели в окна машин, объезжающих парк. Для нее они были мелкой дичью, на которую можно было охотиться, вроде молодых оленей; подходящего размера, чтобы выследить и убить. Иногда в парке Ярра и другие гепарды внезапно и непредсказуемо возбуждались при виде ребенка, прыгали рядом с машиной и некоторое время преследовали ее. Но эта цифра была слишком велика, чтобы пробудить в ней какой-либо инстинкт убийцы.
  
  Она подождала некоторое время, чтобы посмотреть, вернется ли фигура. Через некоторое время она медленно разморозилась и подошла к двери сарая.
  
  Смайлера, босого, завернутого в автомобильный коврик, который развевался вокруг его тела на сильном ночном ветру, стошнило в маленьком фруктовом саду за сараем. Он чувствовал себя лучше, но голова все еще болела, а в животе было неприятно. Несмотря на одеяло, ему было холодно, но в данный момент он не был уверен, стоит ли возвращаться в сарай. У него было чувство, что его снова тошнит. Головокружение тоже не проходило. Это было из-за сидра. Он выпил его так, словно несколько недель изнывал от жажды в пустыне. Однажды у него уже был подобный опыт, когда он отправился на рыбалку со своим отцом. Теперь он вспомнил, как отец ухмыльнулся ему и сказал: ‘Сэмюэл М., никогда не пей слишком много сидра под палящим солнцем и на пустой желудок’. Отец напоил его черным кофе из термоса и уложил спать на заднем сиденье взятой напрокат машины.
  
  Смайлер прошел по узкой тропинке к берегу реки. Он опустился на колени и плеснул водой себе на лицо и голову.
  
  Пять минут спустя он вернулся в сарай. Лестница, ведущая на верхний чердак, находилась сразу за дверью. За лестницей нижний этаж сарая уходил в темноту примерно на тридцать футов. Его голова все еще кружилась и пульсировала, Смайлер повернулся к двери и нащупал перекладины лестницы. Он был занят тем, что наставлял себя на путь истинный о том, что ест и пьет, как свинья. На самом деле он был так занят этим и так полон жалости к себе из-за своего тошнотворного желудка и раскалывающейся головы, что не услышал внезапного движения встревоженной Ярры, поднимающейся на ноги на соломенной подстилке. Она быстро подошла, опустив плечи, выставив голову, как у сфинкса, открыв челюсти, ее лицо-маска сморщилось от смеси страха и гнева. Она издала одно резкое, предупреждающее шипение, которое Смайлер не расслышал, когда поднимался по ступенькам, громко ворча на неудобство своего одеяла.
  
  Ярра, теперь молчаливая, оставаясь в предупредительной позе, смотрела ему вслед. Он исчез. Раздался глухой стук, когда люк наверху лестницы опустился.
  
  Ярра услышала шум сверху. Затем наступила тишина, и она медленно расслабилась. Она снова устроилась на соломенной подстилке, лежа на боку, откинув голову под углом к плечам. Она устала, и ее беспокоило внутреннее беспокойство. Она чувствовала легкое раздражение в линии бороздок вдоль своего живота. Ее живот сам по себе казался странным, и, когда она лежала, вытянувшись на боку, было видно, что он слегка вздут. Чего Ярра не знала и что ее Смотритель гепардов в Лонглите был бы рад узнать, так это того, что у нее будут детеныши. Отцом был Аполлон, и спаривание произошло тридцатью днями ранее. Через шестьдесят дней у Ярры должны были родиться дети. Гепарды редко размножаются в неволе, а обитатели Лонглита никогда не проявляли никаких признаков этого – что, возможно, и было причиной того, что состояние Ярры, поскольку она почти ничего не проявляла, осталось незамеченным.
  
  Постепенно, по мере того как ее беспокойство угасало, Йарра погрузилась в сон.
  
  Над ней, завернувшись в одеяло из сена, тоже спал Смайлер, и ему снилось, что его отец нашел для него работу в своей компании. Они вместе отправились в море, и вот они все здесь; глубоко в ослепительной синеве Южных морей, сидят на носовой палубе, светит солнце, а в небе густо кружат альбатросы, фрегаты и чайки. Свободная от дежурства команда собралась вокруг них, когда его отец заиграл на губной гармошке, а Улыбчивый, с сильным выпадом и музыкальный, аккомпанировал ему в их любимой песне:
  
  Доблестный фрегат "Амфитрита", он стоял в Плимутском проливе "Блю Питер" на фок-мачте, поскольку направлялся за границу. Мы ждали там приказов отправить нас далеко от дома. Наши заказы поступили в Рио, а затем вокруг мыса Горн …
  
  Смайлер тихонько похрапывал во сне. Сипуха посмотрела на него сверху вниз из темной ниши в крыше в конце чердака, а затем вылетела через отверстие в карнизе на бесшумном крыле, чтобы добыть корм. Внизу спала Ярра, время от времени дергая головой, когда жесткая солома щекотала ей морду.
  
  OceanofPDF.com
  3. Дверь закрыта
  
  Незадолго до рассвета Ярра проснулась и вышла из сарая. Она прошла через фруктовый сад и спустилась к реке, где присела на корточки у ручья и напилась. Стряхнув воду с морды, она отвернулась и медленно двинулась вверх по узкой тропинке, которой рыбаки пользуются в сезон ловли форели. В сотне ярдов от коттеджа Форд неосторожный мурхен выбрался из мертвых зарослей тростника почти под носом у Ярры. Она схватила его одним быстрым прыжком. Она отнесла его под прикрытие зарослей шиповника и съела.
  
  Смайлер проснулся больше часа спустя. Ему было тепло и сухо, и он чувствовал себя лучше. Он откинулся на сено, глядя в пыльное окно. Поверх крыши коттеджа он мог видеть верхушки высоких тополей на дальнем берегу реки. Два скворца сидели на телевизионной антенне, прикрепленной к дымоходу коттеджа. Через разбитое оконное стекло доносились крики воробьев, ссорящихся под карнизом сарая, пение синиц с голых яблонь в саду и отдаленный гул самолета. Со своего темного насеста прямо под углом к крыше сарая сова ненадолго приоткрыла один глаз, чтобы посмотреть на Смайлера, а затем снова закрыла его.
  
  Смайлер лежал и думал. Первые полчаса после пробуждения по утрам были для него лучшим временем для размышлений. Это было время суток, когда все, казалось, представлялось свежим и ясным. В данный момент для него было невозможно разработать какой-либо грандиозный план кампании на будущее. Он должен был довольствоваться краткосрочным видением, а его краткосрочное видение состояло в том, что он должен был как можно больше держаться подальше от глаз людей и иметь базу, которая давала бы ему кров, тепло, еду и питье. Коттедж Форд казался хорошей базой, если бы он был пуст и собирался оставаться пустым в течение некоторого времени. Это было то, что он должен был выяснить, если сможет. Насколько он знал, морозильная камера и шкафы с продуктами были хорошо заполнены. Вопрос о том, чтобы воспользоваться чужим домом и припасами, его не очень волновал. В конце концов, сказал он себе, если бы все было наоборот, и он был парнем, которому принадлежал дом, и такой же молодой парень, как он, был в бегах – потому что все просто все перепутали, – он бы ничуть не возражал, если бы этот молодой человек помог себе сам. Его отец часто говорил – не так ли? – что Бог помогает тем, кто помогает себе, но больше всего Бог помогает тем, кто помогает другим. В этом нет сомнений. Итак, задача номер один состояла в том, чтобы выяснить, действительно ли коттедж пустует и, если возможно, как долго он может оставаться таким.
  
  Теперь Смайлер, когда он приложил к этому руку, мог быть необычайно терпеливым и трудолюбивым в любой работе, за которую брался. Если ты собираешься что-то делать, то сделай это как следует, - всегда говорил его отец, - потому что, если ты этого не сделаешь, ты погибнешь при первом же порыве ветра.
  
  Итак, Смайлер все то утро наблюдал за коттеджем из окна своего сарая. Единственным человеком, который приходил в дом, был почтальон, который появился в середине утра и просунул несколько писем в щель задней двери. Дважды красный трактор съезжал с боковой дороги и возвращался обратно, переезжая мост и поднимаясь по крутому лесистому склону за ним. На обед Смайлер съел все соленые бисквиты, которые остались, и выпил немного сидра, который еще оставался.
  
  Час спустя у него случился шок. Из окна он увидел пожилого мужчину, идущего по дороге. На нем были твидовое пальто и клетчатая кепка, он остановился у ворот внутреннего двора и посмотрел на сарай. Смайлер увидел, как он покачал головой, а затем прошел через калитку сбоку от больших ворот и направился к сараю. Внизу Смайлер услышал, как хлопнула открытая дверь сарая, закрываясь на задвижку. Его сердце учащенно забилось, когда он с облегчением увидел мужчину, идущего обратно через двор к переулку. Когда мужчина ушел, Смайлер поставил себе черную метку за беспечность. Изначально дверь была закрыта на задвижку, и он оставил ее открытой. Пожилой мужчина, вероятно, был каким-нибудь соседом, которому могло показаться, что дверь распахнулась на ночном ветру, и он потрудился закрыть ее. Но если он это сделал, утверждал Смайлер, то это, вероятно, означало, что сосед знал, что в коттедже никого нет. В конце концов, вы бы не стали захлопывать дверь сарая друга, если бы знали, что он скоро вернется, скажем, в тот вечер или на следующий день.
  
  Через час после ухода мужчины Смайлер вышел из сарая, закрыв за собой дверь. Держа глаза открытыми, он проскользнул к задней двери. Он взял ключ и открыл ее. Замок был йельский. Смайлер положил ключ обратно на балку крыльца и, оказавшись в коттедже, закрыл дверь на свободную задвижку. Он мог выйти изнутри, повернув щеколду. Он прошел через холл к входной двери и обнаружил, что замок там тоже был йельский. Это было прекрасно, потому что, если бы он услышал, что кто-то идет сзади, он мог бы выскользнуть незамеченным.
  
  На кухне он достал почту из проволочной корзинки, которая висела под клапаном для писем. Там были два письма в белых конвертах, адресованные майору Х. Б. Коллингвуду, коттедж Форд, Крокертон, недалеко от Уорминстера, Уилтшир, и почтовая открытка с картинками, адресованная миссис Б. Бэгнолл в коттедж. Картинка на открытке представляла собой вид на Монблан через Женевское озеро, и сообщение на ней очень приободрило Смайлера. Оно гласило:
  
  Дорогая миссис Б.
  
  Миссис Коллингвуд и я передаем наши наилучшие пожелания, и я рад сообщить, что ее здоровье значительно улучшилось, хотя пройдет еще целый месяц, прежде чем врачи смогут – мы надеемся – дать ей справку о состоянии ее здоровья.
  
  Когда вы в следующий раз придете и обнаружите это, пожалуйста, проверьте уровень масла в баках центрального отопления, поскольку я не доверяю этому нефтянику, который регулярно звонит, чтобы долить его.
  
  С наилучшими пожеланиями вам, мистер Б., и вашей семье.
  
  С уважением, Х. Б. Коллингвуд
  
  Итак, подумал Смайлер, майор надолго уехал со своей женой, и миссис Бэгнолл, кем бы она ни была, время от времени заходила присмотреть за делами. Что ж, все, что ему нужно было делать, - это следить за погодой в поисках миссис Бэгнолл. Заметно приободрившись, тихонько насвистывая себе под нос, он хорошенько вымылся у кухонной раковины. Он вытерся полотенцем на роликах, прикрепленном к задней стороне дверцы рядом со стиральной машиной. Открыв дверцу, он обнаружил, что там находится небольшая установка центрального отопления. Теперь от Альберта сестры Этель, который был сантехником и электриком, Смайлер довольно много знал о отопительных установках. Альберт часто брал его с собой на задания и, во всяком случае, вечно рассказывал о своей работе. Эта установка была настроена на 60 градусов по Фаренгейту, а часы были отрегулированы так, чтобы они включались в девять часов вечера и выключались в восемь утра ... Смайлер знал, этого было достаточно, чтобы в коттедже не было тепла и сырости и чтобы избежать любой опасности замерзания труб.
  
  Смайлер положил письма и открытку обратно в корзину для почты и вымыл раковину после стирки. На всякий случай он натянул полотенце на ролике, чтобы никто не увидел, что он им пользовался. Затем он совершил быструю экскурсию по коттеджу, пообещав себе более подробную экскурсию позже. Покончив с этим, он выскользнул через заднюю дверь и направился к своему сараю, закрыв за собой дверь.
  
  Он взял с собой – строго взаймы – небольшой портативный транзисторный набор, который нашел в кабинете майора. Под внутренней стороной его рубашки была спрятана банка тушенки с прикрепленным к ней ключом для открывания, пачка печенья Ryvita и бутылка апельсинового сока. Он ел и пил неторопливо, хотя его сильно мучил голод. Пока он ел, он очень тихо включил радио.
  
  Незадолго до того, как по-настоящему стемнело, Смайлер собрал свои пустые банки из-под сардин, консервированную говядину, теперь уже пустую упаковку соленого печенья и бутылку из-под сидра. Прижимая к груди мусор, он спустился по лестнице вперед, без помощи рук, перепрыгивая задом со ступеньки на ступеньку, чтобы сохранить равновесие. У двери он одним плечом поднял задвижку и ногой распахнул дверь. Сгущались сумерки. Вокруг никого не было. Он выскользнул наружу. Поскольку он собирался пройти всего несколько ярдов к реке, чтобы выбросить мусор, он оставил дверь открытой. Закрывать его означало бы неприятно ставить все банки на землю и пользоваться руками.
  
  Он быстро завернул за угол сарая и через сад направился к реке, в которой все еще было много воды после вчерашних дождей. Он бросил свою ношу в воду, а затем наклонился, чтобы вымыть руки, которые стали липкими от сардинового масла.
  
  Ярра, словно привидение, появилась из мрака в верхней части сада. Она увидела Смайлера у реки, ее голова повернулась при движении его руки, когда он выбрасывал свой мусор в воду, ее ноздри почти одновременно уловили его запах. Она двинулась дальше, не останавливаясь и не проявляя к нему особого интереса. Запах был тот же, что она уловила прошлой ночью, хотя форма была более тонкой, и от нее не исходило хлопков. Если бы она была голодна и в плохом настроении, один только вид его мог бы вызвать негодование. Но она была сыта и хотела только уюта своей хижины и подстилки из теплой соломы. В то утро она пробиралась вверх по правому берегу реки через крутые склоны плантаций, поросшие молодыми елями, и старые леса с голыми деревьями. Она поймала серую белку, соблазнившуюся солнечным светом, когда та бросилась к стволу высокого бука, прыгнула и сняла ее лапками с гладкой серой коры, когда та была в шести футах от земли. Насытившись своей порцией воды и еды, она только и сделала, что откусила кусочек от его мягкого брюшка и оставила его. Большую часть дня она провела в лесу у реки, удаляясь всякий раз, когда слышала голоса или звуки, которые ее беспокоили. Ближе к вечеру она вышла из леса на вершине речного склона. Здесь, на длинном спуске, она вытащила зайца из зарослей сухого папоротника. Ярра видела зайцев до того, как пересекла парковое пастбище за пределами своего вольера с Лонглитами. Они всегда возбуждали ее, как и молодой олененок, который тоже вырвался на свободу за проволоку. Она погналась за зайцем, услышав топот его лап, когда он убегал. Заяц обогнал ее на пятнадцать ярдов, но, хотя он петлял, делал зигзаги и сгибался вдвое на максимальной скорости, она двигалась как оранжево-золотое пятно и легко настигла его на расстоянии ста ярдов. Она съела его, наслаждаясь непривычным для нее мясом.
  
  Теперь, насытившись едой и желая только найти место для отдыха, она обошла сарай и через открытую дверь нашла свою подстилку из соломы. В темноте она поковыряла когтями сплющенную солому, придавая ей форму. Через некоторое время, удовлетворенная, она распласталась на ней. Она с трудом вытянула ноги, напрягла мышцы плеч, а затем расслабилась, склонив голову на одно плечо, наблюдая за открытой дверью.
  
  Несколько мгновений спустя Смайлер вошел в дверь, тихо напевая себе под нос. На мгновение маска Ярры сморщилась, и она открыла пасть, наполовину угрожая, но не издав ни звука. В ней не было настоящей злобы.
  
  Смайлер закрыл дверь на щеколду, нащупал в темноте перекладины лестницы, поднялся к себе на чердак и тихо опустил крышку люка.
  
  В тот вечер, перед тем как лечь спать, Смайлер два или три часа слушал радио. Он выключил звук очень низко и подложил под голову сено. Когда вышли новости, ему было интересно услышать, будет ли в них что-нибудь о его побеге. Но он был разочарован. Было бы здорово, если бы прозвучало его собственное имя.
  
  Однако было что-то особенное в другом беглеце. Гепард (Смайлер попытался представить, что это за гепард, и вообразил, что это что-то вроде пантеры или леопарда), который сбежал из заповедника дикой природы Лонглит накануне, до сих пор не найден. Смайлер– чей дом находился в Фишпондсе на окраине Бристоля, слышал о Лонглите и его львах, хотя никогда там не был. Пока никто не сообщал, что видел животное, но власти Лонглита заявили, что оно вряд ли могло уйти далеко. Вероятно, это было все еще довольно близко к парку или где-то на большом участке местности в треугольнике, образованном городами Фром, Уорминстер и Мер. Всех, кто увидит животное, попросили держаться от него подальше и сообщить в полицию или властям парка Лонглит. В конце новостей было короткое интервью с человеком из парка Лонглит, который дал некоторую общую информацию о гепардах. В ходе этого он сказал, что сбежавшего гепарда звали Ярра и что это была самка.
  
  Перед сном Смайлер удобно улегся на сено и подумал о гепарде. Он часто ходил в Бристольский зоопарк, но не мог вспомнить, видел ли он там когда-нибудь гепарда. На самом деле его не очень интересовали зоопарки. Содержать животных в больших парках, таких как Лонглит, было намного лучше. Ходить взад-вперед по клетке было невыносимо. Пребывание в исправительной школе – хотя он пробыл там недолго – было чем-то на это похоже. Делай то, делай то, и чтобы за тобой все время наблюдали, чувствуя и зная каждое мгновение, что ты заключенный. Он чувствовал, что даже иметь большой загон для жизни недостаточно хорошо. Нет, если бы ты был диким животным. Все подходит для коров и овец. Но не для леопарда, льва или гепарда. Ярра ... это было красивое имя ... В некотором смысле такое же, как Тарзан. Ярра и Тарзан. Он увидел себя в набедренной повязке, пробирающегося сквозь деревья джунглей. Его верный гепард Ярра следовала за ним далеко внизу, поднимая голову, когда он издавал свой клич в джунглях. Он любил животных, хотя их у него никогда не было много. Лучшей была дворняжка по кличке Тесса, черная с белыми пятнами и головой, немного напоминающей эльзасскую. Однажды отец принес его ему домой. Тесса сделала бы для него все, что угодно. Когда он поехал погостить к сестре Этель, пока его отец был в море, она подняла ужасный шум. Волосы Тессы запачкали всю мебель и ковры. В конце концов, он был уверен, что Тессе тоже надоела вся эта суета, потому что однажды, когда он гулял с ней по холмам, она ушла и больше не вернулась … Тесса … Ярра... и Тарзан. Он зевнул, выключил радио и потянулся, собираясь заснуть.
  
  Пока Смайлеру и Йарре везло. Никто не видел ни одного из них. Двое стражей из Лонглита пытались пройти по следам Ярры от места ее побега. Через некоторое время им пришлось отказаться от этого, потому что их смыл дождь. Никто не пытался идти по следам Смайлера. Полиция разослала свои сигналы и предупредила все патрульные машины и местную полицию с описанием Смайлера. Теперь они были почти уверены, что потребность в еде или крове заставит Смайлера довольно скоро где-нибудь объявиться. Это было неподходящее время года для суровой жизни, тем более что Смайлер был далеко не деревенским парнем. Полиция, конечно же, связалась с сестрой Этель, сообщила ей новости и сказала, что, если Смайлер появится, она должна немедленно сообщить о нем.
  
  Этель и ее муж Альберт в этот момент сидели в гостиной своей маленькой виллы в Фишпондсе и пили какао перед сном. Это была маленькая опрятная комната, все сияло, вычищалось и вытиралось. Альберт был в тапочках. Ему никогда не разрешалось входить в комнату без них. С Альбертом было гораздо легче, чем с Этель, хотя он никогда бы не осмелился нарушить ни одно из ее правил в доме. Он был мастером только в своей мастерской.
  
  Этель сказала: ‘Этот парень всегда был проблемой и всегда будет. В нем есть что–то дикое, упрямое, и я не знаю, откуда это взялось’.
  
  Альберт знал, что в каждом из них есть какие-то черты характера. Тебе просто нужно было максимально использовать ту черту характера, которая тебе досталась, как – он не сомневался – Смайлер однажды поступит со своей. Ему нравился Смайлер.
  
  Он сказал: "Мое мнение таково, что он сбежал из этого места, потому что знал, что ему с самого начала не следовало там находиться’.
  
  Этель поставила свою кружку с какао точно на середину маленького коврика и сказала: ‘Он пошел туда, потому что был плохим. Сбил с ног пожилую леди и забрал ее сумку. А до этого всегда поднимали и забирали вещи. Плохая компания порождает плохие привычки.’
  
  Альберт тихонько вздохнул. ‘ Да, у него были легкие пальцы. Но я не уверен, что он был чем-то большим. Не жестоким. Не улыбчивым. Он и мухи не обидел бы, не говоря уже о пожилой даме. Ладно, в то время это выглядело мрачно на его фоне, и я подумал, что он это сделал. Но теперь, при должном и всестороннем рассмотрении, я не думаю, что он это сделал. Не Смайлер.’
  
  ‘Он всегда крал вещи и попадал в передряги. То, как ты начинаешь, - это то, как ты продолжаешь, и ты продолжаешь красть вещи покрупнее и попадать в еще более крупные передряги. И вот что произошло. Хотя он мой родной брат, я должна это сказать.’
  
  Альберт поставил свою кружку на полированную поверхность стола, обнаружил свою ошибку, переставил ее на свой маленький коврик и задумчиво сказал: ‘Все дело в том, что они называют психологией’.
  
  ‘О чем ты говоришь?’
  
  Психология. Как работает разум. Смайлер был тем, что они называют компенсацией за свою домашнюю жизнь – или, скорее, за ту домашнюю жизнь, которой у него не было. Девять месяцев из двенадцати у него не было матери, а отец уходил в море, и только мы приходили к нему, когда он был предоставлен сам себе ...
  
  ‘А что с нами не так? Мы устроили ему такой хороший дом, какой только кто-либо мог устроить’.
  
  "В том-то и дело. Мы старались изо всех сил. Но этого было недостаточно, Этель. Он никогда не знал своей мамы и скучал по отцу. Мы ничего не могли с этим поделать. Но он, как вы понимаете, бессознательно пытался. Вот почему он стал воровать вещи и попадать в передряги. Он, что называется, выражал свой протест против того, что с ним делало общество.’
  
  Этель громко фыркнула. ‘Ну, должна сказать, это самая причудливая идея, которую я когда-либо слышала. И в любом случае, сознательно или бессознательно, он прикончил ту старушку, и она предстала прямо перед судом по делам несовершеннолетних и опознала его.’
  
  Альберт встал. Его какао было допито, и теперь он собирался пойти в свою мастерскую и выкурить сигарету "Спокойной ночи". Ему нравилось сидеть на скамейке и затягиваться, пока ему снились несбыточные мечты – иногда, например, иметь возможность курить в гостиной и спальне, стряхивать пепел на пол, класть ноги на все, что он выберет, и, возможно, время от времени выпивать бутылку пива вместо какао перед сном.
  
  Он язвительно заметил: ‘Эта пожилая леди была слепа как летучая мышь! Она не смогла бы узнать свое отражение в зеркале! И я не верю, что у нее когда-либо было двадцать фунтов в сумочке. У Смайлера было всего десять очков, когда они схватили его пять минут спустя. Он направился к двери и добавил: ‘Что ж, надеюсь, парень нашел приличное место на ночь. На улице очень холодно.’
  
  ‘Бедный мальчик", - сказала Этель. "Его отец поднимет крышу, когда он вернется домой’.
  
  ‘Когда", - сказал Альберт и вышел.
  
  Альберт был прав. Было холодно. Всю ночь сильно морозило. Когда над восточным гребнем речной долины забрезжил первый свет, он должен был показать мир, пронизанный нежным ажуром инея. Иней покрывал голые деревья лентами и свисал с тонких ветвей петлями и блестками. Он покрыл траву хрустящим слоем хрупкой глазури и заморозил брызги воды под старым каменным мостом так, что они свисали клыкастыми сталактитами, а маленькие лужицы покрыл черным слоем льда. Мир, покрытый инеем, изморозью и льдом, внезапно стал ослепительно красивым, когда показались первые лучи солнца, отбрасывающие отблески белого, золотого и голубого огня на каждую ветку, сучок и каждую свисающую сосульку.
  
  Ярра проснулась от яркой полоски света под дверью сарая. Она перевернулась и села на корточки. Она напрягла мышцы своих длинных передних ног, чтобы избавить их от ночной лени. Она сидела в полумраке, как сфинкс, как древнеегипетская богиня-кошка, ее влажные янтарные глаза следили за светом из-под двери. Хотя дверь была закрыта, чего не было прошлой ночью, это не показалось ей странным. Дверь ее хижины в Лонглите всегда была закрыта на ночь, и надзиратель открывал ее ранним утром. Она сидела и ждала, когда снаружи раздастся звук его шагов. Иногда он приходил рано, а иногда опаздывал.
  
  Прошло полчаса, а надзиратель так и не пришел. Ярра поднялась на ноги, подошла к двери и понюхала ее. Затем она повернулась обратно вдоль дальней стены. Ее беспокойство быстро возвращалось. Она вернулась к своей соломинке, поскребла ее, разминая мышцы плеч, а затем снова направилась к двери. Она хотела оказаться на улице, где мир был полон звуков, криков дроздов и воробьев, шума двигателя автомобиля, проезжающего по узкой дороге, и низкого, насмешливого карканья грачей, вылетающих со своих ночных насестов, чтобы добыть корм на жестких, как железо, бороздах поля.
  
  Теперь, разозлившись, она поднялась на задние лапы и заскреблась в закрытую дверь, нетерпеливо дребезжа и колотя по ней.
  
  Скрежет, дребезжание и стук снизу в конце концов разбудили Смайлера. Он лежал на своей подстилке из сена, все еще немного одурманенный сном, и прислушивался к этому. Ему потребовалась минута или две, чтобы вспомнить, где он находится. Когда он это сделал, то быстро вскочил на ноги и встал над люком. Внизу кто-то был! При этой мысли его сердце тревожно забилось. Он опустился на колени, осторожно приподнял крышку люка на чердаке на дюйм и заглянул внутрь. Его глаза, ошеломленные солнечным светом, проникавшим в окно его мансарды, ничего не могли разглядеть во мраке внизу. Затем, когда его глаза постепенно привыкли к темноте, он заметил движение у двери сарая. Минуту или две он наблюдал за происходящим, открыв рот от изумления. Затем - с быстрой панической реакцией – он захлопнул крышку люка и рванул засов, который был прикреплен к его верхней части. Он снова принял сидячее положение на сене, хлопнул себя ладонью по лбу и громко произнес: ‘Черт бы побрал О'Рейли!’
  
  OceanofPDF.com
  4. Открывается дверь
  
  Пока Смайлер сидел там, обдумывая ситуацию, кожа на его голове покрылась медленной дрожью страха, когда он понял, какой чудом избежал участи. Не этим утром, а прошлой ночью! Когда он вернулся, выбросив мусор, он закрыл дверь сарая, а эта штука уже была в сарае! Он закрыл дверь и поднялся по лестнице, а это существо, должно быть, наблюдало за ним! И теперь это существо было там, внизу, а он был здесь, наверху!
  
  Что, черт возьми, он собирался делать? Чтобы привести мысли в порядок, он допил остатки апельсинового сока. Затем, поскольку никаких полезных мыслей не пришло, он отодвинул засов люка на чердаке и осторожно приподнял его на несколько дюймов. Внизу беспокойно ходила взад-вперед Ярра. Краем глаза она уловила легкое движение ловушки на чердаке и резко обернулась. Она немного попятилась, подняла голову и сделала сердитое движение челюстями.
  
  Теперь Смайлер мог ясно видеть ее. Он увидел морщины на ее лицевой маске, белый блеск ее зубов, беспокойное подергивание длинным хвостом, напряжение высоких мощных плеч и длинных, поджарых передних ног и тела. Он вернул ловушку на чердаке на место и запер ее на засов.
  
  Смайлер не был дураком. Он мог сложить два и два быстрее, чем многие молодые парни. ‘Сэмюэл М., ’ сказал он себе, поскольку проблема, стоявшая перед ним, теперь преодолела шок и испуг, - то, что у тебя там, внизу, - это сбежавший гепард! Йарра. Верно. И с чем ты застрял прямо сейчас, так это с тем, что ты не сможешь выбраться, пока не вытащишь ее. Это вопрос номер один, без всяких вопросов.’
  
  Он встал и подошел к окну сарая, почесывая затылок. Он выглянул наружу. Было еще очень раннее утро. Солнце только наполовину поднялось над долинным хребтом. Он впервые внимательно осмотрел окно и увидел, что оно не закреплено в раме. С одной стороны была защелка. Он поднял ее, открыл окно и выглянул наружу. В шести футах под ним и немного слева находился верх двери сарая. На две трети высоты двери, с ближайшей к нему стороны, находилась дверная задвижка. Это была изогнутая рукоятка с защелкой для нажатия большим пальцем над ней, которую нужно было опустить, чтобы освободить маленький поперечный рычаг на внутренней стороне двери от выемки, чтобы дверь распахнулась. Дверь, как он помнил, была неловко подвешена. Как только защелка была снята, дверь качнулась внутрь под действием собственного веса.
  
  Высунув голову из окна, он обдумывал план кампании. Окно было достаточно большим, чтобы он мог пролезть. Он мог ухватиться за подоконник и спрыгнуть на землю. Это было изрядное падение, но не настолько, чтобы это его беспокоило. Оказавшись во дворе, все, что ему нужно было сделать, это … Ну и что? Нажать большим пальцем на защелку, толкнуть дверь, а затем бежать, спасая свою жизнь, в то время как это животное влетело в проем вслед за ним, как полоса золотого света? Не так уж и вероятно, сказал он себе. Тогда все в порядке, и что же? Просто упасть на землю, а потом пойти и сказать полиции или кому-то еще, что он нашел гепарда и тот был заперт в сарае? Не так-то и вероятно! Это ему бы с рук не сошло. Это означало бы сдаться, и его отправили бы обратно в исправительную школу прежде, чем ты успел бы произнести "нож". Нет, был только один способ. Он должен был открыть дверь отсюда, сверху, и позволить Йарре уйти самой. Потом, когда она будет далеко, он сможет спуститься сам.
  
  Он повернул обратно на чердак. Что ему было нужно, так это длинная палка, с помощью которой можно было протянуть руку вниз и нажать на защелку большим пальцем. Чердак располагался далеко за тюками сена, которые он использовал в качестве постели. Когда он впервые поднялся наверх, то тщательно осмотрел это место. В задней части чердака он нашел вилы для сена с длинной ручкой и отломанным наконечником. Он был около четырех футов в длину и не доставал до двери. Но в одном из углов чердака он нашел заброшенную клетку для кур. Пол был сделан из длинных узких деревянных планок. Смайлер отодвинул одну из планок. Поскольку ему нравились подобные проблемы, вскоре он был готов попытаться открыть дверь. Все тюки сена были перевязаны кусками бечевки. Он взял пару мотков бечевки из тюков сена и привязал планку клетки к концу сломанных вил для сена. У него не возникло проблем с правильной привязью. Его отец, хотя и был корабельным коком, также был моряком, и Смайлер хорошо разбирался в завязывании узлов. Он соединил два куска дерева вместе, закончив перевязку, аккуратно и туго, так что соединение получилось прочным. Остальное было несложно.
  
  Он бросил еще один взгляд вниз через люк на чердаке на Ярру как раз вовремя, чтобы увидеть, как она приподнимается, опираясь на дверь, и начинает рвать ее передними лапами. Она увидела его лицо в люке, сразу же повернулась и быстрым прыжком подбежала к подножию трапа.
  
  Смайлер с грохотом опустил крышку люка и задвинул засов. Он быстро подошел к окну. Ярра начинал злиться из-за того, что его заперли. Он просунул свой самодельный шест в окно и после пары попыток сумел выбить задвижку для большого пальца. Дверь медленно начала открываться.
  
  Прежде чем он успел просунуть свой шест обратно в окно, Ярра уже вышла. Она медленно вышла, остановилась в ярде от открытой двери, а затем посмотрела на Смайлера. Она быстро зашипела на него, а затем вприпрыжку скрылась за углом сарая. Увидев ее всего несколько мгновений на ярком солнечном свете, Смайлер был поражен ее красотой. Ее образ оставался в его памяти еще долго после того, как она ушла. Ему стоило только закрыть глаза, и он мог видеть рыжевато-золотую шкуру с близко расположенными черными пятнами, тупую короткоухую голову с длинными черными отметинами на морде, янтарные глаза, грациозно опущенный и вздернутый хохолок ее хвоста и, самое главное, медленное движение мышц плеч и ляжек, когда она удалялась.
  
  Ярра провела тот день в том же районе. К ее беспокойству она уже привыкла, и, поскольку у нее была свобода, в ней была сильна привычка возвращаться ночью в свое убежище в сарае.
  
  Она поднялась вверх по реке и остановилась попить прямо над сараем, где небольшой ручей впадал в основной поток над низким водопадом. В лесу выше по течению реки она заметила движение фазана, который рылся в опавших листьях. Она преодолела двадцать ярдов, прежде чем птица ее заметила. Он взлетел слишком поздно и был сбит во взметнувшихся перьях одним взмахом когтистой правой передней лапы. Она поела. Делая это, она услышала детский смех и возню за рекой, услышала вой машин на не слишком отдаленной главной дороге, ведущей из Уорминстера в Мер. Она была по меньшей мере в миле от треугольника дорог, соединяющих Фром, Уорминстер и Мер. В тот же день, поздно вечером, она загнала еще одного зайца в низине над речным лесом.
  
  Мороз держался весь день, и когда зимнее солнце начало клониться к закату, а воздух стал еще холоднее, Ярра спустилась с равнины. Она проходила через заросли деревьев, усеянных тут и там высокими зарослями диких рододендронов, когда сторож с дробовиком подмышкой вышел на тропинку в десяти ярдах впереди. Человек и зверь увидели друг друга одновременно. Пораженная, Ярра попятилась, угрожающе опустив голову и плечи, и тихо зарычала. Вратарь, увидев ее угрожающую стойку, действовал инстинктивно. Он вскинул дробовик к плечу и выстрелил.
  
  Быстрое движение пистолета, хотя в нее никогда раньше не стреляли, было достаточным предупреждением для Ярры. Внезапное движение означало то, на что вы либо охотились, либо избегали. Это был крупный человек, а не то, на что она охотилась. Она отпрыгнула в сторону, под прикрытие молодого березняка. Хранитель выстрелил, сначала из одного ствола, затем из другого, когда Ярра исчезла во мраке берез. Выстрелы эхом прокатились по лесу. Несколько дробинок от разлетевшейся дроби, которые застучали по стволам деревьев и твердой земле, попали в Йарру на левом фланге, ужалив ее. Затем она на предельной скорости скрылась в лесу.
  
  Хранитель стоял посреди тропинки, дрожа от потрясения. Он был не дурак и быстро зашагал обратно по тропинке к открытым полям на опушке леса. Лес был неподходящим местом, чтобы оставаться в нем, когда поблизости бродит такое животное, как гепард. Осознание пришло к нему только после того, как он импульсивно выстрелил. Десять минут спустя он звонил из своего коттеджа в полицейский участок Уорминстера.
  
  В то утро, после ухода Ярры, Смайлер остался на чердаке. Он терпеливо ждал, не позвонит ли почтальон или, возможно, миссис Бэгнолл придет сделать какую-нибудь утреннюю работу по дому в коттедже. В конце концов он увидел, как почтальон проезжает мимо коттеджа на велосипеде, но он не доставил никаких писем.
  
  Час спустя Смайлер был в коттедже, заперев заднюю дверь на ключ снаружи, чтобы предупредить, если кто-нибудь придет. Он попил воды из-под крана, ополоснул голову и шею, чтобы привести себя в порядок, а затем открыл банку печеных бобов и съел их ложкой из банки. Он тщательно прибрался, а затем приступил к еще одному осмотру дома.
  
  Коридор, ведущий к входной двери, был устлан красным ковром и увешан маленькими цветными картинками с птицами и цветами. В нем стоял большой дубовый сундук с широкой неглубокой стеклянной чашей наверху. "Миска" была полна всякой всячины. По обе стороны холла располагались столовая и большая гостиная, одна стена которой была полностью заставлена книжными полками. У окна стоял письменный стол с плоской столешницей. Его поверхность была инкрустирована красной сафьяновой кожей и украшена по краям позолоченными узорами. Это была самая милая комната, в какой Смайлер когда-либо бывал в своей жизни. Стулья и кушетки были удобными и поношенными. Он был уверен, что не возникнет никакой суеты, если положить на них ноги.
  
  На верхнем этаже, куда вы поднимались по открытой лестнице с грубо вырезанными перилами и опорами, находились три спальни. Одна была большой, в ней стояли две кровати. В остальных было по односпальной кровати в каждой. Из большой спальни вела ванная комната. В ванной комнате, широкой, было длинное окно, выходившее на задний двор с колодцем. Ванна была голубой и выложена кафелем с двух сторон. На каждой плитке была изображена рыба. Смайлер никогда не видел такой ванной, и у нее был приятный аромат, который ему нравился. Если бы это было его. "У сестры Этель", - подумал он, - никого бы туда не пустили, не приняв предварительно ванну. Он немного порылся в ней и открыл шкафчик с зеркальной панелью, который висел на стене. В шкафу было много флаконов, тюбиков, зубных щеток, упаковок, спреев и коробочек с таблетками. Когда Смайлер закрыл шкаф, его отражение предстало перед ним в зеркале: курносый, голубоглазый, с веснушками по всему лицу, похожими на отметины на яйце жаворонка, и взъерошенными светлыми волосами. Он взял расческу с полки под шкафчиком, намочил ее под струей холодной воды и привел в порядок волосы.
  
  Затем он спустился в гостиную и осмотрел книги на полках. Смайлер любил книги. Хотя он предпочитал приключенческие рассказы, комиксы и книги "Сделай сам", он читал все, что угодно, даже если не понимал и половины из этого. В Fishponds, если шел дождь, или ему было скучно, или он не хотел какое-то время оставаться с другими ребятами, он часто шел в Публичную библиотеку и сидел над книгой в Читальном зале. Женщина, которая управляла заведением, поначалу была немного резка с ним, но она узнала его получше и, убедившись, что у него чистые руки, позволила ему оставаться здесь столько, сколько он пожелает.
  
  На полках коттеджа стояли сотни книг, многие из них о рыбалке и охоте, ряды романов, стопка артиллерийских карт в конце одной полки, а на нижней - ряд Британской энциклопедии. Смайлер знал все об энциклопедии. Его отец однажды сказал ему, что в ней можно узнать обо всем. И это было правдой, что Смайлер не раз доказывал в Читальном зале.
  
  Два часа Смайлер сидел на полу, наслаждаясь происходящим. Хотя шторы были задернуты, сквозь них проникало много солнечного света. Благодаря центральному отоплению, которое работало всю ночь, было не холодно. Он посмотрел все о гепардах в энциклопедии. Не то чтобы о них было много чего, всего двадцать строк или около того. Смайлеру было интересно прочитать, что на протяжении веков в Персии и Индии гепардов использовали для охоты на мелкую дичь и антилоп. На них надели капюшоны, затем вытащили, и, когда капюшон был снят, они отправились за тем, что бы это ни было. Он вспомнил, как Ярра выходила из сарая. Ярра и Тарзан. Ярра и Сэмюэл М. .... Он лег на спину на пол, увидел себя с гепардом на поводке, гепарда в капюшоне, и они вдвоем двигались по огромному склону холма. … Ух ты! Капюшон слетел, поводок соскользнул, и Ярра погналась за оленем!
  
  Он сел и усмехнулся про себя. Какая-то надежда, Сэмюэл М., подумал он. В любом случае, тот гепард был уже за много миль отсюда, если в этом был хоть какой-то смысл. Он задвинул книгу обратно на нижнюю полку. Делая это, он увидел, что в конце полки, зажатая между последним томом и деревянной стойкой, стояла большая стеклянная бутылка. Смайлер сразу узнал это. Его отец любил виски по вечерам и пил в таких бутылках. Это была хорошая старая зеленая бутылка. Наверху была самодельная пробка с прорезью, через которую можно было опускать деньги. Бутылка была на три четверти заполнена пятипенсовыми монетами. Смайлер поднял его. Он весил как бомба. Он потряс его, а затем подумал, сколько в нем может быть всего. … Фунтов десять. По крайней мере.
  
  Когда он ставил бутылку на место, то внезапно услышал, как ключ поворачивается в замке задней двери. Смайлер вскочил, выскочил в холл и вылетел через парадную дверь, как выстрел. Он побежал через сад прочь от дороги и моста. Он взбежал по склону холма и свернул в небольшую рощицу низкорослых тисов. Отсюда он мог видеть коттедж и сарай.
  
  Хотя он не мог видеть весь двор сзади, он мог видеть большие белые ворота у входа. Наблюдая за происходящим, он с удовлетворением подумал, что не оставил в доме никаких характерных следов. Он был в бегах и не мог позволить себе выдать себя. Бутылка виски вернулась на свое место, как и все книги. И он прибрался на кухне, насухо вытер раковину после мытья, убрал ложку в ящик и выбросил пустую банку из-под печеных бобов в мусорное ведро. Если бы его сестра Этель могла знать, каким аккуратным он был, она бы подумала, что его от чего-то тошнит или он готов выполнить какую-нибудь возмутительную просьбу позволить ему сделать то, в чем она обычно отказывала. Затем он начал беспокоиться о банке из-под печеных бобов. Тот, кто вошел, мог заглянуть в корзину и увидеть это. Это выдало бы игру. Или сказать, что они точно знали, что было в шкафах, и заметили, как он помогал себе? Что ж, теперь он ничего не мог с этим поделать.
  
  Примерно через пять минут Смайлер увидел женщину, идущую через небольшой участок двора, который он мог видеть. На ней была синяя шерстяная шапка и толстое коричневое пальто, и она катила на велосипеде с черной хозяйственной сумкой, свисающей с руля. Она была коренастой и пожилой. Она протащила свой велосипед через боковую калитку, а затем поехала прочь по мосту через реку и вверх по склону за ней.
  
  Смайлер дал ей несколько минут, чтобы убраться восвояси, а затем начал пятиться. Но он не пошел к коттеджу. Он пошел вдоль холма между деревьями и спустился на боковую дорогу. Он спустился с холма с таким видом, словно вышел прогуляться, миновал большие белые ворота и направился к мосту. Здесь он перегнулся через парапет и притворился, что смотрит на реку. Но его взгляд был прикован к дому, входной двери и занавешенным окнам. Насколько он знал, в дом мог войти не один человек, а вышла только женщина. Это оказалось очень мудрой предосторожностью. Не пробыл он там и нескольких минут, как открылась входная дверь и вышла девушка. Она захлопнула за собой дверь, чтобы запереться, а затем пересекла лужайку, вышла на дорогу и направилась к Смайлеру, который все еще свешивался с парапета моста.
  
  Она была симпатичной девушкой – с загорелым лицом и черными волосами до плеч, – одетой в блестящее красное пластиковое пальто и высокие черные сапоги. Раньше в Фишпондсе было много девушек, которые зависали с друзьями Смайлера. Смайлер не испытывал неприязни к девушкам, но у него не было много времени на большинство из них. Казалось, они никогда не говорили и не делали ничего особенно интересного. Большую часть времени просто смеялись и хихикали или говорили об одежде и прочей ерунде.
  
  Когда девушка подошла к мосту, она увидела Смайлер. Смайлер смотрел вниз на реку и надеялся, что она пройдет мимо. Она этого не сделала. Она остановилась позади него и сказала: ‘Привет’.
  
  Смайлер полуобернулся. ‘ Привет, ’ сказал он.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Просто смотрела на реку", - сказала Смайлер. Она казалась в порядке. У нее была дружелюбная улыбка, и ему вдруг пришло в голову, что он мог бы получить от нее какую-нибудь полезную информацию. Он кивнул головой в сторону коттеджа. ‘ Ты там живешь?
  
  ‘Нет. Моя мама готовит для них. Раз в неделю. Я просто приезжаю с ней’.
  
  ‘Это та, которая уехала на велосипеде?’
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Почему бы тебе не вернуться к ней?’
  
  Девушка рассмеялась. Это был приятный смех, и ее зубы показались очень белыми на загорелом лице. ‘ Ты любишь задавать вопросы, не так ли?
  
  ‘Извините. Я просто спросил’.
  
  ‘Ну, я спускаюсь с ней на заднем сиденье ее велосипеда. Но поскольку обратно все в гору ... что ж, я иду пешком. Она спустилась забрать письма, но я задержался, чтобы вытереть пыль в столовой.’
  
  ‘Значит, там никто не живет?’
  
  ‘ Они уехали. Я вас раньше здесь не видела, не так ли? Девушка перегнулась через парапет в ярде от него.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда откуда вы?’
  
  На мгновение Смайлер заколебался, а затем сказал: ‘О, по Уорминстер-уэй’. Чтобы предотвратить дальнейшие вопросы в этом направлении, он продолжил: ‘Где вы живете?’
  
  ‘ Вверх по холму. ’ Примерно в миле. Коттедж "Лодж". Ты знаешь его?
  
  ‘Нет’.
  
  Девушка, у которой явно было свободное время и которая, как и все девушки, была рада поболтать– что не удивило Смайлера, сорвала комок мха с одного из камней моста и бросила его в реку, сказав: ‘Она быстро идет ко дну’.
  
  Озадаченный Смайлер спросил: ‘Кто это?’
  
  - Река, конечно. После всего этого дождя. Она идет ко дну.
  
  ‘Я полагаю, там много рыбы?’
  
  ‘Форель и хариус. Мой отец - хранитель воды. Под этим мостом водится крупная форель. Некоторые больше трех фунтов. Как тебя зовут?’
  
  Почувствовав себя спокойнее и готовый получить любое преимущество, которое могло бы ему помочь, Смайлер сказал: ‘Джонни. Джонни Пикеринг’. Джонни Пикеринг был мальчиком, которого Смайлер знал, но не любил. ‘А у тебя что?’
  
  ‘Айви, но мне это не очень нравится. Все мои друзья зовут меня Пэт’.
  
  ‘Мне тоже больше всего нравится Пэт. Как часто вы с мамой приезжаете сюда?’
  
  ‘ Раз в неделю. В основном, каждую среду. Но я не всегда прихожу. Видишь это– ’ Она внезапно кивнула вниз по течению.
  
  Смайлер последовал ее указанию как раз вовремя, чтобы увидеть голубую полосу огня, мелькнувшую над водой и исчезнувшую за поворотом ниже по течению. Он сказал: ‘Это зимородок. Я это знаю. Я видел их, когда рыбачил со своим отцом.’
  
  - Моему отцу они не нравятся. Они едят молодую форель. Она выпрямилась и ослепительно улыбнулась ему. ‘ Ну, мне пора. Но если ты живешь в Уорминстере, я мог бы как-нибудь с тобой увидеться. Я начинаю там работать на следующей неделе. В Вулвортсе. Пока.’
  
  ‘Пока’.
  
  Она пошла прочь вверх по холмистой дороге и как раз перед тем, как завернуть за угол, оглянулась и помахала ему рукой. Смайлер подумала, что для девушек она не так уж плоха, и ее лицо не было сплошь измазано помадой, тенями для век и прочим.
  
  Он подождал еще десять минут, а затем проскользнул во двор к задней двери. Миссис Бэгнолл, в чем он теперь не сомневался, оставила ключ на балке. Он вошел внутрь, как обычно оставив ключ снаружи.
  
  Письма исчезли из корзины за дверью. Его банка из-под печеных бобов все еще стояла в мусорном ведре под раковиной. Он положил ее в карман. Затем он достал из шкафа еще одну банку сардин, несколько замороженных булочек из морозилки и вернулся на чердак сарая, аккуратно закрыв за собой дверь сарая.
  
  Он поставил булочки на солнышко на подоконник, чтобы они разморозились, а затем откинулся на сено и решил, что ему нужно серьезно подумать. Теперь ему было совершенно ясно, что его план кампании недостаточно хорош.
  
  Нет, Сэмюэл М., сказал он себе, этого просто было недостаточно. То, что он делал, - это жил изо дня в день и перебивался с рук на руки. Кроме того, он жил на опасной территории, где легко мог совершить какую-нибудь глупую оплошность, которая выдала бы его с головой … как, например, та банка из-под печеных бобов. Миссис Бэгнолл запросто могла заглянуть в мусорное ведро и найти это. Тогда жир попал бы в огонь. Или она могла с таким же успехом заметить, что раковина, хотя он и протер ее кухонным полотенцем, на самом деле не была сухой. Или даже что кухонное полотенце– которое должно было быть сухим, не было. И вся эта еда, которую он воровал! … Миссис Бэгнолл могла заметить пропажу вещей. … Нет, он должен был обезопасить себя по-настоящему. Не только на несколько дней. Это было бесполезно. Он должен был держаться подальше от неприятностей, пока его отец не вернется и не разберется во всем. Никто другой не мог, потому что никто другой не поверил бы ему насчет сумочки той старой дамы … Этот старый чудак в суде по делам несовершеннолетних, когда он попытался сказать правду, просто посмотрел поверх очков, скорчил кислую мину и хмыкнул.
  
  Он лег на спину, уставился на стропила сарая и начал обдумывать это. Это была тяжелая работа, потому что почти сразу же начали возникать проблемы. К тому времени, как он вывел их из себя, у них возникли другие проблемы. Прошло девять месяцев, прежде чем его отец вернулся, может быть, год, и все это время ему приходилось скрываться, чтобы его не поймали … И, более того – он собирался не быть пойманным!
  
  Постоянное размышление было тяжелой, утомительной работой. Сено было теплым и мягким. Примерно через два часа – с перерывом на то, чтобы съесть сардины и наполовину размороженные булочки – Смайлер провалился в сон.
  
  После выстрела вратаря Ярра продолжала быстро двигаться. Она была рассержена и встревожена; но несколько небольших ударов, попавших в ее левый фланг, не причинили ей реального вреда. Ее шкура была грубой и жесткой, без естественной гладкости, присущей большинству кошачьих, и в ее кожу проникло не более двух или трех шариков. Маршрут, по которому она пересекла местность, проходил вдоль долины, значительно выше реки. В одном месте она спустилась с покрытого плющом обочины небольшой дороги, которая вела к коттеджу Форд, и пересекла плантацию молодых хвойных деревьев. Она двинулась по диагонали вниз сквозь молодые деревья, пока не достигла их границы. Под ней земля резко обрывалась к реке.
  
  Она сидела на корточках, глядя вниз, в долину. С каждой минутой становилось все темнее. Вверх по реке, слева от нее, виднелся мост, серая соломенная крыша и белая оштукатуренная торцевая стена коттеджа Форд. За ним на фоне темнеющего неба вырисовывалась громада сарая. Справа от нее, ниже по течению, в направлении севера и Уорминстера, она могла видеть огни домов и коттеджей. Иногда по главной дороге проносились отблески автомобильных фар.
  
  Через некоторое время она спустилась к реке, нашла рыбацкую тропу и медленно пошла вверх по течению к каменному мосту. Она вышла на дорогу со стороны моста, пересекла ее и перемахнула через большие белые ворота. Она тенью приблизилась к коттеджу, а затем подошла к двери сарая. Она была закрыта.
  
  Она на мгновение обнюхала его нижние края. Затем она прислонилась к двери левой стороной тела, но не для того, чтобы попытаться открыть ее, а чтобы потереться о нее боком и облегчить легкое раздражение кожи от выстрелов из пистолета. Она не могла понять, почему дверь должна быть закрыта. Ночью в парке Лонглит дверь хижины всегда была открыта для гепардов. Теперь это была ее хижина. Дверь должна быть открыта. Она лениво вытянула челюсти и издала низкое, протестующее урчание из своего горла. Затем она прошла вдоль сарая и обошла открытый автомобильный отсек. Там пахло маслом, и она недовольно сморщила ноздри. Она знала этот запах, и он ей не нравился. Иногда в разгар лета, когда вольер с гепардами был забит припаркованными и медленно движущимися машинами, тот же запах становился настолько сильным, что она с другими гепардами отходила в вольер с подветренной стороны, чтобы избежать его.
  
  Она вернулась к двери сарая и прислонилась к ней, проводя когтями левой передней лапы по шероховатой деревянной поверхности. Это движение потрясло дверь и заставило ее задребезжать на петлях.
  
  Наверху, на чердаке, до спящего Смайлера донесся слабый шум.
  
  Ярра снова заскреблась в дверь, более энергично, дребезжа и тряся ее. Когда дверь не открылась, она зарычала и сердито плюнула.
  
  На этот раз шум отчетливо донесся до Смайлера. Вздрогнув, он очнулся ото сна как раз вовремя, чтобы услышать, как Ярра снова стучит в дверь.
  
  Сердце бешено колотилось, уверенный, что кто-то идет, чтобы забрать его, его мозг все еще был затуманен сном, он быстро вскочил на ноги и подошел к окну. В этот момент Ярра отошла назад, присела на корточки и сидела, уставившись на дверь. Смайлер ясно видел ее.
  
  Его глаза расширились от удивления, потому что, обдумывая план кампании, он забыл о Ярре, он хлопнул себя ладонью по лбу и воскликнул: ‘Черт бы побрал О'Рейли – она снова вернулась!’
  
  OceanofPDF.com
  5. Смена цвета и названия
  
  У Смайлера не было никаких сомнений в том, что он должен сделать. Хотя он почти не думал о Ярре в течение дня, он инстинктивно смирился с тем, что, поскольку она была такой же беглянкой, как и он сам, он не мог отказать ей в убежище. Они оба были в одной лодке.
  
  Он взял свой самодельный шест и открыл окно сарая. С каждой минутой становилось все темнее. Йарра услышала его и увидела движение окна. Она отступила на несколько ярдов и подняла свою тупую голову, широко раскрыв пасть и издав низкий рык. Теперь она знала этого человека, и до сих пор он не представлял угрозы.
  
  Смайлер, просовывая шест в окно, пробормотал: ‘Хорошо, старушка. Это не займет ни минуты’.
  
  Он нажал в темноте на задвижку двери сарая. После нескольких попыток он нажал большим пальцем, и дверь медленно открылась. Он просунул шест обратно в окно и стал наблюдать за Яррой. Напряжение покинуло ее. Она обошла полукругом открытую дверь, взглянула на него, а затем медленно вошла в сарай.
  
  Смайлер закрыл окно, а затем подошел к люку в полу чердака и прислушался. Он слышал беспокойные движения Ярры, которая скребла и придавала форму соломе, а затем тяжелый стук, когда она упала на кровать.
  
  Что ж, все в порядке, подумала Смайлер. Этой ночью ей было очень удобно. Она уйдет сразу после рассвета, и он сможет спуститься вниз и закрыть дверь. Однако прямо сейчас он предпринял предосторожность и задвинул засов на дверце люка.
  
  Он вернулся в свою постель и тихонько включил радио. Час спустя пошли новости. Местные новости передавали раньше национальных. В местных новостях Юга Англии ничего не упоминалось о некоем Сэмюэле Майлзе, но в них было много чего сказано о Ярре, гепарде, который спал в нескольких футах под ним. Общественность была предупреждена о том, что ее видели в тот день в паре миль от деревни Крокертон в долине реки Уайли. Чувствовалось, что она все еще где-то поблизости, и людей предупредили, чтобы они остерегались ее. Она была бы опасна, только если бы ее загнали в угол или внезапно застали врасплох. Она, скорее всего, была опасна для маленьких детей, и родителей предупредили, чтобы они не позволяли им передвигаться без сопровождения. Всех предупредили, что неразумно гулять в одиночку по безлюдным лесам и отдаленным районам. Вокруг долины реки, где была замечена Ярра, было выставлено оцепление. С уверенностью ожидалось, что она скоро будет схвачена. Затем было интервью с надзирателем за гепардами из парка Лонглит, которому задали несколько вопросов о гепардах, их привычках и о том, чем они питаются, и о том, насколько они опасны на самом деле, и так далее. Смайлер посмеивался про себя, наблюдая за всем этим. Ярра была в новостях, и она была чуть ниже его.
  
  Но после того, как новости закончились, Смайлер немного забеспокоился. Ярра не доставляла ему хлопот, и его не беспокоило, что она могла украсть несколько цыплят ... но она была опасна для маленьких детей! Ну, не должен ли он что-нибудь с этим сделать? Не должен ли он сейчас выпрыгнуть из окна сарая и пойти искать ближайшего полицейского, чтобы Ярру поймали?
  
  А если бы он это сделал?
  
  Что ж, Сэмюэл М., - сказал он себе, - это был бы твой конец. Все они подумали бы, что ты хороший парень и поступил правильно. Они, вероятно, взяли бы у тебя интервью на телевидении и радио, но в конце концов тебя отправили бы обратно в ту школу.
  
  Это была сложная проблема. Завтра Ярра уедет, и почти наверняка ее поймают, а он все еще будет на свободе. В любом случае, он не слишком горел желанием выпрыгивать из этого окна прямо сейчас, с глухим стуком приземляться на гравий и, возможно, иметь Ярру, вылетающую за ним, как вспышка смазанной молнии. Это никому не принесло бы пользы, особенно Сэмюэлю М. Но если Ярру не поймают завтра? Тогда она приползет обратно в свое убежище. Ну, с этим было нетрудно разобраться. Завтра вечером он оставит дверь сарая открытой, а сам останется в коттедже. Он мог наблюдать за сараем из окна ванной. Как только он увидит, что Ярра возвращается, он выйдет через парадную дверь и направится в деревню Крокертон. Там наверняка есть телефонная будка. Он мог позвонить в полицию, сказать, где Ярра, отказаться говорить, кто он такой, – и тогда ему пришлось бы ловко сматываться.
  
  Внизу, он услышал, как Ярра зашевелилась на соломе, и сказал вслух: ‘Старушка– если у тебя есть хоть капля здравого смысла, ты завтра не вернешься. И я надеюсь, что вы этого не сделаете, потому что я не хочу потерять мягкую заготовку.’
  
  Он провалился в сон, думая о том, как тяжело, что вдобавок к своим собственным проблемам у него возникла проблема, как правильно поступить с Яррой.
  
  Солнце уже высоко поднялось над долиной, когда Смайлер проснулся. Сова вернулась на свой королевский почтовый насест после ночной охоты. На полу под столбом лежали две или три свежие дробинки, которые выплюнула птица, маленькие влажные шарики из хрупких мышиных и землеройных костей, меха и перьев крапивника, которые она съела при первых проблесках утреннего света. Смайлер потянулся и зевнул. У него был напряженный день впереди, и, возможно, опасный. У него была своя проблема, с которой нужно было разобраться, и он намеревался решить ее должным образом. Никаких полумер. Он некоторое время лежал, прокручивая это в уме, а потом вдруг вспомнил Ярру.
  
  Он встал, отодвинул засов и посмотрел вниз. Нижняя часть сарая была пуста. Ярра ушла.
  
  Смайлер спустился вниз, осторожно выглянул из-за угла открытой двери сарая, чтобы убедиться, что кругом никого нет, а затем, закрыв дверь сарая, направился к коттеджу.
  
  Он пошел на кухню, выпил воды и съел немного печенья, а затем вымыл руки. "Пока нет смысла хорошенько мыться", - подумал он.
  
  Хотя у него были дурные привычки – например, выкуривать время от времени сигарету – и он безразлично относился к мелочам из чужой собственности, когда ему было скучно и бездельничал, и ему нужно было немного развлечений, чтобы день немного прояснился, Смайлер был в принципе хорошим человеком. Когда он хотел, он мог быть методичным, трудолюбивым и достаточно честным. Кроме того, он был умен и быстро учился. Он также был проницателен и дальновиден в чрезвычайной ситуации; и он был в чрезвычайной ситуации сейчас. Чрезвычайная ситуация, связанная с сохранением Сэмюэля М. из рук полиции и всех других назойливых людей, которые хотели, чтобы он вернулся в ту школу. Нет, спасибо. Не для Сэмюэля М. Он собирался оставаться на свободе до тех пор, пока его отец не вернется и не уладит все дела…
  
  После долгих размышлений над своей проблемой накануне он пришел к следующим очень четким выводам:
  
  1. Он не мог девять месяцев торчать в коттедже Форд и амбаре, выпрашивая еду и кров.
  
  2. Однако, пока майор Коллингвуд был в отъезде, он мог просто использовать сарай в качестве спального места.
  
  3. Он должен был точно выяснить, где он находится (где-то недалеко от Уорминстера - это все, что он знал), и он должен был выйти и найти работу, чтобы у него были деньги на еду и другие вещи.
  
  4. Но устроиться на работу было не так-то просто, потому что в тот момент, когда он где-нибудь покажется, какой-нибудь полицейский с хорошей памятью узнает его светлые волосы и веснушчатое лицо. Следовательно, ему нужно было как-то замаскироваться - хотя с веснушками он ничего не мог поделать! Но он мог что-то сделать со своими волосами и одеждой.
  
  5. Что касается работы, что ж, он был сильным и ловким хоккеистом, и люди постоянно давали объявления о помощи по всему заведению. Ему придется взять газету и посмотреть, что происходит.
  
  6. И чтобы сделать все это – поскольку люди всегда были полны вопросов – он должен был получить ответы на то, кто он такой, где живет, и так далее, и тому подобное. В общественных целях Сэмюэлю М. пришлось бы уйти, а его место занять новому парню.
  
  7. И если он выстоит и его не поймают, то когда-нибудь ему придется позвонить в офис судоходной компании в Бристоле и узнать, к какому числу должен вернуться его отец, чтобы он мог встретиться с ним.
  
  Это был длинный список, но Смайлер чувствовал, что нашел ответы на большинство насущных проблем, и теперь он решительно взялся за них. Если нужно было что-то сделать, он любил этим заниматься.
  
  Сначала он прошел в гостиную, вытряхнул из зеленой бутылки виски пятипенсовых монет на пять фунтов и завернул их в свой носовой платок. Затем он порылся в стопке карт артиллерийской разведки и через некоторое время нашел ту, которая была ему нужна. Это был лист 166, и на красной обложке город Уорминстер был отмечен вместе со множеством других. Смайлер любил карты и разбирался в них. Когда они с отцом отправлялись в свои путешествия, они всегда пользовались картой.
  
  Смайлер расстелил карту на полу и вскоре нашел Уорминстера. В полутора милях к югу от него находилась деревня Крокертон в долине реки Уайли. Смайлер выбрал боковую дорогу, спускающуюся к мосту через реку у коттеджа Форд. Он решил взять карту с собой. Миссис Бэгнолл вряд ли пропустила бы это во время своего еженедельного визита.
  
  Затем Смайлер поднялся в ванную. Роясь в шкафчике в ванной, он увидел две вещи, о которых вспомнил, когда боролся со своей проблемой.
  
  В одном был флакон лосьона для загара, а в другом - тюбик краски для волос в упаковке. Темно-коричневый, говорилось на этикетке. К тюбику прилагался листок с инструкциями. Смайлер, внимательно прочитай их. Во-первых, намочи волосы и нанеси половину крема, как на шампунь. Во-вторых, вспеньте, затем смойте и отожмите излишки воды с волос. В-третьих, нанесите оставшуюся часть крема и хорошо вспеньте. Теперь оставьте пену на пять, десять или двадцать минут, в зависимости от того, насколько темными вы хотите сделать волосы. В-четвертых, промывайте, пока вода не станет прозрачной. Затем уложите волосы в вашем любимом стиле. Смайлер ухмыльнулся. Его любимый стиль!
  
  Он снял рубашку, налил немного воды в таз и принялся за работу. Это было не так просто, как казалось в инструкциях. Он размазал это вещество по лицу, шее и рукам. Она была шоколадно-коричневого цвета, но когда он попытался смыть ее с рук и лица, она побледнела до цвета загара. Но – через двадцать минут – с его волосами все было в порядке. Он бы не назвал их темно-коричневыми, но они были достаточно коричневыми, хотя и с легким зеленоватым оттенком. Затем он взял средство для загара и нанес его на лицо, руки и на затылок. Это ни в коей мере не скрывало веснушек, но выглядело неплохо. На самом деле неплохо, Сэмюэл М.", - сказал он себе. После этого ему потребовалось некоторое время, чтобы вымыть раковину, используя старую щетку для ногтей и кусок мыла из держателя для ванны. Он зачесал волосы в своем естественном стиле, которые были зачесаны назад без пробора, полюбовался собой, а затем начал обыскивать дом в поисках одежды. Он собирался оставить себе джинсы, но ему нужны были рубашки, носки и что-нибудь взамен коричневого твидового пиджака. Он знал, что одежда, в которой он был во время побега, должна была быть указана полицией в его описании.
  
  Вскоре Смайлер понял, что майор Коллингвуд был маленьким человеком. Он нашел две старые синие фланелевые рубашки, которые вполне подошли бы по размеру, три пары толстых шерстяных носков, толстый серый пуловер с дыркой на локте и поношенный зеленый анорак с перочинным ножом в одном из карманов. В шкафу под лестницей он нашел также пару веллингтоновых ботинок, которые пришлись ему впору. Поскольку его собственные ботинки были еще хуже изношены, он взял их с собой.
  
  Сознавая, на какие вольности он идет, и не упуская из виду тот факт, что в тот момент, когда он выйдет в цивилизованный мир, ему может не повезти и его схватят, Смайлер чувствовал, что должен попытаться оправдаться перед майором Коллингвудом. Он подошел к письменному столу в гостиной и нашел карандаш и несколько листов бумаги для заметок. Ему потребовалось некоторое время, чтобы составить письмо так, как он хотел, и он скомкал испорченные листы бумаги и положил их в карман.
  
  В его письме говорилось:
  
  Дорогой майор Коллингвуд, я надеюсь, вы найдете это и поймете, что на самом деле я всего лишь занимаю деньги и все улажу, когда вернется мой отец, например, заплачу за еду и так далее, и пополню бутылку пятипенсовыми монетами, если я не смогу сделать это сам – я имею в виду пятипенсовые монеты, – когда я получу работу, на которую надеюсь. Я старался не устраивать беспорядка, за исключением краски для волос на уголке занавески в ванной. Это хороший дом, и я надеюсь, что вашей жене станет намного лучше.
  
  Подписанный, Преследуемый. (P. S. Я не могу сейчас назвать свое настоящее имя по некоторым причинам) А также велосипед и еще кое-какие мелочи, которые, возможно, я верну. Подпись: Х.
  
  Он отнес письмо в угловой стенной шкаф, в который ранее заглядывал. Там стояли бутылки с напитками и стаканы, а также полупустая коробка сигар. Смайлер предположил, что миссис Бэгнолл вряд ли откроет коробку из-под сигар, но майор откроет, когда вернется.… возможно, в первый вечер. Он положил письмо в коробку.
  
  Через несколько минут, когда коттедж был заперт, Смайлер вернулся в сарай. Он спрятал все свои незакрепленные вещи подальше от посторонних глаз под тюк сена. Одетый в чистую рубашку и носки, свои собственные джинсы, серый пуловер, куртку с капюшоном и резиновые сапоги, он был готов сразиться с Уорминстером.
  
  Захлопнув за собой дверь сарая, он вывел велосипед из гаража за заднюю часть сарая. Небольшая тропинка вела вокруг него и выходила через полевые ворота, расположенные немного выше главных ворот, во двор коттеджа.
  
  Смайлер проехал на свободном ходу мимо коттеджа по серому мосту через реку и начал крутить педали вверх по склону к главной дороге. Он уже запомнил свой маршрут по карте, которую носил в кармане куртки вместе с носовым платком, набитым пятипенсовыми монетами.
  
  Боковая дорога пересекалась с главной прямо над деревней Крокертон, которая, как позже узнал Смайлер, представляла собой немногим больше горстки домов с почтовым отделением и универсальным магазином. Он повернул направо, на главную дорогу, и через двадцать минут был в Уорминстере. Он уже прочитал себе лекцию о том, как он должен вести себя, когда покинет свое убежище. Нужно было вести себя естественно, как будто у тебя было полное право делать то, что ты делаешь. Люди замечали тебя, только если ты позволял своему беспокойству о том, что тебя заметят, проявляться. Итак, Смайлер въехал в Уорминстер, насвистывая себе под нос. Он припарковал свой велосипед у стены на Хай-стрит, зашел в газетный киоск и купил номер местной газеты. Она называлась "Уорминстер Джорнэл" и "Рекламодатель округа Уилтс", и это обошлось ему в пять пенсов. Он был весьма доволен собой из-за того, что уже достал несколько пятипенсовых монет из своего носового платка, так что ему не пришлось тащить свой сверток в магазин за деньгами. Он положил газету в карман, а затем немного прокатился на велосипеде по городу, чтобы осмотреть местность. Хотя он вел себя естественно, он знал, что в любой момент что-то может пойти не так. Раз так, он знал, что было бы разумно иметь некоторое представление о своих ориентирах и возможных путях отступления.
  
  Он оказался на бесплатной парковке возле железнодорожного вокзала, прислонил велосипед к стене и зашел в кафетерий. Оказавшись внутри, тепло и запах еды заставили его понять, что он очень голоден. Он взял себе тарелку булочек с сосисками, два куска фруктового торта и чашку кофе, а затем сел у окна, откуда мог следить за своим припаркованным велосипедом.
  
  Он с удовольствием выпил и поел. Он решил, что, возможно, сегодня ему повезет. У него была свежая одежда, свежий внешний вид, велосипед для передвижения и деньги в кармане. До сих пор никто даже не удостоил его любопытным взглядом, даже полицейский, который прошел мимо него по тротуару, когда он выходил из магазина за газетой.
  
  На внутренней стороне самой первой страницы газеты, под колонкой " Вакансии", зажатой между Опытной продавщицей, которая хотела возглавить бутик (отделы верхней одежды и нижнего белья) и (хотите верьте, хотите нет, и Смайлер невольно усмехнулся) Уборщиком мужского пола, на полный или неполный рабочий день, который требуется в полицейский участок Уорминстера, была вакансия, которая звучала прямо на его улице. Там было написано:
  
  ТРЕБУЕТСЯ СИЛЬНЫЙ ПАРЕНЬ, работа в питомнике, опыт не обязателен, хорошая зарплата, бесплатные обеды. – Миссис Анджела Лейки, питомник Дейнбери, Хейтсбери.
  
  Что ж, Сэмюэл М., - подумал он, - звучит неплохо, особенно насчет бесплатного обеда. На мгновение он с тоской вспомнил ирландское рагу сестры Этель. Кем бы она ни была, она была замечательной кухаркой. Псарня, да? Что ж, он любил собак и полагал, что его можно назвать сильным. Но где же Хейтсбери? Он не хотел отходить слишком далеко от своего сарая, если это было в его силах. Конечно, при условии, что он получит эту работу. Он достал свою карту и сверился с ней. Ему не потребовалось много времени, чтобы найти Хейтсбери, который находился сразу за правым краем карты. Это было примерно в трех милях к юго-востоку от Уорминстера. Он увидел, что может свернуть на проселочную дорогу из Хейтсбери, через местечко под названием Саттон-Вени, и по другой боковой дороге спуститься к реке ниже Крокертона, вообще не заезжая в Уорминстер. Он подсчитал, что по этому маршруту – если он получит работу – ему останется пройти всего около трех-четырех миль.
  
  Несколько минут спустя Смайлер ехал на велосипеде на восток от Уорминстера в сторону Хейтсбери по главной дороге, размышляя о том, какой могла бы быть миссис Анджела Лейки.
  
  Ярра, выйдя тем утром из сарая, пошла своим обычным маршрутом вверх по реке, держась только опушки леса, но ей не повезло с охотой. В полумиле от коттеджа она поймала селезня-крякву на краю болотистой лощины сразу за лесом. Дрейк взлетел, как ракета, и вместе с ним, неожиданно для Ярры, ушла его пара. На мгновение выбор двух целей заставил Ярру заколебаться. Когда она прыгнула за самкой кряквы, то промахнулась на фут. Чуть дальше в лесу она поймала хитрого старого зайца.
  
  Заяц помчался вниз по лесистому склону, петляя. Ярра бросилась за ним, но его петляния между деревьями мешали ей бежать четко и быстро. У подножия склона Ярра ожидала, что заяц появится на берегу реки. Однако заяц, который прожил долго и знал, когда что-то быстрее его на хвосте, длинным прыжком взлетел с берега. Он плюхнулся в воду и переплыл ее. Ярра присела на корточки и смотрела ему вслед. Только если бы ее абсолютно вынудили к этому, она пошла бы к воде. Она наблюдала, как заяц по-кошачьи поплыл вниз по реке с сильным течением, а затем выбрался на другой берег и исчез. Она с отвращением сморщила маску. Сейчас она была голодна и еще более беспокойна, чем в любой другой день. Из-за этого она была в плохом настроении. Она загребла землю задними лапами, ее когти подняли ливень сухих листьев, веток и земли. Час спустя она была почти в конце поросшего лесом склона долины, где деревья сменялись грубым пастбищем. В пятидесяти ярдах впереди она увидела худощавую серую фигуру у кромки воды. Ярра замерла и наблюдала.
  
  Это была цапля, стоявшая на глубине двух дюймов в том месте, где разлившаяся река набегала прямо на берег. Под цаплей водоворот образовал глубокую заводь прямо под берегом. Это было любимое место ловли цапли. Когда вода была высокой, он знал, что форель и хариус любили уходить от основного течения и искать укрытия в более медленных заводях и заводях у берега. Здесь тоже зимой было больше пищи, чем в среднем течении, потому что часто паводки вымывали жирных червей, личинок и насекомых из размываемых берегов и уносили их вниз для добычи.
  
  Ярра некоторое время наблюдала за цаплей, а затем пригнулась к земле и начала преследовать ее. Она держалась поближе к зимнему укрытию из сухих зарослей флагов и тростника и высоких пучков засохших стеблей крапивы. Она никогда раньше не видела цаплю. Птица шевельнулась один раз, опустив голову на дюйм ниже, держа похожий на кинжал клюв в футе от ручья.
  
  Цапля, самая мудрая и осторожная из птиц, обладавшая бесконечным терпением, была хорошо осведомлена о Ярре. Когда она была в тридцати ярдах от него, он краем глаза уловил легкое движение ее хохлатого хвоста вбок. В нарастающем возбуждении Ярры были моменты, когда она не могла остановить этот мимолетный ролик. Но цапля – голодная, как Ярра, голодная, как все дикие птицы и звери в неурожайные зимние месяцы, – намеревалась подкрепиться. Все утро он безуспешно ловил рыбу. Теперь, находясь в заднем водовороте, менее чем в трех футах под ним был довольно крупный хариус, который двигался вверх-вниз в поисках пищи, но пока не поднимался достаточно высоко, чтобы цапля рискнула ударить его клювом.
  
  Ярра продвинулась вперед еще на пять ярдов и поняла, что ей нужно пройти еще два ярда, прежде чем она сможет рискнуть прыгнуть вперед. Какой-то инстинкт старой цапли, который все еще держал Ярру в поле зрения, наблюдая за хариусом, точно подсказал ему, когда он больше не может рисковать собой. Распластавшись на земле, Ярра медленно двинулась вперед. Она напрягала мышцы для прыжка, когда хариус под цаплей вынырнул на поверхность, словно поднимающийся тонкий воздушный корабль. Клюв цапли скользнул вниз и схватил рыбу. От этого движения Ярра подпрыгнула, и цапля поднялась в воздух, широко расправив большие серо-жемчужные крылья и поджав длинные ноги за спиной. Он спланировал в сторону и перевернул хариуса в клюве, чтобы держать его поперек тела. Позади него раздался всплеск. Он поплыл вниз по реке и неторопливо поднялся навстречу ветру.
  
  Правая передняя лапа Ярры разминулась с цаплей на фут. Не в силах полностью остановить ее продвижение вперед, передняя часть ее длинного тела опустилась в воду. На мгновение, пока ее сильные бедра не смогли удержать, а затем оттащить ее назад, ее передние лапы, голова и плечи ушли под воду.
  
  Она выбралась обратно на берег и потрясла головой, чтобы смыть воду с глаз. Более вспыльчивая, чем когда-либо, она села на корточки и лизнула мантию на плечах и шее, сердито ворча себе под нос. Именно в этот момент она услышала внизу по реке звуки мужских голосов и стук палок о деревья.
  
  Ярра, потревоженная шумом, вприпрыжку направилась вверх по реке. На опушке леса она повернула в гору, направляясь к возвышенности и широким участкам пастбищ, низин и молодых плантаций, которые она посетила в предыдущие дни.
  
  За ее спиной началась охота. Она была хорошо организована Смотрителем гепардов. В охоте участвовали местные фермеры, егеря и другие добровольцы. Также было несколько пеших полицейских с рациями, чтобы поддерживать связь с четырьмя патрульными машинами. Эти машины были расставлены по главным дорогам, которые с Уорминстером в качестве вершины образовывали треугольник, отмеченный на концах своего основания Лонгбриджем Деверилл (в миле от Крокертона) на юге и Хейтсбери на юго-востоке. Посреди дороги, соединяющей Лонгбридж-Деверилл и Хейтсбери, находилась деревня Саттон-Вени.
  
  Рано утром на южной окраине Уорминстера образовалась длинная шеренга загонщиков. Теперь, широко растянувшись по долине, шеренга двигалась вверх по реке. За Крокертоном колонна сделала круг, выстроилась вдоль правого берега реки и прокладывала себе путь в гору через широкую полосу деревьев и плантаций, известных как Саутли-Вудс. В этот самый момент Смотритель Гепардов стоял на берегу реки, где заяц прыгнул в реку, склонившись над следами, которые Ярра оставила на мягком участке грязи.
  
  Было два часа дня, когда Смайлер нашел дорогу в питомник Дейнбери. В дальнем конце Хейтсбери небольшая дорога уходила влево, вверх по узкой долине, которая спускалась к главной долине реки Уайли. Дэйнбери-хаус находился в миле вверх по этой дороге, к нему можно было подъехать на короткой машине. Это был большой дом из красного кирпича с неухоженной лужайкой перед ним и конюшнями и псарнями сзади. Узкая полоска огорода взбегала на холм позади дома. С дальней стороны дома росли густые буковые и березовые деревья.
  
  Смайлер позвонил в дверь и подождал. Ничего не произошло. Холодный ветер дул со склона холма, и он был рад своему пуловеру и куртке с капюшоном. Он снова позвонил в дверь. Несколько минут спустя он услышал внутри тихое шарканье. Дверь открылась. Перед ним стояла очень высокая, очень крупная женщина лет сорока. У нее было большое квадратное красное лицо и неопрятная копна коротких черных волос. На ней был зеленый свитер, заправленный поверх бриджей для верховой езды. На ее ногах были длинные, толстые красные шерстяные чулки, в одном из которых была дырка, сквозь которую виднелась часть большого пальца ноги. В руке она держала ножку холодного цыпленка. Прожевывая, она разглядывала Смайлера так, словно он был чем-то, что принесла домой собака. Она закончила жевать, а затем резко спросила: "Ну что, мальчик?’
  
  Смайлер, не уверенный в своих силах, вытащил газету из кармана и сказал: ‘Пожалуйста, мэм, я пришел по поводу работы’.
  
  Она мгновение смотрела на него, затем посмотрела на куриную косточку, которая теперь была дочиста обглодана, и выбросила ее на лужайку у него над головой.
  
  ‘ О, у тебя есть, не так ли? Что ж, давай-ка взглянем на тебя. Повернись.’ Ее голос был бодрым, но не недобрым, а в темных глазах блеснул огонек.
  
  Смайлер послушно повернулся лицом к лужайке. Маленький Джек-рассел-терьер вышел из буковой рощицы, потрусил по траве, подобрал куриную ножку и вернулся с ней под деревья. Где-то в задней части дома то, что казалось стаей из сотни собак, начало лаять и выть все вместе.
  
  Стоявшая у него за спиной женщина – это была миссис Анджела Лейки - быстро сказала: ‘Хорошо. С видом сзади все в порядке. Повернись.
  
  Смайлер послушно обернулся. Миссис Лейки протянула руку, крепко взяла его за верхнюю часть правой руки и пощупала мышцы.
  
  ‘Требуется сильный мальчик’, - сказала она. ‘Насколько ты силен, мальчик?’
  
  ‘Думаю, я достаточно силен, мэм’.
  
  ‘Время покажет’. Миссис Лейки слегка наклонилась вперед, вгляделась в его лицо и сказала: ‘Ты слишком загорел для этого времени года, не так ли?’
  
  Смайлер быстро сказал: ‘У меня всегда такая кожа, мэм’.
  
  ‘Не называй меня мэм - зови меня миссис Лейки. Как я буду называть тебя время от времени – если ты получишь работу – никого не касается. Хорошо, заходите, и давайте узнаем ваши данные.’ Она повернулась и пошла прочь по коридору. Когда Смайлер последовала за ним, она крикнула через плечо: ‘Закрой дверь. Свежий воздух нужен снаружи домов, а не внутри.’
  
  Она провела его по коридору в боковую комнату. Это была большая, светлая комната, очень высокая, с видом на лужайку. И это не было похоже ни на одну комнату, которую Смайлер когда-либо видел раньше. По стенам были развешаны лисьи маски и кисточки, стеклянные витрины с чучелами рыб и птиц, а также множество фотографий лошадей и собак в рамках. Над большим открытым камином, в котором горела груда огромных поленьев трехфутовой длины, висела большая картина маслом, изображавшая седовласого мужчину со свежим лицом, одетого в белые бриджи и охотничье розовое. Он сидел в кресле с высокой спинкой и держал в одной руке хлыст для верховой езды, а в другой - большой полный бокал бренди. (Позже Смайлер узнал, что это был покойный отец миссис Лейки, который был гусарским полковником.) Перед камином, между двумя потертыми кожаными креслами, стоял круглый столик, на котором стоял поднос с холодной едой и полный стакан с густой белой пеной, в котором Смайлер – благодаря своему отцу - сразу узнал бокал портера. На задней стене комнаты стояли ряды подставок для удочек с натянутыми на них удочками. Под ними находился длинный низкий книжный шкаф, полный томов, уложенных в него в неопрятном беспорядке. Сразу за дверью стоял большой письменный стол на колесиках, открытый и до отказа забитый бумагами и всевозможным хламом, включая очень старую пишущую машинку.
  
  Миссис Лейки велела Смайлеру сесть у камина. Она подошла к письменному столу, порылась в нем, нашла карандаш и лист сильно помятой бумаги, вернулась и села напротив него.
  
  Она положила бумагу и карандаш на стол, взяла с подноса помидор, откусила от него и сказала: ‘Сегодня холодная закуска. Милли уехала за покупками. У меня сегодня днем много дел, так что, с твоего разрешения, мальчик– ’ Она одарила его улыбкой, которая внезапно стерла всю суровость с ее лица. ‘ Я приготовлю еду, пока буду записывать ваши данные. Имя?
  
  Накануне в амбаре Смайлер прокручивал в уме – когда он решил, что должен пойти на работу, – ответы на все неудобные вопросы, которые, как он знал, ему зададут, и у него были готовы ответы.
  
  ‘Пикеринг", - сказал он без колебаний. ‘Джонни Пикеринг’.
  
  Миссис Лейки записала это и спросила: ‘Возраст?’
  
  ‘Пятнадцать с половиной’.
  
  ‘Адрес?’
  
  ‘Я живу со своей тетей, миссис Браун, в бунгало Хиллсайд, Крокертон. Мои мать и отец … Ну, они умерли. Они погибли в автомобильной катастрофе три года назад’.
  
  Жаль это слышать. Проклятые машины. Они просто убивают на дорогах. Лошадь и капкан – ты упала и ушиблась, вот и все. Неважно. Времена меняются. Этого не изменишь. Какая-нибудь предыдущая работа? Рекомендации? ’
  
  ‘Нет, мэм, я имею в виду миссис Лейки. Я ушла из школы на Рождество’.
  
  ‘Есть опыт общения с животными?’
  
  ‘Нет, миссис Лейки. Но они мне нравятся. И у меня когда-то была собака’.
  
  ‘Желаете?’ Миссис Лейки поднесла стакан с портером к губам и наблюдала за ним поверх горлышка, пока пила.
  
  Озадаченный Смайлер сказал: "Я действительно не знаю, что вы ..." Затем, поняв, что происходит, он быстро продолжил: ‘О, да, я готов взяться за эту работу. Мне бы это понравилось’.
  
  ‘Нет, парень. Я имею в виду, готов ли ты усердно работать? Трезвый, трудолюбивый, чистый и опрятный? Всегда веселый и не следящий за часами? Я не смогу заполучить тебя, если ты не будешь всем этим – и жизнерадостным. Милли терпеть не может мрачные лица в округе. Любит мальчиков, которые свистят, поют и выглядят так, будто весь день для тебя - всего лишь одно прекрасное утро. И у тебя должен быть хороший аппетит. Милли терпеть не может готовить для тех, кто ковыряется и царапается и не наслаждается своей едой. Так что ты скажешь?’
  
  - Думаю, да, миссис Лейки, - немного выбитый из колеи, ответил Смайлер.
  
  ‘Хорошо’. Миссис Лейки допила свой портерный. ‘Вы кажетесь мне подходящим номером. В любом случае, объявление появилось две недели назад, и вы первый. Зарплата - семь фунтов в неделю. Бесплатный обед. По воскресеньям выходной. Полдня оформляется по разрешению на работу. Начинаем в половине восьмого. Заканчиваем в пять в это время года. Позже, поскольку бог солнца остается с нами дольше. Двадцать пять пенсов в час сверхурочной работы. Предоставляется рабочая спецодежда. Тебя что-нибудь в этом пугает?’
  
  ‘Нет, миссис Лейки’.
  
  ‘Ну, в наши дни большинство молодых бездельников мечтали бы о четырехчасовом рабочем дне, еде с золотых тарелок, двухмесячном оплачиваемом отпуске в году, а потом удивлялись бы, почему страна катится ко всем чертям. Это самая большая клевета на собак, когда-либо произнесенная. И, говоря о собаках, позвольте мне сказать вам, что мой лай не хуже моего укуса. Мой укус ужасен! ’ Она внезапно подмигнула ему.
  
  Смайлер, которая, надо признаться, была немного смущена и неуверенна в себе, была согрета этим подмигиванием. Он сказал, улыбаясь – а улыбка Смайлера, как всегда говорила сестра Этель, могла очаровать птиц с деревьев, – ‘Вы кажетесь мне очень милой, миссис Лейки’.
  
  Миссис Лейки посмотрела на него, медленно улыбнулась, а затем от души воскликнула, хлопнув себя по бедру: ‘Ну вот, теперь я получаю комплимент! Первый за десять лет. Прямо сейчас, беги вместе с тобой.
  
  Освободись. Будь здесь завтра в половине восьмого, и мы посмотрим, как ты приведешь себя в форму.’
  
  ‘ Да, спасибо вам, миссис Лейки. Я сделаю все, что в моих силах.
  
  ‘ Так будет лучше для тебя. Меньшее не принимается.’
  
  Смайлер вышел из машины, и всю дорогу за ним гнался Джек Рассел, вцепившийся в его заднее колесо. Но Смайлер не возражал.
  
  Спускаясь по вэлли-роуд к Хейтсбери, он начал насвистывать себе под нос. Все прошло идеально. "Сэмюэл М., - подумал он, - ты справился с этим как герой". У тебя есть работа, такая же простая, как поцеловать тебе руку. Милли? Кем была Милли, которая не любила мрачных людей, а только больших и жизнерадостных едоков? Что ж, скоро он все узнает. И вскоре тоже узнает, что ему нужно было делать. Ого! - Семь тридцать! Это означало, что ему придется встать в шесть тридцать. Должен ли он купить себе будильник в Уорминстере? Да, ему определенно пришлось бы это сделать. Он знал, что если он опоздает, то миссис Лейки будет у него на хвосте и кусаться хуже, чем лаять. В приподнятом настроении он начал сворачивать с одной стороны дороги на другую. Бесплатные обеды и семь фунтов в неделю. У него все было хорошо.
  
  На неровном пастбище на плато в верхней части долины Ярра подстрелила кролика на расстоянии трех ярдов. Она отнесла его в заросли низкорослого терновника и съела. Это был маленький, тощий на зиму кролик, который и близко не утолил ее голод.
  
  Она вышла из-за деревьев и начала продвигаться на восток по неровным лугам янтарного цвета. В сотне ярдов от границы плантации молодых, по пояс, елей Лесной комиссии она поймала зайца. Заяц прижал уши и понесся, как ветер. Ярра бросилась за ним, воспоминание о зайце, которого она потеряла у реки, придало ей яростной решимости поймать этого зайца. Заяц добрался до края плантации и обнаружил, что его путь преграждает трехфутовый мелкоячеистый проволочный забор. Он повернул направо вдоль забора в десяти ярдах впереди Ярры. Она на максимальной скорости пересекла угол и прыгнула к нему. Ее передние лапы ударили его по спине, когти вцепились в мех, а задние конечности заскользили по кругу и врезались в забор. Она прокусила шею и позвонки насквозь и осталась лежать там, где приготовила свою добычу к употреблению.
  
  Когда она начала беспокоиться и грызть мягкое брюшко зайца, справа от нее из-за гребня холма выехал "лендровер" в черно-белую полоску. Ярра услышала и увидела это одновременно. Она оторвалась от своей трапезы и стала наблюдать за происходящим. "Лендровер" двигался к верхнему краю забора, который тянулся вдоль плантации. В двухстах ярдах от них заяц развернулся и начал медленно раскачиваться вдоль забора. Вцепившись сильными челюстями в брюхо зайца, Ярра перестала есть и стала наблюдать за "Лендровером". На данный момент в ней не было страха. "Лендровер" был точно таким же, как многие, которые она видела в парке Лонглит. Она преследовала мясо, тянувшееся на веревке за одним из них. Она запрыгнула на крышу кабины и даже подошла к открытой дверце машины Смотрителя Гепардов, когда он бросил ей кусок мяса, под которым скрывались глисты или другие лекарства.
  
  Она лежала и смотрела, как "Лендровер" приближается к ней. Когда он приблизился, она отпустила зайца, открыла пасть и медленно, предупреждающе плюнула и зашипела. Она хотела поесть без помех.
  
  Когда "Лендровер" был в сорока ярдах от нее, водитель и мужчина рядом с ним увидели ее. Водитель остановил машину. Мужчина рядом с ним начал говорить по рации. В прямом эфире новость об обнаружении Ярры и ее местонахождении разнеслась по полицейским машинам на дорогах и полицейским, которые вместе с колонной загонщиков теперь медленно продвигались через Саутли-Вуд.
  
  Верхняя граница леса проходила в нескольких сотнях ярдов вниз по склону от Ярры. Она некоторое время наблюдала за "Лендровером" и, когда он не двинулся с места, принялась за еду. Почти сразу же чуткий слух Ярры уловил позади нее нарастающие звуки шагов людей, продвигающихся по лесу. Некоторые из них– которые еще не получили предупреждения об обнаружении Ярры, все еще колотили своими палками по стволам деревьев и зарослям. Шум встревожил Ярру. Она все еще была голодна и хотела тишины, в которой можно было бы поесть. Она встала, схватила большого зайца зубами и перепрыгнула через проволочную изгородь на плантацию молодых елей. Она быстро побежала через плантацию на север, к дороге, которая вела из Крокертона, вниз через реку Уайли и дальше к Саттон-Вени. Шум мужчин и бряцание палок слабо преследовали ее, поэтому она решила продолжать идти, пока не освободится от всего этого совсем.
  
  Пять минут спустя она пересекала дорогу Крокертон-Саттон Вени. Шум стих, и она зашагала к высоким зарослям диких рододендронов и присела, чтобы съесть своего зайца. Как только она это сделала, со свинцового неба начали падать первые крупные хлопья снега, слегка наклоняясь на быстро усиливающемся холодном ветру.
  
  Смайлер не вернулся в коттедж Форд на дороге Хейтсбери–Саттон-Вени. Его беспокойство не опоздать утром на работу побудило его вернуться в Уорминстер и купить дешевый будильник в магазине Woolworth's. Девушка-продавщица за прилавком была немного удивлена, когда он заплатил за все это пятипенсовыми монетами.
  
  ‘Я копил деньги", - сказал Смайлер.
  
  ‘Только из-за старых часов’?
  
  ‘Подарок для моей мамы", - сказал он.
  
  Уезжая по Крокертон-роуд, Смайлер подумал, что было бы неплохо, если бы это действительно был подарок для его мамы. Он никогда не знал ее, потому что она умерла через год после его рождения. Но он многое знал о ней от своего отца, который боготворил ее память.
  
  Прежде чем он добрался до коттеджа, пошел снег и сильно задул ветер. Крупные, тяжелые хлопья наполнили воздух, кружась на ветру, и он был рад натянуть капюшон своего анорака для защиты. Теперь, приближаясь к коттеджу, он начал думать о Ярре. Он должен был оставить дверь сарая открытой, и, если она вернется, он должен был что-то с ней сделать. Ярра, казалось, была его последней проблемой, которую нужно было решить, прежде чем он смог поступить в питомник Дейнбери и начать отрабатывать свой переход на следующие девять месяцев.
  
  Он спрятал свой велосипед в саду за сараем, а затем проскользнул вокруг, держа ухо востро на случай, если Ярра уже была поблизости, и открыл дверь сарая. Внутренний двор был покрыт слоем снега толщиной в дюйм. Быстро падающие хлопья быстро скрыли следы, которые он оставил, когда шел к задней двери. Он заперся, оставив ключ снаружи, а затем поднялся наверх, в ванную, чтобы дежурить у двери сарая. Он прихватил с собой пачку печенья и пирог со свининой, которые купил в Уорминстере на ужин. Он запил их глотком холодной воды из-под крана, сидя на широком подоконнике, одна занавеска была частично отодвинута, чтобы он мог наблюдать за дверью.
  
  Он держал пальцы скрещенными, надеясь, что Ярра не вернется. Он хотел этого по двум причинам: во-первых, потому что выдать ее, когда она была в бегах, как и он, казалось поступком предателя, хотя он знал, что должен был сделать это ради безопасности других людей, особенно маленьких детей; и во-вторых, потому что это доставило бы ему много неприятностей. Он не хотел сворачивать и ехать куда-то на велосипеде в поисках телефона, потому что знал, что это означало бы, что он не сможет безопасно вернуться в коттедж, пока Ярру не заберут. Мысль о ночи на холоде совсем не радовала его. Однако, Сэмюэл М., сказал он себе, если она когда-нибудь придет, ты просто обязан это сделать.
  
  Но Ярра не пришла. Смайлер наблюдала за дверью сарая, пока не стемнело. Ярры не было видно. Через некоторое время после наступления темноты снег прекратился так же внезапно, как и начался, и небо прояснилось. Благодаря отражению снега на земле и ясному звездному небу на улице было довольно светло. Смайлер легко могла бы увидеть Ярру, если бы она обошла сарай, чтобы найти свое укрытие. Он покорно ждал, пока восьмидневные часы в холле не пробили девять (миссис Бэгнолл заводила их раз в неделю, когда приходила). Затем он прекратил свое бдение. Он нашел себе пару одеял в одной из свободных спален, завернулся в них и лег спать. Он поставил будильник на шесть часов утра.
  
  OceanofPDF.com
  6. Ярра движется дальше
  
  Снег спас Ярру от поимки. Пока она ела зайца, загонщики вышли на пастбище за плантацией и столкнулись с "Лендровером". Сообщения были отправлены в полицейские патрульные машины. Шеренга охотников была переформирована и двинулась вперед через молодые ели, когда снег начал густеть.
  
  Ярру потревожили звуки шагов мужчин, переходивших дорогу Крокертон–Саттон Вени в пятидесяти ярдах позади нее. Ее заметили, когда она вышла из-за зарослей рододендронов. Двое мужчин – неразумно – издали громкие крики, которые встревожили Ярру еще больше. Она галопом ускакала на север. Она перелезла через изгородь на поле молодой озимой пшеницы и пошла вдоль изгороди. Снег, падавший на ее пальто, быстро таял, и ей было неудобно. Она ненавидела сырость. Пока она могла слышать звуки шагов мужчин позади себя, она упорно шла вперед. Когда звуки стихли, она замедлила шаг, но все еще продолжала идти.
  
  Теперь она была в незнакомой стране, и ее передвижение диктовалось рельефом местности. Она держалась поближе к живой изгороди и по открытой местности быстро перебегала от укрытия в зарослях кустарника к зарослям. Когда ей попадался небольшой лесок или рощица, она проходила через него сразу за границей, чтобы в случае опасности выйти на открытое место. Всегда, когда у нее был выбор, она держалась возвышенности, а не низины. Прежде чем перейти какую-либо дорогу, она ждала и наблюдала за появлением людей, прежде чем перейти ее. Снег теперь был таким густым, что она могла видеть только ярдов на десять вперед. Темнота сгущалась с каждой минутой. Снег и приближение ночи были ее союзниками. Снег быстро засыпал оставленные ею следы и затруднил быструю работу следовавших за ней мужчин. Через час они потеряли с ней всякую связь. Когда, наконец, наступила темнота, а снег все еще кружился и валил с ног, охоту отменили, за исключением полицейских патрульных машин на триангуляции дорог. Если бы люди из патрульной машины могли знать это, они напрасно тратили свое время. Ярра уже давно перешла границу треугольника, образованного дорогой Лонгбридж Деверилл-Саттон Вени–Хейтсбери. Она пересекла его в нескольких ярдах от того места, где автомобильный мост перекинут через реку Вайли.
  
  Ярра нашла реку, услышав шум небольшого водопада над мостом. Перейдя дорогу, она пошла вдоль реки вниз по течению. С тех пор, как она упустила цаплю, это был первый раз за тот день, когда она увидела реку. Река напомнила ей о ее сарае-убежище. В полумиле вниз по берегу из темноты и уже поредевшего снега вырисовывалась черная фигура. Это была полуразрушенная рыбацкая хижина с большим дощатым сиденьем внутри, на котором рыбаки могли отдохнуть и перекусить. На земляном полу растаял снег, образовав неглубокую лужицу грязи и воды. Ярра зашла в хижину, принюхалась к запахам, а затем запрыгнула на широкое сиденье. Она присела на корточки, лицом к узкому открытому дверному проему. Она начала приводить себя в порядок, облизывая внутреннюю сторону своих грязных, мокрых бедер и покусывая набухшие ямки там, где, казалось, поселилось внутреннее беспокойство. Голода у нее не было, но она устала и была в дурном настроении. Однажды, для облегчения, она издала сердитое рычащее рычание, широко раскрыв пасть, ее лицо сморщилось, а глаза сверкали. Если бы кто-нибудь в тот момент подошел к двери хижины, его ждал бы не очень теплый прием.
  
  Снаружи снегопад прекратился, и небо начало проясняться. Йарра легла спать на твердой доске, беспокойно ерзая и царапаясь, пока не устроилась поудобнее. Река бежала мимо, тихо бормоча что-то себе под нос. Водяная полевка плюхнулась в ручей и начала ночную охоту на берегу. Сипуха низко парила на бесшумных крыльях над заливным лугом, раскидывая траву и пучки тростника в поисках мыши или землеройки. Лиса, поднимавшаяся вверх по реке и брезгливо отряхивавшая лапы от тающего снега, уловила запах Ярры, доносившийся из хижины. Он решил не иметь ничего общего с тем, что это было, и, сделав широкий полукруг, побежал прочь от хижины к тропинке у реки над ней. В старом гнезде крапивника на крыше хижины сонная соня зарылась мордочкой в мех, чтобы согреться, и пронзительно пискнула. Сквозь свой чуткий сон Ярра услышала шум и на мгновение дернула коротким ухом. За рекой и железной дорогой по дороге Уорминстер-Хейтсбери двигались автомобили, их фары освещали коттеджи, живые изгороди и деревья золотым светом.
  
  Система низкого давления, которая приносила снег с запада против сильного восточного ветра, теперь сама переместилась на восток. Область высокого давления, которая следовала за ней, слегка повернула ветер на запад, и температура повысилась. Снег быстро растаял, и за пару часов сошел со всех, кроме укромных местечек и северных склонов возвышенности.
  
  В три часа ночи Ярра, затекшая и испытывающая дискомфорт от сна на дощатом сиденье, проснулась и вышла из хижины. Она спустилась вниз по реке и пересекла железнодорожную линию. На южной окраине Хейтсбери она свернула на боковую дорогу, ведущую в деревню. Ночь была тихой и безлюдной. Она пересекла реку по автомобильному мосту и вошла в деревню. Ее запах разбудил двух собак в соседних дворах, которые разразились неистовым лаем. Она вышла на главную дорогу со стороны гостиницы "Ангел". Она на мгновение остановилась, огляделась по сторонам, а затем пересекла главную дорогу и направилась на север по другой боковой дороге. В нескольких ярдах вверх по дороге с левой стороны была большая красная доска объявлений с надписью белой краской, которая гласила:
  
  АРМЕЙСКИЙ ПОЛИГОН ИМБЕР
  ДОРОГА ЗАКРЫТА В 1 МИЛЕ ВПЕРЕДИ
  
  Ярра неторопливо шла по обсаженной деревьями дороге. Дорога становилась круче, поднимаясь по более высоким контурам узкого гребня, ведущего к далеко простирающемуся плато в восточной части равнины Солсбери. Когда Ярра проходила мимо подъездной аллеи Дэйнбери-хауса, ее увидел Джек-рассел-терьер. Терьер спал на коврике в оконном проеме спальни своей хозяйки, где шторы на ночь всегда были отдернуты. Движение Ярры на дороге привлекло внимание неспящего терьера. Он вскочил, его тело и хвост дрожали от агрессии, и он начал лаять изо всех сил. Со своей кровати, в полусне, миссис Анджела Лейки потянулась к полу, где она специально держала небольшую стопку подушек, похожих на пуфики, и запустила одной из них в терьера, попав ему в середину, пробормотав: "Иди спать, старый дурак!’
  
  Выше дома дорога пересекала линию деревьев. Там, где она переходила в открытую низину и широкие просторы равнины, которые армия использовала для артиллерийской, танковой и пехотной подготовки, на обочине дороги стояла небольшая хижина. Сама дорога была перегорожена столбом, выкрашенным в красно-белый цвет. Ночью в хижине никого не было. Ярра проехала под подвесным столбом, а затем съехала с дороги, чтобы удобнее было ехать по неровным, диким лугам. Она проехала полмили по проселку, отклоняясь от дороги. Десять минут спустя на склоне одного из спусков она наткнулась на старый ржавый танк "Шерман", который использовался в качестве мишени для учебных стрельб. Башню снесло вбок. Опрокинутые гусеницы лежали на земле, а в боку пустого корпуса зияла большая брешь. Ярра обошла его, понюхала холодную металлическую конструкцию, а затем заглянула внутрь корпуса. Кто-то давным-давно навалил туда кучу срезанного папоротника и накрыл его парой мешков, чтобы соорудить место для отдыха. Сбоку от грубого дивана валялось несколько пустых пивных бутылок, куча старых сигаретных пачек и газет.
  
  Ярра запрыгнула внутрь, обнюхала маленькое помещение, а затем начала топтать мешки и папоротник, чтобы устроить себе постель. Когда она была удовлетворена, то плюхнулась на землю и вытянула передние лапы, расслабляя мышцы. Через несколько минут она уже спала.
  
  Над ней на внутренних пластинах бака кто–то написал белым мелом - Бомбардир Энди Горан, осталось служить всего 5 лет и 13 дней. Под этим другим почерком было: Пожалуйста, покиньте этот отель таким, каким вы хотели бы его найти.
  
  Звонок будильника рывком поднял Смайлера с постели. На улице было все еще темно. Он быстро умылся на кухне, съел несколько оставшихся бисквитов, а затем все прибрал на случай неожиданного визита миссис Бэгнолл.
  
  Когда он вышел, то обнаружил, что весь снег сошел и дует свежий ветер. Увидев громаду сарая на фоне неба, он на цыпочках подошел к нему. Он не хотел оставлять дверь открытой на весь день, но он не упускал из виду тот факт, что Ярра могла вернуться ночью. Он прокрался вдоль стены сарая. Подойдя к двери, он быстро потянулся к ручке и с грохотом захлопнул ее, опустив задвижку. Он постоял снаружи, прислушиваясь. Если бы Ярра была там, шум разбудил бы ее, и он услышал бы ее движения. Из сарая не доносилось ни звука.
  
  Несколько мгновений спустя Смайлер уже катил на велосипеде в гору, прочь от коттеджа Форд. На вершине холма он тронулся с места и вскоре миновал то место, где Ярра переходила дорогу со своим зайцем. Но Смайлер думал не о Ярре. Он устраивал себе выговор за то, что не додумался купить велосипедный фонарь в Уорминстере. Хотя было достаточно светло, чтобы он мог ехать без опасности, официально все еще было достаточно темно, чтобы он включил свет. Последнее, чего он хотел, это быть остановленным каким-нибудь патрульным местным полицейским и отвечать на неудобные вопросы.
  
  В тепле и уюте в своем пуловере и куртке с капюшоном он повернул налево на перекрестке в Саттон-Вени. У него была хорошая память на карты, "рельеф местности", как говаривал Альберт, сын сестры Этель. Думая о сестре Этель и ее Альберте, Смайлер решил, что когда-нибудь скоро ему придется сообщить им, что с ним все в порядке. Он не хотел, чтобы они ходили вокруг да около, думая, что, возможно, он мертв, или что-то в этом роде, а потом писали его отцу и выводили его из себя. Проблема того, как он мог отправить сообщение, не выдав себя, занимала его всю дорогу.
  
  Некоторое время спустя, когда небо на востоке быстро разгоралось, он проезжал по мосту через реку Уайли в том месте, где Ярра пересекла дорогу, направляясь вниз по течению. Слева от себя он слышал шум небольшого водопада. От моста через реку было недалеко до главной дороги, ведущей в Хейтсбери.
  
  Смайлер прибыл в Дэйнбери-хаус в двадцать минут восьмого. У подъездных ворот его встретил Джек Рассел, которого, как он позже узнал, звали Тонкс, когда он не был в опале, и мистер Тонкс, когда был, что случалось довольно часто. Тонкс поприветствовала его тявканьем, а затем потрусила по подъездной дорожке рядом с ним.
  
  У задней двери Смайлера встретила миссис Анджела Лейки. Она была одета так же, как он видел ее накануне, за исключением того, что теперь на ней были резиновые сапоги и красный берет.
  
  Она сердечно поприветствовала его, похлопав по спине, и сказала: ‘Доброе утро, Мальчик. Пунктуальный. Вот кого мне нравится видеть. Начните так, как вы хотите продолжить. ’Все то время, пока он должен был находиться в Дэйнбери-Хаусе, она никогда не называла его иначе, как ‘Мальчик’.
  
  Она угостила его чашкой горячего кофе на кухне и проинструктировала о его обязанностях. Затем она вывела его на улицу и, как она выразилась, "показала ему все нюансы".
  
  В Дейнбери–хаусе миссис Лейки и ее сестра мисс Милли Финн держали питомники по разведению английских сеттеров и гордонов. У них также были питомники-интернаты, где люди, уезжающие в отпуск, или военнослужащие, отправляющиеся на службу за границу, могли оставить своих собак. Там также была небольшая секция, в которой хватало места примерно для восьми кошек. Миссис Лейки не захотела иметь с ними ничего общего. Она не очень высоко ценила кошек в создании животных. Но мисс Милли так и сделала, и они были под ее ответственностью, хотя Смайлеру приходилось присматривать за ними большую часть времени. Мисс Милли вела дом, готовила и вела бухгалтерию без какой-либо посторонней помощи.
  
  Помимо этих животных, в конюшне возле буковой рощи были еще два охотника. Их миссис Лейки нанимала людям, которые хотели покататься верхом или поохотиться, но она очень заботилась о том, чтобы они были из тех людей, которые разбираются в лошадях и умеют обращаться с ними. Там были гнедая кобыла Пенни и гнедой мерин по кличке – по какой-то причине, которую Смайлер так и не обнаружил, – Бэкон. Бэкон, как он вскоре обнаружил, любил пощипать тебя, если ты не следил за ним. Пенни была очень уравновешенной, за исключением того, что время от времени она замечала у себя под носом то, чего не мог видеть никто другой, – невидимых фей, гномов или змей. Затем она прыгала вбок или делала пируэты, как балерина на задних лапах, – и вы убегали, если только не замечали ее слабости. Над чердаком конюшни была голубятня, полная белых голубехвостых голубей. В глубине огорода жили двенадцать белых кур–леггорнов, известных как Апостолы. В задней части питомника располагался склад, где хранилась вся собачья мука и мясо собак и кошек, которое готовилось в большом котле.
  
  Хотя Смайлер изначально не имел никакого отношения к лошадям, у него было много забот. Вскоре он узнал, что в его обязанности входило разделывать и готовить собачатину, взвешивать корм для собак, кормить всех собак и кошек и поддерживать их миски с водой полными. Ему приходилось дважды в неделю убирать питомник и стелить новую подстилку, кормить и поить кур и собирать яйца, а также тренировать сеттеров на загоне площадью пять акров за буковой рощей. Он должен был два раза в неделю чистить всех собак, таскать из поленницы дрова для дома, мыть стойло для лошадей и копать огород, когда у него было свободное время. Также его обязанностью было присматривать за Тонкс, которая находилась в состоянии постоянной войны с фантейлами и Двенадцатью Апостолами.
  
  В первое утро, когда миссис Лейки рассказала ему все это и ‘ввела в курс дела", у него закружилась голова, и он почувствовал, что никогда не справится. Однако через несколько дней он уже легко справлялся, хотя – поскольку он ненавидел копать – позаботился о том, чтобы у него не часто было для этого свободное время. Его свободный ‘рабочий комбинезон’ оказался бывшим армейским, зеленым и весь покрытый коричневыми, желтыми и черными камуфляжными отметинами.
  
  В первый день, когда все это немного ошеломило Смайлера, больше всего его подбадривала мисс Милли, которая была моложе миссис Лейки. Она была невысокой и пухленькой, светловолосой и со свежим лицом, веселой и доброй. Ее кухня была безупречно чистой и всегда пахла выпечкой. Она никогда не называла его ‘Мальчиком’. С самого начала это был ‘Джонни’, что время от времени было немного неловко, когда она звала его, потому что он забывал, что он Джонни, и не отвечал.
  
  Первый бесплатный обед Смайлера стал откровением, которое изгнало из его головы все кулинарные способности, которые могла продемонстрировать его сестра Этель.
  
  Когда его позвали на обед. Мисс Милли сказала: ‘Резиновые сапоги за дверью, сними комбинезон, вымой лицо и руки, а потом за стол, Джонни’. Она говорила немного как миссис Лейки, но в ее голосе всегда звучали смех и доброта.
  
  Джонни ел на кухне в одиночестве. После того, как ему подавали обед, две сестры ужинали вместе в столовой. В тот первый день ему подали пирог со стейком и почками, брюссельскую капусту и картофельное пюре со сливочным кремом. Он выпил стакан молока и съел свежеиспеченный хлеб. На ‘потом’ у него был большой кусок пирога с патокой и заварным кремом, и он мог бы закончить его сыром Чеддер и домашним хлебом, если бы у него нашлось для этого место. Позже, когда он по-настоящему вошел в рабочий ритм, он никогда не скучал по сыру и хлебу.
  
  В тот первый день у Смайлера был только один лично неловкий момент.
  
  В конце дня он зашел в судомойню рядом с кухней, где ему было велено каждый вечер вешать свой рабочий комбинезон. Мисс Милли была там, полировала пару высоких черных сапог для верховой езды, принадлежавших миссис Лейки.
  
  ‘Сколько времени тебе требуется, чтобы добраться домой, Джонни?" - спросила мисс Милли.
  
  ‘О, недолго, мисс Милли’. Ему было велено называть ее так.
  
  Мисс Милли кивнула, а затем задумчиво посмотрела на блеск, который она нанесла на один из сапог, и сказала: ‘Я хорошо знаю Крокертон. Бунгало на склоне холма? Не могу припомнить этого, Джонни. Где это?’
  
  Смайлер не имел ни малейшего представления, где это находится, потому что он просто придумал название, не указав местоположения. Но он собрался с мыслями и сказал: ‘Ну ... это вроде… Ну, вы знаете, не в деревне и не совсем за ее пределами.’
  
  Мисс Милли ухмыльнулась. ‘ Хорошее описание для поиска места темной ночью. Новое, не так ли? Одно из новых бунгало?
  
  Смайлер не собирался сдаваться, поэтому он сказал: ‘Ну ... это не совсем новое. И не старое тоже. Это вроде как за почтовым отделением, а потом по небольшой боковой тропинке к реке.’
  
  ‘ Ты имеешь в виду, возле старой мельницы?
  
  ‘Совершенно верно. Мисс Милли.
  
  ‘Мы возвращаемся домой осторожно’.
  
  От миссис Лейки он получил другое напутствие на день. Когда он выкатывал свой велосипед со двора, миссис Лейки выехала из-за угла на Пенни, с которым она тренировалась в паддоке. Она остановилась, посмотрела на свои наручные часы и спросила: ‘На сегодня закончили, Парень?’
  
  ‘Да, мэм" … Я имею в виду, миссис Лейки.
  
  ‘Заткнуть курятник?’
  
  ‘ Да, миссис Лейки.
  
  ‘ Хорошо. Что ж, Мальчик, мы что-нибудь из тебя сделаем. Ты хорошо двигаешься. Следует держаться прежнего курса, если ветер не стихнет. Ладно, продолжай, Парень. Хорошенько выспись ночью, а утром возвращайся в бой.’
  
  Она уехала верхом на Пенни, а Смайлер поехал по подъездной дорожке в сопровождении Тонкс до самых ворот.
  
  В Хейтсбери он остановился в гараже и купил себе велосипедный фонарь на последние из своих пятипенсовых монет. Помощник гаражиста посмотрел на деньги, перевел взгляд на Смайлера, подмигнул и сказал: ‘Значит, ты ограбил ящик для бедных?’
  
  Ярра покинула свое танковое убежище вскоре после рассвета. Выйдя на улицу, она потянулась, а затем потратила несколько минут на то, чтобы привести себя в порядок. День был ясный, почти безоблачный, с юго-запада над равниной дул резкий ветер. Одинокий жаворонок, ободренный ярким солнцем, поднялся ввысь и провел короткую тренировку пения в честь обещанного прихода весны.
  
  Закончив стрижку, Ярра вприпрыжку побежала вниз по склону от водоема. На дне провала она нашла лужицу дождевой воды и напилась. В течение следующих двух часов она широко кружила над равниной и видела множество других старых танковых мишеней, разбросанных по склонам и гребням холмов. Она находилась в восточной части равнины Солсбери, на участке около шести миль в длину и пяти миль в глубину. Вся равнина была около двадцати-тридцати миль в длину, обширное пространство холмистой травы серовато-коричневого цвета и низин, разбитых тут и там ровными, неглубокими долинами и гребнями, а иногда и отдельными группами деревьев на гребне холма. В некоторых более глубоких долинах были заросли кустарника и терновника. На всем протяжении не было видно ни одного участка пашни, ни одного пасущегося домашнего животного. Вся земля принадлежала Министерству обороны, и общественность по большей части была исключена. Когда людей принимали в особые дни или на выходные, им приходилось придерживаться неровных дорог, которые пересекали равнину и которые через частые промежутки времени были отмечены объявлениями следующего содержания:
  
  ОПАСНОСТЬ –НЕРАЗОРВАВШИЕСЯ РАКЕТЫ
  НЕ ПОКИДАЙТЕ ПРОЕЗЖИХ ЧАСТЕЙ
  ВЫ БЫЛИ ПРЕДУПРЕЖДЕНЫ
  
  Когда красные флаги развевались на пунктах въезда армии на равнину, известных как Ведетты, никому не разрешался вход, кроме военнослужащих, занятых тренировками или маневрами. На всем огромном пространстве равнины было пять Земельных стражей, которые патрулировали дороги и тропинки на лендроверах, чтобы следить за тем, чтобы в этот район не заходили посторонние лица. В восточной части равнины, где находилась Ярра, было два Стража.
  
  Огромные гусеницы танков изрезали склоны и плато равнины. Там, где у танков были постоянные переезды, они были отмечены черно-желтыми столбиками, предупреждающими водителей автомобилей о густой грязи, которую они могли ожидать увидеть на дороге.
  
  Это была обширная, пустынная территория, днем отдаваемая войскам, хотя даже они терялись в ее необъятности. Кроме того, здесь обитало множество диких животных – заяц, лиса, горностай и ласка, дикий олень, крыса и кролик, а также несколько семей одичавших кошек – домашних питомцев, которые забрели в дикую местность и вернулись к старому образу жизни своих предков. Иногда бродячая собака, убивающая овец, огибала санктуарий на бесплодной местности и совершала по ночам набеги на сельскохозяйственные угодья, граничащие с ним. В воздухе над равниной летали канюк, пустельга и ястреб-перепелятник, все они всегда были настороже, прислушиваясь к движению внизу фазанов, куропаток и мелких птичек, которые жили в высокой траве, зарослях и лесных массивах. На самом деле, хотя равнина выглядела бесплодной, она кишела жизнью – воронами, грачами и лесными голубями, всеми мышами и землеройками, а также нежным медлительным червем, безобидной травяной змеей и быстрой гадюкой. Когда-то, к несчастью, ныне вымершую и увековеченную названием гостиницы в западной части равнины, можно было увидеть большую дрофу.
  
  Тогда это был район, в который переехала Ярра и недалеко от которого Смайлер нашел работу. Точно так же, как Смайлер в свой первый рабочий день хорошо поел, так и Ярра, бродя по равнине.
  
  Отходя от бассейна с дождевой водой, она заметила движение полевой мыши в траве и поймала ее одним прыжком. Как обычная кошка, она некоторое время играла с ним, швыряя его вокруг себя, прыгая вокруг него, как будто он все еще был жив и пытался убежать от нее. Затем она некоторое время подержала его во рту, ему это наскучило, и он бросил его вороне, которая нашла его час спустя.
  
  Она вытащила кролика из-за валуна и бегала наперегонки, сгибаясь пополам и крутясь с ним на досуге, и, наконец, убила и съела его. Полчаса спустя она спугнула одну из одичавших кошек с зарослей утесника. Это был трехлетний полосатый кот Том. Он метнулся к ближайшей одинокой засохшей сосне и нашел убежище на ветке в восьми футах над Яррой. Он выгнул спину, натянуто поднял хвост, плюнул и выругался в ее сторону. Ярра присела на корточки, посмотрела на него, плюнула и зашипела в ответ. Но у нее не было желания прыгать или карабкаться за ним. Возможно, глубоко внутри нее было какое-то чувство, которое заставило ее удовлетвориться кратким соблюдением семейных формальностей.
  
  В полдень она лежала на солнце прямо под вершиной хребта, ее оранжево-черная шкура сливалась с фоном, так что с пятидесяти ярдов она была практически невидима. В миле от них, на дальнем склоне, стоял старый танк "Черчилль". Когда Ярра прищурила золотисто-янтарные глаза от солнца, наблюдая за танком, справа от нее раздался громкий треск. Почти сразу же рядом с танком земля взметнулась вверх фонтаном грязи, пучков травы и черного дыма. Ярра вздрогнула при виде этого зрелища и молча разинула рот, чтобы показать свое неудовольствие.
  
  Слева снова раздался треск. На этот раз противотанковый снаряд попал "Черчиллю" в носовую часть корпуса. Большой кусок обшивки взлетел в воздух, кружась, как неуклюжая черная бабочка, и до чуткого слуха Йарры отчетливо донеслось через долину хлопанье ее неуклюжих крыльев.
  
  Ярра встала и двинулась прочь, переваливая через горный хребет позади себя и ища другое место для отдыха. Она была в начале усвоения многих уроков. Ей предстояло познакомиться со звуком ружейной стрельбы, треском винтовки, безумным треском автоматического оружия, грохотом артиллерийских залпов и медленным, тяжелым грохотом разрывающихся крупнокалиберных снарядов – и уйти от всех этих звуков. Она должна была научиться распознавать развернутую линию пехотинцев в боевой форме, поднимающихся на гребень, грохот приближающегося танка или бронетранспортера, движение армейских джипов по дороге и лугам, чудовищное жужжание вертолетов в воздухе над головой – и отойти от всего этого подальше. Но в большинстве дней равнина была свободна для нее и других животных и птиц в ранние утренние часы и снова в медленно растягивающиеся вечерние часы, начиная с пяти или шести часов, когда Армия упаковывала свое боевое снаряжение и возвращалась в казармы и жилые помещения в раскинувшихся гарнизонах и лагерях Ларкхилла, Булфорда, Тидворта и Уорминстера. Всему этому Ярре предстояло научиться, но не без опасностей и многих острых уроков, данных однажды и не забываемых.
  
  В этот свой первый день она передвигалась и охотилась в относительном спокойствии. Днем она подстрелила двух зайцев и съела их обоих. Поскольку ей требовалось всего около трех фунтов мяса в день, чтобы насытиться, а теперь было гораздо больше, она больше не охотилась. Именно это спасло жизнь молодому оленю, который, спрятавшись в зарослях папоротника, почуял ее, когда она приблизилась с подветренной стороны. Олень выбрался из укрытия и пустился в долгий, подскакивающий бег. На мгновение Ярра бросилась в погоню, движимая естественным рефлекторным действием. Но через несколько ярдов она прекратила погоню и скрылась в папоротнике, из которого вырвалась лань. Она нашла место, где лежал олень, обнюхала его, а затем легла, перекатилась по нему и потерла спину, наслаждаясь запахом оленя точно так же, как собака в экстазе катается по длинному мертвому телу кролика или крысы.
  
  Когда свет начал уходить с неба, а на западе медленно сформировались огромные гряды высоких темных дождевых облаков и начали тяжелое движение по равнине, Ярра вернулась к своему резервуару. Она легко находила дорогу, потому что ни разу в течение дня не удалялась от нее дальше, чем на пару миль. С наступлением темноты она проскользнула в корпус и принюхалась. Она немного поиграла пустой пивной бутылкой, а затем перестала, потому что ей не понравился шум, который она производила по стальному полу. Она разложила свою кровать, упала на нее, потянулась, покачала головой и приготовилась ко сну.
  
  В семи или восьми милях от них Смайлер устраивался на ночь в сарае. Он вернулся домой на рассвете. Дверь весь день была закрыта, так что он знал, что Ярры не может быть в сарае. На самом деле, помощник гаражиста (все местные жители были полны сплетен о сбежавшем гепарде), у которого он купил велосипедный фонарь, сказал ему, что по радио передали, что, предположительно, гепард отправился вниз по реке в сторону Уилтона и Солсбери. Как бы то ни было, в тот день ее никто не видел.
  
  Поскольку сам коттедж Форд был чистеньким и опрятным, и в нем не было явных признаков кратковременного пребывания Смайлера, Смайлер теперь поселился в сарае на постоянное место жительства. У него там было все, что ему было нужно. У него была его одежда, позаимствованный радиоприемник, два позаимствованных одеяла из спальни для гостей, небольшой запас еды, который он купил в бакалейной лавке Саттон-Вени на обратном пути, и вода для питья и мытья в ведре, которое он нашел в нижней части сарая. У него был велосипедный фонарь на случай, если понадобится, мягкое сено для сна, будильник, чтобы будить его по утрам, и засов на люке, чтобы никто не смог застать его врасплох ночью. Первый день нового режима почти закончился. Он привел себя в порядок. Он нашел себе работу, за которую хорошо платили и давали полноценный обед один раз в день. Сэмюэл М., - сказал он себе, - у тебя все хорошо. Он включил радио очень тихо и откинулся на спинку, чтобы немного послушать, прежде чем провалиться в сон.
  
  Вернувшись в Дэйнбери-хаус, в большой, неопрятной гостиной миссис Анджела Лейки сидела в одном из кожаных кресел перед камином, курила сигару и время от времени потягивала виски из бокала. Тонкс спала у камина. Мисс Милли сидела в другом кресле и выписывала ежемесячные счета для жильцов питомника.
  
  Время от времени она потягивала из бокала сладкое вино марсала, которое очень любила, хотя оно вызывало у нее несварение желудка.
  
  Миссис Лейки спросила: ‘Ну, что ты думаешь о мальчике, Милли?’
  
  ‘ Он хороший мальчик, Джелли. Джелли - таково было ее прозвище в честь сестры, и миссис Лейки с годами научилась с этим мириться, хотя ей это и не нравилось.
  
  ‘ Может быть, ’ медленно произнесла миссис Лейки. ‘ Тонкс привязалась к нему. Это хороший знак.’
  
  ‘ Я тоже привязалась к нему, ’ сказала мисс Милли и добавила: ‘ Когда в следующий раз буду на Крокертон-уэй, думаю, заеду и поговорю с его тетей. Затем, снова отхлебнув из своего бокала марсалы, она продолжила: ‘И Джелли – Ты вела себя с ним подло. Для всей работы, которую приходится выполнять Джонни, семи фунтов в неделю недостаточно. У него должно быть восемь.’
  
  ‘ Чепуха, Милли. Семи вполне достаточно. Мальчики должны работать из любви к своей работе. Все, чего они хотят, - это немного карманных денег, чтобы быть счастливыми.’
  
  ‘ Восемь, - ответила мисс Милли. ‘ Он должен расплатиться со своей тетей.
  
  ‘Семь, Милли’.
  
  ‘ Восемь, Джелли.
  
  Миссис Лейки вздохнула и сказала: ‘Вышвырну тебя за это’.
  
  ‘ Хорошо, ’ сказала мисс Милли и достала из сумочки потрепанную двуглавую монету. Она покрутила его на столе и, пока он вращался на полированной поверхности, сказала: ‘Орел восемь, решка семь’.
  
  Монета опустилась на пол и показала орла.
  
  ‘Я выиграла", - сказала мисс Милли, улыбаясь.
  
  - Ты всегда так делаешь, - ухмыльнувшись, сказала миссис Лейки.
  
  ‘Только когда право на моей стороне. В любом случае, я рад за Джонни. У него приятная улыбка’.
  
  ‘А у тебя мягкое сердце, Милли’.
  
  И ты тоже, Джелли. Только ты нечасто это показываешь. Да, как только у меня будет возможность, я съезжу навестить его тетю. Бедный Джонни, как ужасно вот так потерять своих мать и отца.’
  
  OceanofPDF.com
  7. Затерянная деревня
  
  Когда Смайлер пришел на работу на следующее утро, его встретила сначала Тонкс, а затем миссис Лейки у задней двери и пригласила зайти на чашечку кофе. Как он обнаружил, это было обычным делом. За кофе миссис Лейки сказала ему, что он такой симпатичный парень и проявляет такие признаки хорошего работника, что она решила увеличить его жалованье до восьми фунтов в неделю. Однако ему придется взять на себя уборку конюшни и кормление Пенни и Бэкона. Позже, если он проявит какие-либо признаки того, что ему это нравится, она научит его ездить верхом. "Хотя, - сказала она, ‘ ты станешь слишком большим, Мальчик, чтобы когда-нибудь стать жокеем. Но ты выглядишь так, что у тебя может быть хорошее сиденье и пара умелых рук’.
  
  В последующие дни Смайлер с радостью и доброй волей приступил к своей работе и вскоре освоился в этом месте. Некоторые из животных вскоре стали его любимцами.
  
  Из сеттеров ему особенно понравились двое. Одна была желто-белым английским сеттером, которого звали – хотя и не значилось в его родословной Клуба собаководства – Лемон Дроп. Другой была черно-подпалая сука Гордон-сеттера. Несмотря на то, что ее называли Феей, она была полной противоположностью, будучи большой, тяжелой и неуклюжей, но обладала изрядной скоростью всякий раз, когда подбрасывала кролика. Когда он выводил собак на дневную прогулку вокруг загона и в небольшую долину за ним, ему всегда приходилось присматривать за Лемон Дроп, потому что у собаки была привычка бродить. Куда бы Смайлер ни пошел, Тонкс всегда будет с ним – если только он не уехал куда-нибудь с миссис Лейки.
  
  В Дэйнбери-Хаусе было много приходящих и уходящих. Люди приходили посмотреть на щенков, которых они собирались купить, люди приносили и забирали кошек и собак из питомников приюта, и однажды Охота собралась там перед отъездом в одну субботу. Именно в тот день Смайлер увидел миссис Лейки во всей ее красе. Она сидела верхом на Беконе, в черном цилиндре, кремово-белом галстуке у горла, черных охотничьих сапогах, которые мисс Милли начистила до блеска, который, по ее словам, "вытер бы глаза самому солнцу’.
  
  Смайлер познакомился со всеми звонившими торговцами: мясником, пекарем, молочником и продавцом собачьего мяса, который звонил дважды в неделю. И все узнали Смайлера (Джонни) и приняли его. Мисс Милли хлопотала над ним, как наседка, и он кормил по-королевски. Снаружи миссис Лейки заставляла его усердно работать. Он становился все сильнее и выносливее и мог без проблем тащить мешок весом в центнер и перевезти двенадцать груд подстилки для конюшен и питомников за час, не беспокоясь о дыхании. Через две недели миссис Лейки посадила его на Пенни и дала ему первый урок верховой езды. Все закончилось тем, что его бросили в лужу с водяным салатом посреди загона, когда Пенни увидела одну из своих личных фей. Но в конце первой недели миссис Лейки сказала: ‘Отлично, Мальчик. Ты меньше похож на мешок сена на качелях, чем был".
  
  По дороге между Крокертоном и Хейтсбери люди узнавали Смайлера во время его утренних и вечерних поездок и махали ему рукой. В Форд-коттедже он погрузился в легкую рутину. Он спал в сарае и перед уходом спрятал все свои пожитки под сеном. Каждый вечер, возвращаясь домой, он заходил в коттедж и проверял доставленную почту на случай, если там была открытка от майора Коллингвуда миссис Бэгнолл, в которой говорилось, что он возвращается. Он видел миссис Бэгнолл раз или два, когда проезжал мимо коттеджа Лодж на Саттон-Вени-роуд. В воскресенье – которое обычно было его выходным, если только мисс Милли или миссис Лейки не хотели, чтобы он сделал что-то особенное после сверхурочной работы, – он садился на велосипед и исследовал страну, а вечером отправлялся в Уорминстер в кино. Он зарабатывал восемь фунтов в неделю и откладывал большую их часть, потихоньку накапливая небольшой запас фунтовых банкнот, которые хранил в жестяной коробке за расшатанной доской на чердаке сарая.
  
  Не прошел и первого месяца, как он нашел способ написать своему шурину Альберту и своей сестре Этель. Однажды продавец собачьего мяса (которому понравился Смайлер) сказал, что собирается в субботу в Саутгемптон посмотреть футбольный матч. Он спросил Смайлера, не хочет ли тот поехать с ним. Итак, Смайлер взял выходной в субботу, отработал воскресенье и поехал с ним. В Саутгемптоне он отправил письмо Альберту и Этель. В нем говорилось:
  
  Дорогие сестренка и Альберт, не беспокойтесь обо мне, у меня все хорошо, и я отправляюсь в море на шесть месяцев. Не могу назвать вам имя изначально. Не волнуйтесь, я в плюсе.
  
  Сэмюэл М.
  
  Альберт – против своей воли, но по принуждению Этель – отнес письмо в полицию Бристоля. Они передали информацию полиции Саутгемптона, и полиция Саутгемптона навела несколько справок в доках и судоходных компаниях, но, в сущности, ничего не добилась!
  
  Итак, появился Смайлер, прекрасно обосновавшийся между Дэйнбери-хаусом и коттеджем Форд. Шли недели. Прошел февраль, который в том году был по-настоящему насыщенным месяцем. Март принес с собой сильные ветры и редкие дни, которые были достаточно жаркими, чтобы думать о лете. Зацвели сережки из орешника и ивы, а подснежники уступили место нарциссам и крокусам. Унылые плоские зимние травы начали приобретать слабый новый зеленый оттенок. В садах рано зацвели миндаль и вишня. Раз или два возвращались сильные снежные бури, чтобы напомнить всем, что зима не пройдет без нескольких последних стычек.
  
  Каждые две недели Смайлер ходил в Уорминстер и покупал себе тюбик краски и лосьон для загара в Woolworth's, чтобы освежить прическу и лицо. Каждый раз, когда он делал это, миссис Лейки странно смотрела на него на следующее утро. Мисс Милли улыбалась за кухонным столом во время обеда и думала, каким загорелым и здоровым стал Джонни после всех работ на свежем воздухе.
  
  Однажды, когда Смайлер был у Вулворта за краской и средством для загара, он также зашел в магазин электротоваров, чтобы взять из коттеджа батарейку для транзисторного набора, которым он все еще пользовался по ночам.
  
  Когда он смотрел на дисплей, чей-то голос произнес: ‘Привет, ты’.
  
  Смайлер поднял голову и встретился взглядом с темными глазами Айви (которая любила, чтобы ее называли Пэт) Бэгнолл.
  
  ‘Привет", - сказал Смайлер.
  
  ‘Вы Джонни Пикеринг, не так ли? Помните меня?’
  
  Смайлер сказал: "Конечно, хочу. Пэт Бэгнолл’.
  
  ‘Как у вас дела?" - спросила Пэт.
  
  ‘Неплохо’.
  
  ‘Ты все еще живешь в Уорминстере?’
  
  ‘Да, вроде того. Только снаружи’.
  
  ‘Когда-нибудь ходили в Молодежный клуб?’
  
  ‘Нет. Мне не нравится эта сцена’.
  
  ‘Тебе стоит попробовать. Не хочешь провести со мной одну ночь?’ Она сказала это с улыбкой и легким покачиванием головой, что понравилось Смайлеру. В то же время он знал, что последнее место, которое он хотел бы посетить, - это молодежный клуб. Люди, которые руководили молодежными клубами, задавали вопросы и проявляли к вам интерес.
  
  ‘На самом деле не могу", - сказал он. ‘Я работаю почти по ночам’.
  
  ‘Где?’
  
  Смайлер быстро подумал и ответил: ‘О, гараж на Хейтсбери-уэй. На насосах’.
  
  ‘Каждую ночь?’
  
  ‘ Ну, большинство. Чтобы сменить тему, он быстро продолжил: ‘ Тебе здесь нравится?
  
  ‘So-so. Но я подумываю о том, чтобы найти другую работу.
  
  Смайлер, не желая больше ввязываться в это дело и отказавшись от идеи купить у нее батарейку, сказал: ‘Что ж, увидимся как-нибудь’.
  
  Он двинулся по переполненному магазину. Девушка за прилавком с косметикой видела, как он разговаривал с Пэт. После работы она спросила Пэта: ‘Кто тот парень, с которым я видела, как ты разговаривала? Один в зеленом анораке.’
  
  ‘ А, это он. Он просто парень, которого я знаю.
  
  ‘ Он красит волосы, не так ли? И пользуется средством для загара?’
  
  ‘Конечно, нет’
  
  - А ты знаешь? Приходит регулярно, раз в две недели.’ Девушка хихикнула. ‘ А еще они говорят, что мы, девочки, самые тщеславные.
  
  В тот вечер, когда миссис Лейки и мисс Милли потягивали послеобеденное виски с марсалой, миссис Лейки ни с того ни с сего сказала: "Этот мальчик’.
  
  ‘Какой мальчик?’ - спросила мисс Милли.
  
  ‘Джонни’.
  
  ‘ А что насчет него? - спросил я.
  
  ‘Он хорошо обращается с животными. Держит под каблуком грубую овчарку капитана Блэка. Собака вылижет ему сапоги, если он так скажет’.
  
  ‘Животные - хорошие судьи", - сказала мисс Милли.
  
  ‘Такими были бы люди, если бы пользовались своими ушами и глазами. Тебя когда-нибудь что-нибудь в нем беспокоило, Милли?’
  
  ‘Нет, Джелли. Он делает свою работу, и у него хороший аппетит. Вежливый, веселый и чистоплотный – для парня. Почему?’
  
  ‘Я просто поинтересовался, Милли. Просто поинтересовался. Ты когда-нибудь видела его тетю?’
  
  ‘Пока нет. Я не был в том направлении’.
  
  ‘Ладно, не беспокойся об этом. Вчера я встретил старого судью Рентона в Уорминстере. Он живет на Крокертон-уэй. Спросил его о мальчике и его тете. Сказал, что у нее хорошая, крепкая фигура. О мальчике тоже отзывался хорошо. Так что не беспокойся, Милли. У тебя и так достаточно забот, чтобы посещать приход.’
  
  Миссис Лейки взяла газету и спряталась за ней.
  
  Пока Смайлер обустраивалась в Дэйнбери-Хаусе, Ярра осваивалась на равнине. К началу апреля у нее было очень близко время вылупления детенышей, и живот стал тяжелым и полным. Она все еще могла без устали скакать вприпрыжку. Но теперь, когда она охотилась на зайца или крольчиху, она убивала свою добычу быстро, потому что ей не нравилось долго сохранять максимальную скорость.
  
  Она легко находила еду и знала дюжину мест, где всегда могла раздобыть воду для питья. Она жила в основном в резервуаре, который сначала выбрала для своей спальни, но если она уходила далеко, у нее было еще пять спальных мест, два из которых были логовищами, созданными природой, и три в брошенных цистернах и грузовиках.
  
  В парке Лонглит о ней не было никаких известий с тех пор, как они потеряли ее в снежной буре. Это обеспокоило смотрителя "Гепарда", потому что он чувствовал, что она могла попасть в какой-нибудь несчастный случай и погибнуть. Она запросто могла упасть в старый колодец или быть застреленной каким-нибудь фермером или сторожем по ошибке, а затем похоронена, чтобы избежать неловкости из-за своей смерти. Или ее могло унести течением реки. Или она могла подхватить какую-нибудь болезнь, которая убила ее. Ее туша могла тихо гнить в какой-нибудь уединенной рощице или овраге. Но в глубине души Смотритель Гепардов на самом деле не верил ни в одну из этих возможностей. С другой стороны, он не мог понять, почему ее никто не видел. Он не упустил из виду возможность того, что она могла найти дорогу на равнину. Поскольку армейские власти не давали разрешения на полномасштабную поездку по ней, если не было определенного наблюдения, Смотритель Гепардов попросил наземных смотрителей, которые патрулировали равнину, присматривать за Яррой.
  
  До сих пор никто из них не видел ее, но двое из них прошли довольно близко от нее в течение прошедших недель. Они не заметили ее, когда она была на открытом месте на расстоянии, потому что ее покрытие сливалось с фоном в идеальном камуфляже. В основном, однако, они упустили ее, потому что она передвигалась ранним утром и поздним вечером В течение дня, и если она слышала звук двигателя автомобиля или танка, треск стрельбы или крики солдат, она сразу же пряталась. Чем ближе подходило ее время, тем осторожнее она становилась.
  
  Но это не означало, что Ярру никто не видел. Многие птицы и звери знали ее. Ворона-падальщица отмечала ее утренний и вечерний обход. Когда она убивала, он ждал, кружа в воздухе, пока она не поест, а затем спускался за добычей. Олень знал ее и ее запах и двигался быстро, как только ветер приближал его к ним. Один или два счастливчика-зайца, которым удалось ускользнуть от нее, знали ее.
  
  Единственным человеком, который видел Ярру в этот период, был Смайлер. Это было апрельским днем, когда толстые листовые почки сбрасывали свою оболочку и начинали зеленеть деревья, когда на защищенных берегах цвели бледным светом первоцветы, а некоторые из ранних черных дроздов начали откладывать яйца. Смайлер потерял Лемон Дроп во время прогулки по заросшей рощицей долине. Он держал на поводке только тех интернатовских собак, которым было разрешено выходить. Лемон Дроп, Фея и местные сеттеры были отпущены на свободу. В основном они слушались его и приходили, когда он звал. Но Лемон Дроп была странницей. Когда Смайлер вернулся на псарню, он скучал по нему. Было четыре часа, и мисс Милли и миссис Лейки не было дома. Он знал, что у него будут неприятности, если они вернутся, и ему придется сообщить о пропаже Лемон Дроп. Он поместил других собак в их вольеры и отправился на его поиски. Он точно знал, где, скорее всего, окажется. Прямо на вершине долины был небольшой лес из высоких буковых деревьев с гладкой корой. У Лемон Дроп там была страсть к охоте на белок, и сейчас белки вышли из своей полуспячки.
  
  Смайлер ровной рысью поднялся по тропинке в долину, направляясь к букам. Когда он был в пятидесяти ярдах от деревьев, он услышал лай Лемон Дропа. Он позвал его и пошел за ним. По звуку лая он понял, что находится на верхней опушке леса, который был обнесен проволочной сеткой, чтобы скот не выходил на равнину.
  
  Он нашел Лемон Дроп у подножия высокого бука. Дерево росло прямо у забора, и некоторые его ветви нависали над ним. Лемон Дроп смотрел вверх и яростно лаял. Он не обратил внимания на Смайлера, когда тот приблизился. Он обежал вокруг дерева, скуля и лая, а затем приподнялся на гладкой коре большого ствола, глядя вверх.
  
  Смайлер тоже посмотрела вверх и тут же замерла как вкопанная. На толстой ветке, отходящей от дерева, лежала Ярра. Она смотрела на собаку с высоты около четырнадцати футов. Хотя Ярра не была чрезмерно встревожена, она время от времени угрожающе шипела, плевалась и раздраженно махала своим длинным хвостом взад-вперед. Насест на ветке был ее любимым местом отдыха, когда она оказывалась в этой части равнины. Ей нравилось лежать там, ловя тепло заходящего солнца.
  
  Несколько мгновений Смайлер ясно видел ее, солнечный свет играл на ее покрытой оранжево-черными пятнами шкуре, одна передняя лапа свисала с ветки. Затем она почуяла его, повернула голову и увидела его. Он был крупным человеком, и она знала, что лучше не оставаться на месте. Она поднялась и быстро двинулась вдоль ветки. Она спрыгнула с него огромным прыжком, который перенес ее далеко за пограничный забор, и понеслась по траве долгим, быстрым галопом.
  
  Лемон Дроп бросился к забору, лая и рыча. Смайлер погнался за собакой и поймал ее. Он прицепил поводок к ошейнику и держал его. Вдалеке Ярра вскоре потерялась за возвышенностью.
  
  Смайлер ушел, волоча за собой Лемон Дроп, некоторое время протестуя и скуля. Теперь Смайлер знал все о равнине и о том, как ее использовала армия. Это было дикое место, и он спорил с самим собой, что солдаты вполне могли сами о себе позаботиться. Так почему бы Ярре не остаться там на свободе? В каком-то смысле он был рад, что увидел ее. В местных кругах о ней ходили всевозможные слухи. Что она была убита, что ее видели далеко к югу от Солсбери в Нью-Форесте, и что она вернулась в Лонглит и бродила там по лесу. Джо Рингер – продавец собачьего мяса, который очень подружился со Смайлер, – сказал, что он точно знал, что ее застрелил фермер, освежевал, а из ее шкуры сделали коврик для гостиной. Но история Джо всегда отличалась от любой другой. На самом деле Джо был полон историй, и большинство из них были плодом его собственного воображения.
  
  Смайлер решил, что лучшее, что он может сделать, это забыть, что он когда-либо видел Ярру, и держать собак подальше от равнины. Если бы он сообщил о Ярре миссис Лейки, это только привлекло бы внимание полиции и других людей, и ему пришлось бы рассказать свою историю и привлечь к себе слишком много внимания. Репортеры захотят узнать, кто он такой и где живет, и, возможно, даже захотят задать вопросы его несуществующей тете в бунгало Хиллсайд! Это подлило бы масла в огонь. Нет, Сэмюэл М., – сказал он себе, - просто притворись, что ты никогда ее не видел.
  
  Когда Смайлер вернулся в Дэйнбери-Хаус, миссис Лейки и мисс Милли все еще не вернулись, но Джо Рингер был там. Его маленький зеленый фургончик стоял во дворе, и он перегружал собачье мясо в кладовку.
  
  ‘Где же ты был тогда, Джонни? Все собаки вернулись, а тебя здесь нет. Я мог бы стащить серебро из дома и взять себе дюжину яиц’.
  
  ‘Лемон Дроп вырвался на свободу", - сказал Смайлер. ‘Пришлось пойти и забрать его’.
  
  ‘У него чешутся ноги и острый нос. Но слишком большой для такой деликатной работы, как … ладно, оставим все как есть’. Джо подмигнул.
  
  Смайлер точно знал, что он имел в виду, потому что все знали, что Джо в свободное время занимался браконьерством. Джо был невысоким, жилистым мужчиной средних лет, с очень темными волосами и смуглым цветом лица. В нем текла цыганская кровь. Он пятнадцать лет проработал в окрестностях Уорминстера и Хейтсбери, зарабатывая на жизнь торговлей, вымогательством и браконьерством. Он жил в маленьком коттедже на боковой улочке, отходящей от дороги Хейтсбери–Уорминстер.
  
  Коттедж находился недалеко от реки. За ним было неопрятное нагромождение жестяных сараев и хижин, которые были заполнены всевозможным хламом. Джо жил один и зарабатывал на жизнь сам. И он жил как король. Так или иначе, в сезон или вне его, Джо кормил себя и своих друзей местным жиром – форелью, фазаном, куропаткой, жареным зайцем, вкуснейшим рагу из кролика, запеченным хариусом, а на Рождество – индейкой, уткой и фаршированной свининой. Еда была радостью Джо, хотя он никогда не прибавлял в весе. Кроме того, за дверью его кухни всегда стояла большая бочка с сидром. Когда Джо повел Смайлера на футбольный матч "Саутгемптона", он после этого угостил Смайлера ужином. Смайлер по дороге домой был так объеден едой и сидром, что едва мог ехать на велосипеде. Смайлеру нравился Джо, а Джо нравился Смайлер. Иногда Джо позволял Смайлеру водить старый зеленый фургон взад-вперед по дороге между Дэйнбери Хаус и Хейтсбери.
  
  И Джо прекрасно знал, что у Смайлера (для него Джонни) не было тети, живущей в Крокертоне. Джо, которому было любопытно узнать обо всех и вся, навел несколько осторожных справок. Джо всегда был в поиске полезной информации, но в его собственной жизни тоже была тайна. Он догадался, что Смайлер тоже.
  
  И еще потому, что Джо нравился Смайлер – он держал то, что знал, при себе и не задавал вопросов.
  
  Теперь Джо спросил: ‘Что ты делаешь в следующее воскресенье?’
  
  ‘Ничего", - сказал Смайлер.
  
  ‘Ну что ж, тогда я получил заказ на несколько ранних яиц для чибис. Хочешь помочь мне их собрать?’
  
  ‘Чибис’?
  
  Чибисы, Джонни. Чибисы. Те птицы, что гнездятся на холмах. Возможно, некоторые уже откладывают. Я могу неплохо заработать на них. Отдают тебе четверть того, что мы зарабатываем? Договорились?’
  
  ‘Да. Я бы хотел этого, мистер Рингер’.
  
  ‘Тогда ладно. У меня дома. В восемь часов. И не болтай об этом никому. "Яйца" защищены’.
  
  ‘Защищены?’
  
  По закону. Их не должны были брать. Но если бы никто не делал того, чего не должен, мир перестал бы вращаться. Пока нас нет, я тебе тоже кое-что покажу. Место, где раньше жил мой старый папа.’
  
  Пока Джо разговаривал со Смайлером, Ярра направлялась на север через равнину к своему месту ночлега. Вечера стали намного длиннее. После ухода солдат было еще добрых два часа светлого времени суток. Это было время, когда Ярре нравилось бывать за границей и охотиться.
  
  Из-за детенышей, которых она вынашивала, бывали дни, когда она была очень голодна и съедала трех зайцев и любых куропаток или птиц, которых ей удавалось поймать. Были и другие дни, когда голод полностью оставлял ее, и ей просто нравилось бродить, чтобы унять свое беспокойство. Это был один из таких дней.
  
  Над ней в вечернем небе, когда она двигалась, летали чибисы– за яйцами которых охотился Джо. Время от времени, когда ничего не подозревающая Ярра проходила рядом с гнездом, птица срывалась с места и пикировала на нее с яростным хлопаньем крыльев. Ярра не обращала на них внимания.
  
  Ярра прошла на север около трех миль, затем спустилась в неглубокую долину, через которую проходила дорога. Она пересекла небольшой ручей, окаймленный грядками с водяным салатом. Когда она перепрыгнула через него, бекас поднялся из зарослей болотной травы у воды и зигзагами понесся вниз по долине в быстром, рассекающем полете.
  
  Ярра перешла дорогу и поднялась по длинному бесплодному склону, усеянному тут и там засыпанными дерном ямами для оружия. Она направилась прямо к вершине длинного склона и вышла на его гребень.
  
  Под ней был длинный, узкий гребень, убегающий вправо к дальним участкам равнины. С того места, где она стояла, склон холма очень резко обрывался ко дну долины. На протяжении четверти мили по обе стороны от нее склон холма был слишком крутым для проезда танков или бронетранспортеров, так что его покой никто не нарушал. Гусеницы танков взбегали по дну долины. На дальней стороне, пониже, виднелась группа высоких деревьев. За ними виднелся узкий участок дороги и скопление деревенских домов с разбитыми крышами и окнами, дикими и заросшими садами, и не было видно ни единой движущейся души. За домами на поднимающемся склоне, частично видимая сквозь кусты и деревья, стояла церковь из серого камня. Ее башня тянулась к небу и была украшена пятью высокими каменными шпилями.
  
  Днем, как знала Ярра, деревня часто была заполнена солдатами и их машинами. Но ночью здесь всегда было пустынно. Это была деревня, затерянная и изолированная на многие мили равнины, и это была деревня, в которой не было никакой человеческой жизни, за исключением тех случаев, когда приходили солдаты.
  
  Ярра спустилась по склону долины. В пятнадцати футах ниже гребня росли четыре или пять смешанных деревьев ясеня и ольхи, их основания были покрыты ежевикой и колючками. Позади них был белесый участок рыхлой земли за пределами отверстия, достаточно большого, чтобы в него могло пролезть тело Ярры. Внутри узкий проход на пару ярдов загибался назад, а затем открывался в небольшую круглую берлогу около пяти футов в диаметре. Много лет назад вход был не более чем кроличьей норой в стороне от долины. Поколения кроликов рыли туннели в меловой почве. Некоторые его части разрушились и расширились. Пара барсуков за много лет до этого момента захватили его и сделали больше. В рыхлой почве земли, разбросанной и выветренной из нее, семена были обронены птицами или выпали со шкурок кролика, барсука и лисы. После ухода барсуков там поселилось множество лисиц. Выросли деревья, а шиповник и колючки засеяли и расцвели, образовав экран, который скрывал это место. За все годы, что солдаты использовали равнину, никто так и не нашел его. Ярра нашла его, когда охотилась на кроликов вдоль хребта. Внутри было сухо и тепло, и Ярра собиралась завести там своих детенышей.
  
  Она пользовалась им уже больше недели. Днем, когда солдаты были в деревне внизу, она любила лежать прямо у входа, спала или дремала, а иногда наблюдала за далекими передвижениями людей и машин.
  
  Теперь она вошла в игру. В полумраке она поскребла меловой пол, затем опустилась на него и устроилась поудобнее. Она лежала, вытянувшись во весь рост, ее ноги были вытянуты вдоль тела, голова откинута на одно плечо. Она любила так лежать перед сном.
  
  Внезапно она дернулась, зашевелилась и слегка подросла. Внутри нее один из детенышей лягнулся и зашевелился. Голова Йарры опустилась. Она лизнула линию своих набухших ягодиц. Движение снова пришло изнутри нее. Она открыла свои огромные челюсти в зевке, беззвучно обнажая клыки.
  
  В течение следующих сорока восьми часов у Ярры должен был родиться детеныш. В тот день был четверг.
  
  Когда Смайлер вернулся в коттедж Форд в тот вечер, он проявил свою обычную осторожность. Теперь это была его привычная рутина. Сначала он проехал мимо коттеджа к мосту, чтобы проверить, нет ли признаков жизни. Затем он спрятал свой велосипед в роще за сараем. Выйдя из огорода, он поближе осмотрел дом, прежде чем проскользнуть в сарай. Когда начинало смеркаться, он всегда заходил в дом, чтобы взглянуть на письма, доставленные в его отсутствие. Он уходил задолго до звонка почтальона. Теперь он тоже кое-что знал о привычках миссис Бэгнолл. Она всегда приходила в среду утром. Но иногда, проходя мимо коттеджа вечером, она просто заглядывала забрать почту для отправки майору Коллингвуду за границу. Главной заботой Смайлера было то, что наступит день, когда майор отправит миссис Бэгнолл открытку с сообщением о своем возвращении. Он, конечно, знал, что может пропустить такую открытку, когда миссис Бэгнолл заберет почту, пока его не будет. Но это был шанс, которым он должен был воспользоваться.
  
  Чего Смайлер не знал, так это того, что майор был человеком неопределенного распорядка дня. Иногда он писал миссис Бэгнолл в коттедж, а иногда - ей в ее собственный дом. И что Смайлер был бы очень обеспокоен, узнай он в этот вечер, так это то, что миссис Бэгнолл тем утром получила открытку в своем собственном доме от майора. В нем говорилось, что он и его жена, которая сейчас в добром здравии, возвращаются в воскресенье днем.
  
  OceanofPDF.com
  8. Счастливое событие – и другие
  
  Ярра родила своих детенышей в шесть часов вечера в субботу. Это был прекрасный, теплый апрельский день. Большую часть времени она лежала на меловом пятачке сразу за входом в пещеру, моргая на солнце и наблюдая за долиной и заброшенной деревней. В высоких деревьях перекликались чафф-чафф. У дороги ярко блестела вода, там, где брал начало ручей, питавший маленький ручеек, протекавший через деревню и уходивший далеко в долину. Две кукушки большую часть утра обменивались своими позывными. Однажды над долиной пролетела сойка, села на ясень над Яррой и принялась ругать и визжать на нее. Движение в животе проходило через нее медленными волнами, и она часто меняла позу, чтобы расслабиться. Она видела, как патрульная машина Земельного надзирателя дважды за день проезжала через деревню.
  
  Когда день, наконец, клонился к вечеру, Ярра встала и ушла в полумрак пещеры. В течение часа родились два детеныша. Они были немногим больше котят. Их глаза были закрыты, и на их серых телах виднелись лишь едва заметные отметины. Ярра умылась, прижала к себе детенышей, вылизывала их и ухаживала за ними. Они издавали жалобные мяукающие звуки, их мокрые шкурки были покрыты белой меловой пылью. Через час они нашли ее дагов. Какое-то время они бодались и грызли их, наконец нашли идущее молоко и начали сосать. Один детеныш был немного крупнее другого. Это был самец. Другой была женщина.
  
  Ярра счастливо лежала с ними, повернув голову ко входу в пещеру и прислушиваясь к любому звуку. Когда стемнело, детеныши уснули, завернувшись в теплый мех на ее животе. Ярра гладила их мордочкой и время от времени лизала. Беспокойство покинуло ее, и она была в мире со всем миром.
  
  С наступлением рассвета ей вдруг захотелось есть. Она встала. Детеныши неуклюже отползли от нее, а затем нашли друг друга. Они слепо жались друг к другу, когда Ярра покинула пещеру.
  
  Она поднялась по гребню долины на широкие равнины. Только начинался рассвет. Ветер донес с какой-то далекой фермы крик петуха. Несколько ранних жаворонков поднялись и наполнили небо песнями. Ярра поднялась по гребню к более высоким участкам комба, где он обмелел и, наконец, слился с длинными волнистыми склонами высокогорной равнины. Приближаясь по ветру к своей Ярре, она внезапно уловила знакомый запах. Она замерла и осмотрела землю. В пятидесяти ярдах впереди в высокой траве произошло легкое движение. Зоркие глаза Ярры заметили в траве коричневую с белыми крапинками фигуру, и она быстро двинулась вперед. Теперь ее тело было легче, чем раньше, и в ней чувствовалась неистовая радость, которая подстегивала ее не меньше, чем голод. Маленькая лань поднялась на ноги впереди нее и унеслась прочь, как ветер. Олень, в отличие от зайца, который извивался, сгибался пополам и пробовал все трюки из книги, придерживался прямой линии, полагаясь на скорость.
  
  Ярра настигла его на расстоянии ста ярдов. Она прыгнула и ударила его на максимальной скорости, перевернув. Два животных покатились в вихре тел и летящих ног. Когда они остановились, челюсти Ярры сомкнулись на шее оленя, а передние лапы вцепились ему в горло. Олень быстро умер, и Ярра принялась за еду.
  
  Сначала она вгрызлась в брюхо, а затем в мясо с одной из ляжек оленя, оставив большую часть шкуры нетронутой. Когда она доела и наелась, она оставила тушу и повернула обратно в долину.
  
  Высоко над ней ворона-падальщица, отмечавшая свою раннюю утреннюю вылазку, видела погоню и убийство. Когда она приступила к еде, он спланировал к выступу скалы на дальнем склоне, чтобы подождать. Когда Ярра ушла, он зашел позавтракать. Бродячая пара грачей увидела его и спустилась на пиршество. Они держались на некотором расстоянии и лишь время от времени заглядывали внутрь, чтобы урвать кусочек.
  
  Ярра быстро спускался по долине вдоль гусениц танков. В одном месте поворотные танки прочесали большую впадину и пробили земную кору достаточно глубоко, чтобы пробился небольшой родник. Вода забурлила, холодная и прозрачная. Йарра напилась, а затем поднялась по крутому склону долины. Она не сразу пошла обратно. Она выбралась из долины через горный хребет, а затем скрылась из виду из долины и заброшенной деревни. Оказавшись прямо над пещерой, она вернулась через гребень, ее силуэт низко вырисовывался на фоне горизонта, и спустилась на несколько футов к пещере.
  
  Внутри детеныши разделились, мяукали и дрожали. Ярра собрала их в тепло и укрыла мехом у себя на животе. Вскоре они нашли ее потроха и начали сосать. Ярра лежала на спине, пока они кормились, и тихо мурлыкала себе под нос.
  
  Смайлер в то утро тоже встал рано. Он наскоро позавтракал сыром и печеньем в сарае, умылся в ведре, а затем поехал на велосипеде в коттедж Джо Рингера.
  
  Джо ждал его у фургона. Сзади у него были двойные двери. Внутри кузов был отгорожен от водительского сиденья досками, так что Смайлер не мог видеть, было ли в нем что-нибудь.
  
  К удивлению Смайлера, Джо въехал в Хейтсбери, а затем поехал по дороге на равнину мимо Дэйнбери-Хаус. Он остановился у зарешеченного въезда и заставил Смайлера выйти, поднять для него шест и опустить его, когда он прошел.
  
  Вернувшись в машину, Смайлер сказал: "Мистер Рингер, нам сюда нельзя, не так ли?’
  
  ‘ Официально - нет, - сказал Джо, подмигнув. - Но если бы человек подчинялся каждому "нет", которое было сделано, он бы за месяц покрылся мхом. Не о чем беспокоиться, Джонни. Я знаю здесь каждый дюйм. И в воскресенье я могу точно сказать тебе, где будут Земельные стражи и когда. Просто предоставь это твоему дяде Джо. ’
  
  Чуть позже, когда Смайлер увидел объявления о неразорвавшихся ракетах, он спросил о них.
  
  "Для отвода глаз", - сказал Джо. ‘Они отобрали землю у населения и теперь не хотят, чтобы они по ней топтали. Но офицеры и их друзья стреляют и охотятся на ней. Думаете, они бы так поступили, если бы поблизости были мины и тому подобное? Нет, парень, максимум, что ты найдешь, - это несколько пустых гильз, несколько канистр из-под сигнальных ракет и, возможно, снаряд, который не сработал, когда должен был. Если увидишь что–нибудь, что тебе не понравится, тогда оставь это в покое. Я научу тебя всем трюкам. Просто предоставь это своему дяде Джо.’
  
  Джо проехал по дороге около мили, а затем свернул на неровную дорогу. В пятистах ярдах вверх по дороге стояла заброшенная хижина Ниссена, у которой отсутствовали оба конца. Джо загнал маленький фургончик в арочный пролет из ржавого гофрированного железа, и он был эффективно скрыт из виду.
  
  Несколько минут спустя они уже двигались по длинной полосе небольшого плато, разыскивая гнезда чибисов. У Джо был полевой бинокль, и он мог посидеть некоторое время, наблюдая за птицами в воздухе или за движением птиц на земле. Чибисы гнездились прямо под открытым небом. Когда они возвращались с полета к своим гнездам, они всегда приземлялись на некотором расстоянии, а затем двигались к ним через высокую траву. После некоторого наблюдения за местностью Джо без труда нашел несколько гнезд. Смайлер был далек от того, чтобы быть экспертом. Однажды он стоял и оглядывался в поисках гнезда, когда Джо сказал: ‘Давай, Джонни, у тебя там есть гнездо’.
  
  ‘Где?" - спросил Смайлер.
  
  ‘ Прямо у тебя под носом. ’ сказал Джо, указывая пальцем.
  
  Смайлер посмотрел вниз. В ярде перед собой на почти голой земле он увидел неглубокую впадину с тремя яйцами в ней. Яйца с зелеными и коричневыми отметинами идеально сливались на их фоне.
  
  ‘Только по одному из каждого гнезда, имей в виду", - сказал Джо. ‘Мать–природа - щедрая старушка, но она не любит жадных людей’.
  
  Все утро они потратили на поиски гнезд и сбор яиц, которые Джо упаковал в несколько маленьких коробочек, которые носил в своем рюкзаке. Однажды он схватил Смайлера за руку и быстро стащил его вниз.
  
  ‘ Сунь голову между ног, а руки под мышки - вот так. И не двигайся!
  
  Смайлер присел на землю, как ему было сказано. Невдалеке он услышал шум проезжающей машины.
  
  ‘В чем дело, мистер Рингер?’ спросил он, опустив голову на колени.
  
  Страж земли. Но он нас не увидит. Не на таком расстоянии. Белые лицо и руки выдают. Особенно если он случайно наденет очки. Прямо сейчас мы выглядим как пара больших кротовых холмов, парень. Оставь это своему дяде Джо.’
  
  Шум машины затих вдали. Джо поднял голову и подмигнул Смайлеру.
  
  ‘Что бы они сделали, если бы нас поймали?" - спросил Смайлер.
  
  Джо ухмыльнулся. ‘ Привяжите нас к ближайшему дереву, я не думаю! Нет, все, что вы получите, – это хороший выговор. Если только ваши карманы не были набиты фазанами или зайцами – или, может быть, яйцами чибис. Но вы не хотите беспокоиться об этих старых надзирателях. Приходите сюда несколько раз со мной, и я научу вас. Представьте себе, все эти прекрасные браконьерские угодья только что отданы шайке выросших в основном в городах солдат, которые не отличают быка от коровы!’
  
  Уверенный в защите Джо, Смайлер полностью наслаждался утром. Поскольку он знал, что Ярра где-то здесь, наверху, он раз или два испытывал искушение рассказать о ней Джо. Но в конце концов он решил этого не делать. Он знал, что если они случайно наткнутся на Ярру, опасности не будет. Джо знал бы, как справиться с ситуацией.
  
  В середине дня они вернулись в фургон, чтобы перекусить. Джо погрузил на борт холодные свиные сосиски, яйца вкрутую, буханку хлеба, сыр, ветчину, маринованные огурцы и две бутылки сидра. Они ели, как принцы, под пение ветра в траве, распевание жаворонков в вышине и маленькие тучи черных мошек, кружащих над их головами. Смайлер ел, пока не наелся, но был осторожен с сидром. Он знал, что это может с ним сделать. А сидр Джо был очень крепким.
  
  После того, как они поели, Джо решил, что они собрали достаточно яиц. Они оставили их в фургоне. Джо сказал: "Теперь я покажу тебе, где вырос мой старый папочка’.
  
  Затем он продолжил атаковать Смайлера почти тем же маршрутом через местность, каким несколько дней назад воспользовался Ярра. Но когда они спустились в долину, в которой находилась заброшенная деревня, они попали в нее как раз над церковью. Джо сел на склоне и указал на разрушенную и заброшенную деревню.
  
  - Это деревня Имбер, Джонни. То, что от нее осталось. Это была самая красивая деревня на всей равнине, пока ее не заняли военные. Видишь церковь? Там похоронена моя бабушка. А мой папа вырос в доме, который больше не стоит.’
  
  Он сидел и рассказывал Смайлеру все об этом месте: как много лет назад Армия, купив огромные участки равнины для тренировок, оставила людей, чтобы жить там. Но когда началась Вторая мировая война, всем жителям пришлось уехать, чтобы деревню можно было использовать для обучения американских и британских войск навыкам ведения боевых действий от дома к дому. В настоящее время продолжается та же тренировка.
  
  Видишь вон то большое здание через дорогу? Это Имбер Корт. Раньше это был большой дом. В нем не осталось ни двери, ни оконного стекла. Днем солдаты, ночью крысы. Говорю тебе, Джонни, когда людям пришлось покинуть это место, это разбило многим сердца.’
  
  Джо покачал головой и пыхнул трубкой. Затем, пробежав взглядом по узкому ущелью за деревней и небу на дальнем ее конце, он указал и сказал: ‘Видишь их?’
  
  Смайлер проследил за его указательным пальцем. Высоко в небе медленно кружили две большие ширококрылые птицы. Внизу к ним поднималась птица поменьше и чернее. Внезапно две более высокие птицы вместе устремились к той, что была ниже. Они перекатывались, пикировали и приближались к птице поменьше.
  
  ‘Кто они?" - спросил Смайлер.
  
  Пара канюков и парень внизу - ворон-падальщик.
  
  Они дерутся. Думаю, внизу вы найдете мертвого кролика или зайчиху, и они спорят о том, кого покормить первым. Держи ухо востро, Джонни, и ты многое увидишь. Я научу тебя.’
  
  Смайлер сказал: "Должно быть, здесь было приятно жить’.
  
  ‘Ну, вот что получается из сражений и войн. И люди, сующие свой нос в чужие дела, и другие люди, которым нравится наряжаться в форму и прочую чушь. Джо откинулся на спинку стула и рассмеялся. ‘ Знаешь что, Джонни? Настоящий секрет? Давным-давно меня забрали в армию. Но они не смогли меня удержать. Я вскочил и побежал, и они так и не поймали меня. Никогда. Я дезертир из ’долгой службы" – и таким я останусь до конца своей жизни. И ты первый, кому я когда-либо сказал об этом, Джонни. ’
  
  ‘О, я никому не скажу, мистер Рингер’.
  
  ‘Не думаю, что после стольких лет это имело бы большое значение, Джонни, если бы ты это сделал. И не рассказывай мне о мистере Рингере. Для своих друзей я Джо’.
  
  Через некоторое время они вернулись к фургону. Но Джо уехал не сразу. Он посмотрел на часы и заставил Смайлера слушать вместе с ним, пока они не услышали шум "Лендровера", проезжающего по дороге, которую они покинули этим утром.
  
  ‘По большей части они точны, как часы, эти надзиратели’, - сказал Джо. ‘Засекай им время дежурства’.
  
  Несколько минут спустя они ехали обратно по дороге, и Джо обещал, что очень скоро снова выведет Смайлера на равнину.
  
  ‘Мы возьмем хорьков и сети и займемся кроликами. Может быть, поставим несколько капканов на зайцев, хотя в это время года они мало что едят". О, я покажу тебе это место, парень, так что ты узнаешь его как свои пять пальцев. Держи ухо востро, и ни одна живая душа тебя не побеспокоит. Да, только ты предоставь это своему дяде Джо.’
  
  Потому что Джо заставил его остановиться и поужинать в его коттедже. Смайлер поздно возвращался в коттедж Форд.
  
  Он ехал на велосипеде обратно сквозь сгущающиеся сумерки в очень счастливом расположении духа. У моста через реку Вайли он остановился и посмотрел на воду. Джо обещал научить его всему, что касается ловли форели – в сезон и вне его. ‘Не возись с мухами. Хочешь большую форель – тогда тебе нужен большой червяк на крючке’. Он собирался показать ему и равнину. Мысль о равнине вызвала у Смайлера приятное, теплое, возбуждающее чувство. Она была такой большой, дикой и полной жизни. Ярра тоже была там. Ему понравилась эта мысль. За ужином он окольным путем затронул тему Ярры. Что бы он сделал, спросил Джо, если бы встретил гепарда, скажем, на равнине? Джо ответил: ‘Просто стой на своем, парень. Стой на своем и смотри в оба. Она бы пошла. Особенно с парнем твоего роста. Вот, если бы ты был немного покрупнее… что ж, это могло бы быть по-другому. Но в основном все животные не хотят иметь ничего общего с людьми. Дай им шанс, и они уберутся восвояси. Знаешь что? Однажды я пристально посмотрел на быка. Он тоже вел себя ужасно, какое-то время, но я пристально посмотрел на него. Ушел, поджав хвост. Видите ли, это человеческий глаз. Животные – ’за исключением’ домашних – не выносят человеческого взгляда. Или, ’ он рассмеялся, осушая свой бокал с сидром, ‘ может быть, они просто не выносят этих лиц.
  
  Спускаясь с холма от Саттон-Вени к реке, Смайлер миновал коттедж Лодж. За занавесками в гостиной горел свет. Пэт Бэгнолл, вероятно, был там и смотрел телевизор. Он заходил в "Вулвортс" с тех пор, как поговорил с ней там, но ее не было за прилавком с электричеством. Итак, предположил он, она, должно быть, нашла себе какую-то новую работу.
  
  Счастливый, хотя и уставший, Смайлер спустился с холма, миновал коттедж Форд и пересек мост, как он делал всегда, чтобы осмотреть его, прежде чем рискнуть войти внутрь. В течение нескольких секунд его счастье улетучилось.
  
  Когда он поравнялся со входом во внутренний двор, он понял, что у него отняли убежище. Было еще достаточно светло, чтобы он мог разглядеть машину, припаркованную во дворе. Большие ворота с пятью засовами были не заперты и открыты. Из кухонного окна лился свет. Он подъехал к мосту, прислонился на велосипеде к парапету и посмотрел на фасад дома. Окно столовой было темным, но в окне гостиной горел свет, а другое - в главной спальне. Он сразу догадался, что произошло. Вернулись майор и миссис Коллингвуд!
  
  Смайлер сел на свой велосипед и уставился на дом. Его охватило смятение, и он тихо застонал про себя: ‘О, черт возьми! О, Святые, Курящие черти!’
  
  В этот момент с темного неба на руку Смайлеру упала крупная капля дождя. Он поднял голову. Несколько тяжелых капель быстро упали ему на лицо, когда первый из серии ранних апрельских ливней пронесся по долине реки. Через две минуты хлестал дождь, взбивая поверхность реки и заставляя Смайлера броситься в поисках укрытия – единственного укрытия, которое он знал.
  
  Он поднялся на велосипеде обратно на холм, спрятал свой велосипед в роще, а затем поспешил обратно за сарай. Секунду или две он осматривал залитый дождем двор, а затем проскользнул в сарай. Стоя у пыльного окна на чердаке, он снял куртку и стал наблюдать за домом. В данный момент все, о чем он мог думать, это о том, что они вернулись. Что он собирался делать? ЧТО ОН СОБИРАЛСЯ ДЕЛАТЬ? Затем, взяв себя в руки, он начал устраивать себе хорошую взбучку. Сэмюэл М., сказал он, перестань дрожать и бояться. Вы приняли на борт немного воды, но вы еще не утонули ни при каких обстоятельствах. Просто обдумайте все это! Красиво и хладнокровно! Без паники! БЕЗ ПАНИКИ! ПРОСТО ПОДУМАЙТЕ!
  
  Он сел на тюк сена и начал думать.
  
  Внутри коттеджа Форд майор Коллингвуд был в гостиной один и пил кофе после позднего ужина. Его жена была наверху, что-то делала в их спальне. Он встал и подошел к угловому буфету, где хранились напитки. У него был долгий день в пути, и ему хотелось выпить бокал бренди с кофе. Когда он наливал себе бренди, его взгляд упал на коробку сигар, куда Смайлер отправил письмо с извинениями. Вид коробки заставил его задуматься, не отпраздновать ли ему возвращение домой сигарой. Он потянулся к коробке, коснулся ее крышки, а затем передумал. Он не часто курил сигары, держа их в основном для своих гостей. Нет, пожалуй, немного бренди было бы лучшим поводом для празднования. Он поднял бутылку и подлил еще бренди в свой бокал.
  
  Наверху миссис Коллингвуд пошла в ванную, чтобы разложить свежие полотенца, которые она достала из шкафа для проветривания. Раздвигая шторы, она заметила несколько маленьких коричневых пятен и нахмурилась. Они были похожи на следы ржавчины, подумала она. Но как могли проржаветь занавески? Она на мгновение задумалась над этим, а затем выбросила это из головы. Как бы то ни было, она давным-давно пообещала побаловать себя новой парой штор для ванной.
  
  Майор Коллингвуд довольный сидел внизу со своим бренди и кофе. Он был счастлив, потому что был дома, и еще счастливее, потому что его жена полностью поправилась. Его взгляд упал на старую зеленую бутылку на книжной полке. Все выглядело точно так же, как когда он его оставил - так и должно было быть, потому что Смайлер добросовестно вернул все деньги, которые он занял. Когда он будет полон, майор пообещал себе, что возьмет деньги и купит подарок в качестве сюрприза для своей жены. Это было щедрое решение, потому что он действительно копил деньги, чтобы купить себе новую удочку для ловли нахлыстом.
  
  Услышав, как на улице льет дождь, он сказал себе, что ему действительно нужно выйти и поставить машину в гараж. Но потом ему стало так уютно, что он решил этого не делать. Небольшой дождик не повредил бы машине в течение одной ночи. На самом деле, он вымыл бы ее дочиста.
  
  Пока майор и миссис Коллингвуд с комфортом устраивались в коттедже, Смайлер лежал на сене и много думал. Его первая паника давно прошла, и он был очень практичен. Когда Смайлер хотел, он действительно мог продумать проблему до конца. К тому времени, когда он засыпал, он точно знал, что нужно сделать. С этим нужно было обращаться немного осторожнее, но он был уверен, что ему хватит мужества для этой задачи. Он заснул. В сене рядом с его головой, глубоко зарытый, лежал будильник, который он поставил на пять часов. Он должен был уехать утром задолго до того, как появился хоть какой-то шанс, что Коллингвуды проснутся.
  
  В своем логове, на склоне холма над Имбером, Ярра спала со своими детенышами. Всю ночь с юго-запада по равнине бушевали ливни. Однажды Ярра проснулась и обнаружила, что детеныши сосут ее. Она обнюхала их. Теперь их шкуры были сухими, мягкими и шелковистыми, с тонким пушком шерсти. Снаружи она слышала бульканье и плеск ливневой воды, каскадом переливающейся через край входа в пещеру на голый мел внизу. Внизу, в деревне, старый пес-мародер лис, достаточно голодный, чтобы не обращать внимания на непогоду, спустился на заброшенный первый этаж Имбер-Корта, чтобы посмотреть, не удастся ли ему поймать неосторожную мышь или крысу. В углу одной из пустых комнат он нашел половинку сандвича с солониной, оставленного там солдатом два дня назад. Лис с удовольствием съел ее.
  
  OceanofPDF.com
  9. Смена места жительства
  
  Смайлера разбудил будильник. Снаружи стих шум ночного дождя. Он встал и приступил к составлению плана эвакуации. Он собрал всю свою запасную одежду в узел и перевязал бечевкой, чтобы можно было повесить на спину. Жестянку с деньгами он положил в карман куртки. К настоящему времени он сэкономил почти двадцать фунтов. Будильник и еще несколько безделушек он засунул в свой анорак. Приглушив свет велосипедного фонаря, он прибрался на чердаке. Он ничего не мог поделать с транзисторным набором, поэтому оставил его на виду у всех на тюке сена. Внизу он убрал ведро, которым пользовался для мытья. Затем, не без некоторой грусти, потому что привык считать это место своим домом, он вышел из сарая.
  
  Он сел на велосипед и поехал к каменному мосту. Он на мгновение остановился и оглянулся на черную громаду коттеджа, где крепко спали майор и миссис Коллингвуд. Когда-нибудь, думал он, майор найдет его письмо, транзисторный блок и хватится велосипеда. Что он будет делать тогда? Сообщить в полицию? Или просто пожать плечами. В конце концов, это был не такой уж и велосипед. Смайлеру уже пришлось купить для него две новые шины. В любом случае, подумал Смайлер, он ничего не мог с этим поделать, разве что когда-нибудь прислать майору цену на новый велосипед. Да, это то, что он сделал бы. Он, конечно, не хотел прямо сейчас тратить на это свои сбережения. В любой момент ему могли по-настоящему понадобиться деньги, если бы ему пришлось быстро уехать в какое-нибудь далекое место.
  
  Он завел велосипед на холм и медленно поехал на работу. Он добрался до Дэйнбери-Хауса вовремя, как и намеревался. Теперь он хорошо знал привычки этого дома. Миссис Лейки никогда не выходила из дома раньше половины восьмого.
  
  Тонкс встретила его у ворот приветственным лаем, но Смайлер резко предупредил его, и Тонкс послушно притихла. Он поехал в конюшню и сложил все свои вещи на чердаке под охапкой соломы. Затем он поднялся в сад и выпустил Двенадцать апостолов на прогулку, собрал яйца, отложенные за ночь, и отнес их на кухню.
  
  Пока он был там, вошла миссис Лейки. Она странно посмотрела на него и сказала: ‘Что-то ты сегодня рано, Парень. Нечистая совесть, или плохие сны, или и то и другое вместе?’
  
  ‘Это все из-за дождя, миссис Лейки. Я не мог уснуть’.
  
  ‘ В твоем возрасте надо спать во время урагана.
  
  Она угостила его кофе, а затем Смайлер отправился по своим утренним делам. Хотя он хорошо выполнял свою работу, его мысли были не совсем о ней. Прошлой ночью, строя свои планы, он был уверен в себе, но теперь, когда момент для их осуществления становился все ближе и ближе, он уже не был так уверен в них. Ты нравился людям, они были дружелюбны к тебе и все такое. Но когда дело доходило до оказания настоящей услуги – и без лишних вопросов… Что ж, это была лошадь другой масти. Однако он не мог долго быть мрачным. Это было такое великолепное утро после дождя. Апрельское солнце сияло в небе блестящим шаром. Грачи раскланивались в своих гнездовьях на верхушках придорожных вязов. Дрозды наполняли воздух буйным пением, а загон, на котором он выгуливал собак, представлял собой лист зеленой эмали. Крапивник свил гнездо в конюшне и суетливо порхал вокруг, пока Смайлер убирала там мусор. В середине утреннего ужина "Лемон Дроп" и овчарка капитана Блэка подрались, и Смайлеру пришлось их разнимать. Работа на свежем воздухе теперь сделала его сильным, и он легко разнимал их, давая возможность обоим хорошенько поговорить.
  
  В полдень мисс Милли угостила его вареной говядиной с морковью и его любимым рулетом с джемом и заварным кремом. Когда она спросила его, что он делал в свой выходной в воскресенье, он почувствовал, что лучше сказать, что ездил кататься на велосипеде, чем рассказывать ей о Джо и яйцах чибис. Но она поставила его в неловкое положение, сказав: ‘Я видела, как ты подходил из окна моей спальни сегодня утром, Джонни. Что, черт возьми, это было за барахло у тебя на спине?
  
  ‘Вещи, мисс Милли?’
  
  Мисс Милли ухмыльнулась. ‘ Да, всякое такое, Джонни. Большой сверток у тебя на спине.’
  
  Смайлер быстро соображал. ‘ Ах, это, мисс Милли. Это кое-какие вещи, которые моя тетя хочет, чтобы я сдал в химчистку в Уорминстере на обратном пути.
  
  ‘Ты не уходи до половины шестого, Джонни. Они будут закрыты’. Рабочее время Смайлера увеличилось из-за удлинения вечеров.
  
  ‘ Не раньше шести, мисс Милли. Я как раз успею.
  
  Мисс Милли покачала головой. ‘ Я не хочу, чтобы ты как сумасшедший мчался на велосипеде по этой опасной главной дороге. Она подмигнула ему. ‘ Миссис Лейки везет Бекона на подковку в четыре. Ты уходишь в пять. Но держи это при себе, Джонни, иначе между вечно любящими сестрами возникнут серьезные разногласия.
  
  ‘Спасибо вам, мисс Милли’.
  
  Итак, Смайлер ушел в пять, нагруженный своим домашним скарбом, чтобы пережить самую трудную часть дня.
  
  Он поехал вверх по долине к коттеджу Джо и оставил свой велосипед и пожитки прямо за садовой калиткой. Он обошел коттедж с тыльной стороны и обнаружил, что Джо перекрашивает выцветшую вывеску на боку своего зеленого фургона. Вывеска гласила: "ДЖО РИНГЕР – ДИЛЕР" – ВСЕ ТОВАРЫ НА СКЛАДЕ – САМЫЕ НИЗКИЕ ЦЕНЫ. Джо добрался до слова "ЦЕНЫ".
  
  Он обернулся и увидел Смайлера, а краска стекала с его кисти на пол во дворе.
  
  Он ухмыльнулся и сказал: ‘Привет, Джонни. Закончил на сегодня?’
  
  ‘Да, мистер Рингер’.
  
  Джо нахмурился. ‘Это Джо, и Джо это должно остаться’. Он повернулся и указал на свежую белую вывеску. ‘Привлекает внимание, да? Самые низкие цены – знаете, что это значит? Если у них есть что продать – я плачу по самым низким ценам. Но если им что-то от меня нужно ... Что ж, тогда, если мне не нравится их лицо, они заплатят самую высокую цену. Экономика, то есть. Чего ты переминаешься с ноги на ногу?’
  
  ‘Со мной все в порядке, Джо’.
  
  ‘Тогда почему у тебя такой вид, словно ты потерял десять пенсов, а нашел пять?’
  
  Смайлер на мгновение заколебался, а затем решил ринуться в бой. ‘ У меня небольшая проблема, Джо.
  
  - У всех нас есть, парень. Это экономическая, личная или религиозная помощь? Помощь предлагается для всех, кроме последнего. Как стакан сидра, чтобы развязать тебе язык?
  
  ‘Нет, спасибо, Джо’.
  
  ‘Тогда я сделаю это - чтобы придать мне сил. Судя по выражению вашего лица, вы, должно быть, убили лорд-мэра Лондона. Вот, держите эту кисть’.
  
  Джо передал щетку Смайлеру и пошел в дом. Он вернулся с кувшином из-под сидра и старой фарфоровой кружкой со сколотыми краями. Он наполнил кружку и сел на ящик.
  
  ‘ Ну что ж, Джонни, дружище. Давайте выслушаем вашу проблему.’
  
  Смайлер на мгновение заколебался, а затем выпалил: ‘Мне нужно найти жилье, Джо. И ... и … Я подумал, что ты мог бы мне помочь’.
  
  Джо ухмыльнулся. ‘ Учитывая, что мы друзья, а друзья для этого и существуют, да? Помогаем друг другу. Но давай не будем гнать старую лошадь галопом, пока не узнаем, куда направляемся. Зачем тебе жилье? У тебя в Крокертоне отличная тетушка. Только не говори мне, что у тебя с ней были взлеты и падения?’
  
  ‘Нет, мы не ссорились. Просто это ... ну...’ Смайлеру не нравилось лгать Джо, но ради безопасности он был вынужден.
  
  ‘Ну, она уехала. Этим утром. И вернется только через месяц. Может быть, больше. И она подумала, что будет лучше, если я найду жилье рядом с работой. Я мог бы платить около двух фунтов в неделю. И, если бы захотел, помог бы по хозяйству. И потом...
  
  ‘Вау!’ - воскликнул Джо. ‘Приструни ее немного! Твоя тетя уехала сегодня утром?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Почему, мой мальчик?’
  
  ‘Ее сестра очень больна. Там, в... в Бристоле’.
  
  Джо обдумал это и лукаво спросил: "Ты уверен, что это Бристоль, а не, скажем, Ярмут?’
  
  ‘Это Бристоль. Она очень старая и очень больная, эта сестра. Она и моя тетя тоже’. Смайлеру понравился этот последний штрих.
  
  ‘Естественно", - сказал Джо. ‘И твоя тетя узнала об этом только сегодня утром, ей пришлось собрать свои вещи и переправить их в Бристоль?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Срочное уведомление, да? Но сестры всегда невнимательны друг к другу – так они мне говорили. Кто будет присматривать за бунгало на Хиллсайде?’
  
  ‘Женщина по соседству’.
  
  ‘Как и положено хорошему соседу. Ты будешь время от времени заходить туда, чтобы взглянуть на это, типа?’
  
  ‘Да, в основном по выходным’.
  
  Джо допил свою кружку сидра и снова наполнил ее. Он сидел, очень внимательно рассматривая Смайлера, его лицо, коричневое, как полированный дуб, было наполовину задумчивым, наполовину улыбающимся.
  
  Затем он сказал: ‘Ты хочешь дать мне прямой ответ на прямой вопрос, Джонни?’
  
  "Конечно, мистер Ринг" – … Я имею в виду Джо.
  
  ‘Ну, тогда, Джонни, парень, слушай внимательно. Я человек, который предпочитает держать свои дела при себе. Я зарабатываю на жизнь, и способы, которыми я это делаю, не всегда соответствуют правилам. Но я никогда не делал ничего по-настоящему плохого. Ты понимаешь, что я имею в виду?’
  
  ‘Я думаю, да, Джо’.
  
  "Тебе лучше знать это, Джонни. Под "действительно плохим я" подразумевается что–то, о чем ты просыпаешься и думаешь ночью - и ты знаешь, что это было действительно плохо, и ты жалеешь, что сделал это. Ты понимаешь, что я имею в виду, Джонни?’
  
  ‘Я думаю, да, Джо’.
  
  ‘Я имею в виду, что я бы не хотел помогать кому-либо найти жилье, если бы кто-то, скажем, украл деньги из церковной шкатулки, или опрокинул кассу в магазине, или был каким-нибудь проходимцем, которому и в голову не пришло, скажем, столкнуть бедную старую леди с тротуара и стащить ее сумочку. Я бы не стал помогать им. Так что ответь мне прямо, Джонни. Ты когда-нибудь делал что-нибудь подобное?’
  
  Смайлер колебался. Ему нравился Джо, и он не собирался лгать ему по этому поводу – даже ради того, чтобы снять хорошее жилье.
  
  Он сказал: ‘Иногда я стащил несколько комиксов. И, может быть, стащил бутылку молока или плитку шоколада, которые случайно оказались там. Но я никогда не делал ничего плохого, как ты сказал. Никогда. Перережь мне горло и надейся умереть! Он провел ребром ладони по шее.
  
  Джо кивнул. ‘ Именно так я и думал. Он встал. ‘ Ну, тогда насчет жилья. Должен признать, что его нелегко найти. Особенно по цене, которую вы предлагаете. Но так уж получилось, что мне нравится здесь молодая компания. И так уж получилось, что здесь две спальни, а я пользуюсь только одной. И так уж случилось, Джонни, дружище, что, не испытывая нужды в лишних пенни, я не стремлюсь поживиться у друга – так что ты можешь снять комнату за фунт в неделю. Сами заправляйте постель, поддерживайте порядок в своей комнате, помогайте по дому – и во дворе! И никто из нас не задает неудобных вопросов другому, когда мы видим, что они неуместны. Тебя это устраивает?’
  
  Обрадованный Смайлер воскликнул: ‘О, спасибо вам, мистер Рингер!’
  
  Джо нахмурился. ‘ Совсем другое дело. Каждый раз, когда ты называешь меня мистером Рингером, ты выметаешь навоз из свинарника. Это Джо.’
  
  ‘Я этого не забуду, Джо’.
  
  ‘Не возражаю, если ты будешь делать это время от времени – этот свинарник - ужасная рутина. А теперь выбирайся и бери свой велосипед и свои вещи. Я вижу, ты идешь по дорожке, горбатый, как цветущий верблюд. И еще, Джонни, кое-что. ’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Я не думаю, что мне стоило бы упоминать о вашей смене адреса миссис Лейки и мисс Милли. Они могли подумать, что я не тот человек, у которого вы могли бы остановиться’.
  
  ‘Конечно, они бы так и сделали. Ты супер’.
  
  ‘Все равно. Не показывай виду. То, чего женщины не знают, их не волнует. Хотя, должен сказать, в конце концов они обычно узнают. Неси свои вещи, а потом мы поедем за парой жирных форелей на ужин.’
  
  В то время, когда Смайлер относил свои вещи в коттедж Джо, Ярра выходила из своего логова на склоне холма. Деревня Имбер весь день была полна обучающихся солдат, и они остались здесь несколько позже, чем обычно. Ярра, теперь слишком мудрая, чтобы рисковать показываться на глаза, когда поблизости были люди, весь день просидела в логове или у его устья. Когда детеныши наелись молока и спали, она лежала наполовину у входа, наполовину высунувшись наружу, наблюдая за долиной и деревней внизу. Весь день по этому месту двигались танки и грузовики, слышался треск холостых выстрелов, и время от времени в ярком воздухе вспыхивала зеленая или красная сигнальная ракета, которая устремлялась к земле, оставляя за собой шлейф рыжеватого дыма, поднимающегося от нее. Выше по гребню отделение солдат стреляло из двухдюймовых минометов по невидимой цели. Однажды на гребне в тридцати ярдах за пещерой разорвалась плохо нацеленная минометная мина. С крыши стряхнули мел и мелкие камешки. Йарра, обидчивая теперь, когда ей нужно было защищать детенышей, разозлилась и проголодалась. Но она не хотела покидать логово, пока мужчины не уйдут из деревни.
  
  Когда, наконец, в долине и деревне воцарился мир, Йарра покинула пещеру. Она быстро поднялась на гребень, а затем прошла вдоль него прямо под линией горизонта. Сухая, желтовато-коричневая трава зимы теперь была отмечена новыми побегами. На голых участках, обглоданных кроликами, расцвели трилистники и маленькие колокольчики зайца. Голодные, зоркие глаза Ярры замечали каждое движение вокруг нее: полет ранней пчелы; танец маленького выводка мух над дождевой лужей; взмах крыльев и взмах кроличьего хвоста. Но кролик ее не интересовал. Она хотела более содержательной игры.
  
  Высоко над Яррой за ней наблюдали три пары глаз. Два кружащих канюка, лениво паривших в восходящем тепловом потоке, увидели ее и поплыли вслед за ней. Хотя они в основном охотились сами, добывая мелких птиц, грызунов и молодых кроликов, они были не слишком горды, чтобы пировать за столом другого животного. В прошлом Ярра бесплатно снабжала их остатками зайчатины и оленя. Поэтому они последовали за ней, кружа по спирали, ожидая, когда она добудет добычу.
  
  Ворон-падальщик, древняя, видавшая виды птица равнин, тоже наблюдал за Яррой. Скользя по ветру над ней, но намного ниже канюков, он сделал изящное сальто и спустился под сильным бризом, чтобы взгромоздиться на одинокий шип, отмечавший гребень долины в нескольких сотнях ярдов от пещеры. Ворон знал, что канюки следят за передвижениями Ярры. Он знал, что, если она кого-нибудь убьет, они не дадут ему покоя, чтобы поужинать объедками. Не то чтобы он их боялся, но это были большие птицы с развевающимися крыльями. Они – как это часто бывало – пролетали над ним, перекатываясь и мяукая в нескольких футах над его головой и расстраивая его. Этим вечером ворон был настроен на более спокойную трапезу. И в это время года он знал, где его найти. Это было время года, когда Природа начала устраивать свой пир для хищников. Гнезда наполнялись молодыми птицами. В кроличьих норах и уорренах оставались молодые. Заяц прячется в молодом папоротнике-папоротнике, а высокие травы укрывают зайчат, и почти на каждом мертвом кротовьем холме есть мышиное гнездо, которое можно выкопать. Ворона-падальщица знала, что в любой норе или расщелине, скорее всего, найдется что-нибудь вкусненькое.
  
  Вот уже много дней он видел, как Ярра выходит из своей пещеры, и ему стало любопытно. Он смотрел, как она удаляется в далекие складки равнины, а затем медленно опустился на пепел у входа.
  
  Он склонил голову набок и прислушался к любому звуку из пещеры. Он ничего не услышал, потому что детеныши спали глубоким молочным сном. Он посидел там минут десять и рассматривал вход. Это было больше, чем большинство из тех, кого он знал. Он был мудрой старой птицей и понимал, что, оказавшись в кроличьей норе, у него мало шансов использовать крылья для полета. Все, что у него было, - это огромный черный клюв и когти, чтобы защититься. Некоторое время он рассматривал вход в пещеру, заходящее солнце отбрасывало бирюзовые и пурпурные отблески на длинные перья его большого квадратного хвоста. Он произнес раздраженноекваарп, а затем полетел вниз ко входу в пещеру. Он медленно начал прокрадываться внутрь, вертя своей огромной головой по сторонам, насторожившись при малейшем звуке или движении. Он завернул за угол небольшого туннеля и оказался лицом к лицу с полумраком самой пещеры. Хотя в пещеру просачивалось изрядное количество света, ворон постоял там некоторое время, пока его глаза не привыкли к полумраку. Через минуту или две ворона заметила легкое движение в задней части пещеры, когда один из детенышей пошевелился во сне. Ворон двинулся вперед, намеренно, осторожно, шаг за шагом, его большой черный клюв был готов нанести удар. Один удар его клюва мог сломать и проткнуть череп молодому кролику или котенку.
  
  На равнине Ярра поймала зайца из небольшой ложбинки, заполненной сухими зарослями папоротника. Один из канюков высоко вверху увидел движение зайца и быстрый взлет Ярры, когда она погналась за ним. Канюк громко мяукнул, подзывая свою самку. Другой канюк развернулся с подветренной стороны, чтобы сомкнуть строй. Канюки держались вместе, кружась плотным кольцом, наблюдая за охотой.
  
  Ярра быстро догнала зайца, за которым гналась раньше. Это было крупное, хорошо сложенное животное, которое знало дорогу по равнинам. Раньше он убегал от Ярры, ныряя под заброшенный танк, где она не могла до него дотянуться. Но на этот раз такого убежища не было и в помине. Заяц умчался прочь, заложив уши и глаза. Он видел, что Ярра следует за ним и настигает его, сколько бы он ни уворачивался, ни перестраивался, ни прыгал из стороны в сторону, ни сгибался пополам и изворачивался. Ярра быстро обогнала его. Когда она была в трех футах от него, она сделала свой убийственный прыжок. Заяц увидел, как Ярра выскочила из-под земли позади него. В отчаянии он применил единственный трюк, который был у него наготове. Когда Ярра взлетела, заяц остановился как вкопанный. Только что он мчался на предельной скорости, а в следующее мгновение уже неподвижно лежал в траве. Ярра пролетела прямо над ним, промахнувшись на ярд.
  
  Заяц резко развернулся и унесся прочь. Ярра, злая и голодная, повернулась боком, приземляясь, ее когти разрывали траву и землю. Через пятьдесят ярдов она снова была у него на хвосте – и на этот раз не промахнулась.
  
  Канюки наверху увидели, как она добывает добычу, взволнованно мяукнули друг другу и начали опускаться на вечернем ветру.
  
  В пещере на склоне холма ворон-падальщик теперь стоял в двух футах от детенышей. Он мог их ясно видеть. Хотя он никогда раньше не видел ничего похожего на Ярру, детеныши не стали для него неожиданностью. Он убил много выводков котят дикой кошки. Это были котята, молодые и нежные.
  
  Он вразвалку двинулся вперед, занеся клюв для убийства. Когда он это делал, камень в крыше, расшатанный днем минометной бомбой, сорвался со своего места и с глухим стуком упал на землю позади него. Ворон повернулся, подпрыгнув и взмахнув крыльями. Он настороженно посмотрел на вход в пещеру. Через некоторое время его напряженность исчезла. Он повернулся и снова двинулся к детенышам. Они лежали немного поодаль друг от друга, и ворон инстинктивно выбрал для своей добычи ту, что покрупнее.
  
  Он остановился в футе от нее, опустил голову и острый клюв и приготовился прыгнуть и нанести удар со всей силы. В этот момент по задней стене пещеры промелькнула тень.
  
  Ворона повернулась лицом к Ярре, когда та быстро вошла в пещеру, неся в зубах большого зайца.
  
  Это было последнее, что видел ворон-падальщик. Ярра бросила зайца и прыгнула к нему. Ее челюсти вцепились ему в шею, когда он попытался взлететь. Держа его, она убила его, а затем, все еще сжимая в зубах, встряхнула и раскачала его так, что длинные черные перья на голове и маленькие перья на груди разлетелись по пещере. Затем она бросила его и подошла к детенышам, разбудив их, пока обнюхивала, гладила в наморднике и облизывала. Они были спасены, потому что, когда Ярра устроилась на траве, чтобы полакомиться своей добычей, в ней внезапно зародился новый инстинкт, инстинкт, которому вскоре предстояло стать материнской привычкой – инстинкт приносить еду в свое логово для детенышей. Она принесла зайца обратно, чтобы поделиться им со своими детенышами, хотя должно было пройти еще много дней, прежде чем они будут готовы к твердой пище.
  
  В коттедже Форд на кухню зашел майор Коллингвуд. Он возился в саду и сарае. Теперь ему пора было привести себя в порядок перед ужином. Он был добрым, приятным на вид мужчиной, в его темных волосах над ушами виднелись седые пряди.
  
  Он сказал своей жене, которая взбивала яйца для омлета: ‘Знаешь, милая, какой–то негодяй стащил тот старый велосипед из сарая’.
  
  Миссис Коллингвуд улыбнулась и сказала: ‘Тогда ты должен радоваться. Это была просто куча старого хлама. И тебе лучше привести себя в порядок. Омлеты никого ждать не будут - даже отставных армейских майоров.’
  
  ‘Это забавно", - сказал майор. ‘Не только из-за велосипеда. Но у меня было странное чувство в сарае’.
  
  ‘Несварение желудка?’ Миссис Коллингвуд улыбнулась и подняла бровь.
  
  ‘Нет, моя дорогая. Но я рад видеть, что к тебе вернулось все твое прежнее грубое здоровье’.
  
  ‘Тогда что же это за чувство?’
  
  ‘Как будто что-то произошло’.
  
  ‘Ты имеешь в виду привидение?’
  
  ‘Нет. Кое-кто. У меня просто возникло такое чувство’.
  
  ‘Ну, тогда, возможно, это тот, у кого были сардины, потому что я совершенно уверен, что миссис Бэгнолл никогда бы их не взяла’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что пропустил сардины? Отсюда?’
  
  ‘ Либо так. Либо я что-то перепутал перед отъездом. Я думал, шесть банок. Теперь осталось только три.
  
  ‘Как ты вообще можешь помнить?’
  
  - Женщина может. А теперь иди и приведи себя в порядок. Я же говорил тебе...
  
  ‘Что омлет, как и Время, никого не ждет’.
  
  Майор Коллингвуд поднялся наверх с задумчивым и немного озадаченным видом. А майор Коллингвуд, поскольку он всю свою службу прослужил в Королевском корпусе военной полиции, был из тех людей, которые скорее любят разгадывать головоломки или тайны. Поскольку его жена упомянула о следах на занавеске в ванной, он внимательно изучил их, прежде чем начать приводить себя в порядок.
  
  Причиной замешательства майора Коллингвуда в тот момент было то, что они с Джо ужинали у него на кухне. Каждый из них наслаждался приготовленной на гриле коричневой форелью из реки Вайли, которая протекала по краю поля за коттеджем Джо. Хотя до официального открытия сезона ловли форели оставалось несколько дней, для Джо не имело бы значения, если бы оставалось два месяца или больше.
  
  Час назад он дал Смайлеру свой первый опыт браконьерской ловли форели. Они спустились к реке в конце поля. Здесь, на другой стороне ручья, был ряд люков, похожих на большие деревянные двери, которые можно было поднимать или опускать, чтобы регулировать приток воды в бассейн плотины внизу.
  
  Они сели на люк над верхней частью бассейна, и Джо привязал крючок к концу катушки с нейлоновой леской, в центре которой была продета маленькая палочка. Он показал Смайлеру, каким узлом нужно пользоваться. Узел полукровки, как он это называл. Затем он насадил на крючок несколько червей и прикрепил тяжелый свинцовый грузик к леске в трех футах над крючком.
  
  Они сели на доски люка, и Джо опустил леску с крючком, наживкой и утяжелителем в воду. Он очень осторожно вытащил ее, поскольку придонное течение медленно уносило свинцовый груз вниз по течению вдоль русла реки.
  
  ‘Ты сидишь вот так, Джонни, дружище", - сказал Джо. ‘И поскольку еще светло, ты выглядишь таким невинным и наслаждаешься видом. Затем, если появится речник или кто-нибудь из джентльменов, у кого есть права на рыбалку, ты просто осторожно отпускаешь катушку. Все тонет, а ты возвращаешься на следующий день и выуживаешь это. Важно всегда выглядеть невинно и наслаждаться видом. ’
  
  Говоря это, он медленно протягивал леску, слегка натягивая ее пальцами.
  
  ‘Но если вас оставят в покое, вы просто оплатите очередь вот так. Рано или поздно одна из этих крупных форелей под рыбой, которую джентльмены-рыболовы никогда не смогут добыть своими крошечными мушками, пойдет на червей. И, Джонни, дружище, отпусти их, ты должен. Даже когда ты чувствуешь их. Позволь им получить все. Не бей, как это делают ловцы на муху. Эта старая форель в мгновение ока попадется на крючок. Вот как эта! Вау! ’
  
  Леска в руке Джо внезапно сорвалась, и Джо на секунду-другую выпустил ее из катушки. Ниже по течению рыба внезапно вырвалась из воды в большом серебристом прыжке. Теперь Джо крепко держал леску, и форель некоторое время ныряла и металась по всему бассейну. Затем Джо начал вытаскивать рыбу без всяких ухищрений и поднес ее к отверстию на конце лески.
  
  ‘Всегда используйте хорошую, прочную нейлоновую леску. Нагрузка на разрыв шесть или восемь фунтов. Старая форель не будет беспокоиться о толщине лески, если на конце будет кучка червей’.
  
  Он ударил форель головой о деревянную перекладину люка, отцепил ее и опустил в карман. Он сказал: ‘Ну, теперь ты можешь попробовать. У меня готов ужин.’
  
  Он заставил Смайлера насадить на крючок свежих червей. Смайлер вытянул леску, как показал ему Джо. Через пять минут он поймал свой ужин. Это была красивая коричневая форель с твердыми боками и прекрасными красными и желтыми пятнами.
  
  ‘Убивай’ быстро. Это доброта, о которой некоторые из этих модных рыболовов не всегда беспокоятся. Это отличная рыба. Полтора фунта. Она будет такой вкусной, какой вы никогда раньше не пробовали. Предоставь это дяде Джо. Вот увидишь.’
  
  Позже Смайлер сидел с Джо в его новой квартире, они оба ели жареную форель и пили сидр (Смайлер очень осторожно выбирал количество, а Джо относился к нему как к воде). После ужина, перемывая посуду для Джо, Смайлер вспомнил, как он волновался тем утром о том, чем все это обернется. И лучше и быть не могло! Это просто показало, что нет смысла слишком сильно беспокоиться о вещах, которые могут случиться. Хотя, что бы он делал без Джо, он просто не знал. Сэмюэл М., сказал он, никогда не забывай, какой Джо хороший ... и однажды … Что ж, однажды тебе придется найти какой-то способ отплатить Джо. Допустим, например, ты действительно разбогател. Нажился на этом, потому что изобрел что-то, что приносило тысячи … Что ж, тогда ты мог бы купить Джо новый фургон … Да, это был он. Новый фургон.
  
  Он стоял там, предаваясь мечтам, над посудой. На его горизонте не было ни облачка. Еще через пять или шесть месяцев вернется его отец.
  
  Пока Смайлер мечтал наяву. Майор Коллингвуд и его жена пили послеобеденный кофе. Майор пошел налить себе бокал бренди. Его жена сказала, что он ей не нужен. На этот раз, увидев коробку из-под сигар и почувствовав себя особенно счастливым оттого, что вернулся, и оттого, что у его жены такое неважное здоровье, и оттого, что, в конце концов, нет места лучше дома – особенно когда у тебя такая жена, как миссис Коллингвуд, – он сказал себе, что с удовольствием выкурил бы сигару с бренди.
  
  Итак, он открыл коробку из-под сигар и нашел письмо Смайлера. Пока он смотрел на него, в коридоре зазвонил телефон. Миссис Коллингвуд пошла снять трубку. Майор Коллингвуд стоял там, читая письмо Смайлера.
  
  OceanofPDF.com
  10. Ведется расследование
  
  Майору Коллингвуду понравился тон письма. Кем бы ни был ‘Хантед’, он был порядочным парнем с некоторой долей совести. Но если ему понравилось письмо, то еще больше ему понравились тайны. Поскольку он был на пенсии, у него было много свободного времени. Он уже нашел транзистор в bam и ничего не сказал своей жене. В письме ему предлагалась небольшая работа по розыску, которая, как он чувствовал, могла занять много долгих часов. Однако, поскольку он знал, что его жене не понравится мысль о том, что кто-то пользовался домом, пока их не было, – это могло заставить ее нервничать и расстроить, – он решил пока ничего ей не говорить.
  
  Он сунул письмо в карман до того, как она вернулась из холла, и сел за стол со своим бренди и сигарой. Он решил, что выследит мистера Преследуемого, тихо, в одиночку. Когда он найдет его ... что ж, тогда он решит, что делать.
  
  Когда его жена вернулась, она сказала: ‘Это была кока-кола. Они хотят, чтобы мы поужинали в следующую пятницу’.
  
  ‘Великолепно", - сказал майор. Его друг мистер Коук был старшим констеблем в отставке, который по-прежнему был в курсе всех полицейских дел и криминальных происшествий в этом районе. Он мог бы интересно поболтать с ним, не выдавая своей личной тайны.
  
  В ту ночь, ложась спать, майор повнимательнее осмотрел занавеску в ванной, а затем содержимое шкафчика в ванной. Он улыбнулся про себя. Если ты использовала темно-каштановую краску для волос, то это могло быть только для того, чтобы сделать волосы темнее, не так ли? Но если ты использовала средства для загара до наступления лета … Что ж, теперь это было интересно, не так ли? Ему придется хорошенько подумать над этим.
  
  На следующее утро Смайлер поехал на работу счастливый, как жаворонок. На самом деле у него было так беззаботно на сердце, что ему пришлось петь вслух самому себе. У Смайлера был хороший голос, и он спел любимую песенку своего отца.
  
  Иди и скажи тете Роди,
  Иди и скажи тете Роди,
  Иди и скажи тете Роди,
  Старый серый гусь мертв.
  
  Тот, который она копила,
  Тот, который она копила,
  Тот, который она копила,
  Чтобы постелить перину.
  
  Несколько дней спустя Джо услышал, как Смайлер поет одну из своих песен, и Джо присоединился к нему. В какой-то момент своей жизни Джо побывал в Америке и научил Смайлера множеству новых песен. Иногда по вечерам они устраивали концерт только для себя, и Джо барабанил по старому пианино, которое купил за пять фунтов, а Смайлер пел во все горло.
  
  Но этим утром Смайлер пел только для себя, потому что был счастлив внутри. Он занимался своей работой, напевая и насвистывая. Каждый раз, когда мисс Милли слышала его на улице, она прекращала свое занятие, улыбалась и кивала. Иногда, если она знала мелодию, она продолжала свою работу, напевая ее про себя. Только миссис Лейки сказала себе: "Этот мальчик хуже, чем канарейка в доме’. Но даже она была довольна, потому что единственное существо с вытянутым лицом, которое ей нравилось, была лошадь.
  
  Для Смайлера это было началом двух месяцев блаженства. Апрель перешел в май, и раннее лето улыбнулось долинам и равнинам. В пруду на выгуле расцвели болотные бархатцы, лягушатник и водяная воронья лапка. Отцвели первоцветы и появились колокольчики. Живые изгороди были увиты брионией, а под деревьями у реки цвел дикий чеснок. Форель и хариусы жирели на мухах, нимфах и личинках ручейника. Птенцы распушили перья и почувствовали побуждение в своих крыльях, которое сделало их беспокойными в своих переполненных гнездах. Кукушкины пинты распустили свои зеленые оболочки и привлекли мелких насекомых, которые ползали по их рыльцам и опыляли их. В живых изгородях настоящие кукушки уже давно откладывали свои яйца в гнезда других птиц.
  
  Наверху, на равнине, Ярра присматривала за своими детенышами и охотилась для них. У них открылись глаза, а на шкуре появились характерные отметины гепарда. Ярра приносила им маленьких птичек, мышей, землероек, один или два раза зеленую ящерицу, а также кроликов и зайцев. Они стали сильнее и устойчивее на ногах, но по-прежнему оставались в пещере. Когда им было скучно, они дрались друг с другом. Когда им надоедала драка, самец иногда направлялся ко входу в пещеру. Всякий раз, когда Ярра видела, как он это делает, она давала ему отпор.
  
  Смайлер тоже начал узнавать равнину, потому что Джо теперь часто брал его с собой туда на браконьерство. Иногда по вечерам, поскольку дневной свет уже удлинялся, Смайлер отправлялся на равнину один. Теперь он знал о передвижениях ’Лендроверов" Хранителей Земель и легко избегал их. Он изучил каждый провал и склон, каждую ложбинку и долину на многие мили вокруг заброшенной деревни Имбер. У него тоже были свои способы выходить на равнину, избегая входов в Ведетт. Поскольку теперь он жил с Джо, он мог дойти от коттеджа Джо до Имбера немногим более чем за час.
  
  Часто, отправляясь на равнину, Смайлер брал с собой полевой бинокль Джо. Он любил лежать прямо под какой-нибудь вершиной хребта и наблюдать за дикими пейзажами местности. Через бинокль он стал различать движения многих животных. Он знал лис и канюков, а на краю равнины, недалеко от Дейнбери-Хауса, он знал барсучью стаю. Однажды, наблюдая до поздних сумерек, он увидел, как старый кабан-барсук вышел на ночную охоту.
  
  Но что действительно взволновало Смайлера – и о чем он никогда не рассказывал Джо, – так это то, что он трижды видел Ярру. Настоящая причина, по которой он не рассказал об этом Джо, заключалась в том, что примерно четыре раза в неделю Джо спускался на вечер в гостиницу "Ангел" в Хейтсбери. Когда Джо выпивал на борту слишком много сидра, у него была привычка класть его на язык. Смайлер не хотела, чтобы он говорил о Ярре в "Ангеле", потому что это означало бы отправку поисково-охотничьей группы за ней. Смайлер не хотел, чтобы ее поймали. Ее свобода каким-то образом оказалась связанной с его собственной свободой. Забавным образом он чувствовал, что ему смертельно не повезет, если он когда-нибудь предаст ее.
  
  Впервые он увидел ее в бинокль воскресным вечером. Она была далеко от Имбера, охотилась. Он подобрал ее, когда она быстро появлялась на горизонте. В течение пяти минут он наблюдал, как она кружит и охотится вдоль склона в миле от него. Она поймала зайца, и он впервые в жизни увидел, на какую невероятную скорость способны гепарды. Во второй раз она была гораздо ближе к нему. Он сидел на одной из смотровых площадок на высоких сваях, которые армия использовала для того, чтобы солдаты наблюдали за падением пуль вокруг танковых мишеней. Это было на той стороне долины, которая тянулась на восток от Имбера. На дне долины протекал небольшой ручей, протекавший через деревню. Ручей почти иссяк, превратившись в тонкую струйку, так как его источник медленно иссякал. Но по всей его длине все еще было несколько лужиц. Ярра спустилась к ручью, чтобы напиться, менее чем в сотне ярдов от него. Некоторое время она лакала, как кошка. Затем она повернулась и исчезла за деревьями, окаймлявшими дорогу, ведущую в Имбер.
  
  В третий раз он увидел ее со стороны фермерских построек на задворках Имбер-Корта. Он наблюдал за парой канюков, круживших над узким гребнем, который тянулся к северу от деревни. Один из них внезапно мяукнул и спланировал вниз, скрывшись из виду за крутого склона долины. Другой канюк последовал за ним. Когда Смайлер опустил бинокль, следя за птицами, он увидел Ярру, быстро перевалившую через гребень хребта.
  
  Она спустилась на несколько ярдов по крутому склону, а затем исчезла за густой листвой ясеня и ольхи. Смайлер поднялся на противоположную сторону долины и осмотрел деревья в бинокль. Теперь он наблюдал под другим углом и сразу увидел вход в туннель за деревьями. Он наблюдал за ним в течение часа, но никаких признаков Ярры не было. Он предположил, что это, вероятно, ее пристанище или логово, и сделал себе пометку держаться от него подальше. На равнине было достаточно места для них обоих.
  
  Так проходили дни Смайлера и Ярры. Смайлер работал в Дейнбери, окреп и загорел до того, что его веснушки покрылись коричневым загаром, так что ему не требовался искусственный загар. Но каждые несколько недель ему приходилось красить волосы. (Когда он хотел подстричься, Джо делал это за него во дворе.) Он всегда красил волосы по вечерам, когда Джо был в "Ангеле", и после этого очень тщательно убирал все следы своей операции. И теперь он знал, где работает Пэт Бэгнолл. Он зашел на продовольственный рынок в Уорминстере, чтобы купить кое–какие припасы для Джо - и там она сидела на кассе! Там было много людей, ожидавших оплаты за свой товар, поэтому у него был лишь краткий разговор с ней. Однажды воскресным утром он снова встретил ее, когда спускался к реке за парой форелей на ужин для них с Джо. Она приехала покататься со своим отцом, речным сторожем. Он что-то делал с люками ниже по реке.
  
  Смайлер был рад это слышать, потому что у него уже были две жирные форели, спрятанные в кустах менее чем в четырех ярдах от них.
  
  Хотя она ему нравилась, ему не нравилось, как прямо она задавала личные вопросы.
  
  Она хотела знать, где он живет.
  
  Смайлер кивнул головой в сторону поля, к коттеджу Джо. ‘Вон там – с моим дядей, Джо Рингером’.
  
  Пэт рассмеялся. ‘Мой папа хорошо его знает. Представляю, что вы родственник. Надеюсь, ты не будешь вести себя так, как он иногда. Папа говорит, что он хуже выдры или цапли, когда дело касается рыбы’.
  
  "С дядей Джо все в порядке, поверь мне", - твердо сказал Смайлер.
  
  ‘Тогда где ты работаешь? Все еще в гараже на Хейтсбери-уэй?’
  
  ‘ Не сейчас. Устроился на работу в Дэйнбери-Хаус. У миссис Лейки.
  
  ‘О, она. Мой папа тоже ее знает’. Она хихикнула. "Бей-их-и-бей-их- Лейки, он называет ее. Говорит, что ей следовало быть мужчиной. Но она ему нравится.’
  
  ‘Я тоже", - сказал Смайлер. Он ухмыльнулся, услышав описание миссис Лейки. Оно было недалеко от истины. Затем, с лукавым огоньком в глазах, Пэт сказала: ‘ Все еще красишь волосы,
  
  тогда?
  Под своей загорелой улыбкой Майлер покраснел. ‘ Что ты имеешь в виду?-
  Пэт рассмеялся. ‘ Моя знакомая девушка из Woolworth's говорит, что ты покупал
  
  там краска для волос и что–нибудь для загара ".
  Быстро подумав, Смайлер сказал: "А что, если я это сделаю? Это было не для меня.
  - Тогда для кого?
  ‘ Ну что ж … Для моего дяди Джо.
  "Зачем ему это нужно?"
  В отчаянии, чувствуя, что его заводят в тупик, Смайлер сказал: ‘Я
  
  на самом деле не могу тебе сказать. Он смешивает все это вместе и ... и ...
  
  к нему пришла идея. ‘Что ж, если я расскажу тебе, обещай никогда не позволять
  
  приставал к кому-нибудь? Из-за тебя у дяди Джо будут неприятности.
  - Обещаю.
  ‘ Ну, эта смесь. Он использует ее для белых куриных яиц. Красит их
  
  подрумяниваются и не снимаются при отваривании. Люди предпочитают
  
  коричневые яйца, а у дяди Джо иногда бывают только белые. Но
  
  никому не говори.
  Пэт рассмеялся. ‘Ну и мошенница. Но я никому не скажу."
  Смайлеру потребовалось еще десять минут, чтобы избавиться от нее. Он ушел
  
  вернулся со своей форелью, чувствуя слабость от всех усилий наверстать упущенное.
  
  его история, и он выпил за ужином две кружки сидра вместо одной.
  
  Когда детенышам гепарда исполнилось значительно больше месяца, они больше не оставались целыми днями в логове на склоне долины. Хотя они становились сильнее с каждым днем, они все еще были неуклюжи на ногах и были далеки от того, чтобы охотиться самостоятельно. Кролик или зайчиха могли легко убежать от них. Каждое раннее утро и поздно вечером Ярра выводила их на склон холма или вверх по гребню на равнину. Для их воспитания она выслеживала и ловила мышь или землеройку. Не убивая животное, она выпускала его, чтобы детеныши погнались за ним. Потом они дрались и ссорились из-за того, кто из них должен это съесть.
  
  Ярра никогда не уводила их далеко. Она оставалась с ними в течение дня и следила за тем, чтобы они никогда не уходили далеко от входа в логово. Иногда, когда они гуляли вместе, она ненадолго оставляла их, чтобы поохотиться на кролика или зайчиху, а затем, сопровождаемая волчатами, возвращалась в логово, где они все ели. Хотя молоко у Ярры теперь иссякало, двое детенышей все еще сосали ее по ночам. Кормление детенышей днем и пребывание рядом с ними часто оставляли Ярру голодной. Когда ночью они крепко спали и не было никакой опасности, что они заблудятся, Ярра выходила одна и убивала для себя.
  
  Ночи теперь были в основном теплыми и светлыми. У нее было острое зрение, и редко случалось, чтобы ей не удавалось найти какую-нибудь дичь. Теперь она знала заросли папоротника и небольшие рощицы, где отдыхали олени. Она всегда охотилась с подветренной стороны, ожидая, когда до нее донесется запах оленя, зайца или фазана и куропатки.
  
  Ближе к концу мая Смайлер впервые увидела детенышей. Всегда, когда он был ближе к вечеру, он занимал позицию на дальней стороне долины и проводил полчаса, наблюдая за входом в логово. Однажды вечером он увидел, как Ярра вышла из подъезда и некоторое время стояла, принюхиваясь к воздуху. Она отошла подальше, и двое волчат последовали за ней.
  
  Смайлер от удивления чуть не выронил полевой бинокль. Хотя из местных сплетен он знал, что Ярра - самка, ему никогда не приходило в голову, что у нее могут быть детеныши. Никогда не упоминалось, что она носила на руках янга, когда сбежала.
  
  Охваченный волнением, он наблюдал, как Ярра ведет детенышей по склону долины. Он увидел, как она прыгает в высокой траве за мышами, и ухмыльнулся про себя, когда неуклюжие детеныши последовали ее примеру.
  
  В тот вечер он вернулся к Джо, с трудом скрывая свое волнение. Он хотел рассказать Джо обо всем этом. На самом деле, он чувствовал себя виноватым из-за того, что не мог поделиться этой замечательной новостью с Джо, но он знал, каким был Джо. В баре гостиницы "Ангел" из этого получилась бы такая хорошая история, что Джо никогда не смог бы удержать ее при себе.
  
  Итак, Смайлер хранил молчание. У него возникло приятное теплое чувство, что он единственный, кто знал. Это был его секрет. Кроме того, в нем было еще одно чувство. Ярра сбежала из плена. Она снова стала диким животным и растила семью. Она тоже делала это в дикой местности прямо в сердце цивилизованной Англии. Смайлер, хотя и вырос в городе, теперь стал деревенским парнем. Из бесед с Джо и миссис Лейки и – больше всего – с мисс Милли он знал, насколько испорченной становится сельская местность и как трудно в эти дни выживать диким животным. Живые изгороди, в которых гнездились птицы, были снесены, а на их месте установлены проволочные заграждения, что затруднило им поиск мест размножения. Он знал, что механические жнецы и переплетчики почти истребили коростелей. Он также знал, что давным-давно на равнине Солсбери обитала большая дрофа. Он слышал, как мисс Милли рассказывала об использовании пестицидов и химических удобрений, которые отравляли птиц и животных и просачивались в реки, убивая рыбу. Иногда он даже чувствовал себя неловко из-за браконьерства, которым они с Джо занимались, но поскольку дичью, которую они добывали, обычно были кролики, зайчата, фазаны или дятлы, которых было в изобилии, он не чувствовал себя слишком виноватым. То, что Ярре – даже не местному животному – удалось выжить посреди всего этого, вселило в него огромную симпатию к ней. Он был полон решимости, что Сэмюэл М. не собирается быть тем, кто ее выдаст.
  
  Тем временем Смайлеру удавалось сохранить или защитить другие секреты, неизвестные ему.
  
  Прежде всего, это был майор Коллингвуд, который к этому времени обнаружил пропажу своего старого зеленого анорака и догадался, что случилось со старым велосипедом. Неделей ранее, во время ужина с мистером Коуком, он притворился, что хочет быть в курсе местных событий, произошедших за то время, пока они с миссис Коллингвуд были за границей. Ему, конечно, рассказали о сбежавшем гепарде Ярре. Ему рассказали также много других вещей, которые не представляли для него особого интереса. Но он нам рассказали, что молодой человек по имени Сэмюэл Майлз, который сбежал из исправительной школы только для того, чтобы быть пойманным полицией, снова сбежал во время шторма, когда его везли в Солсбери. Побег произошел примерно в шести или восьми милях к югу от Уорминстера. Это очень заинтересовало майора Коллингвуда. ‘Письмо Хантеда, по его мнению, читалось как письмо молодого парня.
  
  Несколько дней спустя он зашел в полицейский участок в Уорминстере. Он знал тамошнего полицейского инспектора и получил описание этого Сэмюэля Майлза и все факты, которые были о нем известны.
  
  Полицейский инспектор, который был другом майора, спросил: ‘Зачем вам все это знать?’
  
  Майор подмигнул и сказал: "Похоже, это очень предприимчивый молодой человек, если вы его еще не подобрали. Я подумал, что хотел бы попробовать в этом свои силы.
  
  ‘ Что ж, тебе придется снова уехать за границу, если ты хочешь его заполучить. Несколько месяцев назад он написал письмо своей сестре, сообщив, что отправляется в плавание.’
  
  К тому времени, как майор ушел, ему дали адрес Этель и Альберта. Несколько дней спустя он поехал в Бристоль, чтобы повидаться с ними. Конечно, теперь он знал, что Сэмюэл Майлз был очень светловолосым и очень веснушчатым. Вопрос о краске для волос и пятне от загара больше не озадачивал его.
  
  Когда он встретил Этель и Альберта и поговорил с ними, у него не осталось сомнений в том, что человек, который взял его велосипед и куртку, съел сардины его жены, занял у него пятипенсовые монеты (и вернул их) и испачкал занавеску в ванной, был не кто иной, как Сэмюэл Майлз, известный как – Альберт сказал ему это – Смайлер. Этель, получившая его обратно из полиции, показала ему письмо, которое она получила от Смайлера. Майору хватило одного взгляда, чтобы понять, что почерк тот же.
  
  Майор спросил: "Вы думаете, он действительно ушел в море?’
  
  - Мог бы, - сказал Альберт. - Я бы так и сделал. Это у него в крови. Там сейчас его отец – и вернется только через полгода или больше.’
  
  ‘ В его крови больше, чем море, ’ сказала Этель. ‘ Там царит дикость. Это сделала плохая компания. Сбил меня с пути истинного. Представь себе – сбить с ног старую леди и отобрать у нее сумку.’
  
  ‘ Я в это не верю! ’ воскликнул Альберт.
  
  ‘ Ты так и сделал, когда это случилось, ’ сказала Этель.
  
  ‘Я передумал", - сказал Альберт. ‘Смайлер бы так не поступил. И где бы он ни был, Смайлер не появится, пока не вернется его отец. Он очень высокого мнения о нем, так оно и есть. Думает, что сможет все уладить. Попомни мои слова – как только его отец вернется, он объявится’. ‘Вы, должно быть, оба очень беспокоитесь о нем", - сказал майор.
  
  Альберт ухмыльнулся. ‘ Насчет Смайлера? Нет. Если когда-либо и был мальчик, который мог позаботиться о себе, то это Смайлер.’
  
  Когда майор ушел, он был склонен согласиться. Смайлер заинтересовал его больше, чем когда-либо. По дороге домой майор Коллингвуд решил, что если Смайлер воспользовался коттеджем и сараем, то его мог видеть кто-то из местных, кто-то из его друзей, мистер и миссис Бэгнолл или их дочь. Он решил навести несколько невинных справок. Он обратился к мистеру Бэгноллу и не получил от него никакой помощи. Он обратился к миссис Бэгнолл с тем же результатом. И вот однажды, встретив Пэт Бэгнолл, которая катила свой велосипед в гору от моста, он остановился и поболтал с ней. Он немного поговорил о том о сем, а потом сказал: "Пока меня не было, вы когда–нибудь видели молодого парня – скажем, между пятнадцатью и шестнадцатью - поблизости? Высокий, сильный парень, должно быть. Темно-каштановые волосы и сильный загар. На нем мог быть довольно старый зеленый анорак.’
  
  Пэт на мгновение задумалась, но не потому, что не знала ответа. Это было точное описание Джонни Пикеринга. Она хорошо знала майора. Он был приятным человеком, и он ей нравился. Но Джонни ей тоже нравился. Невинный вопрос майора ее не обманул. Он спросил об этом точно так же, как это делали ее мать и отец, когда пытались что-то вытянуть из нее или обманом заставить отдать то, что она не хотела отдавать. Итак, она небрежно сказала: ‘Нет, сэр, я не могу сказать, что это сделала я’.
  
  И это – несмотря на весь его ум и профессиональную подготовку – было все, что майор Коллингвуд мог сделать на данный момент.
  
  Примерно в это же время миссис Лейки обнаружила, что Мальчик живет с Джо.
  
  Миссис Лейки была заядлой рыбачкой. Дважды по утрам, ловя форель в пруду под люком, она смотрела через поле и видела, как Джонни кормит свиней в ветхом загоне Джо. Поскольку в каждом случае это была половина восьмого воскресного утра - миссис Лейки считала, что лучшая форель ловится на раннюю ловлю нахлыстом, – ей это показалось немного необычным.
  
  Несколько дней спустя, когда ей пришлось зайти к Джо, чтобы дать ему несколько указаний относительно запасов собачьего мяса, она набросилась на него в своей обычной прямолинейной манере.
  
  ‘Джо", - сказала она.
  
  ‘Да, мэм?’
  
  ‘Этот Мальчик живет с вами?’
  
  ‘Какой мальчик, мэм?’
  
  ‘Не извивайся со мной, как червяк на крючке, Джо. Мальчик’.
  
  ‘А, вы имеете в виду Джонни, мэм’.
  
  ‘ Ты прекрасно знаешь, кого я имею в виду. Он живет с тобой?
  
  ‘Да, мэм’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Ну’, потому что в некотором смысле я ему вроде дяди. Можно сказать, в дальнем родстве с его тетей.
  
  ‘Будучи тобой, ты можешь говорить что угодно. Почему он не со своей тетей?’
  
  ‘ Вы имеете в виду ту, что в Крокертоне. Мэм?
  
  ‘Я никогда не слышал о другом’.
  
  Джо улыбнулся. ‘ О да, мэм, у него есть еще один. То, что живет в Бристоле. И именно там сейчас находится тетушка Крокертон. Присматриваю за ней, потому что она больна. У меня очень больная нога. Каждое лето разыгрывает с ней что-нибудь жестокое. Не говоря уже о сенной лихорадке. Она мученица перед любой болью. Я помню ее маленькой девочкой – всегда брала в руки то одно, то другое. На самом деле, она чудо медицины. Однажды ’реклама свинки три раза подряд в девичестве –’
  
  ‘Не думаю, что у нее могло быть это, когда она была мальчиком. И я не в настроении слушать медицинские сказки. Мальчик живет здесь с вами?’
  
  ‘Да, мэм’.
  
  ‘С разрешения его тети, потому что она в отъезде?’
  
  ‘Да, мэм’.
  
  ‘И вы вроде как дальний его дядя?’
  
  ‘Да, мэм’.
  
  ‘И, без сомнения, ты следишь за тем, чтобы он не становился на плохие пути?’
  
  ‘Да, мэм’.
  
  ‘Он никогда не браконьерствует, не так ли?’
  
  ‘О, нет, мэм’.
  
  ‘Или черви для форели?’
  
  ‘О, нет, мэм. И иногда по воскресеньям он ходит в церковь’. Джо сделал очень серьезное лицо. ‘И я действительно надеюсь. Мэм, как будто вы не думаете, что я неподходящий человек, чтобы воспитывать собственного племянника. Разве он не доставил вам в Дейнбери все удовольствие, мэм?’
  
  ‘У него получилось, Джо. И я хочу, чтобы так продолжалось и дальше. Так что будь с ним осторожен. Он хороший мальчик, какими и бывают мальчики’.
  
  ‘Лучшие, мэм. Не может быть в лучших руках, чем у меня, мэм. Хотя я сам это говорю’.
  
  ‘И если ты сам этого не сказал, то кто еще сказал бы?’
  
  Когда миссис Лейки вернулась в Дэйнбери-хаус, она рассказала мисс Милли о том, что Мальчик сменил место жительства. Миссис Лейки в глубине души считала, что Джо как никто другой подходит мальчику для совместной жизни, хотя она бы не сказала этого ему в лицо. Если рыбалка была скучной, она была не прочь сама насадить червяка на крючок, чтобы поймать форель. Помимо всего этого, миссис Лейки была человеком, который – хотя и всегда был готов помочь, если его попросят, – твердо верил в то, что нужно позволять другим людям, особенно молодежи, самим решать свои проблемы. Она не знала, в чем заключалась проблема Мальчика, но, насколько она могла видеть, в данный момент он прекрасно с ней справлялся.
  
  OceanofPDF.com
  11. Встреча двух матерей
  
  К первому июня детенышам гепарда исполнилось семь недель. Они были быстрее и устойчивее на ногах и могли самостоятельно охотиться на мышей, а иногда были достаточно проворны, чтобы поймать медленно летящего молодого жаворонка или зеленую ржанку в высокой траве. Но они были еще слишком малы, чтобы загнать кролика или зайчиху. Ярра обеспечивала их основной пищей. Странная мелочь, которую они ловили сами, ни в коем случае не помогла бы им выжить.
  
  Однако бывали времена, когда Ярра, предчувствуя будущее, когда им придется самим заботиться о себе, иногда отрывала их от игры, которую она привезла с собой. Она намеренно время от времени заставляла их проголодаться, чтобы усилить их охотничьи инстинкты. Она ела первой, плевалась и притворно огрызалась на них, если они пытались приблизиться, пока она не насытится. Если она просыпалась ночью и обнаруживала, что они сосут ее соски, она откатывалась от них, лишая их того небольшого количества молока, которое еще оставалось. Также в ней, хотя она и не понимала этого, теперь было другое беспокойство, отличное от того, которое она знала, когда вынашивала своих детенышей. Ярра, как и все ей подобные, была общительным вьючным животным. Ей не нравилось жить одной. Теперь, когда детеныши росли и ее материнский инстинкт был удовлетворен, в ней проснулось новое желание. Ей нужна была компания себе подобных. Это беспокойство заставляло ее, когда она оставляла детенышей спать в берлоге, бродить шире, чем она делала в прошлом. Где-то на просторах равнины должны были быть другие представители ее вида, другой Аполлон, с которым можно было спариваться, и другие гепарды, с которыми можно было собираться в стаи и охотиться вместе. Именно это привело ее однажды ночью на расквартирование и охоту под напором сильного северного ветра, который над равниной дул почти ураганный ветер.
  
  Раз или два она подбрасывала кролика, начинала погоню, а затем прекращала. Она была голодна, но внутри нее была более сильная потребность. Через час она была, хотя все еще на равнине, в новой для нее стране. Ветер трепал и приминал высокую траву, дуя с безоблачного неба, на котором сверкали звезды. Время от времени она слышала крик маленькой коричневой совы. Она смотрела, как в небе мигают навигационные огни авиалайнера. Дважды она учуяла запах оленя, но проигнорировала инстинкт охоты.
  
  В конце концов она вышла на высокий утес на северной оконечности равнины. Вдоль гребня утеса тянулась проволочная изгородь. Внизу земля переходила в большую долину, поля были засеяны кукурузой, длинные склоны тут и там прерывались участками леса. В двух милях от нас время от времени мелькали фары автомобиля, движущегося по невидимой дороге.
  
  Ярра повернула налево вдоль забора, ветер трепал ее толстую, грубую шерсть. Однажды она присела на корточки, неподвижная, как сфинкс, а затем подняла голову и издала два или три сердитых, хриплых крика. Она двинулась дальше и подкараулила кролика с подветренной стороны куста дрока. Она прыгнула, схватила его за шею, сильно сжала челюсти и держала, пока он не умер от удушья. Она уронила его и прошла дальше.
  
  Когда изгородь пошла под углом вниз, следуя по склону гребня, она прошла по ней сотню ярдов до подножия гребня. Здесь забор проходил по краю большой рощи высоких буковых деревьев. Сильный ветер гнул и хлестал покрытые листвой верхние ветви деревьев, издавая громкий шелестящий шум. Ярра остановилась недалеко от леса. За оградой было пастбище с короткой травой после выпаса скота. С подветренной стороны до нее донесся новый запах.
  
  Это был запах, который она знала раньше, но не так давно. Иногда это приходило к ней в вольере с гепардами в Лонглите. Она тоже время от времени сталкивалась с этим в первые дни своего побега. Она подняла морду по ветру и принюхалась. Со стороны леса, который тянулся вдоль края пастбища, донесся низкий, тревожный блеющий звук. Вместе со звуком послышалось движение, которое Йарра сразу заметила.
  
  На опушке леса на пастбище зашевелилось что-то маленькое и белое. Снова послышалось блеяние, почти заглушенное шумом ветра в буках.
  
  Белый объект снова переместился, но остался на том же месте. Заинтригованная, Ярра перепрыгнула через забор и начала медленно приближаться к объекту.
  
  Сторона букового леса, граничащая с полем, была огорожена полосами колючей проволоки, натянутой на толстые столбы. Столбы и колючая проволока были старыми и местами обвалились. В двадцати ярдах от Ярры на земле лежали мотки проволоки. В одном из мотков за ногу был зажат маленький теленок. В попытках вырваться петля затянулась сильнее, и теперь он был надежно пойман. Это был теленок породы Эйршир, с белой шерстью и россыпью коричневых отметин.
  
  Когда Ярра приблизилась, он издал тревожный мычащий звук, а затем остановился. Он увидел Ярру. Ярра наблюдала за теленком. Он был не крупнее некоторых оленей, на которых она охотилась, и она подождала, пока он сдвинется с места. По запаху она поняла, что это вкусная еда. Тот факт, что он стоял неподвижно, вызвал у нее любопытство. Медленно, своей широкоплечей, неторопливой походкой она направилась к теленку, но сделала небольшой полукруг, чтобы обойти его. Это привело ее немного с подветренной стороны от теленка, и до него донесся ее запах. Уловив запах Ярры и инстинктивно почувствовав угрозу в походке гепарда, теленок нырнул, заблеял и потянул за проволоку, которая удерживала одну из его задних ног. Отрезок проволоки оторвался от удерживающей скобки в гниющем столбе. Теленок прыгнул вперед примерно на шесть футов и был поднят рывком, поскольку проволока удерживалась скобой, закрепленной на следующем столбе.
  
  Движение взволновало Ярру, она подбежала и прыгнула. Она приземлилась на спину теленка и сбила его с ног. Челюсти Ярры сомкнулись на задней части шеи теленка, заглушая все звуки, издаваемые животным.
  
  Удерживая теленка всем своим весом, Ярра усилила хватку. Теленок брыкался и вырывался под ней, пока она медленно душила его, беспокоясь и мотая шеей. Высоко вверху ветер, поднимаясь по узкому гребню, ревел и свистел в высоких буках, срывая листья и мелкие веточки.
  
  Мать теленка, идущая дальше по склону пастбища, услышала крики о помощи своих детенышей. Теперь она шла с подветренной стороны, вдоль опушки леса, разыскивая своего теленка. Ветер донес ее запах до Ярры, но ее ноздри были полны того же запаха, что и у теленка. Кроме того, Ярра не услышала звука приближающейся к ней коровы, потому что он был заглушен пронзительным свистом штормового ветра, дующего сквозь деревья.
  
  Теленок умер под Яррой. Она разжала челюсти и выпустила его. Делая это, она увидела движение айрширской коровы почти над ней.
  
  Эйрширская порода была крупным животным. Она уже не раз отелилась. У нее была гладкая белая шкура с вишнево-красными и коричневыми пятнами на передних конечностях. Как и у всех айрширцев, у нее были очень характерные рога. Они были длинными и загибались наружу и вверх, а затем немного назад. Грозное оружие. При любых других обстоятельствах корова никогда бы не приблизилась к Ярре. Но теперь ею руководили материнские инстинкты.
  
  Она опустила голову и бросилась к Йарре. Йарра повернулась и отпрыгнула в сторону, чтобы избежать встречи с ней. Она немного опоздала. Поднимаясь в воздух, корова дернула головой, быстро взмахнув рогами вбок. Длинный изогнутый рог левой руки ударил Йарру в бок, глубоко войдя в живот, чуть ниже нижней части грудной клетки.
  
  Ярра издала резкий злобный рык ярости и боли, когда ее подбросило высоко в воздух. Она с глухим стуком упала на землю, перекатилась, встала на ноги и затем помчалась прочь, когда корова бросилась за ней.
  
  Ярра перепрыгнула через пограничный забор и продолжала быстро двигаться. Из ее раны капала кровь. Она поднялась на вершину гребня и направилась на юг, обратно через равнину, к своему логову и детенышам.
  
  Когда она двигалась, боль в животе пронзала ее. Один раз она остановилась, села и зализала рану.
  
  Позади нее на пастбище эйрширская корова ткнулась носом в распростертого теленка и обнюхала его. От него не исходило никакого движения. (На следующее утро, когда фермер увидел это, он должен был подумать, что лисы нашли пойманного теленка и убили его, но мать прогнала их прежде, чем они смогли его съесть.)
  
  Ярра направилась напрямик через равнину к своему логову и детенышам. Ей оставалось пройти три мили. С каждым шагом ее боль усиливалась, и она становилась все более измученной, все слабее и слабее. Позади нее на примятой бурей траве и голых тропинках виднелись следы ее живой крови.
  
  Она продолжала идти, следуя своему инстинкту вернуться к своим детенышам. Время от времени она спотыкалась, но только для того, чтобы подняться и двигаться дальше. Она добралась до вершины гребня над логовом и наполовину перекатилась, наполовину съехала вниз по склону к небольшой роще деревьев перед входом в пещеру.
  
  Она стояла у входа, измученная, ее бока вздымались от усилия дышать, голова опускалась все ниже и ниже на длинной шее. Она сделала шаг ко входу, пошатнулась и упала. Пока она пыталась снова подняться и добраться до своих детенышей, она умерла.
  
  Ярра умер в пятницу задолго до рассвета. С наступлением утра северный ветер, дувший всю ночь, сменился на северо-западный и принес густые, низко летящие облака, накрывшие равнину. Дождь начал накрапывать, сильный, теплый, непрекращающийся летний дождь.
  
  Детеныши, пробудившись ото сна с первыми лучами солнца, вышли из логова и нашли свою мать. Она лежала, вытянувшись во весь рост, и дождь пропитал ее шкуру. Они обнюхивали ее, не понимая ее неподвижности. Самец пару секунд лапал ее за шею, чтобы разбудить, и боднул головой. Затем, ему не понравился сильный, проливной дождь, он отряхнулся от прилипших к телу капель воды и медленно потрусил обратно в логово. Самка оставалась снаружи дольше. Она была голоднее своего брата. Это было время суток, когда Ярра обычно брала их с собой на утреннюю охоту. Она ходила вокруг Ярры, издавая тихие мяукающие звуки, а затем, не получив ответа, раздраженно сплюнула. Она присела, взмахнула маленьким хвостом и игриво прыгнула раз или два на бок Ярре. Ярра не выказала никакого движения. Проголодавшийся детеныш ткнулся носом в ямки Ярры, надеясь получить молоко. Молока не было. Через некоторое время она вернулась в пещеру.
  
  Ярра лежала под дождем. Вода, собиравшаяся на крутом склоне над логовом, теперь начала стекать по траве растущими струйками и ручейками.
  
  Пара ворона-падальщика, которого убила Ярра, низко пролетела над гребнем долины. Он увидел Ярру и некоторое время кружил над ней. Не доверяя неподвижности тела внизу, оно скользнуло вниз по долине, чтобы поискать корм среди руин деревни Имбер.
  
  Дождь продолжался весь день. В Danebury House Смайлер работал в старой армейской простыне, накинутой на плечи. Хотя он хотел, чтобы дождь закончился, он знал, что он вполне может продлиться весь день. Это было с сильным северо-западным ветром, который его отец всегда называл ветром с кошачьим носом, хотя отец не мог сказать ему, почему моряки дали ему такое название. Он хотел, чтобы дождь закончился до наступления вечера, потому что планировал подняться на равнину и посмотреть, не увидит ли Ярру и ее детенышей на охоте.
  
  В шесть часов, когда он возвращался на велосипеде в коттедж Джо, дождь все еще лил. Уровень воды в реке начал быстро подниматься, и в придорожных канавах и водостоках булькали и извергались потоки пенящейся коричневой воды. Смайлер понял, что нет никакой надежды на то, что это прекратится сегодня вечером. Он решил, что после ужина выйдет из коттеджа на главную дорогу и сядет на автобус до Уорминстера. Там показывали хороший фильм, который он хотел посмотреть. Если повезет, подумал он, он сможет уговорить Джо поехать с нами, и тогда они поедут в старом зеленом фургоне, и Джо позволит ему вести машину. Теперь Джо часто позволял ему садиться за руль. Смайлер становился довольно уверенным водителем, хотя Джо не разрешал ему водить в самом Уорминстере, опасаясь быть пойманным полицией. Смайлер был еще недостаточно взрослым, чтобы иметь временные водительские права. Однако на проселочных дорогах Джо не возражал против кнопки, запрещающей Смайлеру водить машину.
  
  Наверху, на равнине, дождь весь день удерживал детенышей в пещере. Время от времени кто-нибудь из них выходил наружу и осматривал Ярру. Поскольку от нее по-прежнему не было никакого движения, они в конце концов сдались и сбились в кучу в задней части логова, с каждым часом становясь все голоднее.
  
  Ближе к полуночи дождь прекратился. Небо быстро очистилось от облаков, и свежевымытые звезды засияли бриллиантово-ярко. Детеныш самца, осознав отсутствие шума дождя в момент пробуждения, встал, потянулся и направился ко входу в логово. Он был голоден. Хлесткий дождь, который он так не любил, закончился, и он знал, что на склоне долины водятся мыши, землеройки и маленькие птички, которых можно поймать.
  
  Он был в двух футах от входа в пещеру, когда раздался громкий, раскатистый звук. Несколько звезд на низком горизонте, которые он мог видеть за входом в пещеру, внезапно исчезли. Что-то большое и тяжелое резко ударило его по шее. Он плюнул, зарычал от гнева и отскочил к задней стене логова – когда крыша входа в пещеру рухнула.
  
  Ослабленная непрекращающимся дождем, который весь день впитывался в землю, древняя арка входа в туннель внезапно осела и запечатала вход в логово.
  
  Снаружи земля над пещерой соскользнула небольшой лавиной, разметав дерн, мел и камни веером, который наполовину похоронил тело Ярры. Когда движение закончилось, от Ярры были видны только ее голова, плечи и передние лапы. Позади нее вход в пещеру был заблокирован. Внутри, у задней стены, двое детенышей в испуге прижались друг к другу.
  
  Позже той ночью бродячая лиса учуяла запах Ярры и спустилась немного вниз по склону долины, чтобы посмотреть, в чем дело. Она долго сидела, глядя на Ярру, а затем двинулась дальше. С первыми лучами солнца ее заметили канюки, кружившие в сотнях футов над землей. Ее заметили песчаные мартышки, которые ранним утром ловили мошек низко на склоне холма. Белобрюхая мышь, копошащаяся в ветвях дерева-экрана, увидела ее. Все они знали ее, и все они по-прежнему держались на расстоянии.
  
  В пещере позади нее двое детенышей мяукали, рычали и плевались, зная только о своем голоде и растущей жажде. Детеныш самца исследовал завал и нашел небольшую лужицу воды, застрявшую в углублении в полу туннеля. Он напился, и к нему присоединился другой детеныш. К середине утра их запас воды был исчерпан.
  
  В полдень Смайлер, который планировал отправиться на равнину, как только освободится, был спрошен мисс Милли, не возражает ли он остаться и поработать в субботу днем. Она и ее сестра собирались в Солсбери, и две разные группы людей приехали в питомник Дейнбери, чтобы забрать своих собак.
  
  Миссис Лейки и мисс Милли вернулись только в шесть часов, но когда Смайлер вернулся в коттедж Джо, зная, что у него еще полно времени, чтобы прогуляться по равнине несколько часов, Джо сказал:
  
  ‘Ты думаешь подняться на вершину на несколько часов сегодня вечером, Джонни?’
  
  ‘Ну, я был там, Джо, если ты не против’.
  
  Джо покачал головой. ‘ Все как раз наоборот. Все ушли. Слышал в "Ангеле" во время ланча, что армейцы проводят там специальные учения на всю ночь. Они зайдут примерно сейчас и не выйдут до завтрашнего полудня. Решил предупредить тебя.’
  
  ‘Но они бы меня не увидели, Джо’.
  
  ‘Слишком рискованно, парень. Сегодня ночью они могут затеять что угодно. Десантирование с десантом – и вертолеты, и сигнальные ракеты, и старина Ник знает что в небе. Держитесь подальше оттуда до завтрашнего полудня.’
  
  ‘Но, Джо, я бы–’
  
  ‘Ничего не делаю, Джонни. Я несу за тебя ответственность. Вижу, что ты живешь здесь, и, в некотором смысле, я вроде твоего дяди. Итак, если вы хотите пойти куда-нибудь сегодня вечером, тогда спускайтесь к реке. Из-за дождя крупная форель стала живой и быстро цепляется за плавник. ’
  
  Итак, Смайлер, хотя и вел внутреннюю борьбу с самим собой, спустился к реке и удовлетворился парой хорошей форели.
  
  Наверху, на равнине, ночью волчата беспокойно и голодно двигались в своем логове, чувствуя грохот танков, проезжающих по земле в долине внизу. Они также слышали глухую вибрацию от движения тренирующихся войск по риджуэй и приглушенный комариный звук вертолетов, низко пролетавших над равниной. Время от времени также доносились далекие удары падающих и взрывающихся снарядов.
  
  Незадолго до двенадцати следующего дня Смайлер подъехал на велосипеде к хижине Хейтсбери Ведетт, быстро проехав мимо входа в Дэйнбери Хаус на случай, если Тонкс окажется поблизости и заметит его. Если бы в хижине Ведетт не было людей и не развевался красный флаг опасности, он знал, что поблизости не было бы войск. Он нес свой обед и полевой бинокль в рюкзаке за спиной, и на нем был старый зеленый анорак майора.
  
  Хижина была пуста, и флаг не развевался. Он спрятал свой велосипед в поле ниже по дороге. Через несколько минут он направлялся через равнину одним из своих многочисленных маршрутов в Имбер. Он не боялся наземных стражей, потому что они никогда не появлялись в своих "Лендроверах" на час или около того позже полудня в воскресенье.
  
  Он спустился по склону долины мимо старой церкви в Имбер. Он пересек дорогу и, обогнув разрушенный Имбер-корт, направился вверх по дальнему склону долины к своему любимому месту наблюдения за Яррой и логовом.
  
  Был ясный теплый день. Он устроился в своем заросшем травой дупле, достал полевой бинокль и протер линзы и окуляры.
  
  В тот момент, когда он сосредоточился на входе в пещеру, он увидел наполовину погребенную Ярру. Сначала он подумал, что она просто греется на солнышке у входа в пещеру. Затем он увидел шрам на склоне над пещерой. В бинокль был отчетливо виден вырванный дерн, голая почва и груды мусора, закрывающие вход в пещеру. Мгновение он сидел там, слишком удивленный, чтобы знать, что делать или думать. Он снова посмотрел на Ярру и на этот раз с острой болью осознал, что она действительно наполовину погребена под землей.
  
  Он вскочил на ноги и, избегая всякого укрытия, побежал вниз по склону долины. Однако на дне долины он остановился. Его сердце бешено колотилось, и он задыхался, но, несмотря на шок и отчаяние при мысли о смерти Ярры, здравый смысл внезапно взял верх. Ярра, возможно, не мертва. Возможно, она просто в ловушке и без сознания. Если бы она была еще жива, она могла бы быть опасна. Ты должен быть осторожен, Сэмюэл М., - сказал он себе. А что насчет "кабс"? Где они были?
  
  Он поднялся по склону долины под углом, который скрывал его от дороги через Имбер, а также уводил подальше от пещеры. Добравшись до вершины хребта, он перелез через нее и медленно двинулся обратно вдоль нее, пока не решил, что находится на одном уровне с пещерой.
  
  Он полз по траве. Давным-давно он научился не высовываться на горизонте равнины, если это было в его силах. Он выглянул за край крутого обрыва и ясно увидел Ярру. По тому, как она лежала, он был уверен, что она мертва. Ее шкура была спутанной и грязной после прошедшего дождя и земляных обвалов. Ее голова была немного вывернута вверх, а рот неестественно разинут, обнажая зубы. Когда Смайлер увидел это, печаль мертвым грузом легла на его сердце. Он почувствовал, как в уголках глаз защипало от слез, и поборол их. В некотором смысле они с Йаррой сбежали вместе. Теперь Ярры не было. Это было ужасно. Этого не должно было случиться. Она должна быть такой же, каким был он, свободной и самой заботиться о себе.
  
  Некоторое время он лежал, закрыв лицо руками. Затем медленно встал и пошел к небольшому плато, где за завесой деревьев и кустов лежала Ярра. Теперь у него не было абсолютно никаких сомнений в том, что она мертва. Несмотря на это, он осторожно приблизился к ней. Его отец всегда говорил, что ничего не стоит полагаться на волю случая. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.
  
  Но в этом не было никаких сомнений. Ярра исчезла. Он подошел к ней и положил руку ей на шею. Она была жесткой, и в шкуре не чувствовалось тепла. Он огляделся, увидел заваленный вход в пещеру и догадался, как произошел обвал ... во время всего этого недавнего дождя.
  
  Затем, когда он посмотрел на беспорядочную кучу рыхлого дерна и земли, он услышал очень слабый тонкий наполовину мяукающий, наполовину жалобный звук. Он подошел к завалу и приложил к нему ухо. Шум раздался снова. На этот раз, вперемешку с мяуканьем, раздался короткий, сердитый, плюющийся звук. Хотя он и не знал этого, это исходило от детеныша мужского пола.
  
  Смайлер сел на корточки и почесал голову. На мгновение Ярра исчезла из его мыслей. Детеныши оказались в ловушке внутри пещеры. Что, черт возьми, ему оставалось делать?
  
  Теперь Смайлер был практичным и находчивым человеком. Столкнувшись с большой проблемой, он знал, как разобраться в ней и принять правильные решения. И прямо сейчас у него на руках была большая проблема – и множество мелких.
  
  Не торопись, Сэмюэл М., сказал он себе. Звучит так, как будто оба тигренка все еще живы. Задача номер один - ты должен их вытащить. Задача номер два - … Он начал разбираться в ситуации.
  
  Пока он сидел там, канюки наверху увидели его и улетели. Весь день они наблюдали за Яррой и уже собирались приблизиться для осторожного осмотра. Ворона-падальщица на верхушке высокого дерева у входа в долину могла видеть его. Ворон-падальщик осмелел за день и дважды обошел Ярру с безопасного расстояния, но ему не хватило смелости подойти поближе. Сандмартины, охотящиеся на высоко летающих полуденных насекомых над ним, и заяц, затаившийся дальше по склону долины, давно заметили его. Десятки птиц и животных были хорошо осведомлены о Смайлере, когда он сидел на корточках, решая свою проблему.
  
  Через несколько минут Смайлер уже карабкался по гребню. Невдалеке виднелась одна из многочисленных огневых точек, разбросанных по равнине. Они держали шесты для битья для тушения быстрых пожаров, часто вызываемых тем, что какой-нибудь солдат выбрасывал горящий окурок сигареты. Он знал, что у того, к кому он направлялся, в руках была старая лопата.
  
  Детенышей нужно было выкопать. Они были бы голодны, хотели пить и напуганы – а с молодыми животными в таком состоянии было бы трудно справиться. Ему придется столкнуться с этим лицом к лицу. Ни один из них не был достаточно велик, чтобы причинить ему какой-либо реальный вред, пока он следил за собой. Затем была Ярра. Он должен был что-то с ней сделать.
  
  Следующие три часа были очень напряженными для Смайлера. Ему пришлось дважды спускаться в Имбер, и каждый раз ему приходилось внимательно следить за любым патрулирующим Наземным надзирателем. Эти три часа были временем великой радости для Смайлера и временем великой печали.
  
  OceanofPDF.com
  12. Смайлер берет на себя ответственность
  
  Через двадцать минут Смайлер вернулся с лопатой. Он начал копать у заблокированного входа в пещеру, работая усердно, быстро и умело. К счастью, рухнувшая крыша входа в логово была сплошь покрыта рыхлой почвой и дерном. Среди обломков не было тяжелых камней. Примерно через десять минут упорного труда он преодолел верхнюю часть завала, все время слегка копая вниз. Внезапно его лопата прошла через последнюю часть блока. Открылось небольшое отверстие размером с человеческую голову, и через него полился солнечный свет.
  
  Он перестал копать и ждал, прислушиваясь. Внутри пещеры двое детенышей уже давно слышали звуки работы Смайлера лопатой. Когда он, наконец, прорвался, они оба прижались друг к другу у задней стены логова. Внезапный солнечный свет ослепил их. Детеныш выгнул спину и отрывисто зашипел, наполовину от страха, наполовину с вызовом. Самка присела рядом с ним, скорее голодная, чем испуганная, и издала серию негромких мяуканий.
  
  Снаружи Смайлер прищелкнул языком и издал несколько тихих ободряющих возгласов. Он потянулся назад и достал свой рюкзак. Внутри, завернутый в промасленную бумагу для ланча, был маленький холодный жареный цыпленок. Он отломил одну из лап и держал ее снаружи норы. Он не мог видеть детенышей, но теперь слышал, как они шевелятся и плачут.
  
  Внутри пещеры оба детеныша внезапно почувствовали запах цыпленка. Они прекратили свой шум. Детеныш самца, привлеченный запахом еды, медленно двинулся вперед, к пятну дневного света в передней части пещеры. В двух футах от нее он остановился. Он мог видеть часть лица Смайлера, и запах цыпленка стал сильнее. Голод в нем пересилил страх. Он вскарабкался по рыхлой почве к отверстию.
  
  Смайлер, дрожа от возбуждения, увидела голову детеныша-самца, обрамляющую отверстие, увидела короткие короткие уши, черные линии, маскирующие морду, и оранжево-коричневую шкурку с черными пятнами на шее детеныша. Позади детеныша-самца появилось лицо детеныша-самки. Смайлер протянул руку и опустил куриную ножку прямо в отверстие. Это движение заставило обоих детенышей немного отскочить назад, плюясь и шипя. Смайлер, державшийся очень тихо, предполагая, что это движение встревожит их, издавал тихие ободряющие звуки.
  
  Через минуту или две детеныш-самец медленно приблизился, затем внезапно прыгнул, схватил куриную ножку и исчез обратно в пещере, сопровождаемый детенышем-самкой. Смайлера охватила великая радость. Возможно, они были напуганы, но они забрали у него еду.
  
  Он разорвал курицу пополам и бросил половину далеко в пещеру. Он приземлился рядом с детенышем самки, которая хлопотала вокруг своего брата, пытаясь добраться до ноги, которую он ел и защищал от нее быстрыми взмахами передних лап. Она повернулась, схватила его и побежала в угол логова. Как только она это сделала, солнечный свет, проникающий в пещеру, внезапно закрылся. Ничуть не обеспокоенные этим, эти двое продолжили есть.
  
  Снаружи Смайлер перекрыл проделанное им небольшое отверстие, навалив в него большие куски дерна и комья земли. Все это было частью плана, который он разработал, когда столкнулся с возникшей проблемой. Детенышей нужно было накормить и напоить, но пока он не мог рисковать, чтобы они выбрались из логова и убежали от него. Теперь Ярра была мертва. Они былиего детенышами, и он должен был разумно присматривать за ними и следить, чтобы им не причинили вреда, пока он не разработает для них план.
  
  Пока детеныши ели в темноте, Смайлер вытащил Ярру из земли и дерна, которые частично покрывали ее. Он точно знал, что должен с ней сделать. Не то чтобы ему нравилась эта идея, но это казалось единственным, что он мог сделать. Если бы он похоронил ее на склоне холма или на равнине, он никогда не смог бы скрыть следы своих раскопок.
  
  Его может заметить какой-нибудь солдат, или его могут найти крысы или лисы, роющиеся в мусоре.
  
  По всей равнине были разбросаны десятки старых колодцев, которые были вырыты в давние времена, когда земля не принадлежала армии, а длинные равнинные полосы были засеяны пастбищами или вспаханы. Смайлер знал такой колодец в начале долины. Ненавидя каждое мгновение, но зная, что должен это сделать, он протащил Ярру четверть мили вверх по долине к колодцу. Это было в небольшой рощице колючих деревьев. Армейские власти много лет назад закрыли большинство колодцев бетонными крышками или деревянными платформами, чтобы тренирующиеся солдаты случайно не свалились в них. У этого колодца был деревянный верх. Толстые доски местами расшатались. Смайлер отодвинул пару в сторону. Колодец был очень глубоким. Он перетащил Йарру через платформу и позволил ей спрыгнуть в проделанный им проем. Когда он ставил тяжелые доски на место, в его глазах стояли слезы. Это был момент великой скорби.
  
  Всю дорогу скрываясь, он вернулся в деревню Имбер и нашел старое ведро, которое наполнил водой из источника возле Имбер-Корта. Он отнес ведро обратно в берлогу, оставил его снаружи, а затем снова вернулся в деревню. На этот раз он вернулся с тремя или четырьмя короткими обрезками досок от сломанного пола в одном из коттеджей и маленькой старой потрепанной жестяной миской.
  
  В течение следующего часа Смайлер работал, внимательно следя за передвижениями любого Стража Земли. Он следовал разработанному им плану.
  
  Он открыл маленький вход в пещеру, сделал его больше, а затем бросил оставшуюся половину цыпленка детенышам. Они взяли ее и начали ссориться из-за нее. Он наполнил жестяной таз и поставил его через отверстие на пол прямо внутри. Запах воды сразу привлек волчат к тазу. К радости Смайлера, оба медвежонка бросились к нему и принялись жадно лакать, не обращая на него внимания. Его так и подмывало просунуть руку и погладить их. Он решил не делать этого. Теперь он был достаточно опытен в жизни, чтобы понимать: если хочешь подружиться с животным, никогда не торопи события.
  
  Пока детеныши пили, а затем вернулись к своему цыпленку, Смайлер работал над созданием небольшого дощатого дверного проема для значительно уменьшенного входа в пещеру. Он устроил это так, что у него были три короткие планки, закрепленные вертикально поперек рта. Среднюю планку он расположил так, чтобы по желанию можно было потянуть ее вверх, чтобы сделать отверстие. Наружные доски он прочно закрепил сверху и снизу набивкой из земли и дерна, которую укрепил сильными ударами плоской лопаты.
  
  Когда это было сделано, Смайлер, как мог, прибрался снаружи пещеры, расчистив небольшое плато, где Ярра обычно загорала. Он разложил вокруг места дерн и старую опавшую листву из-под деревьев, чтобы оно выглядело менее потревоженным. Затем, зная, что детеныши на данный момент хорошо накормлены и напоены, он оставил их.
  
  Всю обратную дорогу до коттеджа Джо, пока он шел своими тайными путями по равнине под вечернее пение жаворонков над головой, Смайлер был занят своей настоящей проблемой.
  
  Ярра была мертва, а детеныши были живы. Но детеныши были недостаточно взрослыми, чтобы позаботиться о себе сами. Он должен сказать кому-нибудь, что они были на равнине, чтобы их можно было поймать и отвезти обратно, скажем, в Лонглит, где о них должным образом позаботились. Но если бы он рассказал о них Джо, или мисс Милли, или миссис Лейки, это означало бы, что к нему было бы привлечено много общественного внимания. Огласка привела бы его обратно в исправительную школу. Он мог, конечно, просто сделать анонимный телефонный звонок в полицию или одному из Земельных надзирателей, рассказав о тигрятах, но не назвав своего имени. Но даже это не спасло бы его, потому что новость стала бы достоянием общественности, попала бы во все газеты и о ней заговорили – и тогда Джо узнал бы об этом. И Джо был достаточно умен, чтобы сложить два и два. Джо любил иметь секреты и умел их хранить. Смайлер подозревал, однако, что Джо не мог хранить по-настоящему большой секрет. Не после того, как он провел час или два в "Ангеле". ‘Детеныши гепарда в маленькой старой пещере в долине Имбер?’ Джо говорил себе. ‘И какой-то неизвестный человек – говорят, голос был похож на мальчишеский – позвонил по поводу них ...?’
  
  Джо с улыбкой смотрел на него через стол за ужином и говорил: "А ты случайно не был на его месте, Джонни, парень?’ И на этом все заканчивалось. Джо показал ему все тайные ходы вокруг Имбера и той части страны. Джо знал, сколько времени он проводил там. Джо знал бы, что если кто-нибудь когда-нибудь обнаружит пещеру Ярры, а затем обнаружит, что у нее есть детеныши, то потрудится выкопать их и соорудить дверь … О, чудаки, подумал Смайлер. Джо выбил бы из него это в мгновение ока. И тогда слух разнесся бы по округе! Он был почти уверен, что Джо уже не верил в историю о своей тете в Крокертоне … О Боже! … Впереди будет исправительная школа. Как только Джо узнает, что-то обязательно пойдет не так.
  
  Итак, в тот вечер, сидя в одиночестве в сумерках на берегу реки – Джо уже уехал в "Ангела", – Улыбающийся пришел к важному решению.
  
  Он должен оставаться на свободе до возвращения отца. Кроме того, он должен был следить за тем, чтобы за детенышами должным образом присматривали. Это означало, что он должен позвонить в полицию или еще кому-нибудь. И это означало, что в тот момент, когда он это сделает, ему придется улетать. Сразу же уехал из этой части света, заметая по пути свои следы. Ему нужно было бы немедленно уехать и найти где-нибудь другую работу. Но он не хотел двигаться дальше. Ему нравилось работать в Дэйнбери-Хаусе. Ему нравились мисс Милли и миссис Лейки (хотя и не так сильно), и Джо ему нравился (больше, чем кто-либо другой), и, в некотором смысле, ему очень нравилось время от времени встречаться с Пэт Бэгнолл и болтать с ней.
  
  Но, Сэмюэл М., – сказал он себе, - неважно, что тебе нравится и чем ты хочешь заниматься, ты должен рассказать о "Кабс". Сэмюэл М., это значит, что ты должен двигаться дальше. Не сегодня. Не завтра. Но довольно скоро. Как только ты составишь для себя план.
  
  К сожалению, Смайлер вернулся в коттедж и пересчитал свои сбережения. У него было тридцать с лишним фунтов, несколько предметов одежды, велосипед и чемодан, который он купил, чтобы перевозить в нем свое снаряжение. Все, что ему сейчас было нужно, - это план. Он должен быть хорошим, потому что, когда он исчезнет, это тоже вызовет вопросы. … Черт возьми, разработать его будет нелегко.
  
  Однако в течение следующей недели, пока Смайлер беспокоился о своем плане исчезновения, ему нужно было присматривать за детенышами.
  
  Это была очень тяжелая работа. Он встал до рассвета и уехал из коттеджа задолго до того, как проснулся Джо. Он проезжал мимо Дэйнбери-Хауса, прятал свой велосипед и направлялся через равнину к кабс. С едой проблем не было. Он набил свой рюкзак собачьим мясом из магазина Джо и время от времени опускал пять пенсов в кассу Джо, чтобы расплатиться за него. Он накормит детенышей завтраком, наполнит их миску водой, а затем запрет их и вернется в Дейнбери как раз к работе. Вечером, закончив работу в Дейнбери, он брал немного собачьего мяса из магазина для питомников, возвращался к детенышам и угощал их ужином.
  
  В течение трех дней детеныши узнали его получше. Когда он подходил к двери пещеры, он свистел им. В тот момент, когда он поднимал доску, они уже ждали его, щелкая зубами и плюясь от возбуждения. Но он беспокоился о том, чтобы дать им разминку. Молодых животных нельзя было все время держать взаперти. К счастью, детеныш самца решил эту проблему за него.
  
  Смайлер прибыл на четвертый вечер и обнаружил, что средняя дверная планка была отодвинута. Оба медвежонка играли у изгороди из деревьев. Он увидел их, когда поднимался по крутому склону, и они увидели его.
  
  Смайлер стоял на месте, не зная, что делать. Затем, к его удивлению, львята начали спускаться к нему. Он тихо присвистнул. Они перешли на быструю рысь по высокой траве, каждое их движение с высокими плечами и грациозный шаг напоминали ему о Ярре.
  
  Смайлер присел на корточки. Детеныши подошли к нему, но остановились в нескольких футах. Самка присела на корточки. Самец медленно обошел вокруг на безопасном расстоянии. Смайлер развернул свой вещмешок, достал кусок мяса и поднял его. Тут же к нему подошла самка.
  
  Смайлер поднялся на ноги и, высоко держа кусок мяса, направился ко входу в логово. Оба волчонка последовали за ним. Как раз перед тем, как они достигли небольшого плато, детеныш самца совершил внезапный прыжок к мясу, который чуть не застал Смайлера врасплох. Это был более высокий прыжок, чем он думал, что детеныш сможет совершить.
  
  После этого все было просто. Смайлер бросил в логово два больших куска мяса, и детеныши последовали за ними. Смайлер напоил их. Перед уходом он сделал дверь намного прочнее, чтобы они не могли выбраться наружу. На обратном пути в коттедж он подумал о том, чтобы потренировать детенышей, и разработал план на следующее утро.
  
  Это сработало идеально. Он поднял дощатую дверь и поднес свой набитый мясом рюкзак поближе к отверстию. Оба медвежонка подошли к ней. Смайлер отошел и высоко закинул свой рюкзак за спину. Он прошел вверх по склону долины сотню ярдов. Волчата последовали за ним на запах мяса в рюкзаке. Когда он повернулся и пошел обратно в пещеру, детеныши повернулись вместе с ним. У входа в пещеру он бросил внутрь мясо, и детеныши последовали за ним. Это было началом их обучения, и они быстро научились.
  
  К выходным, если у него в рюкзаке будет мясо, а их не покормят, они последуют за ним. К середине следующей недели Смайлер сможет повесить свой рюкзак высоко на ветку одного из деревьев-защитников и уйти. Детеныши пошли с ним, хотя в первый раз самец некоторое время упрямо сидел под деревом.
  
  По прошествии двух недель правило было твердо установлено. Оба детеныша последовали за ним на прогулку, прежде чем вернуться в пещеру, чтобы покормиться из рюкзака, который висел на дереве. К этому времени детеныши тоже позволяли ему трогать себя, гладить и массировать шеи, что им нравилось. Если они немного отходили от него, то возвращались на звук его свиста. Смайлер был в восторге от всего этого.
  
  Приближался разгар лета. Детеныши быстро росли и привыкли к Улыбке. Пока погода была хорошей, а детеныши накормлены и напоены, не было никакой спешки, сказал себе Смайлер, устраивать их будущее. Дни приближались к июлю, и каждое утро и вечер Смайлер выгуливал детенышей в длинной узкой долине и через небольшой участок равнины в ее начале. Сытые или нет, они пошли с ним, откликнулись на его зов и не боялись его прикосновений. Хотя Смайлер всегда был осторожен, когда делал это. Дважды детеныш самца непреднамеренно поцарапал его в момент грубой игры.
  
  Канюки знали эту троицу, как и другие птицы и звери. Однажды вечером в начале долины из травы поднялся молодой кролик, детеныш самца погнался за ним и поймал. Мгновение или два Смайлер не знал, что делать. Он понял, что было бы опасно пытаться отобрать кролика у детеныша. Поэтому он повернулся и пошел обратно к логову. Самка последовала за ним. На ходу он свистнул самцу. Через минуту или две самец, сомкнув пасть на шее кролика, повернулся и последовал за ним, неся свою добычу. Детеныш самца отнес кролика обратно в берлогу.
  
  Так, постепенно, Смайлер научился обращаться с детенышами в различных ситуациях, и детеныши познакомились со Смайлером. И Смайлер дал им имена. Самца он назвал Рико, а самку Афра. Он не знал, почему назвал их так, но был весьма доволен своими изобретениями.
  
  Хотя к этому моменту Смайлер уже давно решил, что он в конечном итоге должен делать, он продолжал откладывать это, потому что ему так нравилось быть с кабс. Каждый раз, когда он принимал решение что-то сделать, он менял его в течение нескольких минут после того, как возвращался к ним.
  
  На четвертой неделе после того, как он взял на себя заботу о детенышах, за него, сам того не подозревая, начало приниматься решение.
  
  Однажды в пятницу вечером Джо сказал ему: ‘Джонни, дружище, завтра днем я собираюсь угостить тебя. И не говори мне, что ты не хочешь идти, потому что хочешь подняться на эту старую равнину. Кстати, что у тебя там спрятано? Золотая жила?
  
  ‘ Мне просто нравится быть там, наверху, Джо.
  
  ‘ И я тоже, Джонни. Но перемена не принесет вам никакого вреда. Угощение, которым я собираюсь тебя угостить, и угощение, которое получишь ты. Мы вернемся к шести, так что ты можешь проскользнуть туда на час позже, если захочешь.’
  
  Итак, Смайлер, который никогда не любил разочаровывать Джо – и даже чувствовал себя немного виноватым за то, что скрывал от него своего гепарда, – сказал, что хотел бы получить угощение.
  
  Джо должным образом угостил его, и они вдвоем уехали на зеленом фургоне. К тому времени, когда Смайлер, получивший огромное удовольствие, вернулся, он точно знал, как решить часть своей оставшейся проблемы.
  
  Пока Джо угощал Джонни, майор Коллингвуд пил чай со своей женой в коттедже Форд. Они пили его на маленькой лужайке перед домом, откуда открывался вид на реку. Майор, хотя и думал об этом время от времени, давно потерял интерес к розыску мистера Хантинга. Он зашел в тупик. Майор был из тех людей, которые, зайдя в тупик, не любили оставаться там надолго. Он обернулся и нашел себе другое интересное занятие.
  
  Он читал газету и чувствовал себя довольно сонным из-за жаркого солнца. Шум бегущей реки убаюкивал его. Время от времени он задремывал, пока его жена болтала с ним. Иногда он просыпался от дремоты, чтобы уловить конец одной из ее фраз и дать какой-нибудь вежливый ответ.
  
  Он ненадолго очнулся от более глубокого сна и услышал, как его жена заканчивает фразу.
  
  ‘... и хотя там с ним достаточно усердно работают, я подумал, что теперь долгими вечерами он мог бы тебе помочь’.
  
  ‘Подари мне что, дорогая?’ Майор моргнул и открыл глаза.
  
  ‘Помогу тебе в саду. Анджела Лейки сказала мне, что он хороший работник’.
  
  Немного придя в себя, майор спросил: ‘Кто это?’
  
  Миссис Коллингвуд рассмеялась. ‘ Ну, Джонни, конечно.
  
  ‘Кто, ради всего святого, такой Джонни?’ - спросил майор.
  
  Его жена покачала головой. ‘Иногда мне кажется, что у тебя совсем отходит память. Джонни, парень, который работает в "Дэйнбери Хаус". И если ты хочешь знать, где находится Дэйнбери-Хаус, то, как тебе хорошо известно, я иногда езжу туда верхом. Я уже говорил тебе о нем раньше.’
  
  ‘Насколько я помню, нет. Возможно, я в это время спал’.
  
  ‘ Что ж, он славный мальчик. Он живет с этим ужасным Джо Рингером. Он высокий, сильный парень с темно-каштановыми волосами и немного веснушчатым загаром. Я не знаю, где Анджела его нашла. Похоже, она не горит желанием когда-либо говорить о нем. Я чувствую, что в нем была какая-то тайна. Она рассмеялась. ‘Можно подумать, что он сбежавший каторжник или что-то в этом роде. Хочешь еще чаю, дорогая?’
  
  Майор подался вперед в своем кресле, внезапно погрузившись в раздумья. ‘ Чаю? ’ спросил он.
  
  ‘Да, дорогая. Коричневая жидкость, которая вытекает из чайника и которую ты пьешь из чайной чашки. На самом деле, я думаю, что это солнце слишком для тебя!’
  
  Но майору было не до солнца. Его старый интерес к мистеру Хантингу внезапно возродился, хотя он старался этого не показывать.
  
  Он небрежно сказал: ‘О, да, кажется, я видел его на велосипеде в Хейтсбери. Он иногда надевает старую зеленую куртку с капюшоном? Похожая была у меня раньше?’
  
  ‘Я верю, что он любит. Да, иногда любит. Ну, в любом случае, я подумал, что если бы у него было время, мы могли бы ...’
  
  Майор не слышал ее, потому что тоже думал; думал, что хотел бы взглянуть на этого Джонни, хорошенько посмотреть так, чтобы Джонни его не видел.
  
  За следующие несколько дней ему удалось сделать это дважды. В следующий понедельник он также встретил мисс Милли в магазине в Уорминстере и поболтал с ней – среди прочего, о Джонни. Он узнал, что у Джонни была тетя по имени миссис Браун, которая жила в Hillside Bungalow в Крокертоне. В данный момент она была в отъезде, ухаживала за больной сестрой в Бристоле. Поскольку майор жил практически в самом Крокертоне, он прекрасно знал, что никакой миссис Браун и никакого бунгало на склоне холма там не было. Со всеми этими знаниями росла его уверенность в том, что Джонни на самом деле Сэмюэл Майлз. Майор, который был добросердечным, добросовестным и добросердечным человеком, но привык к армейской дисциплине, столкнулся с проблемой, на решение которой, как он знал, ему потребуется некоторое время. Придумать, то есть для реального блага Сэмюэля Майлза, известного своим друзьям как Смайлер или Джонни.
  
  Прошло больше недели, прежде чем майор, которому предстояло провести еще несколько расследований, пришел к своему решению и точно понял, в чем заключается его долг.
  
  OceanofPDF.com
  13. Лунатик
  
  Смайлеру никогда не забыть счастливых дней, проведенных с Афрой и Рико. Это были яркие летние дни и дождливые летние дни. Это были дни, когда беготня тигрят на вершине долины запечатлевала в его сознании картины, которые он запомнил навсегда. Теперь они прибежали на его свист и, если только они не охотились, трусили рядом с ним. Их шкуры приобрели насыщенный цвет, янтарная с черными пятнами шерсть колыхалась при движении мышц. Они ловили мышей и кроликов, а дважды собирались вместе и загоняли совсем молодого зайца. Когда они убивали, Смайлер никогда не пытался отобрать у них добычу. Если у него было время, он ждал, пока они поест. В противном случае он возвращался в логово, и они следовали за ним, неся свой улов. Он по-прежнему регулярно кормил и поил их. Кроме того, он всегда внимательно следил за наземными стражами или запоздалыми тренировками войск.
  
  Иногда он лежал в траве, и медвежата возились вокруг него, играя вместе. Воздух раннего утра и позднего вечера был полон запаха дикого тимьяна. Шли дни, и Смайлер ненавидел мысль о приближающемся дне, который уже запечатлелся в его сознании, когда им придется расстаться. Он хотел бы остаться с ними на равнине навсегда. Если бы не было других людей, которые беспокоили бы их, они могли бы жить легко. Там можно было найти воду, еду и много крова. Он рассчитывал, что они справятся даже зимой. Он увидел себя в просторной пещере, у входа горит костер, а Афра и Рико лежат вдвоем вдалеке от пламени, в то время как снаружи завывает зимний ветер. Он знал, что все это был сон. Но это был хороший сон.
  
  Однажды теплой лунной ночью он провел все время с ними на равнине, потому что Джо уехал по делам в Саутгемптон и остановился там у друга.
  
  Когда миссис Лейки встретила его на следующее утро в дверях кухни, она бросила на него один взгляд и сказала: "Мальчик, у тебя красные глаза, как у альбиноса. Только не говори мне, что ты вчера вечером выпил слишком много сидра Джо Рингера?’
  
  ‘Нет, миссис Лейки, я всегда слежу за тем, сколько у меня этого добра’.
  
  ‘Сам Святой Патрик да хранит тебя таким, Мальчик. Он всегда предписывал умеренность – и предоставлял каждому смертному самому решать, что такое умеренность’.
  
  Во время ланча мисс Милли сказала: ‘У тебя на руке серьезная царапина, Джонни. Я заклею тебе ее пластырем’.
  
  Рико, немного грубоватый в игре, любовно укусил Смайлера за руку той ночью и разорвал плоть. Пока она ухаживала за его рукой. Мисс Милли продолжала: ‘Мы с Джелли собираемся поужинать с майором Коллингвудом в Крокертоне в пятницу. Некоторое время назад он спросил меня, не согласишься ли ты поработать для него в саду на выходных? Мне сказать ему, да?
  
  Волосы Смайлера чуть не встали дыбом.
  
  Он пробормотал: ‘ Ну … ну, мисс Милли, я не думаю, что … Что ж, по выходным я люблю побыть немного наедине с собой.’
  
  ‘ И это правильно, что ты должен это сделать. Я скажу ему, чтобы он обратил свой взор в другое место.’
  
  Если бы он мог сказать ей правду, Смайлер сказал бы, что предстоящие выходные будут для него последними в Дэйнбери, последними в этой части света. В воскресенье утром он собирался встать пораньше и уехать на зеленом фургоне Джо с Афрой и Рико. Это означало бы прокрасться в спальню Джо, чтобы достать ключ от фургона из кармана его куртки, но Джо всегда спал как убитый субботними ночами после своего визита к Ангелу. Смайлер знал, что у него не возникнет трудностей с получением ключа. Он планировал оставить Джо письмо с объяснением, где он может найти фургон. Мысль о том, чтобы оставить Джо, была почти такой же ужасной, как мысль о том, чтобы оставить кабс.
  
  Последние несколько дней пребывания Смайлер на равнине пролетели незаметно. Канюки вытащили детеныша из пары яиц и обучали его акробатике высоко в небе. Ворона-падальщица одиноко летала вокруг нее в поисках пищи. Чары щеглов действовали на высокий чертополох и сорняки на равнинах, а сипухи с мягкими крыльями бесшумно летали на своей ночной охоте. Каждое утро и вечер Смайлер был с Афрой и Рико. Он привел в порядок все свои дела, готовый уехать, чтобы оставаться свободным до возвращения отца. Он знал, что отец поверит ему, когда он скажет, что не грабил старую леди. Его отец тоже перевернул бы мир с ног на голову, пока другие люди не поверили бы в это – и тогда ему не пришлось бы возвращаться в исправительную школу. Он не ограбил старую леди, и все тут!
  
  В пятницу вечером миссис Лейки и мисс Милли отправились ужинать к майору и его жене. Они выпивали под вечерним солнцем на лужайке прямо у открытых окон столовой. Время от времени форель поднималась в воздух на реке, оставляя ямочки на поверхности. Ниже по течению промелькнул зимородок, а семейство желтых трясогузок подпрыгивало и играло на галечных отмелях вдоль берега.
  
  Миссис Лейки и мисс Милли были очень старыми друзьями майора и его жены, так что майору не очень понравилось то, что ему предстояло сказать и сделать. Будучи военным, он решил, что если уж что-то нужно делать, то лучше сделать это быстро.
  
  Миссис Лейки сидела со своим стаканом виски. Мисс Милли со своей сладкой марсалой, миссис Коллингвуд с бокалом сухого шерри, а майор с виски чуть большего объема, чем тот, который он дал миссис Лейки, потому что чувствовал, что оно ему понадобится.
  
  После нескольких минут приятной светской беседы майор откашлялся и сказал миссис Лейки: ‘Анджела, есть кое-что, что я должен обсудить с вами и Милли. Это серьезно, и это касается твоего мальчика, Джонни. Джонни Пикеринг, который живет с Джо Рингером.’
  
  Мисс Милли сказала: ‘Джонни хороший мальчик, майор. Но он просто хочет, чтобы его выходные были свободны. Так что, боюсь, он не хочет заниматься для вас садом’.
  
  ‘Боюсь немного подработки. Как и все мальчики", - сказала миссис Лейки. ‘Хотя этот Мальчик лучше многих. На Фарлонги впереди всех, кого я знаю".
  
  ‘Нет, я не имею в виду работу на меня", - сказал майор.
  
  ‘Тогда что еще ты мог иметь в виду, дорогой?’ - спросила его жена. ‘В конце концов, мы можем просто попросить кого–нибудь другого сделать ...’
  
  Очень твердо майор сказал: ‘Я говорю не о садоводстве. И я был бы признателен, если бы вы, леди, любезно уделили мне свое внимание в течение нескольких минут, не прерывая меня’.
  
  ‘ Он вдруг стал таким военным, правда, Джелли? ’ сказала мисс Милли. - Совсем как отец, когда что-нибудь шло не так. Например, когда один из конюхов...
  
  ‘Успокойся, Милли, и пей свою марсалу’, - сказала миссис Лейки. ‘Хотя, как тебе может нравиться это пойло–’
  
  ‘А как же Джонни, дорогой?’ - спросила миссис Коллингвуд. ‘Он браконьерствовал с этим ужасным Джо Рингером?’
  
  Еще более твердо майор сказал: ‘Дорогие дамы, я хотел бы уладить этот вопрос, но если вы будете продолжать мешать, это займет всю ночь –’
  
  ‘И обед будет испорчен", - сказала миссис Лейки. ‘ Но продолжайте, майор. Кажется, я знаю, какая личинка попала в ваше яблоко. Этого Мальчика зовут Сэмюэл Майлз, не так ли?’
  
  Майор удивленно посмотрел на нее и воскликнул: ‘Вы знали?’
  
  ‘Почти с самого начала. Не всегда нужно смотреть на лошадиную морду, чтобы определить ее возраст. Думаешь, я не могу определить, когда мальчику есть что скрывать, чего не могут скрыть крашеные волосы?’
  
  "Кто такой этот Сэмюэл Майлз?’ - спросила мисс Милли.
  
  ‘Мальчик", - сказала ее сестра.
  
  ‘Твой Джонни’, - объявил майор. ‘Он сбежал из одобренной школы’.
  
  ‘Джонни - хороший, добрый, честный мальчик", - решительно заявила мисс Милли. ‘Я не верю ни единому слову из того, что вы собираетесь сказать’.
  
  Миссис Коллингвуд вздохнула. ‘ Что касается меня, то я просто хотела бы знать, о чем все говорят.
  
  ‘Тогда слушайте", - заявил майор почти сердито. ‘На самом деле его зовут Сэмюэл Майлз, и он был в этом доме, покрасил волосы, съел наши сардины, взял мой анорак, замазал свои веснушки и … Как, черт возьми, моя дорогая, ты думаешь, занавески в твоей ванной были испачканы?’
  
  Миссис Лейки улыбнулась и сказала: ‘Это самое ясное объяснение, которое я когда-либо слышала, майор. Достойное ирландца. Более того, у Мальчика нет тети по имени миссис Браун из Хиллсайд Бунгало, Крокертон, и если он сбежал из одобренной школы, а затем и от полиции, то у него больше власти. Я не могу представить двух вещей, от которых лучше сбежать. Но в наши обязанности не входит выполнять работу одобренных школ или полиции, так что ...
  
  Напыщенно сказал майор: ‘Он напал на старую леди и украл ее сумочку’.
  
  ‘Никогда!’ - сказала мисс Милли. ‘Что за ужасные вещи ты говоришь о Джонни! Думаю, мне нужно выпить еще марсалы’.
  
  Миссис Коллингвуд, направляясь помочь мисс Милли налить еще марсалы, сказала своему мужу: "Дорогой, сделай глубокий вдох, сосчитай до десяти, а затем начни с самого начала. Забавно, я подумал, что это похоже на твой анорак. На нем было пятно красной краски, которое ...
  
  Майор фыркнул и крикнул: ‘Да послушайте вы все меня!’
  
  Миссис Коллингвуд улыбнулась, мисс Милли пригубила марсалу, а миссис Лейки начала раскуривать маленькую сигару. На ясене запел черный дрозд. В лесу за рекой дятел барабанил по стволу бука. Стая воробьев начала ссориться на соломенной крыше, и майор, говоривший почти парадным голосом, начал объяснять, рассказывая историю Сэмюэля Майлза такой, какой он ее знал.
  
  Однажды днем в Бристоле мальчик столкнул пожилую леди с тротуара, и у нее украли сумочку. Полицейский, наблюдавший за происходящим издалека, бросился за воровкой. За углом он заметил мальчика, бегущего по тротуару. Полицейский поймал его и обнаружил, что в руках у него сумочка пожилой дамы с десятью фунтами. Мальчика звали Сэмюэл Майлз. Его отец был в море, и он жил с замужней сестрой. Сэмюэл Майлз отрицал факт кражи, хотя у него и раньше были небольшие неприятности с полицией.
  
  Однако история Сэмюэля Майлза заключалась в том, что он стоял прямо за углом, когда мимо него пробежал знакомый мальчик и бросил ему сумочку с криком "Спрячь ее!’ Мальчика звали Джонни Пикеринг. Они не были друзьями. На самом деле они недолюбливали друг друга. Сэмюэл Майлз сказал, что, когда его поймали на побеге, он на самом деле бежал за Пикерингом, чтобы заставить его забрать сумочку обратно. Оба мальчика были примерно одного роста, и у обоих были светлые волосы. Сэмюэл Майлз сказал, что Пикеринг, должно быть, увидел полицейского и, завернув за угол, бросил ему сумочку и побежал дальше.
  
  Но, как объяснил майор, в суде по делам несовершеннолетних отец и мать Пикеринга оба поклялись, что их сын был дома весь день. Один из их соседей поклялся в том же. Суд постановил, что Сэмюэл Майлз – и были представлены доказательства, свидетельствующие о том, что Сэмюэлу Майлзу не нравился Пикеринг, – лгал, чтобы спасти себя. Они признали его виновным и решили, что он должен учиться в одобренной школе.
  
  В этот момент мисс Милли решительно заявила: ‘Это неправда. Джонни никогда бы так не поступил’.
  
  ‘Это отец и мать всей лжи", - сказала миссис Лейки.
  
  ‘Я тоже думаю, что это ложь", - согласился майор. ‘Но суть в том, что если Джонни хочет доказать свою невиновность, этого никогда не может произойти, пока он в бегах. Мы должны рассказать о нем полиции. Тогда мы сможем возобновить дело. Мы сможем докопаться до правды и оправдать его. Он усердно и честно работал для тебя, Анджела. Он вернул все, что одолжил у меня, – кроме куртки с капюшоном и старого велосипеда, – но какое это имеет значение? Он проявил находчивость и инициативу в том, чтобы позаботиться о себе и ...
  
  ‘Я думаю, дорогая, ’ сказала миссис Коллингвуд, ‘ что мы все понимаем и соглашаемся с тобой. Но, кажется, это действительно трудно –’
  
  ‘Жаловаться в полицию", - сказала миссис Лейки. ‘Это все равно что намеренно усыпить хорошую собаку раньше времени. Но в словах майора есть какой-то смысл. Как закон может что-либо сделать для Мальчика, если закон не заполучил Мальчика?’
  
  Мисс Милли сказала: ‘Ты все это давно знаешь, Джелли. Если ты считаешь, что от него нужно отказаться, почему ты не сделала этого сто лет назад?’
  
  - Потому что, Милли, я не прыгаю через заборы, пока не доберусь до них. И этот забор сейчас прямо под носом у лошади. Она пристально посмотрела на майора Коллингвуда. ‘Вы верите в невиновность Мальчика?’
  
  ‘Абсолютно. Я навел несколько справок об этой семье Пикеринг. У них не очень хорошая репутация. Я думаю, они лгали, чтобы защитить своего сына’.
  
  ‘И ты думаешь, что сможешь прояснить ситуацию для Мальчика?’
  
  Майор важно сказал: ‘Да. У меня есть друзья в полиции Бристоля. Они меня выслушают. Все, что нам нужно сделать, это сказать полиции, где Джонни, и тогда я ставлю сто к одному, что мы сможем все прояснить.’
  
  ‘Мне это не нравится", - сказала мисс Милли. "Ты имеешь в виду, сообщить им прямо сейчас? Представьте, что бедный Джонни сидит сейчас дома и ужинает после тяжелого рабочего дня, а потом входит полиция и забирает его, чтобы провести ночь в камере … О, нет!’
  
  Майор обдумал это, затем сказал нарочито спокойно: ‘У тебя мягкое сердце, Милли, но это должно быть сделано’.
  
  Мисс Милли встала. ‘ Вы действительно хотите позвонить в полицию прямо сейчас?
  
  ‘Да, Милли", - сказал майор.
  
  ‘Тогда, ’ твердо сказала мисс Милли, - не жди, что я потом сяду ужинать в твоем доме. Как я могла?’ Она повернулась к сестре. ‘Джелли, я иду домой. Если кто-то думает, что я мог бы перекусить, зная все время, что ...
  
  ‘ Милли, ’ сказала миссис Лейки, ‘ расслабься немного в седле. ’ Она повернулась к майору и продолжила: ‘ Мальчик уже несколько месяцев на свободе. Двенадцатичасовая задержка не причинит никакого вреда, и он не собирается убегать, потому что ничего не знает обо всем этом...
  
  - И, - перебила миссис Коллингвуд, - я не хочу, чтобы мой званый обед был испорчен. У нас есть копченый лосось, затем прекрасный кусок баранины и сладкое, на приготовление которого у меня ушел весь день. Милли и Анджела остаются. Ты можешь первым делом сообщить в полицию утром.’
  
  Майор посмотрел на каждую женщину по очереди. Через несколько мгновений он пожал плечами. ‘ Ну, я полагаю, это не будет иметь никакого значения. Все в порядке. Я позвоню им первым делом утром.’
  
  ‘И я рада это слышать, - сказала миссис Лейки, - потому что, если бы Милли уехала, я бы тоже уехала, а я ничего так не люблю, как копченого лосося и хороший кусок баранины’.
  
  ‘Бедный Джонни", - сказала мисс Милли. Она села и сделала глоток марсалы. ‘Никогда в жизни я не поверю, что он когда-либо грабил старую леди’.
  
  ‘Мы докажем, что он этого не делал", - сказал майор. ‘Но пока это не будет сделано, он должен содержаться под стражей соответствующими властями. Таков закон’.
  
  ‘ Закон, ’ энергично заявила мисс Милли, ‘ это осел!
  
  ‘ Согласна, Милли, ’ сказала ее сестра.
  
  В этот момент миссис Бэгнолл, которая помогала миссис Коллингвуд, когда та давала званый обед, появилась в дверях и сказала: ‘Ужин подан, мадам’.
  
  Пока званый ужин миссис Коллингвуд был в разгаре, Смайлер вместе с Афрой и Рико возвращался по долине к их логову. На западе быстро угасал свет. Галки возвращались на свои насесты на башне церкви в Имбере. Лиса и барсук начинали свои ночные вылазки. В теплом неподвижном воздухе кружили мотыльки.
  
  Когда они достигли входа в пещеру, Смайлер опустилась на колени и обеими руками погладила покрытые грубой шерстью шеи Афры и Рико. Афра замурлыкала и потерлась головой о согнутое колено Смайлер. Рико повернулся и мягко сомкнул челюсти на руке Смайлер. Теперь он знал, насколько крепко он может держать Смайлер, не причинив ей вреда. В бледном свете золотистые глаза двух животных мягко поблескивали, а черные отметины на мордах придавали им слегка смеющийся вид.
  
  Смайлер почувствовал комок в горле. Сэмюэль М., говорил он себе, завтра ночью ты в последний раз уберешь их в пещеру. В воскресенье утром первым делом ты встанешь и уедешь с ними. Они больше не увидят эту старую равнину, и ты тоже. Нет, Сэмюэл М., ты больше не увидишь Дэйнбери, ни Джо, ни многих людей и мест, которые тебе нравятся … Во всяком случае, целую вечность … Нет, пока твой старый отец не вернется и не сможет во всем разобраться.
  
  Он встал, бросил немного мяса в пещеру и наблюдал, как входят детеныши. Затем он надежно заколотил вход и начал пробираться домой.
  
  Когда он добрался до коттеджа Джо, было почти одиннадцать часов. Джо был на кухне и пил последний стакан сидра перед отходом ко сну. Он предложил Смайлеру немного, но Смайлер вместо этого выпил стакан молока.
  
  - Значит, Джонни, ты снова был наверху? ’ спросил Джо.
  
  ‘Ненадолго’.
  
  Джо пристально посмотрел на него и сказал: "Судя по выражению твоего лица, молоко не годится для того, что ты получаешь. Для тяжелого уныния нет ничего лучше сидра. Случилось что-нибудь особенное?’
  
  ‘ Нет, я просто устал, Джо, ’ сказал Смайлер.
  
  ‘Это честный труд, что это значит. Всю жизнь пытался избежать этого – безуспешно. Тогда как насчет того, чтобы немного попеть на пианино?’
  
  ‘ Нет, спасибо, Джо. Я спать. Смайлер зашевелился.
  
  Джо спросил: "Ты уверен, что все в порядке? Ничего такого, о чем ты хотел бы мне рассказать?’
  
  ‘ Нет, правда, Джо. Со мной все в порядке.’
  
  ‘ Тогда ладно, старина, ’ сказал Джо. ‘ Тогда поднимайся и спрячь голову под крыло.
  
  Итак, Смайлер отправился спать, и вскоре после этого Джо сделал то же самое. Волчата на равнине уже спали. Мисс Милли и миссис Лейки возвращались домой с званого обеда у Коллингвудов. Майор и его жена были вдвоем в своей гостиной. Майор пил маленький бокал бренди и выглядел очень задумчивым.
  
  Через мгновение он сказал: "Я не думаю, что они сделали бы это, но, возможно, было бы лучше, если бы я взял с них обещание не делать этого’.
  
  ‘Обещай что, дорогой?’ - спросила его жена.
  
  ‘Обещай не предупреждать этого Сэмюэля Майлза о том, что полиция приедет за ним завтра рано утром’.
  
  ‘В самом деле!’ - воскликнула миссис Коллингвуд. ‘Я рада, что вы ничего подобного не сделали! Вы потеряли бы двух очень хороших друзей – и очень разозлили бы меня. Им и в голову не могло прийти такое!’
  
  Майор сказал: ‘Они оба очень любят его’. Он внезапно улыбнулся. ‘И они женщины - с женщинами никогда не знаешь наверняка. Нелогично. Не тогда, когда они возбуждены’.
  
  - Я думаю, - отстраненно сказала миссис Коллингвуд, ‘ что вам лучше оставить бренди и лечь спать. Вы, должно быть, переутомились.
  
  И все же, каким-то образом, о котором он никогда бы не смог догадаться, майор был совершенно прав насчет женщин. У некоторых правит сердце, а не голова.
  
  На следующее утро Смайлер проснулся в четыре часа. До рассвета было еще далеко. Он лежал в постели с отяжелевшими глазами.
  
  В этот момент в оконное стекло внезапно ударили острые брызги гравия. Смайлер сел, озадаченный. Снова послышался шорох гравия, и он понял, что, должно быть, именно такой шум и разбудил его в первую очередь.
  
  Он встал с кровати, подошел к окну и посмотрел вниз. На узкой тропинке внизу он различил сероватую фигуру. Смайлер открыл окно.
  
  ‘Джонни?’ Снизу к нему повернулось бледное лицо.
  
  ‘Кто это?" - спросил он.
  
  ‘ Говори потише. Это я, Пэт, - донесся ответ шепотом.
  
  ‘Что, ради всего святого, ты здесь делаешь?’
  
  ‘Пришел предупредить тебя, Джонни. Одевайся и спускайся, я тебе расскажу. Поторопись, мне нужно вернуться домой на велосипеде, пока они не проснулись и не обнаружили, что меня не было дома".
  
  ‘Но я не понимаю’.
  
  ‘Конечно, не знаешь, глупышка, пока не спустишься и я не смогу тебе сказать’, - сказала Пэт. ‘А теперь поторопись’.
  
  Все еще озадаченный, Смайлер в спешке оделся и тихо спустился вниз, чтобы не разбудить Джо. Пэт Бэгнолл, в джинсах и толстом джемпере, ждал его перед домом. Она быстро подошла к нему и взяла за руку.
  
  ‘А теперь послушай меня, Джонни, и не перебивай ", потому что мне нужно многое сказать, и я должен сказать это быстро, чтобы успеть вернуться и не попасть в беду’.
  
  Затем она рассказала ему о званом обеде у Коллингвудов и о том, как ее мать всегда в таких случаях спускалась вниз, чтобы помочь. Ее мать, разнося еду в столовую, подслушала разговор о Сэмюэле Майлзе, он же Джонни Пикеринг, через открытое окно. Когда ее мать вернулась в тот вечер, она все рассказала своему мужу, полная сплетен и волнения. Пэт, которая не должна была слышать, тоже все слышала, потому что была наверху, в своей спальне, и читала перед сном.
  
  ‘Когда все тихо - как будто слышно каждое слово, которое они произносят внизу. Так вот почему я здесь. Мне пришлось ждать допоздна– чтобы выйти, и я должен был быстро вернуться, пока папа не начал переезжать.’
  
  ‘Вот это да!’ - сказал Смайлер. ‘Что мне делать?’
  
  ‘Не валяй дурака", - прошептала Пэт. ‘Тебе нужно уходить. Ты же не хочешь, чтобы тебя снова задержали, не так ли?’
  
  ‘Нет, конечно, не знаю’.
  
  ‘Тогда тебе нужно действовать быстро. Прямо сейчас. Собирай свои вещи и уходи’.
  
  И Смайлер понял, что должен это сделать. Майор может проснуться очень рано и вызвать полицию.
  
  ‘Все в порядке", - сказал он. ‘Я планировал поехать завтра. Спасибо, что пришел сказать мне. Но зачем ты вообще это сделал?’
  
  ‘Что за вопрос! Потому что ты мне нравишься, конечно. И потому что я не верю, что взрослые всегда могут делать то, что они говорят. Я полагал, что выбор за тобой. Конечно, ты можешь остаться и посмотреть правде в глаза, если хочешь.’
  
  ‘Вряд ли. Я ухожу. Только мой папа может меня оправдать. Он знает, как обращаться с мистером Пикерингом и этой кучей. Боже, с твоей стороны было храбро прийти’.
  
  Конечно, не было. У тебя есть деньги и тому подобное?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Тогда ступай своей дорогой, Джонни. И Джонни– ’ Она подошла к нему ближе.
  
  ‘Да?’
  
  ‘ Когда устроишься, можешь написать мне, если хочешь.
  
  Ее лицо приблизилось к лицу Смайлера.
  
  ‘Конечно, я так и сделаю, когда это будет безопасно’.
  
  ‘Обещаешь?’
  
  ‘Обещаю’.
  
  Она внезапно потянулась вперед и поцеловала его. Затем, издав короткий смешок, она исчезла, побежав по садовой траве.
  
  Смайлер смотрел ей вслед, не совсем понимая, что он чувствует, но зная, что чувствует себя так, как никогда раньше. Затем он повернулся и тихо пошел обратно в дом. Все его вещи были более или менее уже упакованы для воскресного утреннего отъезда. Теперь ему пришлось уехать на день раньше, и возникла большая проблема. Ондолжен был достать ключ от фургона Джо. Без фургона его план рухнул. Джо в тот вечер в "Ангеле" не было. Джо может проснуться. Что ж, ему придется рискнуть.
  
  Он поднялся в свою спальню и собрал свои вещи. Он вышел на цыпочках и тихо поставил свои вещи на пол маленькой лестничной площадки. В темноте он крадучись двинулся к двери спальни Джо. Он точно знал, где будет висеть куртка Джо с ключом в кармане. От мысли, что Джо может проснуться, у него на лбу выступил пот. Он медленно протянул руку к дверной ручке.
  
  В этот момент дверь спальни открылась, и в растущем свете из окна спальни перед ним предстала фигура Джо. Смайлер отскочил назад, почти перепуганный до смерти.
  
  Джо не сказал ни слова. Он просто стоял там. На нем был старый шерстяной ночной колпак и длинная белая ночная рубашка – но не настолько длинная, чтобы скрыть тот факт, что в постель он ложился в носках. Глаза Джо были крепко зажмурены.
  
  Прежде чем Смайлер успел оправиться от охватившей его тревоги, Джо заговорил каким-то отстраненным голосом, своего рода религиозным, проповедующим тоном.
  
  Джо сказал: ‘Делал это с детства. Продолжаю делать и сейчас. Ходит во сне. От этого нет лекарства. Когда я просыпаюсь, я не знаю, что я сделал – может быть, убийство. Не знаю, что я слышал – возможно, там зарыт горшок с золотом. Никогда не знаешь, что я делаю или слышу. Как будто я могу ’подслушать разговор двух людей’ под моим окном. Как будто я могу знать, что один из них попал в беду и должен убраться быстро и далеко. И для этой цели – как известно всему миру – нет ничего лучше машины. Скажите, что симпатичный маленький зеленый фургончик полиция найдет где-нибудь позже и вернет. Это всегда предполагает, что тот, кто хочет получить это ’в качестве ключа’ –
  
  Его рука медленно поднялась и раскрылась. В ней был ключ зажигания от фургона.
  
  ‘О, Джо..." – начал Смайлер, но Джо резко перебил его.
  
  ‘Никогда ни с кем не говори о том, что входит’ - это сон. Опасно. Может напугать их до конца жизни. Держи, парень. ’
  
  Ключ был брошен Смайлеру, который поймал его.
  
  Джо стоял неподвижно, но по его лицу медленно пробежала улыбка. Один глаз открылся и закрылся в мгновение ока, и он сказал: "Никогда не вспоминай ничего из того, что я говорю или делаю, когда я хожу во сне. Ужасное несчастье, если ты живешь на утесе. Что ж, благослови Господь всех, кто находится в этот момент поблизости, и пришли мне как-нибудь открытку с простым сообщением– “Старый серый гусь не умер”.’
  
  Он подмигнул еще раз, другим глазом, а затем повернулся обратно в комнату и закрыл дверь. Со слезами на глазах и комом в горле Смайлер собрал свои вещи, сбежал вниз по лестнице и вышел во двор. Пять минут спустя он уже ехал в сторону Хейтсбери, направляясь на равнину. Была суббота, и было слишком раннее утро, чтобы в хижине Ведетт мог быть кто-то из персонала или поблизости могли находиться какие-либо войска. Смайлер знал, что у него в запасе два или три часа, прежде чем кто-нибудь вздумает его побеспокоить. Этого было более чем достаточно.
  
  Тонкс увидел, как зеленый фургон проехал мимо Дэйнбери-Хауса, и лаял во все горло, пока миссис Лейки, спросонья, не потянулась за подушкой и чуть не сбила его с подоконника.
  
  Пэт Бэгнолл снова была в постели, лежала без сна и видела сны. Внизу она слышала, как ее отец возится на кухне.
  
  В коттедже Форд сипуха только что вернулась со своих ночных дежурств, полная еды. В коттедже майор Коллингвуд лежал навзничь с открытым ртом и громко храпел. Миссис Коллингвуд толкнула его на бок и громко сказала: ‘Тихо!’ Майор замолчал.
  
  Мисс Милли лежала без сна в своей спальне в Дэйнбери, тихонько плакала и боролась с искушением. Ей хотелось встать и поехать в коттедж Джо, чтобы предупредить Джонни. Но она знала, что не сможет этого сделать. Она была женщиной чести, и в любом случае в долгосрочной перспективе все это будет для блага Джонни. Через некоторое время она начала посмеиваться про себя. Подумать только, никогда не догадаешься, что Джонни покрасил волосы! И прямо у нее под носом. Возможно, ей нужны очки.
  
  А в коттедже Джо Джо лежал в постели и тоже посмеивался. Они не увидят Джонни из-за дыма. Не больше, чем они когда-либо видели его из-за дыма, когда он сбежал из Армии. Есть вещи, от которых тебе просто нужно было убегать. Точно так же, как были некоторые вещи, к которым тебе просто нужно было бежать … Например, немного браконьерства или пинту хорошего сидра. Хорошим парнем был Джонни. Интересно, что же заставило его так полюбить равнину? Это была точно не девушка, потому что там, наверху, никого не было. Животные, он готов был поспорить … Джонни просто любил животных. Благослови его Господь.
  
  OceanofPDF.com
  14. Приветствую и прощай
  
  У хижины Ведетт Смайлер вышел из фургона и поднял дорожный столб. Он проехал, а затем вернулся и опустил столб.
  
  От хижины дорога шла прямо на север, чтобы, наконец, упасть в долину Имбер. К этому времени Смайлер знал все дороги и тропинки как свои пять пальцев.
  
  Небо быстро светлело. Жемчужно-золотой румянец на востоке неба начал усиливаться с восходом солнца. Жаворонки уже были в небе и запели первую песню. Пара зеленушек флиртовала через дорогу перед фургоном. Пустельга парила над резервуаром, который Ярра сначала использовала в качестве убежища, наблюдая за перемещением мышей по его ржавым бокам. На траве лежала обильная роса, а паутина, свисавшая с чертополоха на чертополох и покрывавшая небольшие кусты, была усыпана блестящими каплями влаги. Высоко в утреннем небе реактивный истребитель прочертил длинный прямой шлейф пара, который по краям начал распадаться на маленькие завитки облаков.
  
  Через десять минут Смайлер был в Имбере. Он загнал фургон под прикрытие открытого сарая в задней части Имбер-Корта. Взяв свой старый рюкзак, в котором он принес немного собачьего мяса, он обошел Имбер-Корт по направлению к долине, в которой жили тигрята. Под высокими деревьями у подножия долины серая белка убежала от него и взобралась по одному из стволов. Стая галок с церковной башни пролетела над головой. Лучи восходящего солнца осветили край далекой равнины, отбрасывая длинные тени от кустов и деревьев.
  
  Смайлер шел по дну долины вдоль гусениц танков. Он старался не думать, что это был последний раз, когда он поднимался в логово. Вместо этого он подумал о том, как добры были к нему Пэт и Джо прошлой ночью. Ехать мимо Дэйнбери и слышать лай Тонкс было неприятным моментом. Он оставлял там всех животных. Затем, когда он начал взбираться по крутому склону к пещерному плато, он не мог думать ни о чем другом, кроме Ярры. Он тяжело вздохнул. Ярра ушла навсегда. И теперь он уезжал ... прямо сейчас, за много миль отсюда. Поскольку он чувствовал себя таким несчастным, он устроил себе хорошую взбучку. Это никуда не годится, Сэмюэл М., - сказал он, хныча по любому поводу. Жизнь постоянно меняется. Как сказал Джо, если бы этого не происходило, люди поросли бы мхом – совсем как камни.
  
  У входа в логово он поднял доски, и Афра с Рико выскочили ему навстречу. Они услышали его свист, когда он поднимался по склону. Их вид сразу приободрил его.
  
  Теперь они были уже совсем взрослыми, и их рыжевато-пятнистая шерсть колыхалась и отражала новый дневной свет, когда они двигались. У Афры под шеей виднелась кремовая накидка. Хвост Рико был длинным и поникшим и мог сильно ударить тебя, если бы он случайно ударил тебя им по лицу, когда ты опустился на колени, чтобы погладить его.
  
  Он опустился на колени и пару минут поиграл с ними. Через некоторое время Рико, который всегда был более жадным, начал беспокоиться и теребить рюкзак на спине Смайлера.
  
  ‘Хорошо, мои красавицы", - сказал Смайлер. ‘Сначала прогулка, а потом еда’.
  
  Он начал спускаться по крутому склону обратно к Имберу. Рико выбежал вперед и начал охотиться на мышей, перебегая от пучка к пучку травы. Афра нашел маленький белый парашют из старой сигнальной ракеты, подобрал его и некоторое время носил с собой.
  
  Птицы и звери маленькой долины смотрели им вслед. Три канюка, низко летевшие на вершине хребта, взлетели и завис над ними. Ворон-падальщик, разбиравшийся с мертвым кроликом на дальнем склоне, поднял голову, наблюдая за их движениями, и поинтересовался, что несет Афра. Олень, укрывшийся в папоротнике, следил за ними большими влажными глазами. Заяц поднялся намного раньше Рико и умчался прочь, сопровождаемый детенышем. Но в зайце не было страха, потому что он был быстрее Рико. Волчонок вскоре прекратил погоню и прискакал галопом обратно на звук свистка Смайлера. Пара желтых молотков сбила их с ясеня, а травяная змея в пятидесяти ярдах впереди скользнула в безопасное место, услышав глухой звук приближающихся шагов Смайлера.
  
  У небольшого ручейка, который теперь превратился в слабый ручеек, Смайлер дал детенышам напиться. Когда они насытились, они последовали за ним к фургону.
  
  Он открыл одну из задних дверей фургона, достал мясо из своего рюкзака и бросил его внутрь. Рико немедленно бросился за едой, но Афра еще минуту или две стояла на своем. Она обнюхала заднюю часть фургона, и Смайлер задался вопросом, не будет ли у него с ней проблем. Он взял еще один кусок мяса, ненадолго подержал его под носом Афры, а затем бросил в фургон, когда она потянулась к нему. Афра запрыгнул в фургон за мясом.
  
  Смайлер закрыл дверь и запер ее. Он обошел машину и сел за руль. Задняя часть фургона была отгорожена от передней. В какое-то время Джо проделал в нем небольшой люк, чтобы можно было протягивать руку назад и доставать вещи изнутри, не вылезая наружу. Люк был закреплен маленькими болтиками сверху и снизу. Смайлер убедился, что они в безопасности, а затем уехал.
  
  Он вернулся через разрушенную, заброшенную деревню. За деревней, вместо того чтобы повернуть направо, который вел к хижине Хейтсбери Ведетт, он поехал прямо.
  
  Дорога поднималась по пологому склону и выходила на широкие, открытые участки заросшей травой земли. Проехав полмили вниз по дороге, он повернул налево на перекрестке и начал пробираться по узкой, изрытой колеями дороге. Через некоторое время поверхность трассы стала лучше. Несколько минут спустя Смайлер ехал по северному краю равнины, недалеко от того места, где на Ярру напала айрширская корова. Он миновал еще одну пустую хижину Ведетт. Немного позже он оказался на равнине возле маленькой деревушки под названием Эрлсток, через которую проходила главная дорога. Смайлер повернул фургон влево, на запад по дороге. Проехав милю по главной дороге, он притормозил. Он отодвинул засовы люка и выглянул наружу, на детенышей. В фургоне была солома, на которой они могли лечь. Они оба подошли к люку. Смайлер протер их маски, а затем достал еще немного мяса из своего вещевого мешка.
  
  Он закрыл люк на засов и поехал дальше. Он точно знал, куда едет, и он знал все дороги после множества поездок, которые они совершили с Джо. Как только смог, он съехал с главной дороги. К этому времени полиция, возможно, уже в коттедже Джо. Если Джо не сможет скрыть от них тот факт, что фургон пропал, полиция объявит об этом в розыск. Что ж, если они это сделают, то они это сделали. Это был риск, на который он должен был пойти.
  
  На самом деле, ему не стоило беспокоиться. Когда полиция приехала в коттедж Джо, Тот уже давно встал. Он взял велосипед Смайлера, подкатил его к реке и бросил в воду. Когда прибыла полиция, Джо сразу сказал им, что Джонни и его велосипед исчезли. Что он, честно говоря, и мог сделать. Полиция никогда не спрашивала его о его фургоне. Джо сообщил о его пропаже в середине дня, когда отправился в "Ангел".
  
  Позже тем же утром, вскоре после открытия парка Лонглит для публики, Аполлон, самец гепарда, который был супругом Ярры, лежал на голой ветке упавшего дерева недалеко от спальной хижины.
  
  Небо было безоблачным. Время от времени Аполлон поднимал голову и моргал от яркого света. На другой стороне дороги и в траве два или три других гепарда расхаживали взад-вперед по проволочному ограждению, их глаза были устремлены на свободную парковую зону за ним, парковую зону, через которую давным-давно сбежала Ярра.
  
  Несколько первых машин уже начали просачиваться через вольеры для животных. Аполлон наблюдал, как они выезжают из-за поворота дороги, за которым стояло поваленное дерево. Они его не интересовали. Он видел их каждый день. Обычно они останавливались немного выше по дороге от дерева, откуда им открывался хороший вид на весь вольер.
  
  Аполлон зевнул и сморщил маску, затем прихлопнул назойливую синюю муху-бутылочницу. Один из гепардов у забора плюхнулся на траву и начал кататься по ней, высоко задирая свои длинные ноги. Поползень приземлился на дальнем конце старого дерева и начал обходить ветку короткими, резкими движениями. Аполлон наблюдал за ним, наполовину поднявшись, а затем затих. Было жарко. Он взмахнул своим длинным хвостом и ударил по стволу дерева. Поползень улетел.
  
  В этот момент маленький зеленый фургончик выехал из-за поворота дороги позади Аполлона, повернул вверх по небольшому склону, а затем съехал на обочину. Он находился примерно в двадцати ярдах с подветренной стороны от Аполлона. Аполлон наблюдал за этим.
  
  В фургоне был Смайлер. Он знал все о парке Лонглит и его животном мире. Это было то самое место, куда Джо привел его на угощение. В тот день, когда они добрались до вольера с гепардами, Смайлер еле сдержался, чтобы не рассказать Джо все о Ярре и ее детенышах. Он заставил Джо надолго задержаться в загоне, пока другие машины выезжали и проезжали мимо них.
  
  Теперь Смайлер вернулся, приведя с собой, надежно спрятанных в фургоне, как он давно планировал, Афру и Рико. Теперь они вышли из стадии детенышей и были молодыми гепардами.
  
  Смайлер посмотрел на Аполлона, и размер и красота животного заставили его подумать о Ярре. Позади него Афра и Рико беспокойно заерзали в фургоне. Различные запахи животных, донесшиеся до них, когда они проходили через другие вольеры, разбудили их.
  
  Смайлер на мгновение присел, жалея, что ему не нужно продолжать свой план, но зная, что он должен. Для гепардов это был лучший выход. Как только это было сделано, он понял, что не сможет торчать здесь и смотреть, как примут Афру и Рико. Ему придется двигаться дальше, потому что у входа в вольер он увидел один из черно-белых "Лендроверов" Егерей.
  
  Смайлер повернулся и отодвинул засовы на люке. Ты должен это сделать, Сэмюэл М., сказал он себе. Ты просто обязан это сделать.
  
  Он широко открыл люк. Афра и Рико подошли к отверстию. Смайлер поднял кусок мяса, который он сохранил, а затем наклонился и тихо открыл дверь кабины.
  
  Рико проскользнул в люк и потянулся за мясом, которое держал Смайлер. Прежде чем Рико смог взять его, Смайлер выбросил его на траву. Рико выпрыгнул вслед за ним.
  
  Афра прошла через люк вслед за братом и села на сиденье рядом с ним. Она посмотрела на Рико.
  
  ‘Продолжай, Афра, продолжай!" - подгоняла Смайлер. Но Афра села на корточки, повернула шею и потерлась макушкой о плечо Смайлер.
  
  ‘Афра, пожалуйста", - умоляла Смайлер. Афра сидела там, где была. В отчаянии Смайлер отодвинулся в сторону и столкнул Афру с сиденья на пол. Она на мгновение обернулась, нервно плюнула в его сторону, а затем подняла морду. Смесь новых и знакомых запахов хлынула через открытую дверь. Она спрыгнула на траву, чтобы присоединиться к Рико.
  
  Почувствовав облегчение, Смайлер захлопнул дверцу и уехал. Он вел машину, шмыгая носом и борясь со слезами, которые подступали к глазам. Он мчался по дороге так быстро, как только мог, не привлекая к себе внимания. По дороге он наблюдал за Афрой и Рико в зеркало заднего вида. Рико, развалившись на траве, жевал свой кусок мяса. Афра встала, медленно покачивая тупой головой и длинной шеей, и оглядела загон.
  
  Поворот дороги в верхней части вольера скрыл их обоих из виду Смайлера, и он сказал себе: "Ты позаботился о детенышах, Сэмюэл М., ты поступил правильно". Теперь ты начинаешь думать о себе.
  
  Аполлон был первым живым существом в вольере, увидевшим молодых гепардов. Еще до того, как он увидел их, он уловил их запах, донесшийся до него с подветренной стороны. Когда фургон отъехал, они появились в поле зрения. Его голова настороженно дернулась вверх. Медленно он встал в позицию крадущегося и начал продвигаться вдоль поваленного ствола дерева. В конце он остановился, наблюдая, как Афра встает и оглядывается по сторонам, видя, что Рико лежит на земле и теребит мясо. Их запах был странным, но это был запах гепарда. Гепарды в неволе не всегда благосклонно относятся к появлению новых членов.
  
  Внезапно Аполлон спрыгнул с конца багажника длинной изогнутой пружиной. Не обращая внимания на несколько машин, которые двигались по дороге, он медленно, намеренно направился к молодым гепардам. Афра повернулась к нему лицом, а затем опустила плечи и открыла пасть в безмолвном изумлении, наполовину угрожающем, наполовину испуганном. Рико оторвался от своего мяса и пророкотал предупреждение Аполлону держаться подальше.
  
  Другие гепарды у забора учуяли новый запах. Они медленно начали приближаться к молодым гепардам, не напрямую, а небольшими дугами, совершая разведку.
  
  Аполлон подошел к Рико и опустил голову. Рико – родной сын Аполлона – набросился на крупного самца, чтобы тот защитил свое мясо. Правая передняя лапа Аполлона взметнулась и оторвала Рико от мяса. Рико перекатывался по земле около ярда. Он поднялся на ноги, встряхнулся и затем уверенно вернулся к своему мясу. Аполлон сделал с ним не больше, чем иногда делала Ярра.
  
  Аполлон наблюдал, как Рико вернулся и наклонился к мясу, почти у него под мордой. На мгновение лапа Аполлона поднялась, а затем движение прекратилось. Он позволил Рико взять мясо и повернулся. Афра стояла прямо за ним. В десяти ярдах от него другие гепарды сбились в кучу, некоторые стояли, некоторые сидели на корточках, все наблюдали за Аполлоном. Все они знали силу Аполлона и уважали его.
  
  Аполлон медленно опустил голову и понюхал Афру, которая теперь робко стояла неподвижно. Она издала тихий жалобный звук. Аполлон присел на корточки. Он зевнул, подняв голову и щурясь от солнца, а затем распластался на земле, высоко подняв голову и плечи, лицом к другим гепардам. Афра присела на корточки в футе от него. Рико ел у него за спиной. Машины медленно проезжали по дороге, и другие гепарды, как будто им дали какую-то команду, которой опасно было не повиноваться, медленно развернулись и двинулись прочь.
  
  Аполлон принял Афру и Рико. Отец, сын и дочь были вместе.
  
  ПОСТСКРИПТУМ
  
  Старый зеленый фургон Джо был найден полицией поздно вечером того же дня.
  Он был брошен на стоянке у главной дороги в двадцати милях от
  Лонглита. На водительском сиденье лежала записка следующего содержания:
  
  Этот фургон принадлежит Джо Рингеру из Хейтсбери.
  Скажите ему, что старый серый гусь все еще летает.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"