Каннинг Виктор : другие произведения.

Проект Python

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

   Виктор Каннинг
  
  
  
  
  Проект Python
  
  
  
  
  Глава Первая
  
  
  Солнечный свет в тенистом месте
  
  Его звали Хокинс, и я знал его очень хорошо. Я работал на него – или, скорее, на его компанию – время от времени в течение последних пяти лет. Он всегда смущался, когда у него появлялся сомнительный клиент - как будто это каким-то образом отражалось на добром имени его компании, хотя я не мог понять почему, потому что с тех пор, как они были впервые основаны в 1870 году, их, должно быть, сотни раз обманывали. В конце концов, именно для этого, по мнению большинства людей, существуют страховые компании.
  
  ‘Я не говорю, что с ней что-то не так, - сказал он, ‘ но у меня просто такое чувство. Если бы она была моим старым клиентом, я бы не был таким щепетильным, но она сменила страховку на нашу всего около полугода назад. Да, у меня к ней совершенно определенное чувство.’
  
  Обычно, когда у него возникало такое чувство, что он прав, он всегда приходил ко мне. Было удобно, когда кто-то делал за тебя грязную работу.
  
  Он подвинул ко мне через стол глянцевую фотографию, которая быстро скользнула и упала на пол. Я наклонился, поднял ее и почувствовал, что мышцы моей руки затекли после моего последнего сеанса с Миггсом. Этот ублюдок полчаса развлекался, обучая меня новым приемам на руках и швыряя меня по всему залу. Когда он закончил, пыль с матов была видна не более чем на ярд впереди.
  
  Я посмотрел на фотографию без интереса.
  
  ‘Мне не нужна работа. Недавно я заработал большие деньги, и это отвлекает меня от работы’. Так было всегда. Кроме того, снаружи, на Нортумберленд-авеню, была весна, голуби гонялись за курами, водители такси наблюдали за проезжающими мимо мини-юбками, а с реки по уличному каньону дул ледяной ветер. Я подумал о золотых песках, золотых девушках, золотых ночах в казино и задался вопросом, помогут ли они как-нибудь избавиться от чувства усталости, которое я испытывал по утрам, или просто бутылка старого тоника от доктора, что через дорогу от моей квартиры, не будет дешевле и эффективнее. Дешевле, конечно.
  
  ‘Чего я хочу, ’ сказал я, наблюдая за влажными светло-серыми глазами Хокинса, устремленными на меня, ‘ так это настоящего подъема. Соль в крови. Другой ритм пульса. Ощущение открытия нового человека внутри этой усталой старой структуры. То, чего вы не можете получить от Ovaltine или Metatone, но, возможно, от Средиземноморья. Конечно, не от работы. Не гоняясь за вами, пытаясь выяснить, не пытается ли какая-то женщина обмануть вашу компанию из-за претензий на ювелирные изделия. Велика вероятность, что это так.’
  
  Я постучал по фотографии.
  
  ‘Это самая ужасная часть работы Oriental bazaar, которую я видел за последнее время’.
  
  ‘Это индийское украшение семнадцатого века, и оно стоит около пяти тысяч фунтов. Глазки сделаны из бриллиантов, где-то около пятидесяти карат каждый, и каждый виток по всей длине усыпан изумрудами. И основная работа - чистое золото.’
  
  ‘Я все еще думаю, что это вульгарно. Я не хочу работать. Я хочу омоложения’. Я вернула ему фотографию.
  
  Он аккуратно положил ее одной рукой, а другой перевернул другую фотографию. На мгновение в его водянистых глазах мелькнул намек на огонек.
  
  ‘Это владелец’, - сказал он. "Я взял это с собой, потому что Уилкинс сказала, что будет трудно оторвать тебя от земли. Она беспокоится о тебе’.
  
  ‘Она всегда такая. Ей не угодишь. Она волнуется, в трудном положении или в достатке’.
  
  Я оставил вторую фотографию лежать там, где она соскользнула со стола на землю.
  
  ‘Вам повезло, что у вас есть Уилкинс", - сказал он. ‘Я бы дал ей работу в любой день с зарплатой вдвое большей, чем вы платите. Я написал все данные о владелице на обратной стороне этой фотографии. Кстати, она вдова, и ее состояние составляет около четверти миллиона, а ей всего двадцать семь.’
  
  На мгновение я почувствовал вспышку интереса. Но она быстро угасла. У меня просто не было анализа крови, чтобы запустить мое воображение на орбиту. Уилкинс был прав. Со мной что-то было не так, и сдвинуть меня с мертвой точки было сложно. Уилкинс был моим секретарем, а также партнером в Carver & Wilkins. Ей было тридцать пять, она была старой девой и жила в Гринвиче со своим отцом, корабельным стюардом в отставке. У нее были рыжие волосы, голубые глаза, она не разбиралась в одежде и по большей части не думала обо мне. На нее было приятно смотреть, и я не знаю, что бы я без нее делал. У нее был жених, швед, который был лоцманом на Суэцком канале, и она виделась с ним примерно раз в год. Я не думал, что он представляет какую-либо угрозу.
  
  Хокинс сказал: ‘Взгляните на это. Или у вас нет сил поднять это?’
  
  ‘Просто", - сказал я. Я потянулся за фотографией. Она была лицевой стороной вниз, корешок был покрыт заметками Хокинса. Стул немного накренился, и я чуть не опрокинулся. Я вернулся на ровный киль с фотографией, справа налево, в футе от моего носа.
  
  Я ничего не сказал. Но где-то внутри меня мотор завелся, выстрелил, пропустил несколько циклов, а затем стабилизировался до тихого тиканья. Я уставился на фотографию, не загипнотизированный, а спокойно, почти счастливо, поглощенный. Где-то внутри меня тонкая струйка адреналина начала просачиваться в кровь.
  
  ‘Это, - сказал я, - не двадцатисемилетняя женщина’.
  
  ‘Снято, когда ей было девятнадцать. За год до того, как она вышла замуж. Раньше она профессионально занималась подобными вещами’.
  
  ‘Судя по этому, она сделала это очень хорошо. Где ты это взял?’
  
  ‘Исходники. Интересуетесь?’
  
  Он встал, что, как мне показалось, было само собой разумеющимся. Он застегнул пальто и поправил шейный платок, красный с маленькими белыми лошадками по всему телу.
  
  ‘ Может быть, ’ сказал я.
  
  ‘Хорошо. Обычные условия. Я оставил файл компании снаружи, у Уилкинса’.
  
  ‘Какая-то конкретная строка?’
  
  Он положил фотографию индийского украшения на стол. ‘Я думаю, оно было украдено, но не так, как она это описывает. Поговорите с ней. Я уверен, ты почувствуешь себя лучше, когда узнаешь. Он кивнул на фотографию в моей руке. ‘Именно такие вещи поднимают настроение в унылом мире’.
  
  ‘Лично мне в такой морозный день от этого становится еще холоднее’. Конечно, это была неправда, но я не понимал, почему я должен признавать, что его тактика оправдала себя. Поскольку в моей профессии не так уж много достоинства, мне приходилось цепляться за то немногое, что я мог собрать.
  
  Он посмотрел на меня, решил не подмигивать и вышел. Уилкинс появился через десять секунд, неся досье компании. Я все еще держал фотографию в руке.
  
  Она положила папку мне на стол, сильно шмыгнула носом, чтобы не забыть о простуде, которую подхватила три месяца назад, и сказала, кивая на фотографию: ‘Отвратительно’.
  
  ‘Абсолютно. Но, может быть, то, что мне нужно’.
  
  ‘Для достаточно приятного человека, ’ сказала она, - ты реагируешь на самые грубые раздражители. Секс, алкоголь и азартные игры’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Она отвернулась, но, подойдя к двери, остановилась и снова повернула ко мне голову. Я знал все об этой паузе и полуобороте головы и ждал, когда одна рука поднимется и коснется ее волос. Что-то приближалось.
  
  "Миссис Бертеншоу, моя сестра, приступит к работе в следующий понедельник’.
  
  ‘Боже!’ Это вышло прежде, чем я смог это остановить. По крайней мере, некоторые рефлексы работали должным образом.
  
  Она холодно посмотрела на меня.
  
  ‘Извините. Почему она придет?’
  
  ‘Потому что я еду в Каир, чтобы быть с Олафом. Это мой ежегодный визит’.
  
  Олаф был лоцманом на Суэцком канале. Его другое имя было Борнстрем или что-то в этом роде. Я встречался с ним однажды, и у меня сложилось очень четкое впечатление о светловолосом гиганте, около восьми футов в высоту и трех в ширину, от ходьбы которого земля сотрясалась под ногами. Любой корабль, на борт которого он поднимался, подвергался опасности опрокинуться, если он не держался прямо на мостике. Всякий раз, когда Уилкинс наносила свой ежегодный визит, приходила ее сестра и помогала мне. И более точного описания нет. Она была в три раза выносливее и эффективнее Уилкинс, и я не мог войти в офис, если от меня пахло пивом. При моем нынешнем плохом состоянии здоровья она была всем, что было нужно моей сестре в Хонитоне, чтобы получить деньги моей страховки на случай смерти.
  
  ‘Думаешь, на этот раз он задаст вопрос?’ - Спросил я.
  
  Уилкинс сменила холодность на выражение василиска и сказала: ‘Я предлагаю вам прочитать файл, прежде чем вы посетите миссис Станковски’.
  
  ‘Это не может быть ее именем’.
  
  ‘Ее покойный муж был поляком, сколотившим состояние на торговле металлоломом. Почти два года назад у него случился тромбоз’.
  
  "Не выдержал такого темпа". Я посмотрел на фотографию. Тема явно означала смерть для любого со слабым сердцем.
  
  ‘До замужества она была мисс Фримен. Глория Фримен’.
  
  Не отрывая глаз от фотографии, я сказал: ‘Глория. Просто я бы выбрал такое имя’.
  
  ‘Лично я нахожу это довольно распространенным. Ты собираешься увидеться с ней сегодня?’
  
  ‘Если я найду в себе силы’.
  
  Уилкинс посмотрела на часы. ‘ Это не должно быть сложно. Они только что открылись.
  
  
  
  Я перешел Нортумберленд-авеню и зашел в общественный бар "Шерлок Холмс".
  
  Несмотря на то, что он был открыт всего десять минут назад, Димбл уже был там. Через полчаса мне пришлось бы идти в Chandos Arms. У Димбла был строгий распорядок дня на обеденный перерыв. Все, кто знал его, то есть профессионально, знали это. В любое время суток в часы лицензирования можно было точно сказать, где будет находиться Dimble, или находиться между being. Он разгадывал быстрый кроссворд в Daily Mail, используя огрызок карандаша длиной в полдюйма. Димбл извлек максимум пользы из всего, что у него было. Чиркнув спичкой, он переложил израсходованное количество в другой коробок, сохранил коробок и сжег его ночью в своем костре. Ему было около пятидесяти, он был преданным скрягой, и ему никогда не было тесно в автобусе или метро, потому что он применял свои скупые принципы даже в вопросах личной гигиены.
  
  Я купил пару "Гиннесс" и сел в двух футах от него. Я протянул руку и поставил перед ним одну из "Гиннесс".
  
  ‘Смотрите, мистер Карвер", - сказал он.
  
  ‘Доброе утро, Димбл’. Я поднял свой бокал и выпил за него. Он посмотрел на свой и решил пока приберечь его.
  
  Я поставил свой стакан и передал ему фотографию. Профессия Димбла заключалась в том, что он знал каждый скупщик краденого в Лондоне и обладал непревзойденными знаниями о перемещении украденного сорванца. Довольно большой частью моей работы было восстановление, и Dimble часто работал у меня.
  
  Я кивнул на фотографию. ‘Если вы видели это где-нибудь в последнее время, я готов заплатить за ее возвращение’.
  
  Он посмотрел на фотографию, не прикасаясь к ней, и его лицо застыло в пресвитерианском неодобрении. Затем он отодвинул его от себя кончиком пальца и сказал: ‘Вопреки большинству, мистер Карвер, я более высокого мнения о вас’.
  
  Я увидел, что дал ему не ту фотографию. Я поспешно исправил ошибку. Вы были бы удивлены, узнав, сколько людей в мире Димбла имеют очень старомодные представления о женщинах.
  
  ‘Извините’, - сказал я. ‘Я имел в виду вот что’.
  
  Димбл взял другую фотографию и рассмотрел ее. На ней было изображено индийское старинное ювелирное изделие - браслет на руку в виде свернувшегося кольцом питона. Вытянутый прямо, я полагаю, он был бы около двух футов в длину. Лично я не люблю змей или змеиный мотив в ювелирных изделиях. Я думаю, что и то, и другое может принести вам неудачу. Думая об этом, я, конечно, не знал, что составляю свой собственный гороскоп на ближайшие недели.
  
  ‘Я его нигде не видел", - сказал Димбл. ‘По крайней мере, до позавчерашнего дня. Я спрошу и позвоню тебе’.
  
  ‘Спасибо’. Я забрал фотографию обратно.
  
  ‘Откуда бы это взялось?’
  
  Я дал ему адрес миссис Станковски, и он достал дешевый блокнот и записал его. Он взял свой стакан и осторожно выпил, рассчитывая время для отъезда в "Чандос Армз".
  
  ‘Как поживает мисс Уилкинс?’
  
  ‘Цветущий’.
  
  ‘ У этой девушки золотое сердце. Всегда присылает мне рождественскую открытку.’
  
  ‘Как только ты попадешь в список, только смерть освободит тебя’. Я встал, чтобы уйти.
  
  Он поднял на меня голову и сказал: ‘Тебе не следовало повсюду носить с собой ту, другую фотографию. Сказать, что тебя сбили с ног и они обшарили твои карманы? Выглядеть плохо. Я имею в виду, в больнице и так далее.’
  
  Я прошел по переходу под вокзалом Чаринг-Кросс и поймал такси на Вильерс-стрит. Таксист сказал мне, что в воздухе ощущается резкая резь, и я дал ему адрес миссис Станковски.
  
  Я не верил в назначение встреч. Это всегда давало людям час или около того, чтобы подумать о том, что они скажут или не скажут. Если ее не было дома, я всегда мог позвонить снова. И снова, и снова, решил я, сидя на заднем сиденье такси и изучая ее фотографию. Это не было ни отвратительно, как сказал Уилкинс, ни рассчитано на то, чтобы шокировать кого-либо из врачей или медсестер, как предположил Димбл. Это был всего лишь довольно скромный этюд обнаженной девушки, щедро одаренной Матерью-природой.
  
  Таксист отодвинул стеклянную перегородку и уголком рта спросил: ‘Что вы тогда думаете об этом бизнесе в Китае? Старый Мао, хунвейбины и семьсот миллионов человек пытаются решить, каким путем идти. Некоторая ситуация, да? Это если вы интересуетесь международными делами. Вас действительно сильно беспокоят международные отношения, я имею в виду, если вы подумали об этом.’
  
  Мне всегда попадались разговорчивые. Всегда. Много лет назад я решил, что это своего рода наказание, назначенное мне богами, и только они знали за что.
  
  Я сказал: "Единственное, что меня беспокоит в данный момент, это то, что вы идете долгим кружным путем, чтобы добраться до моей цели. Это делает вас уклонистом’.
  
  Он закрыл стеклянную перегородку и хмуро посмотрел на меня в зеркало заднего вида. Я отодвинула миссис Станковски и улыбнулась ему в ответ. Внезапно я поняла, что чувствую себя лучше, совсем немного, но лучше.
  
  Это была Аппер-Гросвенор-стрит; квартира на четвертом этаже в месте под названием Итон-Хаус. Дверь открыла горничная лет тридцати с небольшим, с сильным шотландским акцентом и недружелюбным блеском в глазах. Я дал ей свою визитку и спросил, не будет ли миссис Станковски настолько любезна встретиться со мной по поводу ее недавней кражи драгоценностей. Она сказала, что выяснит, без всякой надежды в голосе, и закрыла за мной дверь. Я стоял в узком коридоре, который обслуживал три или четыре квартиры на этом этаже, и ждал. Пухленькая женщина, прижимающая к себе миниатюрного пуделя под своей норковой шубкой, вышла из одной из других квартир, и я протянул руку и нажал для нее кнопку вызова лифта. Пудель злобно тявкнул на меня. Женщина мрачно кивнула мне, затем поцеловала зверя в морду и вошла в лифт. Я почувствовал себя ненужным. Что я вообще здесь делал, спросил я себя? На данный момент у меня было много денег, что было необычно для меня; хотя я признаю, что на самом деле у вас не может быть слишком много материала или чрезмерной суеты по поводу того, как вы его получаете. Но последнее, чего я хотел в этот момент, - это работа.
  
  Дверь квартиры открылась, и персонаж Джеймса Барри сказал что-то вроде: "Не могли бы вы кончить в туалете’.
  
  Я так и сделал, вытирая ноги без предупреждения.
  
  Я не обратил особого внимания на зал, который был размером с большую кладовую, за исключением полукруглого стола с мраморной столешницей и покрытыми глазурью ножками. Я споткнулся об это, когда ковер выскользнул у меня из-под ног, и мне пришлось быстро схватиться, чтобы не опрокинуть тяжелый серебряный канделябр с восемью ветвями. Номер Хайленда нахмурился, не уверенный, был ли я пьян или собирался быстро схватить меня и убежать.
  
  Главный холл был очень большим, натопленным, в воздухе витал слабый аромат. Горничная сообщила обо мне, и я огляделся и быстро оценил основные удобства. По обе стороны от камина на маленьких столиках стояла пара фарфоровых лимонных деревьев, мягкий свет золотил желтые плоды. В углу стоял телевизор с самым большим экраном, который я когда-либо видел. Рядом с ним была ниша бара, на нижней полке стояли крепкие напитки, бутылка Chivas Regal соседствовала с Glenlivet, а на полке над ней хранилась самая большая частная коллекция ликеров и аперитивов, которую я видел за долгое время. "Сливовица" была наполовину пуста, а "Стрега Альберти" так и не открылась. Весь альков был заставлен зеркалами и залит скрытым розовым освещением. Мне захотелось пить. Ковер был цвета слоновой кости, и я чувствовал, как медленно погружаюсь в него. Чуть в стороне от центра комнаты стоял низкий столик из орехового дерева с несколькими журнальными столиками и книгами, а в центре - серебряное изображение добродушного Будды, держащегося одной рукой за пупок и выглядящего так, как будто он хотел или только что принял дозу бикарбоната. Под углом к стене у окна стоял диван в черно-белую полоску, достаточно большой, чтобы вместить около шести человек и обеспечить каждому полное уединение. На нем, поджав под себя ноги и обложившись с обеих сторон черно-белыми шелковыми подушками, сидела миссис Станковски. Я спасал ее до последнего, и это было к лучшему, иначе я бы никогда не заметил ничего другого.
  
  На ней был маленький жакет с высоким воротником, который слегка приподнимал ее подбородок, и брюки для отдыха, весь костюм был сшит из какого-то серебристого материала. Оно идеально сидело по фигуре и выглядело так, словно им обрызгали ее. За последние восемь лет ее фигура немного повзрослела, но не до такой степени, чтобы кто-то стал бы возражать стюардам. У нее были рыжие волосы, по сравнению с которыми волосы Уилкинс были похожи на ржавые обломки какого-нибудь старого танкера, и они были короткими, вьющимися и переливались яркими огоньками, и, должно быть, каждые несколько дней обходились ей в пачку в каком-нибудь заведении вроде "У Видала Сассуна". У нее были голубые глаза, васильково-голубые; и не моя вина, если это банально, потому что именно такими они и были. Кроме того, они были не очень дружелюбны, но я не беспокоился по этому поводу. Это был просто вызов, и я тут же понял, что именно этого не хватало в моей жизни довольно долгое время… вызов. Где-то адреналиновый кран был открыт чуть сильнее. Она была самым великолепным – нет, восхитительным – созданием, которое я видел по крайней мере за два месяца. Я тепло улыбнулся ей и увидел, что она не придала этому значения.
  
  ‘Садитесь, мистер Карвер, и быстро изложите свое дело’. Она указала длинной тростью черного дерева, лежавшей у нее на коленях, на маленький позолоченный стул у камина.
  
  Я сел, зная, что стул прилипнет ко мне, когда я встану.
  
  Я сказал: "Лондонское братское страховое общество наняло меня, чтобы я попытался вернуть золотой браслет из питона, который был украден у вас’.
  
  ‘ Я думал, полиция занимается подобными вещами? У нее был приятный голос, с легкой хрипотцой в нем, как будто она страдала слабостью в груди, хотя, глядя на нее, так бы не подумали. Где-то тоже слышался отголосок акцента, хотя я не мог его определить.
  
  ‘Скорость восстановления данных полиции настолько низка, что ее практически невозможно отобразить на графике. Как вы знаете, поскольку вы проходили через это, они очень сочувствуют, записывают все подробности, а затем – как вы, вероятно, не знаете - возвращаются в полицейскую столовую, чтобы быстренько перекусить и забыть обо всем этом. Итак, страховые компании предпочитают таких людей, как я.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что мне платят за работу и комиссионные за все находки. Сержант-детектив мог бы вернуть бриллиант Куллинан и по-прежнему получать только свою зарплату и продолжать беспокоиться о выплатах по рассрочке’.
  
  ‘Бриллианта Куллинан не существует. Его разделили на сто пять отдельных камней’.
  
  ‘Это была фигура речи’. Но я был впечатлен и продолжил. ‘Вы знаете об алмазах?’
  
  ‘Немного’. Бледные, сливочно-розовые губы растянулись в подобии улыбки.
  
  ‘Расскажите мне, ’ попросил я, ‘ что-нибудь об алмазе Теннанта’.
  
  ‘Это идеальный желтый африканский камень размером дюйм на одну и одну восьмую дюйма. Шестьдесят шесть карат. Но я не в настроении играть в викторины. Чего вы от меня хотите, о чем я еще не сообщил полиции?’
  
  ‘При всем моем уважении, Лондонскому братскому страховому обществу трудно поверить – хотя они никогда бы этого не сказали, они оставляют подобные вещи мне, – что, пока вас и вашей горничной не было дома, кто-то проник в эту квартиру, воспользовавшись ключом, унес браслет с питоном с вашего туалетного столика и больше ничего не взял’.
  
  ‘Возможно, это был кто-то, кто специализировался на индийском антиквариате. Точно так же, как эти кражи произведений искусства. Они выбирают то, что хотят’.
  
  ‘Верно. Но почему они оставили там старого Будду?’ Я кивнул на кофейный столик. ‘Он достаточно древний. И индийский’.
  
  ‘Он из района Танджор. Семнадцатый век. Но не спрашивайте меня, почему его бросили или что-то еще. Меня не интересует психология вора. Мой браслет был застрахован. Я подал иск о возмещении убытков. Просто скажите компании, чтобы она мне заплатила. Все предельно просто. Вы же не думаете, что я вам лгу, не так ли? Да или нет?’
  
  Мне и раньше задавали подобные вопросы – в основном, тоже от женщин. Поверьте мне, ответить на них сложнее, чем ‘вы уже перестали бить свою жену?’
  
  Конечно, у меня не было никаких сомнений в том, что она лжет. Полиция была недовольна ее рассказом, как и Хокинс из LFIS. И, увидев это место, я не был им доволен. На приставном столике рядом со мной лежала золотая коробка из-под сигарет и множество других вещей по комнате, от которых никогда бы не отказался любой злодей, склонный к дурачеству.
  
  ‘Ну?’ - спросила она.
  
  Я встал. Конечно, проклятый стул поехал со мной. Я поднял его и бросил на нее взгляд, полный уверенности.
  
  ‘Я абсолютно уверен, что это не так", - сказал я.
  
  ‘Это очень мило с твоей стороны’. Она улыбалась.
  
  ‘Это не потребовало никаких усилий’.
  
  ‘ Но вы сделали это только из вежливости.
  
  ‘Noblesse oblige.’
  
  ‘Дерьмо’. Основной акцент был сильнее. Я не профессор Генри Хиггинс, но мне показалось, что я слышу в нем что-то Северное или Срединное. Она подняла свою палку из черного дерева и стукнула по одной из подушек. ‘Мне нравятся только те, кто говорит правду’.
  
  Я решил рискнуть: ‘С такой внешностью, как у тебя, и четвертью миллиона фунтов стерлингов это случается нечасто. Ты услышишь только то, что, по мнению людей, ты хочешь услышать’.
  
  Она долго смотрела на меня и сказала: ‘Давай попробуем еще раз. Я лгу?’
  
  ‘Если я смогу восстановить браслет, это в любом случае не будет иметь значения’.
  
  ‘Не щадите моих чувств, мистер Карвер’. Она взяла мою визитку, которая лежала на подушке рядом с ней. ‘Мистер Рекс Карвер. Где, черт возьми, вы подцепили такое имя, как Рекс?’
  
  ‘Мне сказали, что между моими отцом и матерью была двухнедельная ссора. Он победил. Я так и не простил его. Я хожу и думаю, что мне следовало быть золотистым лабрадором. Как получилось, что Глория?’
  
  ‘На самом деле это Глориана. Мой отец. Он неравнодушен к Спенсеру. Королева фей’.
  
  ‘ Образованный человек.
  
  ‘Самоучка. Он был литейщиком на сталелитейном заводе в Сканторпе. Я думаю, что это был литейщик, в любом случае. Он был сторонником строгой дисциплины. Каждый субботний вечер, возвращаясь из паба, он бил мою мать, меня и моего брата.’
  
  , Без сомнения, создан для тихого воскресенья. И возвращаясь к главному – да, я действительно думаю, что вы не совсем честны по поводу браслета. Возможно, он был украден, но не так, как вы об этом говорите.’
  
  Я начал двигаться к двери. Если она могла отбивать подушки движением запястья, которым восхитился бы Арнольд Палмер, она могла также бросать предметы.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Ничего особенного’.
  
  Я положил руку на дверную ручку. Это была стеклянная работа с причудливой латунной филигранью.
  
  ‘Вы занимаетесь чем-нибудь еще, кроме восстановительных работ для страховых компаний?’
  
  ‘Заплатите мне по расценке за работу, и я сделаю все, что угодно, кроме присмотра за детьми, если они не достигли брачного возраста’.
  
  ‘Забавный человек’.
  
  ‘Юмор — это масло, которое...’
  
  "Наполни это". На этот раз акцент был сильным.
  
  ‘Как скажете’.
  
  ‘Я делаю’.
  
  ‘До свидания, миссис Станковски, и спасибо, что уделили мне время’.
  
  ‘Это единственное, что я раздаю"… обычно.
  
  Я наклонил голову на несколько градусов, как дворецкий, открыл дверь и вышел. Я не мог понять, нравлюсь я ей или нет. В любом случае, это была не та проблема, по поводу которой я собирался обращаться к психиатру.
  
  За дверью маячила гранитная надпись "Will-ye-cum-in-the-noo". Она осторожно провела меня мимо полукруглого мраморного столика в прихожей и открыла дверь квартиры.
  
  Я спросил: ‘В чем ее проблема? Думаешь, что никто не будет любить ее, кроме как из-за денег?’
  
  Она сказала: ‘Запомни это хорошенько, составь компанию своему гэбу стикету и добавь свои айнские рыбьи потроха к айнским морским ножам’. По крайней мере, так это звучало.
  
  ‘Вы абсолютно правы", - сказал я.
  
  
  
  Незадолго до пяти позвонил Димбл и сказал, что в настоящее время никто из обычных продавцов не занимается золотым браслетом из питона. Он будет держать ухо востро и позвонит в конце недели за своими деньгами. Я позвонил Хокинсу и сказал, что, насколько я могу судить – сказать ему, что это было – история миссис Станковски о браслете на руке была на уровне. Он спросил, на каком уровне? Зная, к чему это приведет, я притворился, что связь плохая, и повесил трубку. Затем я немного посидел и подумал о Глориане. Станковски слишком резко сорвался с языка. Ее старый железный болван-отец, возможно, был самоучкой, но и я тоже, поскольку учился в начальной школе Девона. "Ее ангельское личико, как великое око Небес, ярко сияло и озаряло шейди плейс солнечным светом"...’ Спенсер. Что ж. У меня была идея – которая означала, что я чувствовал себя лучше, – что вокруг было довольно много тенистых мест. Если вы собирались подзаработать немного денег или поразвлечься, то не было лучшего места, чем тенистые уголки. Наличные деньги на данный момент меня не слишком интересовали – хотя это было бы естественно, если бы все остальное было в порядке, – но волнение было. Это было лучше, чем содержание глицерофосфата стрихнина (0,0025 г) в крови.
  
  Когда я пожелал Уилкинс спокойной ночи, она сказала: "Постарайся быть милым с моей сестрой, когда она здесь. Она идет на большие жертвы, чтобы приехать’.
  
  Я спросил: ‘Она привезет с собой бассет-хаунда?’
  
  ‘Она должна это сделать, потому что дома ее не с кем оставить’.
  
  Я продолжал думать о долгой, печальной череде собак. Я спотыкался о нее шесть раз в день, а поскольку она предпочитала мой рабочий стул, садился на него еще чаще. Я скажу это в его защиту – несмотря на все унижения, он никогда не кусался. Просто смотрел на меня грустными, укоризненными, налитыми кровью глазами.
  
  Я выпил с ним пару стаканчиков виски в офисе Миггса по дороге домой. За гаражом у него был небольшой спортивный зал. Он был сержантом коммандос и за пару гиней за получасовой сеанс тренировал разношерстную клиентуру и научил некоторых из них убивать человека голыми руками – двадцатью различными способами – за двенадцать сеансов.
  
  ‘ Мэнстон, ’ сказал он, ‘ сегодня проходил переподготовку.
  
  ‘Я надеюсь, что он вытер с тобой пыль с пола’.
  
  ‘Он так и сделал. Он спрашивал о тебе, о здоровье, финансах и сексуальной жизни’.
  
  ‘Скажи ему, чтобы держался от меня подальше’.
  
  Мэнстон был моим старым другом, хотя дружба между нами обычно была напряженной. Он работал в той же сфере бизнеса, но на гораздо более высоком уровне. Его ежемесячный чек регулярно поступал через Казначейство на крупную сумму. Он также знал тридцать различных способов убить человека голыми руками.
  
  Я поехал домой по Центральной линии; домом была квартира на маленькой улочке недалеко от галереи Тейт.
  
  Возле дома был припаркован "роллс-ройс Phantom Two" 1930 года выпуска. Он был цвета слоновой кости и безупречно чист. За рулем сидел шофер, выглядевший так, словно его вырезали из дерева. Он был одет в черную униформу с крошечными полосками белого канта на воротнике и манжетах.
  
  Миссис Мелд, живущая по соседству со мной и моя большая подруга, стояла, прислонившись к калитке, и ждала, когда мистер Мелд вернется с ужином "Гиннесс", чтобы успеть на "Улицу Коронации". ‘Придает немного тонуса этому месту, а?’ - сказала она.
  
  ‘Один из твоих богатых родственников?’
  
  ‘Единственный, у кого есть деньги в нашей семье, - это мой брат Альберт. Он держит стойло для щенков в Саутенде и ездит на Ford Consul. Нет, это гость к вам, мистер Карвер. Я позволил ей оказаться на твоем месте. Она подмигнула мне. ‘Не делай ничего такого, чего не сделала бы я. Только не с рыжеволосым типом. В противном случае вы могли бы получить по яйцу бутылкой. Она несла одну.’
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава Вторая
  
  
  Выпало что-то большое и громоздкое
  
  Квартира состояла из спальни, гостиной, ванной комнаты и кухни. Время от времени, когда она у меня была, я тратил на нее много денег. Миссис Мелд приходила и готовила для меня по утрам, но почему-то место всегда выглядело неопрятным. Из окна гостиной, рискуя свернуть шею, я мог хорошо разглядеть реку.
  
  Когда я вошел, Глорианы там не было, если не считать новой бутылки Vat 69 на столе в гостиной. Я взял два стакана и сифон с содовой и открыл бутылку.
  
  Она вышла из спальни, очевидно, завершая свой инспекционный тур, и спросила: ‘Зачем, ради всего святого, тебе нужна такая огромная кровать?’
  
  ‘Я сплю по диагонали’.
  
  Я налил виски в два стакана.
  
  ‘Вода, а не газировка", - сказала она.
  
  Я сходил на кухню за водой и крикнул в ответ: ‘Спасибо за подарок’.
  
  ‘Похоже, вы принимаете это как должное’.
  
  Я вернулся с водой.
  
  ‘ Такое случалось и раньше. Люди, которые меняют свое мнение, иногда приносят мирные подношения.’
  
  Я приготовил ей напиток и усадил в свое лучшее кресло. Она хорошо смотрелась на фоне коричневой кожи: рыжие волосы, зеленое платье, сшитое на заказ с норковым воротником и манжетами, и туфли из крокодиловой кожи. Она улыбнулась мне, а затем опустила виски в свой стакан так, что ее престарелый отец мог бы гордиться своей дочерью.
  
  Она сказала: "Откуда ты знаешь, что я передумала?’
  
  Я спросил: ‘Где ты взял Phantom Two?’
  
  ‘Он принадлежал моему покойному мужу. Ян очень любил его, и мне никогда не хотелось от него избавляться’.
  
  Я сказал: ‘Это действительно четверть миллиона? Знаете, это важно, когда дело доходит до определения моего гонорара’.
  
  ‘Ближе к миллиону’.
  
  ‘Хорошо. Теперь расскажи мне о браслете’.
  
  ‘Ты самонадеянный ублюдок, не так ли?’
  
  ‘Я в этом бизнесе уже давно. Я могу читать знаки, как Мастер-Маг’.
  
  ‘Магус. Единственное число. Кстати, девушка в твоем офисе всегда так уклончиво сообщает твой домашний адрес?’
  
  ‘Она не может выбросить из головы, что я теперь взрослая и меня не нужно защищать. Она тоже это видела.’ Я протянул ей художественную фотографию.
  
  ‘Господи, эти старые вещи’. Она потянулась за сумкой из крокодиловой кожи, стоявшей сбоку от кресла, и сунула фотографию в нее.
  
  ‘Итак, что насчет браслета?’
  
  ‘Он был взят, украден моим братом. Поэтому, естественно, я не хотел говорить об этом полиции’.
  
  ‘Как ему это удалось?’
  
  ‘Моя горничная – глупая старая хаггис – впустила его, когда меня там не было. Она в нем души не чает. Он забрал браслет и пять тысяч фунтов наличными из моего сейфа’.
  
  Я встряхнул стакан, чтобы пузырьки с газировкой снова заработали. ‘ У него это вошло в привычку?
  
  ‘Когда у него появляется шанс. Но обычно это только мелочи вроде браслета. Обычно он пишет в течение недели, присылает залоговый билет и извиняется’.
  
  ‘И вы выводите их из-под контроля и прощаете?’
  
  ‘Нормально’.
  
  ‘Это слишком много денег, чтобы держать их в квартире’.
  
  "Мой муж сказал, что у человека всегда должны быть значительные свободные денежные средства, на всякий случай. Ян был —’
  
  ‘Я понял. Ты любишь своего брата?’
  
  ‘Очень’.
  
  ‘Тогда зачем ему красть у вас? Почему бы просто не давать ему иногда подачки? Вы могли бы себе это позволить’.
  
  ‘Я делал. Иногда сто, может быть, пятьсот, один или два раза по тысяче. Но в конце концов мне это надоело’.
  
  ‘Расскажи мне о нем’.
  
  ‘Он мечтатель. Не поэтично. Мечты о большом бизнесе, грандиозные схемы зарабатывания денег. Ему всегда казалось несправедливым, что я так много получила от простого замужества’.
  
  Я встал, взял наши два бокала и начал их наполнять. ‘ Ну, ты не потеряешь ни пять тысяч, ни браслет. Столь же очевидно, что это не тот случай, когда вы готовы простить – иначе вас бы здесь не было.’
  
  ‘Это так’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Все это произошло две недели назад. Я ничего о нем не слышал. Я не знаю, где он, и я беспокоюсь о нем’.
  
  ‘Может быть, ради браслета и пяти тысяч, по его мнению, ему следует подождать три недели, возможно, месяц?’
  
  Я протянул ей напиток и сел на табурет. Она распрямила и снова скрестила ноги для удобства в двух футах от моего носа. У меня возникло контролируемое желание протянуть руку и провести пальцем по правой коленной чашечке и большеберцовой кости.
  
  ‘Но он всегда был очень пунктуальным’.
  
  ‘Это хорошее слово. Но вы бы не были здесь, украшенные позолотой и с ноткой Femme от Марселя Роша за каждым ухом, из-за пунктуальности.’
  
  ‘Я сказал, что беспокоюсь. Он уволился с работы, и они не знают, где он’.
  
  ‘Кто они?’
  
  ‘Он был иностранным корреспондентом Intercontinental News Services’.
  
  ‘Разве он не объяснил им какой-нибудь причины?’
  
  ‘У них было от него заявление об увольнении. Оно было написано на почтовой бумаге отеля Excelsior – это Флоренция’.
  
  ‘Он там базировался?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что ж, пять тысяч - хорошая причина для того, чтобы бросить работу. Когда деньги кончатся, он сможет найти другую. Я не думаю, что есть о чем беспокоиться’.
  
  ‘Но он есть. Я абсолютно уверен, что с ним что-то случилось".
  
  ‘Уверен" - это очень сильное слово.’
  
  ‘Вот почему я его использовал. Он пропустил мой день рождения. Это было четыре дня назад. С тех пор как мы оба уехали из дома, где бы он ни был, он всегда присылал мне телеграмму’.
  
  ‘Человек с неизменными привычками’.
  
  ‘В некоторых вещах’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я нашел его для тебя?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я стою дорого, особенно когда речь заходит о зарубежных поездках’.
  
  Она встала. ‘Он мой брат. Меня не волнует, сколько это стоит’.
  
  Я встал, пролив виски на брючное колено.
  
  ‘Я подумаю и позвоню тебе утром. Я имею в виду стоимость. Как его зовут? Фримен?’
  
  ‘Мартин, да’.
  
  ‘Где он зависал в этой стране?’
  
  ‘У него был номер в отеле на Дорсет-сквер. "Маунтджой". Я позвонил им. Он отказался от него на следующий день после того, как забрал браслет и деньги’.
  
  Я взял ее левой ладонью под правый локоть и повел к двери. На мгновение я подумал о том, чтобы попросить ее остаться на ужин: яйца-пашот на тосте, с тонким слоем мармайта на тосте, восхитительно, и бутылка испанского шабли. Потом я вспомнил о ее квартире и рулетиках из слоновой кости и решил отказаться от этого. Она бы подумала, что я охочусь за ее деньгами с каким-то доморощенным подходом.
  
  Ее голубые глаза были откровенно устремлены на меня, губы слегка приоткрыты, тело слегка вытянуто в модной позе, она сказала: "Ты сделаешь все, что в твоих силах?’
  
  Я сказал: "Да, если ты расскажешь мне, что на самом деле заставило тебя прийти ко мне с того момента, как я ушел из твоей квартиры сегодня, и до сегодняшнего дня. И без глупостей’.
  
  Мгновение она ничего не говорила. Затем с улыбкой сказала: "Я знала, что была права насчет тебя. У меня чутье на людей’.
  
  ‘Ближе к делу’.
  
  ‘Через полчаса после твоего ухода мне позвонил анонимный мужчина и сказал, чтобы я не беспокоился о моем брате’.
  
  ‘Тогда зачем беспокоиться?’
  
  ‘Потому что в последний раз, когда это случилось – я имею в виду анонимный телефонный звонок, – он был замешан в какой-то ужасной валютной афере во Франции, и только влияние Яна все исправило для него. Ян очень любил его. Они хорошо ладили друг с другом.’
  
  ‘Спасибо за откровенность со мной. Сколько раз он был в тюрьме?’
  
  Ей потребовалось ровно десять секунд, чтобы решить не бить меня наотмашь, а потом она сказала: ‘Однажды – когда ему было двадцать пять. Он отсидел два года за какие-то… ну, это было как-то связано с продвижением города и акций. Я же говорил тебе. Он мечтатель, всегда стремится к большим деньгам, большим схемам. Проблема в том, что он на самом деле безнадежно некомпетентен.’ На его лице вспыхнула улыбка. ‘ Ты ведь поможешь мне, правда?
  
  ‘Абсолютно. Не важно, сколько это вам будет стоить". Я отвесил ей легкий поклон дворецкого и проводил к выходу.
  
  Я думал о ней, пока ел яйца-пашот и дешевое шабли. А потом я подумал о брате Мартине. Что ж, все казалось достаточно простым. Мне просто нужно было найти его. Это должно быть достаточно просто. Насколько простым вы можете его сделать? Я подумал, что это было дело, за которое я мог бы взяться просто по состоянию здоровья; никакой эскалации до опасных высот мира Секретных служб Мэнстона и Сатклиффа, никаких чрезмерных волнений – просто найдите Мартина Фримена. Где–то - черт возьми! – кто-то, должно быть, посмеялся над моей невиновностью, зная, что в конечном итоге я буду искать другого человека, гораздо более важного, чем Фримен, человека, которого похитили – и по причинам, которые должны были натравить Мэнстона и Сатклиффа на меня, как пару ястребов на жирного голубя.
  
  
  
  Служба Межконтинентальных новостей находилась за углом от Флит-стрит на Уайтфрайарс-стрит. Погода немного смягчилась, и время от времени проглядывали соблазнительные лучи весеннего солнца. Проходя несколько ярдов от такси до офиса, мне показалось, что я уловил в своих шагах намек на новый подъем, нечто такое, что со временем могло почти перерасти в бодрость.
  
  После долгих проволочек и небольшого сотрудничества я встретился с мистером Эддлом, офис-менеджером. Он жил в офисе размером с большой упаковочный ящик. Когда я сидел напротив него, мои колени почти касались его под столом. Его длинное серое лицо выглядело так, словно его вылепили из влажной бумажной массы и дали затвердеть. У него был отсутствующий взгляд и бессвязная манера говорить, которая мне подходила. Все, что мне нужно было делать, это время от времени подталкивать его локтем. Я объяснил, что миссис Станковски беспокоилась о своем брате и хотела, чтобы я разыскал его. Были ли у него какие-либо соображения по поводу отставки?
  
  Его глаза забегали, пытаясь сфокусироваться на точке где-то над моей головой, и он сказал: ‘Не в первый раз он уходит в отставку. Всегда возвращается. Беспокойный человек, хотя и с определенным шармом. Знал, как заводить друзей и использовать людей. Хорош в своей работе ... ну, хорош, как большинство. Конечно, у него всегда проблемы с расходами, но у них у всех всегда проблемы с расходами.’
  
  "Специализировался ли он на чем-нибудь, в какой-то конкретной области новостей?’
  
  ‘Нет. Все, что он смог узнать. О, ну, может быть, европейские политические дела больше, чем другие’.
  
  ‘Однажды у него были неприятности, не так ли?’
  
  ‘До того, как он пришел к нам. Импульсивный, им легко руководить. У него всегда была какая-нибудь безумная схема сколачивания состояния. Но ведь у многих людей она есть. Знаете, должность офис-менеджера и ответственность за персонал ... делает меня немного похожим на отца-исповедника. Все приходят к вам со своими глупыми маленькими секретами и проблемами. Особенно секретарши и машинистки.’ Его взгляду удалось ненадолго сфокусироваться на мне. ‘ Мисс Одинокие Сердца, это я. Слава Богу, мне осталось прожить всего год. Снял бунгало в Сифорде. Ты можешь сидеть у окна и смотреть на двадцать или тридцать миль ничего, кроме моря. Его взгляд переместился на стену в футе от моей головы. ‘Расстояние"… прекрасная вещь.
  
  ‘Как он относился к женщинам?’
  
  ‘Ужасно, как мне сказали. Но не здесь. Я позаботился об этом. В любом случае, он бывал здесь не часто. Вам следует сказать миссис Станковски, что он появится. Он такой добрый. Развивающийся тип.’
  
  ‘Где он базировался в Европе?’
  
  Обычно в Париже. Иногда в Риме. Какое-то время и в Бейруте. Послушай, я не могу сказать тебе ничего, что помогло бы тебе выследить его. Он только что исчез.
  
  С Флит-стрит я направился к отелю "Маунтджой" на Дорсет-сквер. Это было тихое, скромное местечко, которое не помешало бы перекрасить внутри и снаружи. За небольшой нишей перед стойкой, служившей гостиничным столом, сидела брюнетка лет тридцати с небольшим, симпатичная и приятная, у нее было в запасе время. Она пила кофе и читала неделю назад наблюдателя цветное приложение. Она подняла глаза и одарила меня яркой, сверкающей улыбкой, полной фальшивых обещаний. Отвечая ей тем же, так что мы сразу же стали старыми и близкими друзьями, я сказал: ‘Меня зовут Эддл. Я офис-менеджер Intercontinental News Services. И я хочу навести кое-какие справки об одном из наших корреспондентов – Мартине Фримене, который раньше жил здесь.’
  
  Она сочувственно кивнула и сказала: ‘Я Мэри Маккарти, американская писательница – но, конечно, вы это знаете, – и я взялась за эту работу, чтобы добыть материал для новой книги, которую я пишу. Вам не нужно выходить за дверь, возвращаться и начинать все сначала. Вы можете сделать это с того места, где вы стоите.’
  
  ‘ Вы знаете мистера Эддла?
  
  Последние десять лет он работал в двенадцатой палате. Мартин Фриман пришел сюда по его рекомендации. Мое настоящее имя Джейн Джадд – да, я знаю, оно звучит как персонаж стрип-мультфильма, но я придерживаюсь его. На самом деле я пишу книгу, и называется она Почему мне иногда не нравятся мужчины. Подзаголовок – Homo Hoteliens. Они думают, что каждая горничная шлюха, или должна быть шлюхой, и каждая женщина-администратор мечтает сбежать на незаконные выходные. Тебе повезло, что я в настроении поболтать. Вчера ты бы нашел меня мрачным и туповатым.’
  
  ‘Сегодняшняя модель мне подходит’. Я положил перед ней свою визитку.
  
  Она взглянула на него и сказала: ‘Я как-то читала о вас. В старом номере "Лондон Лайф" – симпозиум по частным детективным агентствам в Лондоне. Все журналы, которые я читаю, старые, оставленные в своих комнатах временными посетителями и постоянными посетителями. Чем занимался этот ублюдок Мартин и почему он ушел от нас?’
  
  ‘Твое сердце разбито?’
  
  ‘Сколот на одном углу. Полагаю, он снова что-то воровал у своей сестры’. Она подняла руку. ‘Это кольцо принадлежало ей когда-то. Полагаю, оно до сих пор принадлежит’. Это было кольцо для платья, тонкое золотое кольцо с кусочком нефрита овальной формы.
  
  На этот раз она на него сердита. И он бросил свою работу. Она хочет, чтобы я нашел его. Есть идеи? Например, – я кивнул на маленький коммутатор позади нее‘ – как насчет списка телефонных номеров, по которым он звонил?
  
  ‘Мы не ведем записей’.
  
  Вероятно, они этого не сделали.
  
  ‘Ну, все, что могло бы мне помочь’.
  
  ‘Может быть, если бы вы могли мне помочь. Лето не за горами. На днях я присматривалась к супер пляжной одежде в Harrods.… Я не имею в виду всю одежду, конечно. Но, возможно, внесет свой вклад.’
  
  Я положил две пятифунтовые банкноты под промокашку на стойке. Она помешала кофе, посмотрела на меня, и я увидел, что она помрачнела. Без улыбки. Я сунул еще одну пятерку под промокашку. Улыбка вернулась.
  
  ‘Мартин Фриман, - сказала она, ’ очаровательный человек, но потенциально такой же нечестный, как лабиринт Хэмптон-Корт. Он никогда не предавал это огласке, и, конечно, мистер Эддл не знает об этом, но у него есть небольшое поместье за городом. Она взяла карандаш и начала что-то черкать в отрывном блокноте. ‘Не убегайте от идеи о чем-то, о чем стоит написать домой, когда я говорю “место”. Это маленький ветхий коттедж. Масляные лампы и чулан для химикатов. Это были те вещи, которые оттолкнули меня после двух визитов. Она оторвала листок и протянула его мне.
  
  ‘Спасибо’. Я искренне улыбнулся ей. ‘На днях я, возможно, обзаведусь собственным маленьким домиком за городом’.
  
  ‘Дайте мне знать как-нибудь’.
  
  ‘Как давно вы в последний раз были в коттедже?’
  
  Она достала пятерки из-под промокашки и начала складывать их в сумочку. ‘Отношения между Мартином и мной были очень корректными в течение последнего года. Я помолвлен с пиарщиком из Shell-Mex, но это не мешает нам обоим.’
  
  ‘Спасибо за ваше сотрудничество’.
  
  "Вы должны поблагодарить меня. Пару дней назад я отказал в этом другому человеку. Он сказал, что он из компании по аренде ... что-то насчет машины, которую купил Мартин. Мне не понравились его манеры. И вообще, у Мартина не было машины за все годы, что я его знаю.’
  
  ‘ Как выглядел этот человек? - спросил я.
  
  ‘Я продолжал думать о хорошо побитом спаниеле. Пятьдесят с лишним, потертый серый костюм, макинтош и потертые замшевые туфли. Карие глаза, жидкие каштановые волосы, лондонско-шотландский полковничий галстук, белая шелковая рубашка с потертым воротничком, и его сердце не совсем отдано работе, какой бы она ни была.’
  
  ‘Тебе следовало быть в этом бизнесе’.
  
  ‘Дайте мне знать, если у вас когда-нибудь появится вакансия’.
  
  Я вышел на улицу, думая о лондонско-шотландском типе побитого спаниеля. После смены галстука их стало много, и одной из их особенностей было то, что они никогда ничего не добьются, если действительно не будут верить, что для таких девушек, как Джейн Джадд, важно, чтобы лето было не за горами и в Harrods было полно супер пляжной одежды.
  
  Адрес на листе бумаги гласил:
  
  Ясеневый коттедж, Крандейл, недалеко от Уая, графство Кент.
  
  Ключ под скребком для ног у задней двери.
  
  Костер дымит при северо-восточном ветре.
  
  Напитки в буфете под лестницей.
  
  Джейн Джадд была девушкой по сердцу мне. Их должно быть больше.
  
  Я позвонил миссис Станковски и сказал ей, что провожу кое-какую предварительную работу над ее братом и позвоню ей на следующий день. Она хотела знать, чем я занимался и что у меня все еще на уме, поэтому я притворился, что реплика была плохой, и, наконец, повесил трубку. Независимо от того, как вы получаете четверть миллиона или целый миллион, одна из вещей, которые он делает для вас, - это заставляет вас думать, что на все ваши вопросы следует отвечать немедленно. И давайте посмотрим правде в глаза, обычно так оно и есть.
  
  Я позвонил в офис и провел десятиминутную, но не без оснований язвительную беседу с Уилкинс, чтобы ввести ее в курс дела. Когда я собирался пообедать, она сказала: ‘Ну, по крайней мере, это выглядит достаточно простой работой’.
  
  Я сказал: ‘В этом бизнесе такого нет. Иначе не было бы никакого бизнеса. А как насчет парня в лондонско-шотландском галстуке? Сборщик долгов или борец за развод? Фримен развлекался? Или что-то действительно зловещее?’
  
  ‘Я знаю, что бы вы предпочли’.
  
  ‘Зловещий"? Почему бы и нет? В моем нынешнем состоянии это порекомендовал бы любой врач. Соль в крови...
  
  ‘Не начинай этого’.
  
  Я пообедал в пабе, затем зашел к Миггсу и одолжил Mini-Cooper. Час спустя я был среди зеленых листьев и голых жердей весеннего Кента, мчался, как летучая мышь из ада, по объездной дороге Мейдстоуна и убедился, что лучше взять напрокат машину и списать ее на расходы, чем владеть ею и ежедневно мучиться, беспокоясь о лондонских парковочных местах. Я нашел Wye в порядке, но Crundale был более неуловимым, потому что мне трижды давали явно неправильные указания. Была половина пятого, и, когда я добрался до Ясеневого коттеджа, шел сильный косой дождь с примесью мокрого снега. По крайней мере, настолько близко, насколько я мог подъехать на машине. Это было в небольшой долине, обслуживаемой грунтовой дорогой, которая заканчивалась у полевых ворот. Сбоку от ворот на верхушке шеста была воткнута деревянная стрела с надписью –Ясеневый коттедж" на стрелке, указывающая на невысокий холм, ведущий к буковому лесу. Коттедж стоял с подветренной стороны леса. Подняв воротник пальто, чтобы защититься от дождя, я прошел по грязной тропинке двести ярдов к коттеджу. Он был облицован красной плиткой, обрамлен деревом, с черными балками на фоне белой штукатурки, и имел маленькие оконные стекла в виде ромбовидных ромбиков. Раскат грома возвестил о моем прибытии. Позади меня тропинка превратилась в поток кофейного цвета. Я достал ключ из-под скребка для ног, не стал задерживаться, чтобы почистить свои грязные ботинки, и вошел.
  
  Я оказался на кухне. Что ж, все говорят, что это самая важная комната в доме, так почему бы не войти через нее? Внутри было темно, я включил фонарик и был приятно удивлен. У дальней двери, ведущей в основную часть коттеджа, был электрический выключатель. Я нажал на него, и загорелся свет. Мартин Фримен провел электричество со времени последнего визита Джейн Джадд. Тогда я вспомнил, что вдоль всей грунтовой дороги стояли столбы.
  
  Мартин Фриман был не только таким же кривым, как Hampton Court maze, но и неопрятным. Гостиная была большой и удобной, но на диване были скомканы старые газеты, а на приставном столике - грязные стаканы и пустая бутылка из-под розового вина. Открытый камин высотой в фут был засыпан старой золой и украшен с одной стороны парой резиновых сапог, а с другой - старой кавалерийской саблей, которую использовали как кочергу. У окна, выходившего на холм и буковую рощу, стоял обеденный стол, наполовину накрытый скатертью, а на скатерти - остатки сервировки для завтрака: желтая яичная каша, застывшая вкрутую на тарелке, и триллер в бумажной обложке, прислоненный к бутылке из-под вустерширского соуса. Открытая лестница вела наверх, к спальням. На столбе перил висела пара нейлоновых чулок. На полпути вверх по лестнице валялась пустая пивная бутылка с воткнутой в нее увядшей красной гвоздикой. У меня начало складываться смутное представление о Мартине Фримене.
  
  В главной спальне стояла большая двуспальная кровать, не заправленная, покрывала откинуты, подушки смяты. На кресле были брошены халат, черный с белым узором в виде молнии по всему телу, и красная пижамная куртка. Позже я нашел брюки в ванной по соседству. Как раз в этот момент меня заинтересовала стопка вскрытых писем, которые лежали на полу у кровати. Нетрудно было догадаться, что Фримен утром спустился за своей почтой и, вернувшись в постель, прочитал ее. Его процедура была ясна. Он вскрыл конверт, прочитал письмо или его содержимое, засунул его обратно в конверт и бросил на пол.
  
  Я сел на пол и начал методично рыться в куче бумаг. В нижней из них накопление датировалось четырьмя месяцами давности. Большую часть содержимого составляли счета, и все конверты были адресованы Фримену, care of Lloyds Bank Ltd, 50 High Street, Кентербери, а затем оттуда перенаправлены в коттедж. Банковская выписка за январь показала, что у него был перерасход в 45,11,6 фунтов стерлингов. Отделив то, что, как я надеялся, могло оказаться зерном от плевел, я остался с:
  
  1. Новогодняя открытка – почтовый штемпель Флоренции – с надписью ‘Buon Natale e Felice Anno Nuovo!’, подписанная: Леон Пелегрина. Сообщение и имя на открытке были напечатаны, а имя Пелегрина было зачеркнуто чернилами только для того, чтобы оставить Леона в покое. Очевидно, Леон был другом. Напечатанный адрес в углу гласил: Пьяцца Санто-Спирито, 23, Флоренция. Заявление Фримена об увольнении было написано во Флоренции.
  
  2. Письмо, всего в несколько строк, от человека по имени Билл Доусон. Оно было на бланке отеля и в конверте от отеля "Ливия Палас Отель", Триполи, Ливия. Он был месячной давности и гласил: "Давно не виделись и не слышали. Гастроли здесь продлились еще три месяца. Что насчет этого? Найдите какой-нибудь предлог. На этот раз мы могли бы выступить в Sabratha. И вы могли бы отомстить за курс Wheelus. Дополнительный стимул (?) the charmer должен появиться в Уаддане где-то в следующем месяце.’
  
  Что ж, если Фримен и сбежал, то, возможно, в Триполи. Сабрата и Уилус для меня ничего не значили. О Чармере можно было догадаться.
  
  3. Выписка со счета на сумму 105,7. 2 фунтов стерлингов, предоставленная агентством доставки и путешествий Phs Van Ommeren, 118 Park Lane, Лондон, W.1. Возможно, я смогу уточнить у них, ездил ли Фримен в Ливию.
  
  Это были единственные вещи, которые, как мне казалось, могли иметь значение. Было много других материалов – в основном от женщин, – которые ни один благоразумный мужчина не оставил бы валяться на полу. Однако из перенаправления банка стало ясно, что Фримен никому, кроме очень близких друзей – кроме Джейн Джадд – не рассказывал о коттедже. Я быстро осмотрел ванную и другую спальню, а затем спустился в гостиную. На улице все еще шел дождь и темнело. Я нашел шкаф под лестницей. Там было полбутылки виски и пара бутылок газированной воды. Я принес с кухни чистый стакан и приготовил себе выпить. Я сел в кресло и поставил напиток на приставной столик. Пепельница на нем была полна прищепок для гольфа, а рядом лицевой стороной вниз лежала маленькая фотография в рамке. Я был аккуратен и выдержал его. Это стоило того, чтобы вынести на свет. Это была фотография девушки примерно… ну, недалеко от тридцати… не то чтобы меня волновал ее возраст. На ней были мешковатые шаровары из "Арабских сказок", слишком прозрачные, чтобы защитить от холодного ветра пустыни, и две расшитые блестками бляшки на груди. На голове у нее был крошечный тюрбан с крупным драгоценным камнем спереди, из которого торчал пучок жесткого конского волоса. Она была стройной, привлекательной, и от нее у султана Шахрии вылезли бы из орбит глаза. Внизу фотографии фиолетовыми чернилами была нацарапана надпись: "Для Мартина – Париж, 1966". Помимо приятной внешности, у нее было приятное лицо, интересное, умное, и что-то в изгибе ее губ, даже в натянутой улыбке, говорило о том, что она явно в ударе. Я не мог догадаться о ее национальности, но она определенно не была арабкой.
  
  Я отхлебнул виски, порылся в карманах – среди писем и прочего хлама, которые я прихватил из спальни, – в поисках сигарет и уже доставал их, когда со стороны кухонной двери позади меня раздался голос: ‘Хорошо, тогда давайте вести себя очень цивилизованно’.
  
  Еще до того, как я повернулся, я знал, что он не англичанин. Французский акцент был таким же густым и мясистым, как кампанский паштет. Когда я повернулся, то обнаружил, что смотрю на коммерческую часть того, что, как я позже узнал, было пистолетом Браунинга калибра 9 мм, произведенным по лицензии в Бельгии, в Херстале, Национальной армейской фабрикой.
  
  Я сказал: ‘Учитывая то, что ты держишь в руках, я думаю, это замечание относится к тебе больше, чем ко мне’.
  
  ‘Я никому не доверяю’.
  
  ‘Это хорошая процедура, основанная на практических правилах, но она все равно не делает вас цивилизованным человеком. Я надеюсь, у вас есть эта чертова штука на “безопасном”?’
  
  ‘Естественно, месье Фримен’.
  
  На мгновение моим инстинктом было разочаровать его. Затем я решил немного поиграть в это. Он мог сказать месье Фримену то, чего никогда бы не сказал месье Карверу. И когда он получил имя, я знал, что он собирается произнести его Carvay.
  
  Я сказал: ‘Я не собираюсь доставлять тебе никаких хлопот. Здесь осталось немного виски и бутылка содовой. Возьми себе стакан’.
  
  Он довольно долго колебался, а затем решил принять приглашение. Он положил пистолет под рукой на стул рядом с буфетом на лестнице и начал накладывать себе еду, умудряясь большую часть времени не спускать с меня глаз.
  
  Это был крупный мужчина, лет пятидесяти, и большая часть его веса приходилась на середину. У него был нос в стиле де Голля и довольно близко посаженные, встревоженные маленькие зелено-карие глаза. Вертя в руках свой напиток, он делал плавные, почти женственные движения руками и продолжал напевать себе под нос, как будто для поддержания уверенности в себе. Он был весь неопрятно закутан в целлофан, по крайней мере, так это выглядело, пока я не понял, что на нем был один из тех прозрачных легких плащей и юго-западная шляпа поверх его собственной матерчатой кепки. В свернутом виде все снаряжение для защиты от непогоды можно было спрятать в кисет для табака. Приготовив напиток, он встал за стулом, на котором лежал его пистолет, сделал глоток из своего стакана и, из-за того, какие у него были глаза, пристально посмотрел на меня поверх него.
  
  Я сказал: ‘Почему бы тебе не снять свою одежду и не сесть. У тебя такой вид, как будто ты собираешь пожертвования для Национального института спасательных шлюпок или что-то в этом роде".
  
  Он обдумал это, затем поставил свой стакан на стул и начал раздеваться.
  
  ‘Не совершайте никакой ошибки, месье Фримен. Я здесь по очень серьезному делу’.
  
  Он переложил стакан и пистолет на край стола и сел на стул.
  
  ‘Вам лучше сказать, что это такое’.
  
  ‘Я от месье Робера Дюшена’.
  
  Он ждал, что я выкажу удивление, но я этого не сделал.
  
  ‘Из Парижа’, - сказал он.
  
  ‘Вы тоже француз, не так ли?’
  
  ‘François Paulet. Я удивлен, что вы такой флегматичный, месье.’
  
  ‘Должно быть, из-за погоды. И почему вы от месье Робера Дюшена, вооружены пистолетом и одеты по любой погоде?’
  
  ‘Легкомысленно, а? Это английская черта, нет? О, я знаю все об английском, когда изучал его здесь много лет назад. Вы знаете, я был официантом во многих ресторанах. Однако давайте не будем углубляться в мою историю, какой бы значительной она ни была. От вас я хочу то, что вы взяли у месье Дюшена. У меня есть это, – он коснулся пистолета кончиком пальца‘ – из деликатности вопроса. Мой клиент не может обратиться в полицию, потому что, как вы знаете, не все вещи, которые вы забрали, изначально были приобретены им законным путем. Несмотря на это, мой долг - восстановить их.’
  
  ‘Насильно?’
  
  ‘При необходимости. И пусть вас не вводит в заблуждение мой послушный вид’.
  
  ‘Возможно, вам лучше сказать мне, что я должен передать’.
  
  ‘Конечно’. Он улыбнулся, и это была довольно теплая, искренняя улыбка, трогательная и привлекательная. ‘Хорошо, что пока мы разговариваем дружелюбно. Все дела должны быть такими. Все закончат быстрее и получат больше денег. Он порылся в кармане куртки, вытащил лист бумаги и протянул его мне.
  
  Я потянулся за бумагой и развернул ее. Это был лист в кварто, напечатанный на машинке, и прочитал:
  
  Древнегреческие монеты, собственность месье Робера Дюшена, улица Бак, 2 бис, Париж.
  
  Элемент – один из статеров Electrum от Lydia.
  
  Предмет – один статер Electrum из Эфеса.
  
  Предмет – одна золотая статуэтка Креза.
  
  Предмет – один персидский дарик.
  
  Предмет – альянс Siris и Pyxus, два.
  
  Предмет – Кносс с Минотавром и Лабиринтом, два.
  
  Элемент – статер Thasos, два.
  
  Там было еще довольно много элементов, всего двадцать два, заканчивающихся:
  
  Предмет номер один, золото из Сиракуз на 100 литров.
  
  Я спросил: ‘Это было украдено?’
  
  Он сказал: ‘Вы знаете, что у них есть, месье Фримен. Вами. И это было, если можно так выразиться, большим злоупотреблением гостеприимством. Без сомнения, вы думали, что, поскольку месье Дюшен приобрел их для своей коллекции ... окольным путем ... вас не заставят вернуть их. Я имею в виду, юридически. Но месье Дюшен нанял меня, чтобы я восстановил их для него без помощи закона. Могу сказать, что я эксперт в таких вопросах. Большая часть моего бизнеса - это восстановление украденных товаров.’
  
  Я сказал: ‘Месье Поле, посмотрите на меня хорошенько. Я занимаюсь тем же бизнесом. Меня зовут Карвер, Рекс Карвер, и я тоже ищу месье Фримена, чтобы вернуть украденное.’
  
  Минуту или две он непонимающе смотрел на меня.
  
  Затем он спросил: ‘Вы не месье Мартин Фримен?’
  
  ‘Нет. Я достал одну из своих карточек и протянул ему’.
  
  Он посмотрел на него, и его лицо вытянулось.
  
  ‘Карвей", - сказал он.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Не Фримен?’
  
  ‘Нет’.
  
  "Черт возьми!’ - сказал он. ‘Почему я всегда все накручиваю?’ Мне действительно стало жаль его. К разочарованию, у него была теплая, ослабевшая человеческая привлекательность.
  
  ‘Это была естественная ошибка", - сказал я. ‘Я в коттедже Фримена, пью его виски. Я мог совершить ту же ошибку. Скажите мне, когда Фримен украл эти монеты?’
  
  ‘Около двух недель назад. Нет, чуть меньше’. Он внезапно улыбнулся, наклонился вперед и протянул мне через стол большую руку. ‘Месье, - сказал он, когда я взял трубку, ‘ приятно познакомиться с человеком моей профессии по эту сторону Ла-Манша. Enchanté. И что же он украл у вашего клиента?’
  
  У него была хватка, как тиски. Я высвободил руку и потряс ею, чтобы ослабить онемение. ‘Он забрал у своей сестры пять тысяч фунтов и драгоценности. Вы понимаете, я говорю вам это по секрету. Я почувствовал, что старый галльский протокол берет верх и во мне.
  
  ‘Но, естественно, месье’.
  
  ‘Как, - спросил я, ‘ вы отследили этот коттедж? Фримен никогда не рекламировал его’.
  
  ‘Haaaaaa!’ Это был мощный порыв понимающего вздоха, а затем он сделал то, чего я не видел уже много лет. Он приложил указательный палец правой руки к своему большому носу и подмигнул. Я знал, что лучше не допытываться у профессионала дальше. Затем он встал и сказал: ‘Вы нашли много подсказок в этом месте?’
  
  Я махнул рукой вокруг и сказал: "Добро пожаловать ко всему, что есть. Я выпью еще, пока ты осматриваешься’.
  
  ‘Merci, monsieur.’
  
  Не обращая на меня внимания, он неторопливо оглядел комнату, а затем исчез наверху. Я закурил сигарету и стал ждать, гадая, что же такого было во Фримене, что заставляло его тянуться к антикварным вещам, драгоценностям и монетам. Я был уверен, что ничего такого, что проистекало бы из искренней любви к прошлому и его мастерству. Он просто охотился за деньгами. А потом я подумал о Франсуа Поле. Он был симпатичным человеком. Но в моей профессии, чтобы снизить овердрафт, нужно было иметь нечто большее, чем симпатию. В Паулете был налет мюзик-холла и, по собственному признанию, привычка все взвинчивать, что выделяло его на нижних ступенях иерархии.
  
  Через некоторое время он спустился вниз, выглядя потрясенным и качая головой.
  
  "Боже мой!’ - сказал он. ‘Это невероятно. Заводить сердечные дела естественно. Но оставить улики лежать на полу у кровати на всеобщее обозрение. Ни один француз не сделал бы такого.’
  
  ‘И не так много англичан’.
  
  - Но некоторые из них явно были замужними женщинами. Почему? – его лицо внезапно прояснилось. – Там достаточно материала, чтобы шантажист был счастлив всю жизнь. Затем он нахмурился. ‘Хорошо, что мы с тобой благородные люди’.
  
  ‘Лично я, ’ сказал я, - никогда не переставал поздравлять себя с этим’.
  
  Я встал.
  
  ‘Ты идешь?’ спросил он.
  
  ‘Назад в Лондон’.
  
  ‘Вы не могли бы меня подвезти?’
  
  ‘Как вы сюда попали?’
  
  ‘Я еду поездом в Эшфорд. Потом автобусом. Тогда я ухожу. - Он улыбнулся, и мое сердце переполнилось сочувствием к нему, когда он продолжил: - Месье Дюшен не слишком щедр в том, что касается расходов.
  
  ‘Я подброшу тебя обратно в Лондон’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Он последовал за мной на кухню, затем остановился и кивнул на дверь в дальнем конце. - Что там? - спросил я.
  
  ‘Я не изучал его, потому что знаю. Это химический чулан’.
  
  ‘Туалет?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ах– тогда я воспользуюсь им перед нашим путешествием’.
  
  Он подошел и открыл дверь. Должен сказать, что для крупного человека он был быстр на ногу. Когда он потянул дверь на себя, оттуда выпало что-то большое и громоздкое, и Франсуа отпрыгнул назад на три фута. Я подошел к нему и посмотрел вниз.
  
  "Merde!’ - сказал он. ‘Это Фримен?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда кто же это?’
  
  ‘Я не знаю. Фримену за тридцать. Этот человек намного старше’.
  
  ‘Он сидел на сиденье, прислонившись головой к дверце. Поэтому, когда я открываю ее, он выходит, он!’ Голос Пауле звучал немного испуганно.
  
  Я не думал, что должен давать какие-либо комментарии. Я опустился на колени рядом с мужчиной. Я не эксперт, но по отметинам на шее было ясно, что его задушили вручную. Трупное окоченение наступило полностью, так что он был мертв от двенадцати до двадцати четырех часов - после того, как это окоченение начнет проходить. Я обыскал его карманы, но либо у него ничего не было при себе, либо кто-то обчистил их после его смерти.
  
  Позади меня Паулет спросил: ‘Что делать? Я нахожусь в незнакомой стране и не желаю быть вовлеченным в такого рода вещи’.
  
  ‘Я тоже", - сказал я, вставая. ‘Мы просто тихо уйдем, и я анонимно позвоню в полицию на обратном пути в Лондон’.
  
  Я посмотрел на Паулета. Он был очень потрясен.
  
  ‘Я думаю, - сказал он, - что, приложив усилие, я не заболею’.
  
  Я подошел к задней двери и открыл ее, пропуская его вперед.
  
  ‘Для человека, который повсюду носит с собой оружие, я должен был подумать, что такого рода вещи для тебя ничего не значат’.
  
  Он возмущенно оглянулся на меня. ‘Но это для галочки. Он никогда не загружается’.
  
  Мы крались по грязной тропинке в темноте под мелким моросящим дождем к моей машине. Всю дорогу я думал о мужчине, лежащем на спине на кухне. На нем был лондонско-шотландский галстук, потертый серый костюм и потертые замшевые туфли. Даже после смерти он сохранил вид побитого спаниеля.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава Третья
  
  
  Неандерталец с азалией
  
  Я позвонил в полицию Эшфорда из телефонной будки недалеко от Мейдстоуна. Позже я высадил Паулета в отеле Strand Palace, где он остановился.
  
  По дороге в Лондон он почти ничего не сказал. Вид мертвеца потряс его. Я зашел к нему выпить, и он немного приободрился. Я думаю, это был вид официантов и пребывание в отеле. Это напомнило ему о его прошлой жизни.
  
  Я сказал: ‘Тебе следовало остаться в гостиничном бизнесе’.
  
  ‘Да, я часто так думаю. Между нами говоря, я тоже заработал больше денег. Вы думаете, Мартин Фримен убил этого человека?’
  
  ‘Он мог бы это сделать. Но почему-то это не в его стиле. В любом случае, в одном я почти уверен: Фримена нет в Англии. Он написал заявление об увольнении в свою фирму из Флоренции.’
  
  ‘Думаю, завтра я вернусь в Париж’.
  
  ‘Я должен это сделать. Если хочешь, можешь сказать месье Дюшену, что если я когда-нибудь найду Фримена, я попытаюсь что-нибудь сделать с его старинными монетами’.
  
  ‘Спасибо. И если ты придешь туда, найди меня’. Он протянул мне визитную карточку.
  
  На следующее утро из офиса я позвонил Глориане и договорился о встрече с ней в двенадцать. Я передал Уилкинс письмо Билла Доусона и попросил ее проверить Сабрату, Уилуса и Уаддана. Никогда не знаешь, когда можешь не нащупать какую-нибудь маленькую зацепку. Я также дал ей Phs. Счет от Van Ommeren и попросил ее уточнить у них, какие меры по организации поездки они приняли для Мартина Фримена. Когда она подняла на это глаза, я сказал: "Скажи им, что ты говоришь из Intercontinental News Services, и это вопрос проверки его расходного счета. Фримен там работал’.
  
  Когда она ушла, я сел и уставился в настенный календарь. Это не помогло мне, кроме объявления, что сегодня четверг.
  
  Почему, спросил я себя, старый лондонско-шотландский галстук был задушен в коттедже Фримена? Очевидно – по словам Джейн Джадд - что он искал Фримена и использовал слабую легенду для прикрытия. Я подумал – по его состоянию – что он пошел в коттедж за день до меня и встретил кого-то, кто был возмущен его присутствием. На самом деле это тоже возмущало. Я тоже возмущался его присутствием. Если полиция когда-нибудь обнаружит, что мы с Паулет были там, у нас обоих будут неприятности. Я привык попадать в неприятности с полицией, но Паулет не произвел на меня впечатления человека, способного хорошо с этим справиться.
  
  Думая о Поле, я начал рассматривать старинную монету Дюшена с другой стороны. Это действительно было похоже на Фримена. Все вещи, которые его друзья оставили валяться где попало, он мог свободно прикарманить. Паулет не назвал цену старинным монетам. Но на данный момент у Фримена было пять тысяч наличными от его сестры, браслет из питона на руке стоимостью еще в пять тысяч, что давало ему десять тысяч фунтов наличными плюс стоимость монет, которые должны были быть… ну, я этого не знал. Незнание всегда раздражало меня. Я встал и подошел к низкому книжному шкафу у двери.
  
  Уилкинс, когда мы однажды заработали, потратил более сотни фунтов на справочники, большинством из которых мы никогда не пользовались. Некоторые так и не были открыты. Я достал 16-й том, переведенный на OZON, из Британской энциклопедии и просмотрел статью о нумизматике. Возможно, из этого я получил бы некоторое представление о стоимости монет.
  
  Я этого не сделал. Но я получил кое-что еще. Шок. Листая статью, я остановился на первой фотопластинке. Это была полностраничная иллюстрация древнегреческих монет, сфотографированная благодаря любезности попечителей Британского музея. На каждом наборе монет, реверсе и лицевой стороне, был указан номер. Всего было проиллюстрировано двадцать два набора. Под иллюстрациями была приведена легенда, относящаяся к числам. Я начал читать это, и прежде чем я закончил первую строку, зазвонил звонок. На очереди были: 1. Статуэтка Электрума Лидии. 2. Статуэтка электрума Эфеса. 3. Золотая статуэтка Креза. 4. Дарик из Персии.
  
  Я дочитал до конца и к тому времени, как дошел до номера двадцать два, был уверен. Он гласил: 22. Золото 100 литров из Сиракуз.
  
  Список украденных монет, который месье Дюшен передал старому Пауле, был скопирован прямо из Энциклопедии. За мои деньги – никаких ваших древнегреческих штучек – это должно было быть подделкой. В моей жизни произошло несколько поразительных совпадений, но это определенно не одно из них. Либо Дюшен дал Пауле фальшивый список и фальшивую историю к нему, либо они оба знали, что это фальшивка. Я рассмотрел возможность того, что Дюшен подставил Паулета, а затем я рассмотрел возможность того, что Паулет знал, что список фальшивый. Он казался простым, прямолинейным и чуть более чем неэффективным. Что ж, такого рода действия стали бы хорошим прикрытием для того, что он или они хотели бы скрыть.
  
  Я снял телефонную трубку и позвонил в отель Strand Palace. Обед с Паулетом, возможно, поможет разобраться во всем. После недолгих раздумий сотрудники отеля сказали мне, что Паулет забронировал номер на то утро.
  
  Уилкинс вернулся, когда я все еще ничего не добивался.
  
  ‘Сабрата, ‘ сказала она, ’ это место расположения древнего римского города в тридцати с лишним милях к западу от Триполи’.
  
  ‘Возможно, ’ сказал я, ‘ что на этой работе нужен археолог’.
  
  ‘Уилус - база американских ВВС к востоку от Триполи. Поле Уилус относится к полю для гольфа, которое там построили американцы. Оно называется Сибризе. ’
  
  ‘Оригинальное название’.
  
  ‘Уаддан’, ‘ сказал Уилкинс, - это название отеля в Триполи, в котором также есть казино’.
  
  ‘А как насчет людей Ван Оммерена?’
  
  ‘Они были очень полезны. Часть средств на счету - это остаток от старых расходов на поездки, но основная часть предназначена для бронирования авиабилетов из лондонского аэропорта в аэропорт имени короля Идриса в Триполи. Через Рим ’.
  
  ‘Дата?’
  
  ‘Он купил билет больше месяца назад и оставил дату открытой, сказав, что все устроит напрямую’.
  
  ‘Должно быть, он прервал свое путешествие и отправился во Флоренцию’.
  
  ‘Ван Оммерены говорят, что были бы рады узнать нынешний адрес мистера Фримена’.
  
  ‘Я внесу их в список. Когда ты отправляешься в Каир?’
  
  ‘Понедельник’.
  
  Она направилась к двери.
  
  ‘Пока ты не уедешь – и оставь записку для своей сестры, чтобы она посмотрела это позже, – я хотел бы получить любые газетные вырезки, которые ты сможешь найти, об обнаружении тела мужчины, задушенного до смерти, в Эш-коттедже, Крандейл, недалеко от Уая. Это в Кенте.’
  
  Уилкинс посмотрел на меня. Вот и все. Просто посмотрел.
  
  
  
  Глориана приготовила мне большой сухой мартини, который я осторожно потягивал в течение следующих двадцати минут, чтобы не снесло макушку. Она пила сок лайма с содовой.
  
  Она занимала почетное место на большом диване, поджав под себя одну ногу. На ней было короткое синее шерстяное платье и золотая лента вокруг волос. По дороге в такси я обсуждал сам с собой, что я собираюсь ей сказать. Обычно я предпочитаю держать немного в рукаве на черный день. Однако к тому времени, когда бокал с мартини был у меня в руке, отморозив пальцы, я решил рассказать ей правду. К этому моменту я был совершенно уверен, что во всей этой истории с Фрименом что-то не так. И давайте посмотрим правде в глаза, из-за низкого содержания в моем организме железа и витаминов я приветствовал его. Я начинал чувствовать, что, возможно, жизнь все еще может что-то предложить. Также поучительно рассказывать людям правду. Не все из них могут контролировать те реакции, которые им хотелось бы контролировать.
  
  Она внимательно слушала, пока я излагал историю, каждую деталь, а я внимательно наблюдал за ней. Единственное, что меня заинтересовало, это мягкое покачивание длинной нейлоновой ноги, перекинутой через край дивана.
  
  Я закончил: ‘Есть комментарии?’
  
  Она на мгновение задумалась, затем сказала: "Только то, что он, кажется, снова вляпался в грязь лицом. И мне придется его вытаскивать’.
  
  ‘У тебя есть его фотография?’
  
  ‘Я дам тебе один совет, прежде чем ты уйдешь’.
  
  ‘Стал бы он убивать человека?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Билл Доусон – знаешь его?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы знали о загородном коттедже?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он когда-нибудь упоминал какую-нибудь девушку в Париже, возможно, из кабаре? Предпочитает восточные наряды’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘У нас все хорошо. А как насчет Леона Пелегрины, который прислал ему новогоднюю открытку из Флоренции?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Триполи – насколько вам известно, он бывал там раньше?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Так-то лучше’.
  
  ‘Он показал мне кое-что, что он сделал около года назад. Какую-то статью, которую его фирма поместила в одной из воскресных газет. Она была о нефтяной промышленности Ливии. Я ее не читал’.
  
  ‘У вас есть какие-нибудь идеи по поводу месье Дюшена с его фальшивым списком старинных монет?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И вы никогда не слышали о Франсуа Поле?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И этот задушенный тип в коттедже. Судя по моему описанию, он подходит кому-нибудь из ваших знакомых?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Мы возвращаемся к старой негативной процедуре’.
  
  Она сказала: ‘Я очень мало знаю о своем брате или его окружении. Вот почему ты здесь. Я хочу, чтобы ты нашел его’.
  
  ‘Ну, в одном я почти уверен – его нет в этой стране. Как ты относишься к тому, чтобы оплатить проезд первым классом повсюду? И мой гонорар?’
  
  ‘Каков ваш гонорар?’
  
  ‘Это может быть долгая работа, поэтому я назначу вам месячную ставку, которая выйдет немного дешевле. Тысяча фунтов в месяц’. Я предложил очень высокую цену.
  
  ‘Все в порядке’.
  
  Приятно быть богатым.
  
  ‘Моя секретарша, ’ сказал я, - вылетает в понедельник в Каир, чтобы провести отпуск со своим женихом. Она могла бы поехать через Триполи, провести там несколько дней и проверить, поблизости ли твой брат. Я бы взял с вас за это только половину расходов, поскольку она все равно собирается в Каир. ’Уилкинс всегда сама оплачивала свой проезд, так что не было причин, почему бы мне не оказать ей какую-нибудь услугу. Возьмется ли она за это, конечно, было другим вопросом.
  
  Глориана кивнула и спросила: ‘И что ты собираешься делать?’
  
  ‘Полиция’, - сказал я, - "собирается найти это тело в коттедже. Я подумал, что подожду день или около того, чтобы узнать, выдадут ли они удостоверение личности. Могло бы помочь. Затем я хотел бы встретиться с месье Дюшеном в Париже, а затем с синьором Леоном Пелегриной во Флоренции. После этого я воспроизведу это на слух, в соответствии с тем, что подвернется моему секретарю. ’
  
  ‘Это кажется разумным. Но я бы хотел, чтобы ты оставалась со мной на связи. Ты всегда можешь позвонить. Обычно я здесь между семью и восемью вечера’.
  
  ‘Я надеялся, что тебя не будет сегодня вечером’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что я надеялся, что ты поужинаешь со мной. У меня дома есть костюм гораздо лучше этого. И я не подведу тебя своими манерами за столом’.
  
  Она улыбнулась, чего я никак не ожидал, и сказала: ‘Просто ради удовольствия составить мне компанию?’
  
  ‘Абсолютно. Я не буду думать о миллионах, стоящих за этим’.
  
  ‘Я был бы рад. Не хотите ли еще мартини?’
  
  ‘Нет, если только вы и ваша горничная не будете готовы донести меня до лифта. На самом деле я любитель виски’.
  
  Она понимающе кивнула. Я встал, погладил античного Будду по голове, слегка поклонился ей и ушел, сказав: ‘Я заеду за тобой сразу после семи’.
  
  В этом бизнесе важно устанавливать сердечные отношения с клиентами. Это дает им ощущение, что вы принимаете их интересы исключительно близко к сердцу. У этого есть и другие побочные эффекты – не всегда приятные.
  
  
  
  У меня были проблемы с Уилкинс. Я знал, что у меня будут. Она была человеком привычек. Это был ее отпуск. Почему она должна проводить его за работой?
  
  ‘Хорошо. Ты можешь добавить к своему отпуску дополнительную неделю. И не забудь, что тебе оплатят расходы’.
  
  ‘Но Олафу не понравилось бы, если бы я был один в таком городе, как Триполи. Ты же знаешь, он очень суетится’.
  
  Идея о том, что кто-то будет суетиться из-за способного Уилкинса, была новой – но кто я такой, чтобы спорить? Я знаю, что любовь может сделать с людьми.
  
  ‘Вероятно, в Триполи вы будете в большей безопасности, чем в Гринвиче. Но если вы хотите, чтобы встревоженный швед перестал волноваться, попросите его присоединиться к вам там. До Каира, должно быть, меньше часа полета. Все, что вам нужно сделать, это отправить ему телеграмму, забронировать номера в отеле в Триполи - и я предлагаю "Ливия Палас" - и поменять свой авиабилет. Я говорю вам, что эта штука Станковского может стать большой работой. Если повезет, я смогу растянуть ее на месяц. Это означает тысячу фунтов в банке, и вы могли бы получить ту электрическую пишущую машинку, которую хотите. ’
  
  ‘Ну ...’ Это было очень неохотно, но я знал, что победил.
  
  ‘Спасибо. В любом случае, тебе следует больше работать в полевых условиях. У тебя это получается намного лучше, чем у меня".
  
  Ей это понравилось. Не то чтобы это было для нее новостью. У нее было твердое убеждение, что она намного лучше меня во всем, за исключением нескольких занятий, к которым она в любом случае не притронулась бы и шестом.
  
  После этого я зашел к Миггсу и договорился о "Роллсе" с водителем на вечер. Он угостил меня чаем из эмалированной кружки размером с кварту, прочитал пятиминутную диссертацию о состоянии рынка подержанных автомобилей из-за давления лейбористского правительства, перешел к краткому описанию нынешнего состояния Римско-католической церкви и ее отношения к единству христианских церквей, которые - если бы он их напечатал - сразу попали бы в Индекс и которые, поскольку он был католиком, меня не удивили, потому что они всегда лучше всего подходят, когда дело доходит до критики их религии или шуток по ее поводу, и закончил вопросом, что за ерунда такая? черт возьми, я хотел "Роллс–ройс".
  
  ‘Я приглашаю на ужин миллион. Имя Станковски, миссис, вдова, ранее Глориана Фримен. Я ищу ее брата’.
  
  ‘Если это была Станковски, которая торговала металлоломом, берегись, она не такая, как он. Он был согнут, как кроватная пружина".
  
  Спускаясь по лестнице, я столкнулся внизу с Мэнстоном, который пришел на очередную тренировку с Миггсом. На нем был котелок, темный костюм и свернутый зонтик, и он, как обычно, был похож на свернутую стальную пружину, и да поможет вам Бог, если вы окажетесь у нее на пути, когда она звякнет!
  
  Он спросил: ‘Занят?’
  
  ‘Умеренно’.
  
  ‘Мы всегда можем дать вам работу. На постоянной основе, если хотите’.
  
  ‘Мы’ означало его Службу, и время от времени они привлекали меня работать на них, и ни разу я не провел ни одного счастливого момента на их зарплате.
  
  ‘Мне нравится спокойная жизнь’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘ Ты стареешь. Бьюсь об заклад, ты еще и вялый.
  
  Говоря это, он поднял свой зонтик и ударил им меня по шее. Я пригнулся и пропустил его над головой. Затем я пошел вперед и подставил свое правое плечо под его поднятую правую руку, схватил его за запястье и позволил себе отступить назад, чтобы я мог воспользоваться моментом, когда он потерял равновесие из-за удара зонтиком, и перебросить его через мое плечо. Это должно было сработать, и сработало бы у большинства людей, но каким-то странным образом я обнаружил, что меня развернуло, мое лицо прижалось к стене, а правая рука заломлена за спину.
  
  Все еще обнимая меня, он сказал: ‘Раньше ты была лучше этого’.
  
  ‘Ты все неправильно понял. Раньше ты был не так хорош’.
  
  Он отпустил меня, поправил свой старый итонский галстук, а затем предложил мне сигарету. Я прикурил дрожащей рукой. Он заметил мою дрожь и сказал: ‘Ты ведешь слишком сидячий образ жизни. Вам действительно стоит присоединиться к нам и посмотреть мир. Кроме того, вы получаете пенсию в шестьдесят.’
  
  ‘Пришлите мне телеграмму, ’ сказал я, ‘ как только кто-нибудь из ваших парней проживет достаточно долго, чтобы претендовать на нее’.
  
  Поскольку был приятный весенний вечер, часть пути домой я прошел пешком от Ламбетского моста вдоль Миллбэнк и мимо Галереи Тейт. Небо было ровного цвета утиного яйца, а прилив быстро приближался, придавая мосту Воксхолл ровный коричнево-суповый оттенок. Над ним кружила стайка чаек, собирая мусор. У меня росло ощущение, что в любой момент я могу почувствовать себя счастливым оттого, что жив.
  
  Миссис Мелд перегнулась через калитку своего палисадника, хватая ртом воздух и наблюдая, как ее собака совершает вечернюю прогулку на сто ярдов по тротуару.
  
  ‘Добрый вечер, мистер Карвер’.
  
  ‘Добрый вечер, миссис Мелд’.
  
  Она дернула головой в мою сторону. - Ты немного перегибаешь палку, не так ли?
  
  ‘Вы должны выражаться яснее, миссис Мелд’.
  
  ‘Там наверху есть еще один’.
  
  ‘Женщина?’
  
  ‘Что еще?’
  
  ‘Почему вы их впускаете?’
  
  ‘То, что вы мне сказали, не так ли? Туда могут входить женщины, и никто другой. Хотите изменить это, мистер Карвер?’
  
  Я на мгновение задумался, а затем покачал головой.
  
  Это была Джейн Джадд. На ней были легкий плащ и желтый берет, и она стояла у окна, наблюдая за миссис Мелд, которая все еще стояла у своей калитки.
  
  ‘Когда эта женщина говорит о вас, ’ сказала она, указывая на миссис Мелд, когда я подошел и встал у нее за плечом, ‘ в ее голосе слышится благоговение. Также у меня возникло ощущение, что она хотела бы обыскать меня, чтобы посмотреть, нет ли у меня какого-нибудь спрятанного оружия.’
  
  ‘А у тебя есть?’
  
  ‘Только это’.
  
  Она протянула мне экземпляр Evening Standard.
  
  Я сказал: "Давай выпьем, прежде чем приступим к разгадыванию кроссворда. И вообще, у меня мало времени. У меня встреча в семь. Так что болтай дальше. Я полагаю, это не дружеский визит?’
  
  ‘Нет. Это не так. Я просто решил, что был не совсем честен с тобой’.
  
  ‘Не беспокойся об этом. Это помещает вас в основную категорию моих посетителей и клиентов. Джин, или виски, или бокал белого вина?
  
  ‘ Виски. Натурал.’
  
  Я налил ей прямо и щедро. Она хорошо притворялась, но в ее голосе чувствовалась дрожь.
  
  ‘Откуда у вас мой адрес?’
  
  ‘Я позвонил миссис Станковски’.
  
  ‘И она отдала его тебе просто так?’
  
  ‘Она так и сделала, когда услышала, что я хотел сказать’.
  
  ‘Тогда дай мне послушать’.
  
  Она присела на подлокотник кресла и коротко выпила за меня виски.
  
  ‘Я должна была сказать тебе, что Мартин Фримен - мой муж’.
  
  Я ничего не сказал, позволяя ему осмыслить услышанное. Этот Мартин Фриман был выдающимся человеком. Чем больше я узнавал о нем, тем больше меня это интриговало.
  
  Она сказала: ‘Ты, кажется, не удивлен’.
  
  ‘О, да. Но я научился не показывать этого, иначе весь день ходил бы с вытаращенными глазами. Почему ты не носишь кольцо?’
  
  ‘Это была тайная свадьба, почти два месяца назад, в загсе. В Эктоне’.
  
  ‘Милое местечко. А как насчет жениха? Профессионал в Shell-Mex?’
  
  ‘Его не существует’.
  
  ‘Почему ты женился?’
  
  ‘Импульсивно’.
  
  ‘О любви не может быть и речи?"
  
  ‘Ах, это. Да, я полагаю, что так. Но в основном, ну...… Он мне нравится. Он очаровательный. Хорошая компания. Женщина чувствует себя хорошо и довольна собой. И я устал от работы в отеле и просто случайных свиданий, которые не выходят за рамки невзрачных выходных за городом. Мне тридцать пять, знаете ли. Начинаешь думать о безопасности, доме, детях. Боже, это звучит банально, но таковы все женщины в глубине души.’
  
  ‘Фримен не похож на человека, обеспечивающего безопасность. Кража у его сестры и еще нескольких человек; скандал из-за аферы какой-то городской компании. Я бы никогда не подумал, что тебя возьмут.’
  
  ‘Я импульсивен. Вот почему я здесь. Я доверяю тебе’.
  
  ‘Тогда продолжай’.
  
  ‘ Он сказал, что замышляет действительно важное дело. Что-то, что могло бы принести ему состояние. Идея состояла в том, чтобы сохранить брак в тайне. Он не хотел огласки, и, возможно, получил бы ее. Это довольно известное имя на Флит-стрит. Он сказал мне, что уезжает на два или три месяца, но пришлет за мной. Мы бы прожили за границей всю оставшуюся жизнь.
  
  ‘ Куда? - спросил я.
  
  ‘ Он не сказал. Я просто должна была доверять ему и ждать его звонка.’
  
  ‘Ну, почему бы не продолжить и не сделать это?’
  
  Она встала и налила себе еще виски.
  
  ‘Потому что, честно говоря, я напуган. По двум причинам’.
  
  ‘Номер один’?
  
  Она кивнула на Evening Standard, лежащий на столе рядом со мной.
  
  ‘Я пометил новость в газете’.
  
  У нее был. Это было на последней странице. Всего несколько строк, сообщающих об обнаружении тела неизвестного мужчины, задушенного в Эш-коттедже, Крандейл, недалеко от Уая в Кенте.
  
  Я сказал: "Он был в химическом чулане, когда я спустился туда. Тип с лондонско-шотландским галстуком’.
  
  ‘Бог’. Она произнесла это слово тихо, но в нем было все чувство мира.
  
  ‘Вам не нравится быть замешанным в убийстве? Особенно если вы предполагаете, что Фримен может быть замешан?’
  
  ‘Ты чертовски прав’. В нем мелькнула властная, компетентная манера, которую я знал в отеле.
  
  ‘Пункт номер два’?
  
  Она поколебалась, сделала глоток виски, а затем сказала: ‘Сегодня днем мне позвонили в отель. Какой-то человек, по-моему, иностранец, который не назвал своего имени, но сказал, что он близкий друг Мартина. Он сказал, что если я каким-либо образом узнаю, что Мартин мертв, я не должен этому верить. Он говорил от имени Мартина и сказал, что Мартин, как и обещал, в конце концов пришлет за мной.’Она пристально посмотрела на меня. ‘Знаешь, я действительно напугана. Я не хочу ни во что вмешиваться… ну, как я уже говорила, одной из главных причин выйти за него замуж был этот бизнес в области безопасности. Но я не хочу этого ни за какие деньги.’
  
  ‘Итак, вы пришли ко мне?’
  
  ‘Кто же еще? Я имею в виду, ты показался мне порядочным человеком. Ты уже ищешь Мартина.… Мне просто нужно было кому-то это рассказать’.
  
  ‘Вы рассказали все это миссис Станковски?’
  
  ‘Нет. Только то, что я была замужем за Мартином. Что я собираюсь делать?’
  
  ‘Иди домой, прими три таблетки снотворного и хорошенько выспись’.
  
  ‘Но как насчет полиции?’
  
  ‘Если они доберутся до тебя – я имею в виду насчет коттеджа, – тогда расскажи им все, что ты рассказал мне, если хочешь остаться незамеченным. Имейте в виду, если вы застряли в ожидании, пока Мартин Фриман пришлет за вами, тогда вам придется принимать собственное решение о том, как много вы расскажете.’
  
  ‘А мне рассказать о тебе?’
  
  ‘Почему бы и нет? Я не убивал старого лондонского шотландца, и я просто пытаюсь выследить Мартина Фримена. Однако, если вам случится так, что они быстро дойдут до вас, вы можете отложить упоминание обо мне до завтрашнего полудня. Не то чтобы я думал, что они будут такими быстрыми.’
  
  "Почему завтра в полдень?’
  
  ‘Потому что я еду в Париж по профессиональным делам и не хочу задерживаться’.
  
  Я встал, взял ее за руку и повел к двери.
  
  ‘ Не суетись. Ты не сделал ничего плохого. Просто говори правду и пристыди дьявола. И в любом случае, у вас будет новая порция материала для книги Почему мне иногда не нравятся мужчины.’
  
  Она остановилась у открытой двери, улыбнулась и просто коснулась моей руки.
  
  ‘ Ты хороший парень. Благодарю вас.’
  
  ‘ Если у вас будет время, изложите это в письменной форме и подпишите. Я часто нуждаюсь в рекомендации.’
  
  Она ухмыльнулась, поправила берет тем изящным движением, которым женщины носят шляпы, и я понял, что она быстро приходит в себя. Затем она что-то протянула мне.
  
  ‘Не могли бы вы как-нибудь передать это миссис Станковски? Вам не нужно говорить, где вы это взяли’.
  
  У меня в руке было золотое кольцо с нефритовым камнем.
  
  ‘Я отдам это ей сегодня вечером", - сказал я.
  
  
  
  Я этого не делал. Я ехал, или, скорее, меня везли, на "Роллсе" по Аппер-Гросвенор-стрит сразу после семи. На мне был темно-синий смокинг, запонки из оникса, подаренные мне сестрой, а одна петля подтяжек сзади крепилась к брюкам английской булавкой, потому что пуговица оторвалась.
  
  Я поднимался в лифте, чувствуя себя молодым Лохинваром, пришедшим с Запада – SW1, на самом деле. Эта история с Фрименом прекрасно развивалась в терапевтическом русле, в котором я нуждался. Также могло случиться так, что наступит момент, когда в дополнение к моему гонорару Станковски появится шанс получить дополнительные деньги. О, да, я быстро восстанавливался.
  
  Номер шотландцев, открывших дверь молодому Лохинвару, вскоре положил конец всякой чепухе о том, что он такой верный в любви и такой бесстрашный на войне, и ей было наплевать, что через все дикие Границы его конь был лучшим. Она бы все равно знала, что "Роллс" был нанят.
  
  Она вложила мне в руку фотографию.
  
  ‘Я должен передать вам это и ее извинения за то, что меня отозвали на вечер’. Это перевод. Я додумался до этого, глядя на фотографию Фримена, которую забыл взять с собой в то утро.
  
  ‘Куда она делась?’
  
  ‘Черт его знает. Мне ничего не говорили в этом доме’. Практика позволила перевести это быстрее.
  
  Я спускался обратно в лифте, гадая, был ли это какой-то другой мужчина, какой-нибудь неудачник в любви и трус на войне. Честно говоря, мне было все равно. Gloriana была игрой высокого полета, слишком высокого для меня в моем нынешнем не самом лучшем состоянии.
  
  Я сел в "роллс-ройс", и шофер целый час возил меня по окрестностям. Затем я пошел домой, открыл банку бычьего языка, приготовил себе бутерброды и кофе, сел и стал созерцать букетик мимозы, который миссис Мелд поставила в вазу на буфете. Я рассматривал Фримена.
  
  За мои деньги он был слишком импульсивен, слишком беспечен, слишком привязан к друзьям, делающим анонимные телефонные звонки о его благополучии, чтобы долго продержаться в высшей лиге. Если повезет, ему может сойти с рук какой-нибудь мелкий рэкет. Но я не считал его персонажа достаточно закрытым, сдержанным и сдержанным, чтобы создавать что-либо, что доставило бы силам правопорядка нечто большее, чем временную головную боль.
  
  На следующее утро я был в офисе в половине десятого – для меня рано. В приемной Уилкинс сказал: ‘У меня назначена встреча с парикмахером в половине одиннадцатого. Ничего страшного?’
  
  Я кивнул, надеясь, что так и будет, хотя я и представить себе не мог, что кто-то может сделать с волосами Уилкинса.
  
  Она продолжила: "Придя домой сегодня утром, я позвонила в отель "Ливия Палас" в Триполи’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что я не понимаю, зачем нам с Олафом идти туда, если простой вопрос можно решить телефонным звонком’.
  
  ‘Фримен’?
  
  ‘Да. Они сказали, что там не жил никто с таким именем’.
  
  ‘Он мог быть в каком-нибудь другом отеле. А как насчет Уаддана?’
  
  ‘Я заказал им звонок. Если он поступит, пока меня не будет, ты можешь ответить’.
  
  ‘Возможно, он использует не свое собственное имя’.
  
  Я бросил фотографию Фримена на ее стол. Она рассмотрела ее и вернула обратно. У нее была тренированная память. Если бы она сейчас увидела Фримена, то узнала бы его.
  
  Я сказал: "Посмотрим, сможешь ли ты забронировать мне билет на дневной самолет до Парижа’.
  
  Она кивнула, а затем протянула мне газетную вырезку. Это был абзац о мертвом мужчине в коттедже Фримена.
  
  ‘Почему, - спросила она, - все, к чему ты прикасаешься, становится сложным и неприятным?’
  
  ‘Какая часть вам не нравится? Вовлеченность или неприятность?’
  
  Она не ответила, потому что в этот момент зазвонил телефон. Я пошел в свой кабинет. Она вошла через десять минут и сказала: ‘Это был отель "Уаддан". Я получил тот же ответ. Никто по имени Фримен им не известен. А миссис Станковски снаружи, хочет вас видеть. ’
  
  ‘Пригласи ее. Не забудь о рейсе в Париж’.
  
  На Глориане был прекрасно сшитый черный шелковый костюм, норковая накидка на плечи, крошечная черная шляпка с черной вуалью, спускавшейся чуть ниже глаз, и другой аромат. Она села по другую сторону моего стола, и я протянул руку и зажег для нее сигарету. Жемчуга на ее шее были размером с толстую садовую горошину, все идеально подобранные, и свидетельствовали о высокой прибыли в бизнесе по переработке металлолома. Однажды, пообещал я себе, когда устану от острого азарта борьбы за существование, я найду молодую богатую вдову – красивую, конечно – и женюсь на ней.
  
  Я сказал: ‘Прошлой ночью ты разбил две вещи. Мое сердце и приглашение на ужин’.
  
  ‘Дерьмо’. Весь старый Сканторп был в этом слове. Но она произнесла это с улыбкой.
  
  ‘Что произошло?’
  
  ‘В половине седьмого за мной заехала машина. Звонили из офиса лорда-главного казначея’.
  
  ‘Звучит как что-то из произведений Гилберта и Салливана’.
  
  ‘В машине был мужчина, которого я знаю’.
  
  ‘Молодой?’
  
  ‘Сорок с лишним. Его зовут Эпсли, и он старший помощник юриста в офисе поверенного казначейства’.
  
  ‘Чего он хотел? Жениться на тебе или получить ссуду, чтобы помочь выплатить военный долг?’ Пока она говорила, я подошел к книжному шкафу и достал Альманах Уитекера за 1965 год. С Апсли все было в порядке, начальная зарплата выросла с 2391 фунта до 3135 фунтов.
  
  ‘Я знаю его давно и думаю, что он хотел бы жениться на мне, но он не в моем вкусе. Он отвел меня обратно в свой офис, где были еще два чиновника Казначейства. Они хотели знать все о Мартине. Знаю ли я, где он был и так далее. Очевидно, у них есть идея, что он может быть замешан в какой-то валютной сделке, которая не совсем честна.’
  
  ‘ Они сообщили вам подробности?
  
  ‘ Нет. У них пока нет положительных доказательств. Они просто хотели знать, где он был. Поскольку Дик Эпсли знает меня, они решили, что неформальный подход ко мне - это лучший выход. Я сказал им, что нанял вас, чтобы вы его нашли.
  
  ‘Ты им все рассказал?’
  
  ‘Практически’.
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Я не упоминал о его браке с той женщиной"… как ее звали?
  
  ‘Джейн Джадд. Почему бы и нет?’
  
  ‘Ну, я не думал, что ее участие поможет им’.
  
  ‘Но вы рассказали им о мертвом мужчине в коттедже?’
  
  ‘Да. Я думал, они отнеслись к этому очень спокойно’.
  
  ‘И что они сказали обо мне?’
  
  ‘Что я мог бы рассказать вам об их интересе – хотя у них есть свои собственные исследователи – и если бы я захотел, я мог бы продолжать нанимать вас, но они были бы рады, если бы я передал им все, что вы выяснили. Что, черт возьми, задумал мой брат?’
  
  ‘Я хотел бы знать. Как долго вы там пробыли?’
  
  ‘Два часа’.
  
  ‘А потом?’
  
  ‘Дик пригласил меня на ужин. Но мы больше не обсуждали Мартина. За исключением того, что я ясно дал понять, что хочу продолжать нанимать тебя. Ты не возражаешь, если я передам им любую информацию, которую ты найдешь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты выглядишь сердитым’.
  
  ‘Я не люблю, когда официальные департаменты висят у меня на хвосте. Но я научусь жить с этим. Кроме того, поскольку они знают о мертвом человеке, у меня на шее в любую минуту будет полиция’.
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘Не стоит. Я надеюсь, что буду в Париже до того, как они доберутся до меня. Но я вернусь’.
  
  ‘И вы будете держать меня в курсе?’
  
  ‘Конечно’. Но, как я подумал, не обязательно обо всем. Мне не понравился этот казенный подход, в основном, я полагаю, потому, что это была нетипичная форма. А я отлично разбираюсь в форме.
  
  
  
  К пяти часам я был в Париже. Я поискал мсье Робера Дюшена в справочнике аэропорта, но в нем не было указано номера телефона. Франсуа Пауле был указан по рабочему адресу, который он мне дал. Я не знаю почему, но в такси, направлявшемся на 2-бис Рю дю Бак, чтобы встретиться с месье Робером Дюшеном, у меня вдруг возникло приятное чувство, потому что в разговоре с Глорианой, хотя я и упомянул Дюшена и Леона Пелегрину из Флоренции, я не дал ей их адресов. Честно говоря, мне показалось что-то немного подозрительное во взаимосвязи Gloriana и Treasury. Честно говоря, я распознал вторую стадию моих обычных отношений с клиентами – ноющее чувство, что мне не говорят правду и ничего, кроме правды, что где-то кто-то готовится воспользоваться мной.
  
  Улица Бак, два бис, была открытой дверью рядом с магазином канцелярских товаров. За дверью был узкий холл с деревянной доской на стене, на которой было указано, кто живет в каждой из шести квартир, составляющих здание. Дюшен значился под номером 4. Я поднялся по голой дощатой лестнице в атмосфере, насыщенной запахами старинных блюд и табачного дыма.
  
  Дюшен от руки написал свое имя на листке бумаги и вложил его в держатель для карточки на двери. Я позвонил в звонок и подождал. Ничего не произошло. Я позвонил снова, и когда мой палец все еще был на кнопке звонка, я заметил, что дверь снята с защелки. Я перестал звонить и легонько толкнул ее носком ботинка. Дверь открылась, и я вошел. Там был небольшой коридор, по две двери с каждой стороны и дверь в дальнем конце. У одной стены стоял мужской велосипед, на крючке на другой висел плащ, а рядом стоял маленький столик, заваленный старыми экземплярами Elle и Paris-Match. Цветная титульная страница верхнего издания была отведена под фотографию Брижит Бардо с головой и плечами, несколько подпорченную тем фактом, что кто-то добавил в biro очки, свисающую пенковую трубку и причудливого вида медаль над ее левой грудью. Я не стал останавливаться, чтобы разобраться, был ли это Военный крест или Крест Виктории. Я просто подумал, что это место не кажется подходящим для богатого, хотя и недобросовестного коллекционера старинных монет.
  
  Большая дверь в конце коридора тоже была слегка приоткрыта. Я толкнул ее носком ботинка и замер в ожидании. Ничего не произошло. Внутри комнаты я мог видеть часть дивана, а за ним - бюро. На чехле дивана был разрез от ножа, материал был разорван, и три подушки лежали на полу, чехлы сорваны, а на ковре осталось немного набивочного материала, который выпал из них. Ящики бюро стояли на полу перед выставкой, а бумаги и всякая всячина были разбросаны повсюду, как будто по этому месту пронесся небольшой вихрь.
  
  Я оставил хороший большой интервал, внимательно прислушиваясь в качестве меры предосторожности, ничего не услышал, а затем вошел.
  
  Кто-то вежливо закрыл за мной дверь, и что-то холодное прижалось к моей шее сзади. Я не пытался пошевелиться или обернуться. Из окна на меня смотрел человек, напомнивший мне модель неандертальца в натуральную величину, которую я когда-то видел, только на этом человеке были кожаная куртка и синие джинсы, ажурные сандалии, грязно-белая рубашка, а в руке он держал цветочный горшок с красной азалией.
  
  Самым вежливым тоном он сказал: "Приятного вечера, месье Дюшен. Nous sommes trés content de vous voir.’
  
  Он ухватился за нижний стебель азалии и вытащил его из горшка, прихватив с собой корни и почву. Затем он осмотрел внутреннюю часть цветочного горшка, разочарованно пожал плечами и уронил все это на пол. Горшок разбился, и азалия рассыпала свои лепестки.
  
  По-английски я сказал: ‘Вы все неправильно поняли. Меня зовут Эпсли – Ричард Эпсли – и я из офиса поверенного в делах казначейства Ее Величества в Лондоне.’ Эсси слегка присвистнули, но мне удалось говорить небрежно. Я добавил: ‘Кроме того, эта штука у меня на затылке заставляет меня чувствовать сильный холод’.
  
  Неандерталец улыбнулся, и на таком гротескном лице отразилось удивительное сочувствие. На хорошем английском он сказал: ‘Тогда в этом случае или в любом другом случае мы больше не будем вами заниматься’. Он протянул руку длиной около четырех футов, сорвал со стены картину и начал сдирать подложку.
  
  Я сказал: ‘Так нельзя обращаться с Пикассо, даже если это всего лишь репродукция’. Я так и не понял его реакции на это. Холодная сталь внезапно исчезла из моего затылка. Меня сильно и умело ударили выше и чуть сзади правого уха, и я упал, чтобы присоединиться к азалии на полу.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава Четвертая
  
  
  Девушка с питоном на Руке
  
  Естественно, когда я пришел в себя, их уже не было. Но они оставили свой след не только на мне, но и во всей квартире. Я кое-что знал о переворачивании квартиры, но они знали больше. Он был выпотрошен. В ванной, куда я, пошатываясь, сунул голову под кран с холодной водой, мыло было разрезано на маленькие кусочки на случай, если в нем что-то было спрятано. В холле повсюду были разбросаны журналы, а шины велосипеда были разорваны.
  
  Они допустили только один штрих аккуратности. Вернувшись в гостиную, я обнаружил, что они забрали все содержимое моих карманов – ничего не пропало – и аккуратно разложили их на низком столике. Из моего паспорта они знали, что я не Ричард Эпсли.
  
  Все еще дрожа, я подошел к телефону. Очевидно, это была меблированная квартира, которую снимал Дюшен. Вот почему в списке не было ни его имени, ни номера телефона. Я позвонил в офис Паулета, и мне посчастливилось застать его дома.
  
  Я сказал: ‘Я нахожусь на улице Бак, 2 бис. Через несколько минут я буду достаточно силен, чтобы доковылять по улице до Сены. Вы найдете меня прислонившимся к парапету моста Пон-Рояль.’
  
  Он не задавал вопросов. Просто сказал, что будет там. Я попробовал свои ноги, походив по квартире. Я не смог найти ничего, что меня заинтересовало, кроме бутылки арманьяка в кухонном шкафу. Я быстро влил в себя пару стаканов, а затем вышел в мир.
  
  Франсуа Пауле, сидевший за рулем небольшого фургона Fiat – он извинился за это, сказав, что в его работе он не так бросается в глаза, как личный автомобиль (хотя он достаточно грохотал, чтобы привлечь к нему чье-либо внимание), – подобрал меня и отвез вдоль реки в небольшой ресторан недалеко от авеню Рапп. Мы ели переваренную телятину и вялый салат, но вино блан было вкусным. Я рассказал ему, что произошло, объяснив, что прилетел сюда, думая, что беседа с месье Дюшеном могла бы помочь мне в поисках Фримена.
  
  ‘Дальше ты сам", - сказал я. ‘Что, черт возьми, делали эти люди, кто они были и где, черт возьми, месье Дюшен?’
  
  Он заказал сырную доску, а затем сказал: "Месье Дюшен, я знаю, уехал в Рим. Он много путешествует. Квартира сдается с мебелью, и он там бывает не часто. Могу ли я сказать, что некоторые из его действий – как я уже объяснял по поводу монет – немного – ну, нерегулярны. Но, насколько я понимаю, он дал мне простую работу - найти Фримена. ’
  
  ‘Все получается совсем не так’.
  
  ‘Я рассказал ему о тебе. Вчера перед тем, как он ушел. Он сказал, что заплатит за любую информацию, которую вы сможете предоставить о Фримене, а также, что я должен помогать вам, насколько это возможно, даже в путешествиях, если это необходимо, хотя он предупредил меня, чтобы я не тратил деньги. Что вы думаете? Я имею в виду о помощи вам?’
  
  ‘В данный момент я не особо задумываюсь’.
  
  Конечно, это была ложь. Так и было. Я задавался вопросом, должен ли я выложить Паулету информацию о том, что список старинных монет был фальшивым. Он мог знать это, а мог и нет. Я решил не говорить ему. Это означало бы лишиться преимущества, которое в конечном итоге я мог бы использовать себе во благо.
  
  Пауле сидел, теребя свой большой нос, его прищуренные глаза горели желанием понравиться. ‘Я бы не стал вам мешать. И для меня было бы честью понаблюдать за вашими методами. Да?’
  
  ‘Я подумаю об этом, когда моя голова придет в норму. Как ты думаешь, чего хотели эти люди?’
  
  Он изобразил старинный галльский жест разведения рук ладонями вверх и закатил глаза. ‘ Кто знает?
  
  ‘Есть ли у вас какой-нибудь способ связаться с Дюшеном?’
  
  ‘Нет. Он звонит мне в офис или пишет, когда его нет в Париже’.
  
  ‘Вы выполняли для него другую работу?’
  
  ‘Несколько’.
  
  ‘Например, что?’
  
  ‘Месье Карвей– было бы ли это этично—’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  ‘Если хочешь, я могу уступить тебе постель на ночь. Моя жена и—’
  
  ‘Ты женат?’
  
  Он улыбнулся. ‘Ну, не совсем так. Это договоренность.… ну, я имею в виду, что я женат на другой женщине, но живу с этой. Она больше в моем вкусе и понимает меня. Однако содержать два заведения дорого. Скоро – если ситуация не улучшится – мне, возможно, придется вернуться к гостиничному бизнесу. Вы хотите провести ночь с нами?’
  
  ‘ Нет. Я собираюсь вернуться ночным самолетом.
  
  ‘Но ты будешь поддерживать со мной связь? Насчет помощи тебе?’
  
  ‘Вероятно’. Это было лучшее, что я мог для него сделать.
  
  Он отрезал себе большой кусок камамбера и печально покачал головой. ‘Я очень надеюсь, что ты это сделаешь. Знаешь, в экстренной ситуации я могу быть очень полезен’. Он внезапно ухмыльнулся и постучал себя по голове. ‘Здесь, наверху, не очень, может быть, но у меня сильное тело’.
  
  ‘Посмотрим’.
  
  
  
  Я вернулся в свою квартиру в четыре утра и проспал до девяти. Миссис Мелд разбудила меня, стоя в дверях спальни и держа в руках кухонный будильник, который надрывался.
  
  ‘Выключи эту штуку’.
  
  Она позвонила, но звонок все еще продолжался. Это был телефон у моей кровати. Когда я потянулся к нему, она сказала: ‘За последние полчаса звонили примерно дважды. Вчера вечером, около девяти, здесь проезжала полицейская машина. Сколько яиц ты хочешь? ’
  
  ‘Два вареных блюда. Три минуты’.
  
  Она ушла, и голос в трубке сказал: ‘Не задерживайся слишком долго за завтраком. Тебя ждут здесь’.
  
  Я узнал этот голос. Он доносился из какой-то мрачной комнатушки в Новом Скотленд-Ярде.
  
  Я сказал: ‘Я его не убивал’.
  
  ‘Мы это знаем. Но полиция Эшфорда хотела бы услышать от вас заявление. Мне тоже интересно. Прошло много времени с тех пор, как я слушал одну из ваших сказок’.
  
  Я был там к десяти. С моим другом был инспектор из Эшфорда. Я прямо рассказал им о своем визите в коттедж и о причине моего визита. Я ничего не сказал о том, что я из него взял. Это заняло некоторое время, потому что Инспектор все это записал, а затем мне пришлось прочитать и подписать. Покончив с этим, он положил заявление в карман и ушел. Я сидел и смотрел на своего друга. Он улыбнулся мне и сказал: ‘Хочешь добавить что-нибудь неофициально?’
  
  Хорошо иметь высокопоставленных друзей, которые тебе доверяют. Он был главным суперинтендантом отдела ‘С’ и не стал бы утруждать себя мелким убийством в Кенте, если бы за ним не стояло что-то серьезное.
  
  Я сказал: ‘Ты довольно ловко свистнул своему деревенскому приятелю’.
  
  ‘Я хотел сделать его счастливым. У него есть твое заявление для его досье. Он может попросить парней из Парижа раздобыть его у этого человека Поле. Просто файл становится все толще день ото дня, и это ощущается как прогресс.’
  
  ‘Кем был убитый мужчина?’
  
  ‘Не знаю’.
  
  ‘Честно?’
  
  ‘Честный’.
  
  ‘Когда он закончил?’
  
  ‘Поздний вечер. За день до вашего приезда. Что вы или Паулет взяли из коттеджа?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Честно?’
  
  Я просто подмигнул и быстро продолжил: "Вы знаете, что Казначейство заинтересовано в Мартине Фримене?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Теперь я могу идти?’
  
  ‘Откуда у тебя эта шишка над правым ухом?’
  
  ‘Париж, прошлой ночью. В метро. Разъяренный пассажир ударил меня зонтиком, потому что я не уступил свое место беременной женщине’.
  
  ‘Это понятно. Ты стараешься вести себя наилучшим образом с женщинами только до того, как они забеременеют. Подумываешь о том, чтобы чаще путешествовать?’
  
  ‘Я имел это в виду – если только вы не собираетесь конфисковать мой паспорт. Тогда я должен поднять шумиху. Отобрать инструменты моего ремесла. Вероятно, подам в суд за потерю заработка ’.
  
  Он снисходительно покачал головой. ‘Ты можешь идти куда захочешь. Миссис Станковски разыскивает Фримена, Казначейство разыскивает Фримена, полиция Эшфорда разыскивает его, и я бы очень хотел знать, где он. Так что продолжайте. Помогает любая мелочь. Возможно, у вас что-то получится, и, если вы будете в подходящем настроении, вы будете достаточно честны, чтобы сообщить мне об этом.’
  
  Он был таким же мягким и покладистым, как масло, которое растекается прямо из холодильника. Это означало, что было чертовски много такого, о чем он не собирался мне рассказывать.
  
  Я встал. ‘Мне кажется, что многие люди хотят Фримена’.
  
  ‘Вы будете удивлены. И поскольку это так, и поскольку этим утром вы мне очень понравились, позвольте мне дать вам небольшой совет. Просто понаблюдайте за собой в метро в будущем.’
  
  У двери я спросил: "Что вы получили, когда проверили месье Робера Дюшена – помните, он еще один, кому нужен Фримен’.
  
  Он сказал: ‘У парижан на него ничего нет. Никаких записей. У Интерпола тоже’. Он ухмыльнулся. ‘Я проверил и Франсуа Поля тоже. Его жена собирается подать на него в суд за задолженность по алиментам в соответствии с судебным приказом о раздельном проживании. В остальном - ничего. Помочь?’
  
  ‘Так ли это было задумано?’
  
  ‘Нет’.
  
  Я пошел. Вернувшись в офис, Уилкинс сказала мне, что звонил Димбл и сказал, что на браслете python ничего нет, и она заплатила ему пять фунтов. Затем она сказала, что вылетает в Триполи на следующий день и что Олаф собирается встретиться с ней там.
  
  Я сказал: ‘Выглядите довольным этим. Это изменит ситуацию по сравнению с Cairo - и ваши расходы будут оплачены. Все, что я хочу знать, это то, есть ли там Фримен или был там недавно. И все, что вы можете найти об этом Билле Доусоне. Почему это имя кажется знакомым?’
  
  ‘Я бы не знал’.
  
  Если бы мы сделали это в тот момент, это могло бы избавить нас обоих от множества проблем.
  
  Из своей комнаты я позвонил Хокинсу из Лондонского братского страхового общества и скормил ему отредактированный отчет о деле Фримена. Он сказал, чтобы я не беспокоился, потому что миссис Станковски отозвала свой иск против них, и он вышлет мне чек за мои услуги.
  
  Затем я позвонил Глориане и попросил ее передать своему другу из Казначейства, что я был в квартире месье Дюшена и получил удар по голове за беспокойство, и что в понедельник я уезжаю во Флоренцию. Я спросил ее, не согласится ли она поужинать со мной этим вечером, и она сказала, что сожалеет, но уезжает на выходные, и, куда бы я ни поехал, не мог бы я, пожалуйста, поддерживать с ней связь. Я обещал, что сделаю это.
  
  Затем я некоторое время сидел и курил одну за другой, задаваясь вопросом, почему у меня возникло ощущение, что мной каким-то образом манипулируют. Это было сильное чувство, и – хотя это был вызов и он быстро вернул мне тот прежний интерес к жизни, в котором я нуждался, – мне это не совсем понравилось. Это было бы компенсацией, если бы где-нибудь я мог увидеть шанс подзаработать немного денег для себя. Какое-то время я подумывал послать Паулету телеграмму с сообщением, что буду во Флоренции, в отеле Excelsior, в понедельник вечером, но, хотя мне было лестно видеть себя в роли высококлассного профессионала, от которого у новичка глаза полезут на лоб своим опытом, я решил этого не делать. Ему было бы лучше в Париже разбираться с судебным процессом своей жены. И, в любом случае, существуют разные виды экспертизы, и некоторые из них окупаются более солидной валютой, чем лесть.
  
  
  
  Миссис Бертеншоу, сестра Уилкинса, была в офисе в понедельник утром. Как и ее бассет-хаунд, свернувшийся калачиком на моем рабочем стуле и бросающий мне вызов похмельными глазами, требуя что-либо предпринять по этому поводу. Я не принял вызов, так как был всего лишь проездом по пути в аэропорт.
  
  Я сказал миссис Бертеншоу: ‘Фиск будет приходить через день на случай, если что-нибудь всплывет’. Фиск был бывшим полицейским, который время от времени помогал мне.
  
  ‘ Хильда, ’ сказала миссис Бартеншоу, - была очень раздосадована тем, что вы хотели, чтобы она поехала в Триполи. В конце концов, мистер Карвер, праздник есть праздник, и люди должны быть свободны выбирать, куда им пойти.
  
  Я сказал: "Ты думаешь, она когда-нибудь решится выйти замуж за Олафа?’
  
  ‘Я надеюсь на это. Он хороший, здравомыслящий, солидный, респектабельный человек с деньгами в банке’.
  
  Практически все, чем я не был – и это то, что она имела в виду.
  
  Я сказал: ‘Если вашей собаке там наскучит сидеть за моим столом – а Бог свидетель, временами мне это бывает, – просто дайте ей пожевать несколько конфиденциальных файлов. И спасибо, что пришли помочь. Я это очень ценю.’
  
  Она уставилась на меня своими стальными голубыми глазами, фыркнула и сказала: "Я замечаю, что всякий раз, когда я это делаю, ты обычно ухитряешься отсутствовать. Я думаю, что это очень подходящее соглашение для нас обоих’.
  
  Авиаперелет вызвал множество неприятностей: туман, из-за которого вылет задержался на два часа, затем что-то случилось с самолетом, так что нас пришлось пересадить на другой, а затем – из–за плохой погоды - пересадка на аэропорт Казелле в Турине вместо Линате в Милане, так что я пропустил свой поезд. Было десять часов вечера, когда я, наконец, зарегистрировался в отеле Excelsior во Флоренции. Я поздно поужинал и лег спать. Это была плохая идея, потому что слишком быстрый сон после еды всегда вызывает у меня дикие сны и беспокойную ночь. На следующее утро я был в плохом настроении, и моим глазам казалось, что их глазницы стали слишком маленькими. Леон Пелегрина был указан в телефонном справочнике по адресу: Пьяцца Санто-Спирито, 23. Я позвонил ему из вестибюля, и когда мужской голос на другом конце провода несколько раз повторил "Срочно", я просто положил трубку. Я не хотел говорить с ним по телефону. Я просто хотел знать, что он там.
  
  Площадь Санто-Спирито находилась всего в нескольких минутах ходьбы от отеля, через реку Арно, через Понте Алла Каррайя, вниз по Виа деи Серрагли, а затем налево на площадь Пьяцца. В дальнем конце площади находилась церковь Санто-Спирито. Это была узкая площадь, с пространством посередине, обсаженным деревьями, и несколькими сиденьями для тех, кто просто хотел посидеть, посмотреть и дать отдых ногам. Номер 23 находился слева, недалеко от церкви. Извилистая каменная лестница обслуживала три или четыре квартиры, в которые был переоборудован дом. На полпути к повороту в стенной нише стояла Мадонна с Младенцем, украшенная какими-то искусственными цветами и освещенная слабой электрической лампочкой. За следующим поворотом вверх была тяжелая деревянная дверь с маленькой латунной табличкой с именем – Pelegrina. Под ней был латунный дверной молоток в форме Давида Микеланджело. Я взял его за ноги и три или четыре раза сильно стукнул задом о дверь. Я подождал. Ничего не произошло. Я повторил процедуру. На этот раз я был вознагражден шаркающим звуком по ту сторону двери.
  
  Она медленно открывалась на петлях, которые требовалось смазать. На пороге маленького, очень темного коридора стояла большая фигура овальной формы, высотой около пяти футов по вертикальной оси и трех футов по горизонтальной. В верхней части овала был круглый нарост, из которого исходил отблеск стекла.
  
  Я спросил: ‘Синьор Пелегрина?’
  
  ‘Si.’
  
  Я вручил фигуре одну из своих карточек. Он немного продвинулся вперед, на освещенный лестничный пролет, чтобы прочитать ее. Тусклый свет позволил разглядеть больше деталей. Он носил монокль, воткнутый в правый глаз толстого красновато-коричневого лица, цвет которого мог быть вызван погодными условиями, кровяным давлением, выпивкой или всем этим вместе. У него не было шеи, плечи доходили прямо до ушей. Когда он поправил монокль, чтобы рассмотреть карточку, его рот разинулся, как у золотой рыбки, которой не хватает кислорода. Ему могло быть что угодно между сорока и пятьюдесятью, и у него были жесткие, почти вьющиеся темные волосы, из-за которых на плечах его куртки осыпалась мелкая пыль перхоти.
  
  "По-английски?’ Его голос был немного хриплым, как будто он слишком долго жил в сырой атмосфере.
  
  Я сказал: ‘Да. Я был бы рад, если бы вы уделили мне несколько минут’.
  
  Он снял монокль с глаза и нахмурился. От него сильно пахло турецким табаком, и спереди на его бархатном жилете виднелись пятна. Одна из его причудливых перламутровых кнопок отсутствовала.
  
  По-английски он сказал: ‘Сейчас очень раннее утро’.
  
  ‘Ну, ты же знаешь старую поговорку. Ранняя пташка’.
  
  Он снова нахмурился, и на мгновение по его правой щеке пробежал нервный тик. У меня возникло ощущение, что я его обеспокоил.
  
  ‘Я одет не для посетителей’.
  
  На мой взгляд, он выглядел достаточно одетым. Возможно, он имел в виду пару неряшливых ковровых тапочек, которые были на нем надеты.
  
  ‘Я не задержу вас надолго’, - сказал я. "Вы очень хорошо говорите по-английски".
  
  "Я должен это сделать". Моя мать была англичанкой и настаивала. Она была очень настойчивой женщиной. Вот почему мой отец бросил ее. Заходи.
  
  Он посторонился, пропуская меня внутрь, закрыл за нами дверь, а затем провел меня по сумрачному маленькому коридору. Он открыл дверь в дальнем конце и провел меня в главную комнату квартиры. Из-за моей спины он сказал: ‘Я вернусь через минуту’.
  
  Я остался один в комнате. Здесь не было полумрака. Три ряда окон выходили на площадь. Она была L-образной, с небольшим камином, установленным в меньшей части L. У окна стоял большой диван. В углу стоял рояль с пурпурным матерчатым чехлом на крышке и фотографией в серебряной рамке прямо посередине на ткани. Там стояла пара потертых кресел, длинный узкий стол и, в другом углу, небольшой открытый письменный стол с выдвижной крышкой, на котором стояла пишущая машинка. Я прошел мимо камина и осмотрел книжные полки за ним. Две полки были отданы книгам в мягкой обложке, английским, итальянским и французским. На нижней полке стояла коллекция английских книг, в основном, как я заметил, о парусном спорте или море. На боку в конце полки лежал старый Регистр судоходства Ллойда, том I, 1962-3, а поверх него - Средиземноморский лоцман Гидрографического департамента Адмиралтейства. Над камином висела большая фотография прогулочного парохода, а над письменным столом - еще одна фотография паровой яхты. Я как раз подходил посмотреть на это, когда вернулся Леон Пелегрина.
  
  Он надел лакированные туфли и другую куртку. Он указал мне на стул, взял пачку сигарет и сказал: "Вы, вероятно, предпочтете курить свои собственные – если, конечно, вам не нравятся турецкие?’
  
  Он сел, и мы оба закурили свои сигареты.
  
  Не вдаваясь в подробности, я сказал ему, что миссис Станковски наняла меня, чтобы я нашел ее брата, Мартина Фримена.
  
  При первом упоминании имени Фримена он начал собирать несколько кусочков воображаемого пуха с рукава своей куртки, увидел, что я наблюдаю за ним, и остановился. Я объяснил, почему миссис Станковски беспокоилась о своем брате, не получив от него вестей в свой день рождения, о том, что он уволился с работы, а также о том, что он ушел с ценным браслетом и небольшим количеством денег. Я не уточнил сумму. Я ничего не сказал об анонимных телефонных звонках, заверяющих ее в его безопасности, и ничего о Джейн Джадд и роли Роберта Дюшена.
  
  Я закончил: ‘Миссис Станковски не обеспокоена кражами у нее. Очевидно, Фримен делал это раньше. Она искренне беспокоится о нем. Я обнаружил, что у него есть коттедж за городом, и нашел там новогоднюю открытку от вас. Поскольку его заявление об уходе из Службы новостей было написано из этого города, казалось разумным прийти и спросить, известно ли вам что-нибудь о нем. Насколько хорошо вы его знали? ’
  
  Он соединил кончики пальцев и сделал шпиль, посмотрел на него, а затем позволил ему скользнуть в колыбель для кошки. Я догадался, что все, что он мне сказал, будет тщательно обдумано.
  
  ‘Я знаю его несколько лет, время от времени. Кажется, сначала в Риме. У него там много друзей. Если он написал это письмо из Флоренции, я, конечно, не знала, что он здесь, и не видела его. Меня долго не было, и я вернулась только на прошлой неделе.’
  
  ‘Могу я спросить, как вы познакомились с ним?’
  
  ‘Через мою дочь’. Он встал, подошел к пианино и взял фотографию в серебряной рамке. ‘Она занимается театральной профессией, и Фримен сделал для нее кое-какую рекламную работу. С тех пор мы постоянно поддерживаем связь.’
  
  Он протянул мне фотографию. На ней были бриджи и рубашка, а через руку было перекинуто седло. Это была та самая девушка, чью фотографию в восточном наряде я видел в коттедже Фримена.
  
  ‘Понятно. Где она сейчас?’
  
  ‘Не имею ни малейшего представления. Мы поссорились около полугода назад. Не в первый раз. Но всегда, когда это происходит", – он пожал толстыми плечами, – ‘мы теряем связь’.
  
  ‘Мог ли Фримен быть с ней? Была ли у них какая-нибудь романтическая привязанность?’ Это хорошая фраза, когда хочешь быть вежливым, а я хотел быть вежливым с этим человеком. У меня было предчувствие, что его будет легко напугать и заставить замолчать.
  
  ‘Когда-то немного, я думаю. Но не сейчас, когда я знаю об этом’. Он кивнул на фотографию в моих руках. ‘Когда я говорю, что она моя дочь, позвольте мне прояснить, что я никогда не был женат. Даже на этой фотографии вы можете видеть, что она, ну, смешанной расы ’.
  
  Я кивнул. Мне, незнакомому человеку, это показалось странным – если только это не был способ увести разговор в сторону от главного. Папы обычно не лезут из кожи вон, чтобы объяснить таким, как я, о своих внебрачных дочерях смешанной расы. Он пошел еще дальше.
  
  ‘Незадолго до войны у меня был бизнес в итальянском Сомалиленде. Там я встретил ее мать. Красивая, очень красивая. Когда она умерла, я, естественно, присматривал за ребенком’.
  
  Большой для него.
  
  ‘Как, - спросил я, - я могу узнать, где находится ваша дочь? У нее есть агент?’
  
  ‘Да. В Риме. Marrini Fratelli. Они перечислены в книге. Ее сценический псевдоним La Piroletta. Но я, вероятно, мог бы сделать для вас больше. Я мог бы позвонить нескольким друзьям в Риме, которые, возможно, что-то знают о недавних передвижениях Фримена.’
  
  ‘Я был бы рад, если бы вы согласились. Я в отеле "Эксельсиор", конечно, на сегодняшний вечер, а может быть, и завтра вечером. Не могли бы вы позвонить мне туда?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Он встал, поправил монокль и слегка кивнул мне в знак согласия.
  
  У двери на лестницу он сказал: ‘Сестра Фримена – она хорошо платит вам за вашу работу? Насколько я понимаю, она очень богатая леди’.
  
  ‘Она назначает мне расценки за работу’.
  
  Он улыбнулся, и это был первый раз, когда он дал мне такое преимущество. Я почувствовал, что на мгновение он полностью расслабился.
  
  ‘Должно быть, это замечательно - иметь много денег, слишком много денег. С их помощью можно было бы сделать так много’.
  
  ‘Я так понимаю, это тоже точка зрения Фримена. И, давайте посмотрим правде в глаза, моя. Всегда большие мечтатели и интриганы - это парни, которым не хватает капитала ’.
  
  Улыбка исчезла. Он поджал свои толстые губы и сказал: “Конечно." Senza speme vivemo in desio.” Это Данте. Мой отец заставил меня читать его. Без надежды мы живем в желании. И это, мистер Карвер, плохое состояние для любого амбициозного человека.’
  
  Он закрыл передо мной дверь, и у меня возникло ощущение, что, вопреки себе, он раскрыл что-то от своего альтер-эго, борющегося за свободу внутри себя.
  
  
  
  Он не позвонил мне до десяти часов вечера. Я позвонила ему в десять минут одиннадцатого, но в квартире никто не отвечал. Я поднялась в свою комнату, чтобы лечь спать.
  
  Мужчина вошел в лифт как раз в тот момент, когда я собирался нажать кнопку третьего этажа. Это был крупный мужчина с плечами, как кузов грузовика. У него было крупное, невыразительное лицо, и он был одет в хорошо скроенный серый шелковый костюм в тонкую белую полоску, безукоризненно белую шелковую рубашку и желтый галстук в полоску. В одной руке он держал толстый портфель. Было в нем что-то такое, что заставило меня подумать, что он актер. Я отлично умею ставить мгновенные диагнозы. В Риме я бы поспорил, что он был прямиком из Cine Citta, и его контракт был продлен еще на три года с удвоенной зарплатой плюс часть выручки от продажи.
  
  Я поднял бровь, увидев доску с кнопками этажа.
  
  Он сказал: "Terza, grazie’.
  
  Это был приятный голос, живой, мужественный, гарантированно вызывавший мурашки удовольствия по спине у любой женщины, которой требовалось осмотреть голову.
  
  Мы поднимались в тишине. Лифт остановился, двери разошлись, и я посторонился, пропуская его. Он покачал головой и махнул мне рукой вперед. У нас была безмолвная дуэль вежливости в течение пяти секунд, и он победил. Я вышел, и он последовал за мной. Я пошел прочь по коридору к своей комнате. Позади меня закрылись двери лифта.
  
  В тот же момент что-то твердое вонзилось мне в спину, и от вибрирующего, мужественного голоса у меня по спине пробежал холодок, когда он произнес: ‘Просто открой дверь своей комнаты и войди, не создавая проблем. Мы же не хотим, чтобы кровь попала на этот очень дорогой ковер в коридоре, не так ли?
  
  Я сказал: ‘Надеюсь, и на том, что находится в моей комнате, тоже’.
  
  Он хихикнул. Это глагол, который используется в широком смысле. Не многие люди могут по-настоящему хихикать после четырех лет. Он мог бы – сочный, детский звук чистого, раскованного удовольствия.
  
  Я достал свой ключ, чтобы открыть дверь, но решил не поворачиваться быстро, чтобы не застать его врасплох.
  
  Мы прошли через крошечный холл в мою спальню. Он закрыл за нами дверь и сказал: ‘Идите и сядьте в кресло у окна’.
  
  Его английский был хорош, но в нем чувствовался сильный итальянский акцент.
  
  Я подошел и сел в кресло. Он поставил свой портфель на кровать и, держа пистолет в правой руке, левой рукой открыл чемоданчик. Он достал две бутылки виски. Vat 69. На мгновение во мне расцвела надежда. Он взял стакан из графина с водой у моей кровати, налил изрядную порцию виски, а затем подошел и протянул его мне с безопасного расстояния.
  
  ‘Пить’.
  
  Я сделал. Не все, но изрядную часть. Я чувствовал, что мне это нужно.
  
  ‘Подержи это’. Он протянул мне бутылку.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что это позволит держать обе ваши руки на виду’. Затем, когда я взял бутылку, думая, что ее можно использовать как ответное оружие, он добавил: "Также хорошо, что на ней есть ваши отпечатки пальцев’.
  
  Он пошел за другой бутылкой, и я впервые заметил, что на нем были перчатки. Держа пистолет и бутылку в одной руке, он открыл их, а затем выплеснул часть содержимого на прикроватный столик и пол вокруг него. Приятный аромат наполнил комнату.
  
  Я запустил в него бутылкой. Он пригнулся, и она ударилась о стену в дальнем конце комнаты, разбилась, и виски потекло по полосатым обоям.
  
  Он сказал, наставив на меня пистолет: ‘Я надеялся, что ты это сделаешь. Это сделает его более аутентичным.’ Он бросил мне вторую полупустую бутылку, и я инстинктивно поймал ее, чтобы не промокнуть костюм.
  
  "Grazie", - сказал он. Я знал почему. Теперь на этой бутылке были мои отпечатки пальцев.
  
  - Не могли бы вы рассказать мне, чем заканчивается эта сцена? - спросил я.
  
  ‘Случайная смерть пьяницы", - сказал он. ‘Окно позади вас выходит на один из внутренних колодцев отеля. Очень длинный спуск. Противно. Однако я не спешу. Некоторые мужчины, зная, что они навсегда вылетают из окна, могли бы, учитывая время, попросить женщину или хорошую еду; некоторые, я полагаю, священника. Все, что я могу вам предложить, - это десять минут и виски из бутылки у вас в руке.’
  
  Он сел на стул у двери и направил на меня пистолет. Сверху я мог любоваться его лучезарной улыбкой.
  
  Я допил виски и наполовину наполнил его из бутылки. Он одобрительно кивнул.
  
  Я сказал: ‘Я представлял тебя актером’.
  
  Он сказал: ‘Я такой. Люди платят мне, и я действую для них’.
  
  ‘Постоянная работа?’ Как мне из этого выбраться? Мне было интересно. Или, если я не смогу, мне следует допить бутылку? Почему бы и нет? Во всяком случае, там, куда я направлялся, запах виски в дыхании не был бы мне неприятен.
  
  ‘Слишком много", - сказал он. ‘На самом деле, в наши дни мне приходится быть избирательным’.
  
  ‘Вам повезло. Большинство из нас с трудом находят работу’.
  
  ‘Я много зарабатываю и не плачу налогов. Также я знакомлюсь с интересными людьми. Как ты, например. Я буду разочарован, если в тот момент, когда я сделаю движение, чтобы ударить тебя этим, – он указал на пистолет, – ты начнешь рыдать или умолять. Некоторые так и делают.
  
  ‘Я постараюсь вас не разочаровать’.
  
  ‘Хорошо’. Он поерзал на стуле, устраиваясь поудобнее, свободной рукой сделал плавный жест, чтобы я продолжал пить, и сказал: ‘Интересно, что касается последних запросов. Я часто об этом думаю. Например, если бы ты захотел женщину, и я мог бы предоставить тебе любую, какую ты захочешь, какую бы ты выбрал?’
  
  ‘Ты любопытный ублюдок, не так ли?’
  
  ‘Ну, в принципе, моя работа не отличается большим разнообразием. Я стараюсь придать ей какой-то статус, интеллектуальный или философский. Я считаю, что это помогает и мне, и моему клиенту. Какую женщину вы бы выбрали? Какую-нибудь гламурную кинозвезду? Или светская дама? Или, может быть, какой-нибудь неприметный номер секретарши или машинистки, которая была такой бомбой в постели, какой никто из громких имен когда-либо мог надеяться стать. Громкие имена, знаете ли, такие. У них есть привычка все время думать только о себе, а в постели это никуда не годится. Эго должно быть подавлено, тело, чувства должны доминировать над всеми мыслями, над всей личностью.’
  
  ‘Вам следует написать об этом книгу. В наши дни такие вещи хорошо продаются’.
  
  ‘Может быть, я так и сделаю. У меня был большой опыт. Однажды, вы знаете, я выполнял работу для мафии. Это был мужчина невротического типа, но хороший, искренний, своего рода религиозный человек, в чем–то похожий на Билли Грэма, но гораздо меньшего роста. Это было на юге этой страны, в Калабрии, где он излагал идеи контадини. Он сам был крестьянином. Знаете, чего бы ему хотелось?’
  
  ‘Продолжай. Удиви меня’.
  
  ‘Горячая ванна’. Он усмехнулся. ‘Невероятно, не так ли? Он хочет горячую ванну с дорогим мылом, эссенцией для ванн и толстыми полотенцами – потому что никогда в жизни он не принимал такой ванны. Итак, какую женщину ты бы выбрал?
  
  Я сказал: ‘Если вы серьезно относитесь к последним просьбам, вам следовало бы назвать свои’.
  
  ‘Почему?’
  
  Я не потрудился ответить. За последние десять секунд дверь спальни за его спиной мягко приоткрылась, и я увидел часть лица, которое узнал. Дверь с грохотом распахнулась, и в комнате появился Франсуа Пауле. Я удобно устроился там, где был, и наблюдал. Не так давно Паулет сказал мне, что, хотя у него и нет особых достижений, у него сильное тело, и он может быть полезен в чрезвычайной ситуации. Было приятно наблюдать за его демонстрацией этого. Ему никоим образом не мешал тот факт, что мой друг-философ был таким же большим, как и он сам.
  
  Он ударил мужчину сзади по шее, и пистолет выскочил у него из рук и отлетел к моим ногам. Я не торопился поднимать его. Это был .380 pistolet automatique, MAB brevté, модель F, как я узнал позже. Но в тот момент я смотрел только на Паулета, когда он схватил мужчину, рывком поднял его на ноги и ударил большим правым кулаком ему в лицо, а затем левым в живот. После этого он проделал простую процедуру: швырнул человека об одну стену, затем о другую, пару раз швырнул на пол и, наконец, швырнул его, как рулон мягкого ковра, на стул.
  
  Он встал над ним и начал допрашивать его по-итальянски, слишком быстро, чтобы мои ограниченные знания языка могли мне как-то помочь. Сначала мужчина отвечал неохотно. Паулет подбадривал его короткими ударами правого кулака, и в конце концов у них состоялся разговор, который, казалось, удовлетворил Паулета. Паулет завершил все тем, что внезапно вытащил из кармана свой собственный пистолет и треснул мужчину прикладом над левым ухом. Мой друг погас, как свет.
  
  Паулет повернулся и ухмыльнулся мне.
  
  ‘Я хорошо справился, не так ли?’
  
  ‘Было приятно наблюдать. Выпейте’.
  
  Я протянул бутылку. Он пил без стакана, но с жаждой человека, сознающего, что он хорошо поработал и заслуживает освежения.
  
  Он кивнул мужчине. "Эта каналья – ваше слово для этого ускользает от меня в данный момент —’
  
  ‘Scum может подойти’.
  
  ‘Да, подонок. Ну, он профессиональный убийца, который сегодня приезжает из Рима. Нанят человеком здесь, во Флоренции, имени которого он не называет. Я не настаивал на этом, потому что у него такая же этика, как у нас, и ...
  
  ‘Я знаю, кто этот человек. И я думаю, мы должны пойти прямо сейчас и поговорить с ним’.
  
  ‘С удовольствием", - сказал Пауле. Затем, потирая пальцем кончик своего большого носа, он посмотрел на мужчину сверху вниз. ‘Но сначала мы должны избавиться от этого. Вы думаете, от него можно получить еще какую-нибудь полезную информацию?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом. Он просто пытался выполнить работу’.
  
  ‘Вы хотели бы передать его полиции?’
  
  ‘Не сходи с ума. Я бы несколько дней не выбрался из этого города со всеми их запросами и процессами’.
  
  ‘В таком случае мы просто избавимся от него’.
  
  Он наклонился, поднял мужчину и перекинул его через плечо. Звучит просто, но вы попробуйте. Мужчина, должно быть, весил более двухсот фунтов. Паулет сделал это почти одной рукой.
  
  Я последовал за ним из комнаты в коридор. Он позвонил у лифта. Лифт поднялся, и двери открылись. Паулет втолкнул мужчину внутрь, завернул за угол лифта, нажал одну из кнопок и отдернул его руку назад, когда двери начали закрываться.
  
  ‘Мы, ‘ сказал он, - спустимся, а он поднимется на верхний этаж. Когда он будет в состоянии, он сможет дать свои собственные объяснения’.
  
  Мы спустились по лестнице, и в поступи Пола чувствовалась пружинистость. Он был доволен собой, доволен тем, что продемонстрировал мне свою потенциальную полезность.
  
  Я сказал: "Спасибо, что вытащили меня из этого’.
  
  ‘Очень приятно, месье Карвей’.
  
  Я сказал: "Дверь моей комнаты была автоматически заперта, когда я вошел с нашим другом. Как вы вошли?’
  
  ‘За эти годы я приобрел очень большую коллекцию гостиничных пропусков. Возможно, это было проявлением тщеславия, но я хотел прийти и удивить вас, произвести на вас впечатление. Возможно, потому, что я почувствовал, что вы с некоторым нежеланием принимаете мои незначительные услуги.
  
  ‘ Как вы узнали, что я был во Флоренции, в этом отеле?
  
  ‘Я звоню в ваш лондонский офис и говорю леди там, что у меня есть для вас важные новости о Фримене и я должен связаться с вами. Она дала мне ваш адрес’.
  
  Я не сказал ему, что проверю это. Я проверил на следующий день, и миссис Бертеншоу подтвердила это. В моей книге Пауле начинал завоевывать свои шпоры, но у меня все еще оставались сомнения, возможно, недостойные, относительно того, на какой лошади он намеревался ехать.
  
  Мы совершили приятную ночную прогулку по реке Арно к площади Санто-Спирито.
  
  Повторный стук Дэвида по заднице в дверь Пелегрины не принес никакого ответа.
  
  Я посмотрел на Paulet. ‘Это очень толстая дверь’.
  
  ‘Сначала мы пробуем ключи’.
  
  Он достал из кармана куртки связку ключей, которая была такой большой, что заставила бы любого обычного человека ходить кривобоко. Он наклонился, осмотрел замочную скважину и попробовал один или два ключа для эксперимента.
  
  Он полуобернулся и улыбнулся мне. ‘ Замки я тоже изучал. Это континентальный вариант английского рычажного замка, который ваш великий Джереми Чабб изобрел в 1818 году. Важно не поднимать рычаг детектора слишком высоко, используя неправильный ключ. Он осмотрел свою связку, выбрал ключ и начал возиться с замком. Через несколько мгновений и два ключа дверь была открыта. Он, сияя, пригласил меня войти, его узкопосаженные глаза светились откровенным тщеславием.
  
  Леона Пелегрины там не было. Он собрал вещи и уехал, и, очевидно, не торопился с этим. В спальне, которая находилась слева от холла, исчезла вся его одежда, кроме старого халата и пижамы. Единственными вещами, представляющими интерес – но не настолько, насколько это касалось Фримена, – было содержимое нижнего ящика туалетного столика. В нем лежали женская шелковая ночная рубашка, немного женского нижнего белья и пара изящных школьных тростей.
  
  Паулет сделал жесткое, неодобрительное лицо и сказал: ‘Один из этих’.
  
  Ни в ванной, ни на кухне нельзя было ничего узнать. В большой главной комнате Пелегрина тщательно прибралась. В столе не было ни одной личной бумаги или письма, хотя в камине была кучка основательно обгоревшего бумажного пепла. Фотография Пиролетты в серебряной рамке исчезла, а коробка турецких сигарет была пуста. Отсутствовали также фотографии "бродячего парохода" в рамках над камином и паровой яхты со стены за письменным столом. Обе картины некоторое время висели, потому что обои в том месте, где они висели, были менее выцветшими от света. Я сел в кресло у камина и закурил сигарету.
  
  ‘Кто здесь жил?’ Паулет опустилась на диван, и пружины скрипнули. Я рассказал ему, вкратце пересказал свой разговор с Пелегриной и рассказал о новогодней открытке, которую я нашел в коттедже.
  
  Я сказал: "Прости, что скрывал это от тебя. Но в то время я не знал, каким прекрасным парнем ты станешь’.
  
  Это немного успокоило его, но не полностью.
  
  ‘Давайте, - сказал он, ‘ в будущем не будем иметь секретов друг от друга. Я хочу помочь и хочу быть откровенным с вами. Нет?’
  
  Я кивнул в знак согласия. Что ж, все в порядке. Кивок ни к чему не обязывает. Насколько я знал, он мог поставить какую-нибудь невысказанную оговорку в конце своего заявления. Если бы он был хорошим профессионалом, он должен был бы им быть, потому что откровенность в нашей сфере никогда не приносила дивидендов, которые повышали бы частоту пульса из-за радости.
  
  Я сказал: ‘Он фотографирует свою дочь. Зачем?’
  
  ‘Возможно, изначально это была рекламная фотография, и на обороте были бы указаны имя и адрес ее агента’.
  
  ‘Вы думаете, что Маррини Фрателли - это выдумка?’
  
  ‘Я бы поставил на это’.
  
  В этом нет необходимости. Сегодня днем я проверил римский справочник в моем отеле. Их не существует. Итак, зачем он сделал фотографии? Один прибрежный пароход, судя по виду, довольно древнее судно. Не помню названия. И паровая яхта. Мне так и не удалось рассмотреть ее поближе.’
  
  ‘Должна была быть причина. Когда-нибудь, мы знаем. Очевидно, он был обеспокоен твоим присутствием здесь и твоими вопросами о Фримене. Иначе зачем было пытаться убить тебя? Этот Фримен начинает меня интересовать.’
  
  ‘Это началось у меня давным-давно. Я думаю, вам лучше связаться с вашим месье Дюшеном и посмотреть, что вы сможете из него раскопать. Вы можете рассказать ему обо всем этом. На самом деле, было бы неплохо, если бы я мог поговорить с ним.’
  
  ‘Я постараюсь это устроить’.
  
  "Вы хорошо говорите по-итальянски?’
  
  ‘Свободно. В юности я был поваром в отеле Principi di Piemonte в Турине, а позже официантом во многих других итальянских отелях’.
  
  Все вышло гладко. Я знал, что он был хорошим парнем, стремящимся помочь мне, но поскольку подозрение часто означало для меня дыхание жизни, я не мог забыть фальшивый список монет.
  
  ‘ Поройся здесь завтра утром и посмотри, что ты сможешь узнать о Пелегрине от других людей в здании.
  
  ‘ Очень приятно.
  
  Пока он говорил, меня осенила идея. Они делали это время от времени, ни с того ни с сего, как первая ласточка лета. Я встал, подошел к книжным полкам и чуть не сломал запястье, когда брал толстый том I "Регистра судоходства Ллойда" в красном кожаном переплете.
  
  Я надеялся, что там будет указатель судовладельцев. Его не было. Все это было расположено в алфавитном порядке по названиям судов. Мне не хотелось перебирать названия почти четырех тысяч кораблей и проверять владельцев, не найду ли я среди них Пелегрину. Мне не нужно было этого делать. Из верхних страниц регистрационного журнала торчал маленький листок бумаги для маркировки. Я открыл кассу в отмеченном месте.
  
  Я провел пальцем по первой из двух открытых страниц и почти внизу нашел то, что искал. Корабль назывался Suna, но в 1959 году он назывался Pelox, а до этого, в 1948 году, - Nordwell. Под своими прежними именами она плавала под либерийским флагом, порт приписки Монровия. Ее нынешние владельцы – это был реестр 1962-3 годов – были указаны как ‘Леон Пелегрина и другие’. Его валовая вместимость составляла 1366 тонн, летний дедвейт - 662 тонны. Он был построен Burrard DD Co Ltd из Ванкувера, двигатели - John Inglis Co Ltd из Торонто, и его классификация в Lloyds была помечена как ‘класс LC отозван’. Ключ к символам в начале реестра гласил, что это указывает на то, что класс был отозван Комитетом за несоблюдение правил Общества. Из того, что я видел о Леоне Пелегрине и знал о Фримене, если они были связаны, это казалось примерно правильной формой. Несоблюдение правил стало бы прекрасным семейным девизом для них обоих. На данный момент Suna имела греческую регистрацию.
  
  Я объяснил подробности Паулету.
  
  Он сказал: "Пелегрина, возможно, все еще работает в судоходстве. Возможно, это я узнаю завтра.’
  
  Я уже собирался сказать ему, чтобы он не беспокоился. Я мог бы сделать это, позвонив на следующий день моему другу в Lloyd's и, более того, попросив его проверить в реестре яхт Lloyd's, принадлежит ли Pelegrina паровая яхта. Обычно меня бы совершенно не интересовали судоходные связи Пелегрины. Только тот факт, что он потрудился сделать фотографии в рамках, придавал этому значение с точки зрения Фримена. Как я уже сказал, я собирался рассказать об этом Паулету, когда услышал шаги, приближающиеся по маленькому коридору.
  
  Мы с Паулет встали и обернулись в один и тот же момент.
  
  В дверях комнаты появилась женщина. На ней было свободное белое пальто с очень короткими рукавами поверх зеленого шелкового платья, открывающего колени и красивую линию ног. В одной руке она держала маленький белый футляр из свиной кожи, а в другой - большую белую сумочку. При ярком освещении на нее было приятно смотреть, и она прошла бы уровень А1 в Lloyd's или любом другом месте. Ее кожа имела смуглый, бархатистый оттенок, а глаза были большими и темными. Ее волосы спадали чуть ниже плеч и отливали блеском, как прекрасное старое красное дерево.
  
  Собрав все свое обаяние, я сказал: ‘Добрый вечер, мисс Пелегрина’.
  
  Она спросила: ‘Как, черт возьми, ты сюда попал?’ Это был красивый голос, низкий, вибрирующий, полный темных тонов, от которого у меня действительно пробежал холодок по спине, не заставив задуматься, нужно ли мне осмотреть голову. Она тоже не сказала ‘кровавый’. Это было что-то англосаксонское и прямиком из казарменной комнаты. Я был очарован, околдован ею.
  
  ‘Дверь была открыта, и – простите нас – мы вошли. У нас была назначена встреча с вашим отцом’.
  
  ‘Это так? Что ж, чертова дверь все еще открыта, черт возьми, так что просто выходи. Я не хочу, чтобы в моей квартире были друзья или деловые знакомые моего отца’.
  
  Она отступила, чтобы дать нам пройти. Я не двинулся с места, хотя Паулет сделала несколько шагов.
  
  ‘Я так понял, что это его квартира. В телефонном справочнике она указана как —’
  
  ‘Если бы это его устраивало, он бы внес это в список на имя президента кровавого Джонсона. Но это моя квартира, и я хочу хорошенько выспаться, так что убирайся отсюда к черту’. Она бросила свой кейс и сделала жест правой рукой в сторону зала. Я собирался возразить, но ее правая рука заставила меня передумать. Вокруг ее запястья и за кончик рукава платья был надет золотой браслет из питона, который я узнал бы где угодно.
  
  Я взглянул на Пола. Я сразу понял, что он это видел.
  
  ‘ Пошли, Паулет, ’ сказал я. ‘ Мы вернемся завтра, когда мисс Пелегрина хорошенько выспится и будет в лучшем настроении.
  
  ‘Просто уходи и не высовывайся. И когда в следующий раз увидишь моего отца, скажи ему, чтобы он тоже не возвращался. Скажи ему, что я меняю замок’.
  
  Она снова повелительно взмахнула правой рукой, и мы прошаркали мимо. Я хорошо разбираюсь в запахах, но не смог уловить ее. Это было восхитительно, пьянящее волшебство и обаяние Востока. Я подмигнул ей, и она наградила меня взглядом василиска, который заставил бы забыть все усилия Уилкинса в классе детского сада.
  
  На площади перед домом стоял белый Ford Thunderbird, которого там не было, когда мы приехали. На нем был римский номерной знак, а на заднем сиденье лежала норковая шуба. Прежде чем двигаться дальше, я проверил, что двери заперты на случай кражи. Так и было.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава Пятая
  
  
  Час коровьей пыли
  
  На следующее утро из своей комнаты я позвонил миссис Бартеншоу в офис. Она должна была связаться с моим другом из Lloyd's и получить список судоходных компаний Леона Пелегрины, если они у него еще остались. Я сказал, что хочу получить ответ ко второй половине дня.
  
  После этого я позвонил Глориане и сказал ей, что встретил Леона Пелегрину, но он не смог помочь мне по поводу Фримена. Это было правдой, и я не стал беспокоить ее второстепенными подробностями. На самом деле, наслаждаясь тем, что я начал делать, чувствуя, что elan vital возвращается, и не желая его терять, я решил, что никому не передам никаких второстепенных деталей. Я бы придерживался голых и, насколько это возможно, правдивых фактов. В тот момент я не думал, что Глориана посвящала меня во всю правду или, мягко говоря, сама всего этого не знала. Угол Казначейства казался неестественным. Так же как и отношение моего друга, главного суперинтенданта отдела ‘С’ Нового Скотленд-Ярда. Обычно, если я забирался внутрь любой лошади, которой они управляли, я мог ожидать столкновения с рельсами. Здесь они остановились и пропустили меня. Месье Робер Дюшен за мои деньги был фальшивкой. Просто в данный момент я не был готов отнести Пауле к той же категории, но если у меня будет возможность, я собирался провести анализ на чистоту.
  
  Я тоже позвонил ему. Он остановился в дешевом отеле недалеко от Центрального вокзала. Я сказал ему, чтобы он шел на Пьяцца Санто-Спирито и присматривал за происходящим. Кроме того, позже он должен был попытаться связаться с месье Дюшеном. Он сказал "да", "да", полный энтузиазма. Возможно, слишком большое рвение.
  
  Я дал ему двадцать минут, а затем прогулялся до его отеля. По дороге я думал о La Piroletta и браслете из питона. Фримен был женат на Джейн Джадд, и Джейн Джадд была проинструктирована, что независимо от того, что она услышит, она должна ждать его звонка, чтобы отправиться на новые пастбища. Я чувствовал, что Пелегрина мог быть тем человеком, который говорил с ней и Глорианой по телефону, успокаивая их насчет Фримена. Что касается Фримена… ну, может быть, он был из тех, кто держит одну женщину на привязи, пока сам играет с другими, игра, которая обычно заканчивается тем, что мужчина запутывает веревку вокруг своих ног и спотыкается. В своей книге я был готов поспорить, что браслет из питона не был подарком на любовь, а был продан за звонкую монету.
  
  В отеле Паулета стойка регистрации была пуста. Номер его комнаты был 17. Я взглянул на вешалку для ключей. Номера 17 там не было. Паулет забрал его с собой. Это меня не беспокоило. Я протянул руку и взял номер 15.
  
  На втором этаже я повозился с ключом под номером 15 у двери дома номер 17, громко выругался, потому что не мог ее открыть, а затем пошел в комнату горничной в конце коридора и попросил ее открыть мне мою комнату. На стойке регистрации мне дали не тот ключ. Она подчинилась и забрала у меня ключ № 15. Мир полон ничего не подозревающих женщин, всегда готовых выручить мужчину из беды.
  
  Я быстро и аккуратно проверил комнату Паулета. Быстро, потому что смотреть было особо не на что, и аккуратно, потому что я не хотел, чтобы он знал, что кто-то рылся в квартире. Я узнал, что он был беден в том, что касалось штанов и рубашек, и уже наполовину закончил livre de poche под названием "Все в порядке" Эрве Базена; что его вторая пара туфель нуждалась в починке, и что у мужчин есть привычка запихивать вещи в карманы халатов и забывать о них. Для него, я полагаю, было какое-то оправдание, потому что он действительно нашел письмо в своем кармане. Его положила туда женщина, с которой он жил в Париже – его бывшая жена никогда бы не написала в таких выражениях. Я сел и применил к нему свой довольно ломаный французский. В первом предложении объяснялось, что она укладывала это, без его ведома, в карман его халата - чтобы у него был приятный сюрприз, когда он это найдет. После этого все стало слегка эротичным в приятном смысле. Женщина явно зациклилась на нем. Она подписалась Терезой и добавила сноску, которая в моем переводе вышла как:
  
  Вы справедливо высоко цените репутацию месье Карвера, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны. Приятные и умные мужчины могут быть опасны. Я знаю это, потому что вы такой, какой есть. Так что будь осторожен. Потерять тебя, моя дорогая, значило бы опустошить мою жизнь. Тысяча объятий. T.
  
  Приятный, умный, опасный. Я не знал, быть ли польщенным. Однако было интересно узнать, что она отнесла Paulet к той же категории. Очень интересно. Я запомнил адрес в заголовке блокнота. Никогда не знаешь, когда такая деталь может пригодиться. Если бы я был Пауле, знающим меня так, как он должен был знать, я бы – если бы я что-то задумал - уничтожил письмо. То, что он этого не сделал, говорило в его пользу. Или это означало, что он просто был недостаточно умен, чтобы оценить, насколько я умен? Я решил отложить принятие решения, но держать ухо востро.
  
  Я зашел на площадь Санто-Спирито. Паулет сидел на скамейке под деревом напротив дома номер 23. Вид у него был мрачный.
  
  "Доброго дня, Франсуа", - весело сказал я.
  
  ‘Она ушла, месье Карвэ’. Он кивнул на другую сторону улицы. Белого "Тандерберда" там больше не было.
  
  ‘Ты видел, как она уходила?’
  
  ‘Нет. Она ушла в восемь часов утра. Это я узнаю от женщины из квартиры напротив. Я притворяюсь, что работаю в одном из городских магазинов. Прихожу измерить большую комнату для новых штор. С женщинами всегда лучше иметь дело с мебелью. Это их мир.’
  
  ‘Что ты вытянул из нее?’
  
  ‘Кофе. Она заядлая болтушка, и у нее неприятный запах изо рта. Я имею в виду женщину из квартиры напротив. Она хочет знать мое мнение о покупке нового ковра и сейчас наблюдает за нами из окна наверху, но это нормально, потому что я сказал, что должен подождать здесь своего помощника, который придет с другой работы.’
  
  ‘Что вы узнали о Пелегринах?’
  
  ‘Квартира принадлежит Ла Пиролетте. Она выступает в каком-то кабаре, у нее есть деньги, и она не часто бывает здесь. Просто мимолетный визит, как этот. Женщине она не нравится, но это потому, что она красива, а эта женщина - нет. Леон Пелегрина бывал там чаще, хотя и не в последнее время. Его последний визит длился всего четыре или пять дней. Он ей тоже не понравился. Она не хотела бы, чтобы ее цитировали, но она думает, что он мошенник, и ей повезло, что он не в тюрьме. Несколько лет назад вокруг него разразился скандал из-за строительства какой-то виллы для отдыха на побережье недалеко от Виареджо, но с этим так ничего и не было сделано из-за отсутствия доказательств. Кроме того, ей не нравилось, что он приводил женщин в квартиру.’
  
  - А куда еще он мог их отвезти?
  
  Паулет подняла на меня печальный взгляд. - Эти женщины были путтэйн.
  
  ‘ Ну, ему все равно понадобилась бы квартира - если только он не боялся пугать лошадей на улице. Давай, поехали отсюда.’
  
  ‘ Ты не хочешь зайти и еще раз осмотреться?
  
  ‘ Это бы не помогло. Кроме того, я хочу добраться до Рима и сесть на самолет до Триполи.
  
  ‘Триполи? Но это будет дорого’.
  
  ‘Мой клиент платит за меня. А как насчет вашего?’
  
  ‘Я должен связаться с ним’. Он скорчил гримасу. ‘Он ненавидит тратить деньги’.
  
  ‘Если ты хочешь результатов, ты должен. Где он?’
  
  ‘Я думаю, в Неаполе’.
  
  "Что значит "ты думаешь"? Ты знаешь, не так ли?’
  
  ‘Я достаточно уверен, что да’.
  
  ‘Тогда попроси его встретиться с нами в Риме. Я бы хотел с ним поговорить’.
  
  ‘Но почему Триполи?’
  
  ‘Потому что я обоснованно уверен, что именно там находится Фримен’.
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  Я заметил, что в моменты депрессии или волнения синтаксис Паулета был склонен сбиваться.
  
  ‘Возможно, позже я тебе расскажу’.
  
  На самом деле, в моем кармане была телеграмма от Уилкинса, которая пришла мне рано утром в отель. В ней говорилось:
  
  M.F. ОПРЕДЕЛЕННО БЫЛ ЗДЕСЬ ШЕСТЬ ДНЕЙ НАЗАД, ОСТАНОВКА, СОВЕТУЮ ПРЕКРАТИТЬ ПРИБЫТИЕ
  
  ЗАПРОС МЕСТНЫХ ПУГАЛ ПРЕКРАЩАЕТСЯ С УВАЖЕНИЕМ H.W.
  
  Уилкинс впервые в жизни передала мне привет. Конечно, я каждый год получал рождественские открытки с наилучшими пожеланиями, но это не в счет. И когда дошло до дела, она могла использовать сленг преступного мира с лучшими из них. Местная полиция в Триполи явно не поощряла расспросы о Фримене. Уилкинс заботилась о полиции не больше, чем я, но она могла говорить об этом гораздо громче, и я знал, что она будет – со мной - в тот момент, когда я приеду.
  
  В тот день мы сели на поезд до Рима и вместе забронировали номер в отеле Eden. Пауле немного волновался из-за того, что остался на четырехзвездочной работе, но я сказал ему расслабиться и попытаться связаться с месье Дюшеном. Он ушел, чтобы заняться этим, пока я заказывал большой негрони в баре и сидел, обдумывая информацию, которую миссис Бертеншоу сообщила мне в "Эксельсиор" сразу после обеда. Друг моего Ллойда сказал, что единственным морским интересом Пелегрины в тот момент, казалось, была паровая яхта какого-то старинного производства под названием La Sunata – хотя название несколько раз менялось за эти годы, – которая была зарегистрирована в Греции в Пирее и которую он выпустил чартерным рейсом.
  
  
  
  Месье Робер Дюшен прибыл в отель в одиннадцать утра следующего дня. Паулет сказал, что не хотел бы вести дискуссию в баре или любом другом зале ожидания отеля, поэтому мы провели конференцию в моем номере.
  
  Это был высокий худощавый мужчина в очках в большой оправе, и он был в плохом настроении. Я дал ему около пятидесяти; его кожа была похожа на испачканный пергамент, и он курил длинные швейцарские сигары, к каждой из которых был прикреплен свой мундштук. Он редко вынимал сигару изо рта, умело разговаривая с каждой ее стороной, отчего его губы странно покачивались вбок. Это вывело их из равновесия с его словами, как будто его речь была плохо дублирована. Тем не менее, он объяснился примерно через десять минут.
  
  Обращаясь исключительно ко мне, в то время как Пауле скромно сидел на заднем плане, он сказал: ‘Я буду с вами предельно откровенен, месье Карвер. Я понял со слов Пауле, что после вашего интервью с Леоном Пелегриной было совершено покушение на вашу жизнь. Кроме того, была обыскана моя квартира в Париже. Все это каким-то образом связано с Фрименом, да?
  
  ‘ Да. ’ Его английский был хорош, но я пыталась уловить за ним акцент. Мне это не показалось похожим на французский.
  
  ‘Тогда позвольте мне прояснить это, но в то же время подчеркнуть его конфиденциальный характер. Я работаю в мире искусства и антиквариата. И под этим я не подразумеваю, что я появляюсь на Christie's или Sotheby's. Я покупаю и продаю в сумеречном мире.’
  
  ‘Хороший способ выразить это’.
  
  Он нахмурился. ‘Всегда есть хороший способ выразить даже самые неприятные вещи. Фримен украл у меня определенные монеты, и я думал, что вернуть их будет несложно. В таких простых вопросах, как кража и восстановление, без помощи полиции я нахожусь дома. Пусть дело усложнится, и я больше не хочу иметь с ним ничего общего. Честно говоря, монеты были незаконно приобретены мной в первую очередь. Столь же откровенно, я не хочу заниматься их восстановлением, если это приведет в глубокие и незнакомые воды. Другими словами, мне не нравится, когда в моей квартире проводят обыск, и мне не нравится быть вовлеченным в дело, в котором есть место для покушений на жизнь людей. Я прекращаю все это дело. Месье Поле получит деньги, а найдете ли вы мистера Фримена, мне теперь безразлично. Я правильно понял?’
  
  Я посмотрел на Paulet. Очевидно, это стало для него неожиданностью. Он был похож на маленького мальчика, у которого отобрали рождественский подарок, потому что он изначально получил его по ошибке. В тот момент он не был похож на человека, которого Тереза любила и описывала как приятного, умного и способного быть опасным. Он был просто удручен.
  
  Я сказал: ‘Поскольку вы никогда не были моим клиентом, месье Дюшен, мне безразлично, что вы решите относительно Фримена. У меня все еще есть свой клиент, которого нужно удовлетворить. Прав ли я, полагая, что вы не в настроении отвечать на какие-либо вопросы о Фримене?’
  
  ‘Напротив, мистер Карвер, я расскажу вам то немногое, что мне действительно известно. Я познакомился с ним почти год назад в баре Georges Cinq в Париже, и впоследствии он продал мне картину раджпутов конца восемнадцатого века. Картина принадлежала школе Кангра и называлась “Час коровьей пыли”. На ней был изображен Кришна, возвращающийся со стадами в Брндабан на закате.’
  
  Он сделал паузу, чтобы я отметил, насколько я впечатлен, и я действительно зарегистрировался, но кое-что совсем другое. Я был готов поставить пятьдесят против одного, что из-за этой долгой череды "хватай и кусай" меня сочли невеждой, когда дело касалось искусства и антиквариата. И, возможно, так оно и было. Но чего он не понял – хотя Тереза могла бы дать ему пару советов – так это того, о чем я не знал, я проверил по лучшим ссылкам. И я, черт возьми, собирался проверить эту раджпутскую кашицу, которую он бросал мне в глаза. Я мог бы сделать это в библиотеке Британского совета в Риме. Однажды он оступился из-за древних монет, он мог бы проделать то же самое со старинными индийскими картинами.
  
  Он продолжил: ‘После этого я встретил его однажды в Риме, а затем, не так давно, он пришел в мою квартиру в Париже и попытался продать мне старинный индийский золотой браслет из питона. Мы не смогли договориться о цене, и он ушел. После его ухода я обнаружил, что он забрал коллекцию древних монет, которую я держал для продажи клиенту.’
  
  ‘И вы послали Паулета попытаться найти его в его коттедже в Кенте, коттедже, о котором, по-видимому, мало кто знал. Как вы узнали об этом?’
  
  Дюшен перекатил сигару в угол рта, и это движение произвело хорошее подобие улыбки. ‘Он напился в тот вечер, когда я купил картину раджпутов, и он рассказал мне об этом. Когда месье Карвер был пьян, он был очень утомителен в своих откровениях. Я говорю "утомителен", потому что в основном они касались женщин. Вы согласитесь, что женщины интересны только из первых рук. Есть ли что-то еще, что вы хотели бы спросить?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Очень хорошо’. Он посмотрел на Пауле. "Я остановился в отеле "Бернини-Бристоль". Приходите туда в три часа дня со своим счетом, и я выпишу вам чек на мой парижский банк’.
  
  Он взял свою шляпу, дважды коротко кивнул и ушел.
  
  Я посмотрел на Паулета. ‘Вы ожидали этого?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что ж, это случилось. Мне жаль. Мне понравилось твое общество’.
  
  ‘Вы не хотели бы нанять меня в качестве ассистента?’
  
  ‘Нет, спасибо. Мой клиент не стал бы его носить, а я не могу себе этого позволить. В любом случае, сейчас время, когда пыль попадает в глаза. Давайте спустимся в бар и выпьем пару двойных раджпутов.’
  
  Он вопросительно посмотрел на меня, но ничего не сказал.
  
  Я остановился у стойки регистрации и попросил их попытаться забронировать мне билет на вечерний рейс до Триполи. Затем мы с Паулетом выпили, и он был очень подавленным человеком.
  
  "Всегда, - сказал он, - когда я начинаю получать удовольствие или встречаю кого-то интересного, бац! – гильотина опускается.’
  
  ‘Внесите десятипроцентную надбавку к вашему счету за потерю ожиданий’.
  
  Я пропустил обед и пошел в библиотеку Британского совета. Для меня не было неожиданностью найти в статье об индийском и сингальском искусстве и археологии в томе 12 "От ГИДРО до ДЖЕРЕМА" Британской энциклопедии репродукцию ‘Часа коровьей пыли’ во всю страницу. Что ж, что ж, даже в самых осторожных из нас всегда есть доля небрежности. Но для чего, спросил я себя, все это помогало? Этот вопрос возникал не в первый раз в моей жизни, и я знал, что если я не найду ответа, то время в конце концов раскроет его – возможно, с неприятными последствиями.
  
  На стойке регистрации отеля мне забронировали столик на самолет в Триполи, вылетающий в половине пятого. Я попрощался с Паулетом и добрался до аэропорта Леонардо да Винчи на такси, имея в запасе десять минут.
  
  В самолете было немного людей, поэтому свободных мест было предостаточно. Я сел по левому борту, рядом с одним из крыльев, и мы взлетели над Средиземным морем, направляясь на Сицилию, Мальту, а затем в Триполи. Я откинулся на спинку стула с книгой Pan и пообещал себе, что через час выпью большую порцию виски с содовой. Незадолго до истечения часа у меня появилось ощущение, что кто-то наблюдает за мной и проявляет ко мне интерес. Это чувство, которое становится высоко развитым в моей профессии, подобно слуху у хорошего механика, который сразу замечает по звуку двигателя, когда он слегка сбивается с настройки. Я бросил взгляд через проход. Толстый человек в мохеровом костюме и красной феске, коричневый, как кофейное зернышко, счастливо спал. Я повернулась, чтобы посмотреть на сиденье позади него.
  
  У Ла Пиролетты была внешняя койка. Во внутренней лежала ее сумочка и стопка газет и журналов. Она была одета точно так же, как в квартире во Флоренции, за исключением того, что на ней не было браслета с питоном. И она задумчиво смотрела на меня. Какое бы выражение ни было у нее на лице, оно мне подходило. Это было такое лицо, которое могло придать большее значение любому выражению и при этом оставаться красивым. Я улыбнулся ей и кивнул. Она просто оставалась задумчивой, затем едва заметно кивнула, и ее губы едва заметно шевельнулись, чего не потребовалось бы для того, чтобы изобразить улыбку. В любом случае, для меня этого было достаточно.
  
  Я встал и вернулся к ней.
  
  Я сказал: "Я как раз думал о том, чтобы выпить. Не хотите ли присоединиться ко мне?’ В то же время я протянул ей одну из своих визиток.
  
  Она посмотрела на него, а затем красивым, плавным, грациозным движением встала и направилась к внутренней койке. Если вы думаете, что это легко сделать, изящно и плавно сидя в кресле самолета, то, возможно, вы никогда этого не пробовали.
  
  Я сел и спросил ее, что бы она хотела выпить.
  
  ‘Джин с тоником’.
  
  Я поймал взгляд стюардессы и отдал ей заказ, и пока я это делал, я разбирался с двумя проблемами. Во-первых, с линией, которой я собирался следовать; и, во-вторых, с этим делом о совпадениях в жизни. Я не очень верю в совпадения – хотя признаю, что они случаются чаще, чем думает большинство людей. Но со мной, когда дело касалось бизнеса, совпадений, как правило, не было. Я решил не делать никаких ставок в любом случае на этот проект. Что касается линии, которой я должен был придерживаться, я подумал, что это могло бы внести приятное изменение, если быть достаточно честным и прямолинейным. В конце концов, нельзя все время зацикливаться на одной рутине.
  
  - Вы едете в Триполи или дальше? - спросил я.
  
  ‘Триполи’.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Где ты живешь?’
  
  ‘Я не узнаю, пока не доберусь туда. Друг бронирует для меня отель. А ты?’
  
  ‘ Тот самый уаддан.
  
  ‘Я начал задаваться вопросом, что означает это имя’. Я этого не делал, потому что мне было все равно, но я хотел сохранить предварительные переговоры на уровне дружеской беседы, чтобы она не чувствовала себя торопливой.
  
  ‘Это, - сказала она, ‘ арабское название какого-то вида горного козла или оленя. Что-то вроде горного козла, я думаю.
  
  Принесли напитки. Я зажег для нее сигарету. Она отхлебнула джин с тоником, и в разговоре повисла непринужденная пауза, пока мы оба решали, какой сделать следующий ход в игре. Она изящно вытащила ломтик лимона из своего напитка и пососала его. Это она тоже сделала изящно, слегка сморщив носик от лимонной остроты.
  
  - Насколько я понимаю, вы не очень высокого мнения о своем отце? - спросил я.
  
  Она обдумала это, затем кивнула.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Без колебаний, и, казалось, не было никаких сомнений в ее искренности, она сказала: ‘Потому что он чемпион мира по воровству, и у него грандиозные мечты в мозгу размером с горошину. Но это не значит, что я не испытываю к нему защитных чувств - до тех пор, пока он не просит у меня денег. По крайней мере, не слишком сильно.’
  
  ‘У вас их много?’
  
  Она посмотрела на меня, улыбнулась и сказала: ‘Я полагаю, мы скоро перейдем к сути всего этого, но на данный момент, поскольку я не испытываю к тебе активной неприязни и мне нравится компания, когда я лечу, чтобы отвлечься от мыслей о двадцати тысячах с лишним футов подо мной, я не против поговорить. Да, я очень обеспечен. И я сделал все это сам. Как твой банковский счет?
  
  ‘На данный момент разумно, что является редким случаем’.
  
  ‘И вы собираетесь в Триполи по делам?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Надеюсь, это не связано с моим отцом?’
  
  ‘Почему вы об этом спрашиваете?’
  
  ‘Потому что, если это так, вы либо будете обмануты, либо потеряете свои деньги’.
  
  ‘Я не заключаю никаких сделок с твоим отцом. Я ищу мужчину’.
  
  Она улыбнулась. ‘Я занимаюсь этим уже некоторое время, но качество уже не то, что раньше. Я полагаю, это потому, что они производятся массово или что-то в этом роде".
  
  ‘Если я смогу выкроить свободное от работы время, я мог бы поделиться с вами этим. Я - одна из последних моделей, изготовленных на заказ, с обивкой из натуральной кожи, и на скорости сто миль в час все, что вы можете услышать, - это тиканье часов. Сколько вы заплатили Мартину Фримену за золотой браслет из питона, который был на вас вчера?’
  
  Она взяла его, не моргнув глазом, взболтала лед в своем бокале, взглянула на перистые слои, над которыми заходящее солнце отбрасывало золотые и алые блики в неистовом рисовании, а затем сказала: "В лирах, что эквивалентно двум тысячам фунтов’.
  
  ‘Его оценили в пять тысяч’.
  
  ‘Тогда я заключил выгодную сделку’.
  
  ‘Он тоже был украден’.
  
  Больше никаких мерцаний. ‘Это его проблема. Не моя’. В этом был налет отцовской дочки.
  
  ‘Мой клиент хочет его вернуть’.
  
  ‘Ваш клиент может получить его за две тысячи пятьсот фунтов’.
  
  ‘Я посоветуюсь с ней".
  
  ‘Она’?
  
  ‘Да. Его сестра. У него вошло в привычку финансировать себя из ее коллекции’.
  
  ‘Она богата?’
  
  ‘Очень’.
  
  ‘Цена выросла до трех тысяч. Теперь задайте следующий вопрос’.
  
  ‘Что это?"
  
  ‘Где я познакомился с Мартином Фрименом и почему я его купил?’
  
  ‘Ну, а где ты был и почему ты это сделал?"
  
  ‘Однажды он помог мне с рекламной работой в Риме. Он симпатичный бездельник и такой же мечтатель, как мой отец. Возможно, его мозг немного больше. Я хотел помочь ему – в обмен на то, что он сделал для меня много лет назад.’
  
  ‘Ты идешь за ним?’
  
  ‘Нет. Даже среди товаров массового производства его категорически отвергают - по крайней мере, для меня’.
  
  ‘Мать-сомалийка, отец-итальянец, вы говорите по-английски почти слишком хорошо".
  
  ‘Я быстро учусь, международная звезда кабаре, английский, французский и немецкий обязательны. Я вешу сто тридцать, у меня греческий паспорт и родинка в форме звезды на внутренней стороне левого бедра. Если вы сделаны на заказ, я мог бы как-нибудь показать ее вам. Что касается греческого паспорта, я подумал, что хотел бы быть членом одной из самых прославленных цивилизаций прошлого. Кстати, большую часть своей одежды я покупаю в Courrèges, не очень люблю устрицы, но склонен выставлять себя свиньей из-за пасты. Я бы хотел еще выпить и предлагаю, чтобы с этого момента мы просто поддерживали такого рода светскую беседу. Если, конечно, ты не хочешь рассказать мне историю своей жизни?
  
  Это было внезапное увольнение, и я задавался вопросом, что послужило причиной. Однако я не стал с этим спорить. Светская беседа меня устраивала. Важные факты из жизни часто раскрываются на краткий, застенчивый момент в светской беседе.
  
  ‘Мне подходит", - сказал я. ‘Что касается истории моей жизни, я действительно думаю, что она началась, когда вы вошли в квартиру на Пьяцца Санто Спирито. Толстый Кортес, вершина в Дариене и все такое.’
  
  ‘ Тебе придется придумать что-нибудь получше. Почему бы не заказать напитки?
  
  Я сделал, и мы поговорили. У меня было ощущение, что у меня получается лучше, но трудно было сказать наверняка. Я не сомневался, что она чувствовала, что понимает меня. И я не сомневался, что у меня не было ничего похожего на got her – за исключением того, что она знала, как за себя постоять, и не собиралась позволять никому другому делать это, пока он не пройдет проверку. И из светской беседы ничего не вышло, кроме удовольствия от того, что время в Триполи прошло быстро и с удовольствием.
  
  Когда мы расставались в начале давки на таможне под темно-синим бархатным небом, подсвеченным маленькими желтыми звездочками и полумесяцем, символизирующими арабский мир, я сказал: "Возможно, как-нибудь вечером мы могли бы сделать из себя свиней с макаронами и бутылкой Орвието?’
  
  ‘Могло бы быть, но это должно быть Кьянти Руффино’.
  
  С улыбкой она проплыла передо мной, и я не мог не заметить, что ребята из таможни из кожи вон лезли, чтобы разобраться с ней и провести ее как можно быстрее.
  
  Я вышел в теплую ночь, пахнущую сухой пылью, сгоревшими пальмовыми листьями, козами и выхлопными газами ожидающих такси.
  
  Одним из такси руководил верный Уилкинс. На ней был шерстяной кардиган, твидовая юбка, практичные туфли и широкополая соломенная шляпа, чтобы она не обгорела под тропической луной. Просто увидев ее там, я испытал теплое чувство сопричастности и ностальгии. Она, конечно, не была ни Глорианой, ни Пиролеттой, но она была моей девушкой Пятницей, одной на миллион, и это то, что должно быть у мужчины, если он собирается добиться успеха в бизнесе и поддерживать свою систему учета в порядке.
  
  
  
  От аэропорта имени короля Идриса до Триполи было полчаса езды. Таксист-араб ехал на максимальной скорости, а радио на полную громкость орало музыку "Очарование змеи". Время от времени мы с Уилкинсом сталкивались, когда он намеренно пропускал случайного пешехода, козу или верблюда. Разговор был трудным, но мы справлялись.
  
  Я спросил: ‘Почему Олаф не пошел с тобой?’
  
  ‘У него расстройство желудка’.
  
  Я не стал ничего комментировать. Поездка на такси была достаточно скверной; я не хотел, чтобы Уилкинс повернулся ко мне боком.
  
  ‘Где я остановился?’
  
  ‘В отеле на берегу моря под названием Del Mehari. Я снял для тебя номер с ванной’.
  
  ‘ Почему бы не снять номер в вашем отеле или в "Уаддане’? Пиролетта была все еще очень, очень свежа в моей памяти.
  
  ‘Потому что все они полностью забронированы. Это быстро развивающийся нефтяной город, и гостиничные номера здесь премиум-класса. И вообще, я подумал, что ты, возможно, захочешь остановиться там, где останавливались Мартин Фримен и Уильям Доусон.
  
  ‘ Как ты это выяснил? - спросил я.
  
  Ответственным был Олаф. Я рассказал ему о деле. Мы проверили все отели, чтобы узнать, останавливался ли кто–нибудь из них в последнее время - безрезультатно. Затем Олаф сказал, что если Билл Доусон сказал в своем письме Фримену, что он мог бы отомстить на поле Wheelus, то – если отели скрывали это по какой–либо причине, в чем я теперь уверен - полиция или кто бы это ни был, кто проинструктировал их, возможно, не подумали бы закрывать поле для гольфа Seabreeze, тем более что оно принадлежит американцам. Итак, Олаф сказал —’
  
  ‘ Давай выйдем и посмотрим, играли ли они там, и занесем их имена в книгу рекордов?
  
  ‘Да’.
  
  ‘И что у них было?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Умный Олаф. Он занимается не тем бизнесом’.
  
  ‘Они играли там около двенадцати дней назад и оба выбрали отель "Дель Мехари" в качестве своего отеля. Но в "Дель Мехари", когда мы с Олафом навели справки ..."
  
  ‘Они просто посмотрели непонимающе и сказали "нет"?"
  
  ‘Очень пустой. И поскольку они не используют регистрационную книгу отеля, а записывают каждого гостя в карточку, которая попадает в систему регистрации, мы не могли попросить показать реестр. Как ты думаешь, сколько времени пройдет, прежде чем мы с Олафом сможем отправиться в Каир?’
  
  ‘Только не говори мне, что ты теряешь интерес? Ты так хорошо справился’.
  
  ‘Я имею право на отпуск. Кроме того, - в ее голосе появились еще более строгие нотки‘ – мне не нравится, когда полиция преследует меня повсюду, куда бы я ни пошла. Машина, идущая сейчас за нами, - это та, которая следовала за мной до аэропорта.’
  
  Я завертел головой по сторонам. Через заднее стекло я мог видеть преследующие нас фары.
  
  ‘Уверен?’
  
  ‘Положительно’. Затем неодобрительно: "Я думал, что это может быть простой случай, но теперь я уверен, что это не так. Ты знаешь, как сильно я не люблю усложнений’.
  
  ‘Вы и месье Робер Дюшен. Какова реакция Олафа? Разве он не находит это захватывающим?’
  
  ‘Я говорил тебе, что у него было расстройство желудка. Я уверен, что это нервное расстройство. Я беспокоюсь за него.
  
  У нее были на то причины. Для человека таких габаритов, как Олаф, расстройство желудка не было чем-то незначительным.
  
  Я спросил: ‘Ты узнал что-нибудь о Билле Доусоне?’
  
  ‘Ничего, кроме—’
  
  Я не понял, что она сказала, когда по радио заиграли арабский свадебный танец или что-то в этом роде, и мы свернули, чтобы пропустить осла, нагруженного мешками высотой в четыре этажа.
  
  ‘Кроме чего?’
  
  ‘За исключением того, что я продолжаю думать, что должен что-то знать о нем. Что-то в глубине моего сознания. Это очень раздражает’.
  
  ‘У меня тоже такое чувство. Может быть, оно придет. Ты проверил службы проката автомобилей? Это поле для гольфа находится в некотором отдалении от города, не так ли? Они могли бы нанять машину, чтобы поехать туда.’
  
  Уилкинс кивнул. ‘ Это предложил Олаф. Мы обошли их все. И все они были очень дружелюбны, просматривая свои книги и принося извинения, когда у них недавно не было записей о Фримене или Доусоне. Все, кроме одного – это место недалеко от центра города под названием Гараж Магарба. Они просто сразу сказали, не ссылаясь на свои книги, что они не сдавали в аренду никаких машин таким лицам.’
  
  ‘Полиция или кто там у них был?’
  
  ‘Да. Вы принесли с собой какое-нибудь огнестрельное оружие?’
  
  Это было типично для Уилкинс. Она могла называть вещи своими именами с лучшими из них, но пистолет всегда оставался огнестрельным оружием.
  
  Я сказал: ‘Да. Теперь он привязан к внутренней стороне моей левой ноги и чертовски неудобен’.
  
  "Тогда, если ты не хочешь стать персоной нон грата, я должен избавиться от него. Огнестрельное оружие можно ввозить только при декларировании по прибытии и получении лицензии’.
  
  ‘Я буду осторожен. И ты проделал хорошую работу – или, по крайней мере, Олаф проделал. Он умный мальчик. Почему бы нам не предложить ему работу у нас, и тогда тебе не пришлось бы каждый год ездить в Каир? Карвер, Уилкинс и Борнстрем. Звучит заманчиво’.
  
  ‘ Машина сзади приближается’ чтобы обогнать нас.
  
  Я прищурился. Это было. И это было. А затем примерно в сотне ярдов впереди машина затормозила, и в свете наших фар выскочил мужчина.
  
  Уилкинс сказал: ‘Огнестрельное оружие’.
  
  Я задрал штанину и быстро расстегнул ремень. Уилкинс взяла его у меня и спокойно положила в сумочку, как школьная учительница, хладнокровно конфискующая катапульту.
  
  Наш водитель секунду или две колебался, раздумывая, не сбить ли ему еще одного пешехода на рулевой колонке, а затем передумал, поскольку на белой кобуре, темно-синей форме и фуражке с козырьком было ясно написано "Полиция".
  
  Он затормозил на обочине позади полицейской машины, которая, как я теперь увидел, была "Лендровером". Капрал полиции, или сержант, или кто он там был, обошел машину сбоку и заговорил через открытое окно водителя. Наш таксист выключил ‘Return to the Oasis’ или что там играло, и пожал плечами.
  
  Полицейский вернулся к заднему стеклу и подал мне знак убавить звук. Я послушался. В комнату ворвался теплый порыв ночного воздуха, и я широко улыбнулся ему.
  
  ‘Проблемы, офицер?’
  
  Он был ливийцем, маленьким, коренастым, твердолобым до конца и очень корректным. Даже его английский был правильным.
  
  ‘Вы мистер Карвер?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И где ты остаешься?’
  
  "В отеле "Дель Мехари", когда я туда доберусь".
  
  ‘Эта леди?’
  
  ‘Она моя секретарша’.
  
  ‘Вас просят пройти с нами, мистер Карвер. Будьте так любезны, попросите вашего секретаря отнести ваш багаж в отель’.
  
  ‘Надеюсь, мне разрешат присоединиться к нему позже?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Я задавался вопросом, почему они не встретили меня в аэропорту. Единственный ответ, который я смог придумать, заключался в том, что они хотели как можно меньше выставляться на всеобщее обозрение. Интересно, поскольку я всего лишь искал человека, который украл деньги и браслет у своей собственной сестры.
  
  ‘Вернусь ли я туда сегодня вечером?’
  
  ‘Конечно, мистер Карвер’.
  
  Я повернулся к Уилкинсу. ‘ Оставь мои вещи и приходи позавтракать со мной утром. Приведи Олафа, если у него будет настроение позавтракать.
  
  Я вышел, и полицейский махнул такси проезжать. Оно с ревом умчалось прочь, оставив за собой облако пыли, и я услышал, как радио работает на полную мощность.
  
  Они посадили меня на заднее сиденье "Лендровера", и мы направились в город. Одна из особенностей незнакомых городов - никогда не приезжать в них ночью. У вас нет никакого представления о топографии или направлении, и если вам приходится действовать быстро, вы не знаете, в какую сторону двигаться. Не то чтобы я думал, что это может понадобиться сегодня вечером. Но вы никогда не знали. Некоторые из самых вежливых полицейских вступительных гамбитов иногда приводят к неприятному финалу игры.
  
  На этот раз финал был неприятным. Но не таким, какой я мог ожидать. Мы въехали в город, и я не пытался уловить в этом никакого смысла, пока на несколько мгновений мы не свернули на широкую эспланаду, справа от нас было море, а где-то далеко впереди виднелись огни кораблей в гавани. Затем мы свернули в переулок и остановились перед зданием с глухим фасадом и двойными деревянными дверями. Из отверстия над дверью торчал национальный флаг Ливии.
  
  Я вышел в сопровождении полицейского, и он взял меня за руку и вывел за дверь. Он ничего не сказал, и я пошел с ним, положив ладонь на свой локоть, чувствуя себя стариком, которому добрый самаритянин помогает перейти улицу. Мы прошли по выложенному плиткой коридору, в котором пахло старой кухней и несвежим табаком, поднялись по каменным ступенькам, а затем через наполовину стеклянную дверь оказались в большой комнате с низким потолком. На одной стене было что-то похожее на коллекцию больших металлических картотечных шкафов. В центре стоял пустой стол с хромированной столешницей, на краю которого сидел еще один ливиец в белом комбинезоне. Мой гид что-то сказал ему по-арабски, мужчина встал и выбросил наполовину выкуренную сигарету в канализацию под столом. Впервые я почувствовал запах в комнате, и что-то знакомое дрогнуло внутри меня.
  
  Человек в комбинезоне подошел к одному из картотечных шкафов и открыл его. Теперь я не удивился, увидев, что он выдвинулся примерно на шесть футов на роликах. Он сделал знак рукой, чтобы я подошел. Я подошел.
  
  Зрелище было не из приятных. Я встал и достал сигарету. Подошедший ко мне полицейский протянул зажигалку. Мужчина в комбинезоне настороженно наблюдал за мной. Ни один из них ничего не сказал.
  
  В контейнере лежал обнаженный мужчина. Я вдохнул дым, чтобы избавиться от химического запаха в горле и побороть приступ тошноты. Я видел много мертвецов, и даже нескольких, которые пробыли в воде долгое время, но стоять там и смотреть вниз на этого человека отняло у меня больше сил, чем у любого другого. Я перевела взгляд с того, что раньше было головой, по всей длине тела к его ногам. Я делал это намеренно, медленно, и половина моих мыслей была далеко отсюда. Затем я отступил назад, повернулся и услышал, как за моей спиной откатывается шкаф.
  
  Полицейскому я сказал: ‘Что теперь?’
  
  Он сказал: "Пожалуйста, пойдем со мной’.
  
  Я так и сделал, избегая его руки помощи, двигаясь рядом с ним и гадая, как Джейн Джадд и Глориана Станковски воспримут эту новость, потому что вокруг правого запястья тела была аккуратно прикреплена этикетка с надписью "Мартин Фриман, британец".
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава Шестая
  
  
  Путь ученика
  
  Комната, хотя тогда я этого не знал, находилась в полицейском управлении на Шиара Сиди Аисса, улице в одном квартале к югу от набережной. Почти по соседству, хотя я и не знал об этом до следующего утра, когда достал карту города и начал ориентироваться, находился отель Casino Uaddan, а чуть дальше по улице к востоку находился отель Libya Palace.
  
  Это была небольшая комната с высоким потолком, над камином, заваленным старыми сосновыми шишками, висела фотография ливийского короля Идриса в рамке. На противоположной стене висела фотография в рамке его королевского высочества Эль-Хасана Эль-Риды Эль-Сенусси, наследного принца Ливии, а прямо под ней, трепещущий на легком морском сквозняке из приоткрытого окна, календарь нефтяной компании Oasis, который сообщал мне, что сейчас 21 апреля и у нас дома время кукушки. Я должен был признаться, что испытываю легкую ностальгию по голубям на Трафальгарской площади, вечерней суете в метро и миссис Мелд, склонившейся над садовой калиткой. Меня всегда охватывала ностальгия, когда я чувствовал, что погружаюсь во что-то глубокое и далекое от дома.
  
  Мужчина за столом был одет в простой темно-синий костюм, белую хлопчатобумажную рубашку и черный галстук в белую полоску посередине. Ему было за тридцать, у него было смуглое лицо, гладкое, как орех пекан, приятные темные глаза, маленький тонкогубый рот и короткие жесткие черные волосы. Он выглядел так, словно никто никогда в жизни не торопил его и не собирался торопить, потому что он давным–давно решил, что, каким бы раем ни было лоно Аллаха, он не спешит туда попасть - так что формой долголетия была спокойная, размеренная жизнь и всегда говорить потише. На краю его стола лежала маленькая деревянная табличка с надписью ‘Капитан Иба Асаб’ по-английски, а под ней какие-то арабские надписи, которые, вероятно, сообщали о том же.
  
  Он смотрел, как капрал полиции выводит меня из комнаты, а затем медленно кивнул мне, что было приветствием и приглашением сесть на стул, стоящий рядом с его столом.
  
  ‘Мистер Карвер?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Капитан Асаб, государственная полиция Ливии’. Он медленно вытянул руку и постучал по доске объявлений у себя на столе.
  
  ‘И не без чувства драматизма. Почему такое наращивание?’
  
  ‘Вам причинили неудобства?’
  
  ‘Только до такой степени, что к настоящему моменту я думал, что буду неторопливо выпивать в своем отеле и менять носки’.
  
  Он улыбнулся. "Мусульманам особенно предписано быть добрыми и милосердными к масакинам, которым не повезло. Однако, к сожалению, у меня нет возможности предложить вам выпить. Однако я постараюсь не задерживать вас слишком долго.’
  
  ‘Ни к чему не стремись’.
  
  Он посмотрел на меня и сказал: ‘В данный момент ты немного не уверен. Возможно, в моем отношении? Возможно, в твоем статусе? Не волнуйся. Мое единственное желание - предоставить вам всю информацию, которую я могу, чтобы помочь вам довести ваш бизнес здесь до конца. ’
  
  ‘Как у тебя с разговорным английским?’
  
  "Справедливо для середнячков". Я отучился три года в Лондонской школе экономики – и закончил полицейским, что просто показывает, что никогда нельзя сказать, в какую сторону отскочат мячи. Я сам этого не делаю, но загорайся, если хочешь.’
  
  Я закурил сигарету, и пока я это делал, он медленно выдвинул ящик стола.
  
  ‘Где выудили Мартина Фримена из напитка?’ Я спросил его.
  
  Он подтолкнул ко мне через стол открытую картонную коробку небольшого размера. ‘Немного дальше по побережью, к западу от города, два дня назад. Он был полностью одет: спортивная куртка, брюки и так далее. Это все, что у него было с собой. ’ Он кивнул на коробку.
  
  Я взял коробку и просмотрел содержимое. Все это пострадало от воздействия воды. Там был британский паспорт на имя Фримена, кожаный бумажник с примерно десятью фунтами ливийских стерлингов, пара членских карточек клубов Рима, связка ключей, зажигалка Ronson в кожаном переплете, серебряный портсигар с инициалами M.F. снаружи и две размельченные в воде сигареты с пробковыми наконечниками внутри.
  
  ‘Где могли быть остальные его вещи? Он был здесь гостем. Должно быть, у него было дело или что-то в этом роде в отеле’.
  
  ‘Который мы не смогли отследить’.
  
  Это могло быть ложью, но так это было или нет, мне не казалось важным.
  
  ‘Как ты узнал, что я его ищу?’
  
  ‘Мы были проинформированы здешним посольством Великобритании, когда сообщили им о находке тела. Я также понял из их слов, что им интересовались чиновники вашего Казначейства в Лондоне’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Детали конфиденциальны, но, я полагаю, сейчас не имеют значения. Вы можете пойти и повидаться с ними, если хотите, но они просили меня передать вам, что миссис Станковски проинформирована о смерти своего брата и она даст все необходимые инструкции по обращению с телом. Другими словами, это дело не в ваших руках.’
  
  ‘Если только – когда она узнает факты – она не скажет мне, что хотела бы знать, почему перед тем, как его сбросили в море, ему прострелили голову’.
  
  ‘Было ли это убийство или самоубийство, мистер Карвер, – это наша забота. Нам не нужна помощь’.
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи по этому поводу?’
  
  ‘На данный момент их немного’.
  
  ‘Тело выбросило на берег?’
  
  ‘Да’. Он медленно потянулся к картонной коробке и начал убирать ее обратно в ящик.
  
  ‘Значит, он мог пробыть в воде что угодно, начиная с шести дней?’
  
  ‘Примерно так’.
  
  ‘Что показало вскрытие? Я имею в виду время, проведенное в воде’.
  
  ‘Есть некоторые сомнения. Рана на голове все усложняет’.
  
  ‘Ну, я могу сказать вам, что он дрейфовал здесь не более двенадцати дней’.
  
  Он посмотрел на меня спокойно, но это было то спокойствие, за которым скрывалось удивление. Скажите этому человеку, что какой-то забытый старый дядюшка в Феццане оставил ему сокровище Соломона, и все равно не возникнет ни малейшего проблеска; на самом деле, вы могли бы сказать ему что угодно, и он остался бы таким же. Но одно было ясно наверняка – он никогда не собирался рассказывать мне или кому-либо еще о том, что, по его мнению, лучше держать при себе.
  
  ‘Откуда ты можешь знать?’
  
  ‘Потому что двенадцать дней назад он играл в гольф на поле Seabreeze с другом по имени Билл Доусон. У вас есть что-нибудь о каком-нибудь Билле Доусоне?’
  
  ‘Нет. Но спасибо за информацию’.
  
  ‘Только это? Спасибо. Нет вопросов относительно того, откуда я знаю?’
  
  Он улыбнулся. ‘ Может быть, завтра. В данный момент я не хочу откладывать ваше виски с содовой.
  
  ‘Я могу подождать. В книге посетителей Seabreeze они оба указаны в своем отеле как Del Mehari – именно там я остановился, – и сотрудники отеля сказали моей секретарше, что ни один из них там не останавливался.’
  
  Он покачал головой. ‘ Может, и так. Некоторые из моих соотечественников, мистер Карвер, ленивы и неэффективны. Это молодая страна. Я займусь этим.
  
  ‘Проверьте также гараж Магарба. Я думаю, вы обнаружите, что Фримен или Доусон брали там машину напрокат где-то за последние двенадцать дней’. Я встал. И давайте будем настолько откровенны, насколько можем друг с другом. Ладно, есть много вещей, о которых вы не хотите мне говорить. Прекрасно, если вы считаете, что так и должно быть. Но вряд ли это способ поощрить меня к сотрудничеству – это если я могу чем-то помочь.’
  
  ‘Если я сочту, что вы можете мне помочь, я свяжусь с вами. Но, пожалуйста, поймите, я не хочу, чтобы вы вмешивались в то, что сейчас является чисто полицейским делом ’.
  
  Посягать. Это было хорошее слово. Проблема заключалась в том, что я уже посягал. И это было хорошее чувство. Моя ночная и утренняя усталость прошла. "Пиролетта" была последней дозой тоника для осветления белков моих глаз. Но больше, чем здоровье, теперь я мог слышать отдаленный стук кассового аппарата, и это, если у вас есть здоровье и мне нравятся колебания банковского счета, музыка, которую играет старейшая сирена в мире. Он, конечно, этого не знал, но, стоя там и глядя на него сверху вниз, я только что получил зацепку, которая, как только я смогу ее проверить, может доказать, что Билл Доусон действительно был номером один, позолоченной ложкой дегтя в бочке меда. Мелочи влияют на судьбу человека. И это была наполовину сложенная газета, которая аккуратно лежала сбоку от его стола. Позже я узнал, что это была Sunday Ghibli, еженедельная англоязычная газета, издаваемая в Триполи. Все, что меня интересовало, - это заголовок. Скоро должны были наступить времена, когда я мог бы пожалеть, что никогда его не видел.
  
  ‘Пока я держусь от тебя подальше, все в порядке?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  ‘И я могу оставаться здесь столько, сколько захочу?’
  
  ‘Я не думаю, мистер Карвер, – исходя из имеющейся у меня информации о вас, – что вы захотите остаться за свой счет, когда миссис Станковски закончит ваше задание’.
  
  Я не ответил.
  
  Он сказал: ‘Полицейская машина отвезет вас в ваш отель. На самом деле это очень близко к британскому посольству, если вы захотите съездить и повидаться с ними’.
  
  Он встал, и я был удивлен, увидев, каким невысоким он был.
  
  Я спросил: ‘Почему меня подобрали по дороге из аэропорта? Все это могло подождать до завтра’.
  
  Он покачал головой. ‘Мне показалось, что было бы неплохо покончить с этим. И снова я подумал, что вас может смутить вызов полицейской машины в ваш отель’.
  
  Это было слабо, и он знал, что я это знаю. Полицейская машина все равно собиралась отвезти меня обратно в отель. И когда полиция любой страны начинает беспокоиться о том, что такие люди, как я, ставят в неловкое положение, то можно с уверенностью сказать, что настоящее беспокойство в их умах гораздо глубже и направлено в другое место.
  
  
  
  Отель Del Mehari находился на берегу моря к востоку от города. Это было низкое здание в мавританском стиле, в основном одноэтажное, со всеми комнатами, расположенными вокруг центрального холла и пары внутренних двориков.
  
  Перед завтраком я совершил короткую прогулку в сторону города. Вдоль длинной эспланады росли пальмы. Широкий изгиб гавани был голубого цвета, освежаемый бризом. Самодовольные "Мерседесы" и хромированные американские автомобили издавали приятный шум шин по асфальту. Пара завернутых в одеяла арабов спала в амбразуре с видом на море, а группы одетых в черное арабских женщин брели по ветру, возвращаясь со своей утренней работы в правительственных учреждениях. Небо Средиземного моря было усеяно маленькими клочьями хлопковых облаков. Далеко впереди у меня был Портовый замок и теснота старого арабского городка. Но на этом все сигналы были настроены на то, чтобы сработать, одержимый последней половиной двадцатого века на гребне ливийского нефтяного бума. Офисные и жилые дома были настолько высокими, что затмевали мечети и башни муэдзинов, и в эти дни верующих призывали молиться Аллаху по системе Tannoy. Это было примерно так же экзотично, как Брайтон, и в магазинах и барах можно было найти то же самое, но по гораздо более высоким ценам. Группа реактивных самолетов с авиабазы Уилус со свистом рассекала воздух, оставляя за собой изогнутые следы пара. Это был все тот же старый мир, расстояние было уничтожено, все сервисы подключены, готовые к работе по щелчку пальца, и ни одна реальная проблема, которая мучила мир с тех пор, как homo sapiens впервые ступил на него своими уродливыми ногами, ни на дюйм не приблизилась к решению. Только надежда может поддерживать такой мрачный рекорд. Или глупость.
  
  Я вернулся, заказал яичницу с беконом, свежие булочки и кофе и попросил официанта принести мне бланк телеграммы. Миссис Станковски я отправил сообщение:
  
  Предположим, у вас есть официальная информация о death brother. Инструкции по отправке.
  
  Зная эффективность британской почтовой службы, я был готов поспорить, что они доставят ее в виде поздравительной телеграммы с каймой из пушистых кроликов, певчих птиц и букетов цветов.
  
  Во время моей второй чашки кофе появились Уилкинс и Олаф. Я встречал Олафа раньше, но он всегда вызывал у меня шок. Казалось, он прибавил еще два дюйма повсюду. Его бледно-голубые глаза сияли здоровьем, так что я поняла, что проблемы с животиком прошли, его светлые волосы были взъерошены ветром, а одна из его огромных рук схватила мою и откачала, как будто он расчищал трюм, чтобы не дать кораблю затонуть. Он сел, и стул просто не выдержал его веса, и ему пришлось сесть боком, потому что его колени неудобно помещались под столом.
  
  ‘Мистер Карвер– вы портите нам праздник. Не в первый раз, а?’ Он ухмыльнулся, и его огромное коричневое лицо покрылось сетью счастливых морщин.
  
  ‘Как поживает желудок?’
  
  ‘Отлично. Это было временно. Немного мидий, которые мы заказали в итальянском ресторане. Моллюски в Средиземноморье всегда вызывают подозрения. Я должен знать, но я никогда не учусь. Ты думаешь, Хильда хорошо выглядит?’
  
  Хильда, хотя, видит Бог, я никогда не мог думать о ней иначе, как о Уилкинс, выглядела хорошо, но смущалась обращенного к ней внимания. Она улыбнулась Олафу, затем нахмурилась, посмотрев на меня, подняла руку, коснулась своих волос цвета ржавчины и спросила: ‘Что случилось с полицией?’
  
  ‘Фримен мертв’, - сказал я. ‘Они показали мне его тело. Его выловили из напитка. Насколько я понимаю, это конец делу. По крайней мере, почти’.
  
  ‘Мы можем вернуться в Каир?’ Олаф закурил египетскую сигарету и начал окуривать столовую.
  
  ‘Когда прояснится пара небольших моментов. У вас есть какие-нибудь контакты с портом или здешними перевозчиками?’
  
  Олаф кивнул. ‘ Да. Я знаю одного человека в любом порту Средиземного или Красного моря.
  
  "Хорошо – есть некий Леон Пелегрина, который владеет паровой яхтой под названием La Sunata. Я бы очень хотел знать, каковы были передвижения этой яхты в последнее время. Скажем, за последние три недели. Можно сделать?’
  
  ‘Конечно’. Он поднялся на ноги и схватился за стол, чтобы не перевернуться. ‘Я сейчас спущусь туда. Хильда, я скоро вернусь за тобой’.
  
  Он потянулся к ее руке, поцеловал ее и ушел.
  
  ‘Очаровательно", - сказал я. ‘Он от тебя без ума. Когда будешь обустраивать дом, купи хорошую, прочную мебель из тикового дерева и прикрути ее к полу’.
  
  ‘Он хороший, добрый человек’.
  
  ‘Это то, о чем я говорю. И тебе повезло – он приходит королевского размера’.
  
  ‘Почему вы заинтересовались этой паровой яхтой, если дело закрыто?’
  
  ‘Мне нравится сводить концы с концами. Но не беспокойся о возвращении в Каир. Ты доберешься туда. Но сначала я хотел бы, чтобы вы сегодня утром съездили в город и отправили телеграмму мисс Джейн Джадд в отель Mountjoy на Дорсет-сквер. Подпишите его от моего имени и попросите ответить до конца здесь.’
  
  ‘Я мог бы сделать это из отеля’.
  
  ‘Я знаю, что вы могли бы, но все, что вы отправляете оттуда, вероятно, сначала передается полиции’.
  
  ‘Посмотри—’
  
  ‘Я сказал, что просто связываю концы с концами. Так и есть. Просто скажите Cable, если у М.Ф. шрам на животе слева ’.
  
  ‘Я полагаю, это тело имело?’
  
  ‘Да. Это, пожалуй, единственное, что осталось для идентификации, кроме зубов’.
  
  ‘Я не думаю, что хочу этим заниматься’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Фримен мертв. Мы с Олафом хотим поехать в Каир. И ты никогда не оставишь Уэлла в покое. Здешняя полиция очень болезненно относится к вмешательству’.
  
  ‘Они повсюду. Обидчивость необходима. Даже если вы подходящего роста, без этого вы не попадете в полицию. И есть кое-что еще’.
  
  ‘Я не удивлен. У тебя такой взгляд. Что на этот раз? Какая–то женщина или просто деньги?’
  
  ‘И то, и другое. И, вдобавок, мужчина’.
  
  ‘Какой человек?’
  
  Билл Доусон. Капитан Асаб, которого я видел в полицейском управлении, был на удивление незаинтересован Доусоном. Ни один полицейский не может оставаться незаинтересованным человеком, который, вероятно, играл в гольф с Фрименом примерно за день до того, как ему прострелили голову.’
  
  ‘Выстрел?’
  
  ‘Разве я не упоминал об этом?’
  
  Она посмотрела на меня спокойными голубыми глазами и медленно покачала головой, поджав губы. Рядом с Олафом, но далеко позади, я был ее заботой. Я надеялся, что она не собирается переусердствовать.
  
  ‘Вы же не собираетесь бросать это дело, не так ли?’
  
  ‘Я не люблю незавершенные концы. Я откажусь от этого, когда все будет приведено в порядок. Посмотри на это’. Я протянул ей экземпляр Sunday Ghibli, который нашел в холле отеля.
  
  ‘А что насчет этого?’
  
  ‘Прочтите заголовок’.
  
  Она прочитала его. Посмотрел на меня, потом перечитал еще раз. Я закурил сигарету.
  
  - Это довольно распространенное имя, - сказала она.
  
  ‘Конечно. Как Смит, Браун и Джонс.’
  
  Она фыркнула. ‘ Я думаю, тебе следует вернуться в Лондон.
  
  Я покачал головой. ‘Подумай о Билле Доусоне. Уильям Доусон. Довольно распространенное имя. Что-то в этом не дает мне покоя. Ты мог бы это проверить’.
  
  ‘Звонок в британское посольство подтвердил бы это’.
  
  ‘ Я пока не хочу, чтобы это было подтверждено официально. Я просто хочу узнать это с глазу на глаз. Я подумал, ты захочешь это сделать.
  
  ‘Чего бы я хотела, так это поехать в Каир и знать, что ты вернулся в Лондон. По крайней мере, там твои корыстные инстинкты разумно ограничены’. Она постучала пальцем по бумаге. ‘Если то, о чем я думаю, вы думаете, действительно так, то вашим прямым долгом было бы рассказать все, что вы знаете властям’.
  
  ‘Вы помните, три раза за последние восемь лет я делал это? Это никак не повлияло на мою репутацию, мой карман или мой комфорт. Вы проверите это для меня? Я не хочу копаться в этом. Но здесь есть британский читальный зал. Вы, вероятно, обнаружите, что здесь полно битком набитых ливийцев, которые спокойно дремлют, но наверняка найдется какой-нибудь болтун, отвечающий за устаревшие газеты и журналы. Включите очарование.’
  
  ‘Доусонов могут быть тысячи’.
  
  ‘Вот и все. И некоторые из них достигают вершины. Кстати, ты все еще помнишь наш личный код?’
  
  ‘А теперь послушайте, мистер Карвер!’
  
  ‘ Ну ладно, ладно... Я умиротворяюще поднял руку, мою левую за годы практики, потому что всегда хочется, чтобы правая была свободной на случай, если это не сработает.
  
  Уилкинс встала и взяла себя в руки. У нее это получалось лучше, чем у кого-либо из моих знакомых. Температура упала, и изнутри ледника она сказала: "Я сделаю это, а потом мы с Олафом вернемся. Когда я присоединился к вам, вы знаете, что было решено, что мне не придется выполнять полевую работу.’
  
  ‘ Ты говоришь так, словно я управляю хлопковой плантацией.
  
  ‘Вам нужно, - сказала она, - осмотреть вашу голову. И на этот раз я хотела бы знать, чего вы добиваетесь. Я не верю, что это из-за денег, потому что у вас их сейчас предостаточно’.
  
  ‘Возможно, женщина’.
  
  ‘Нет, потому что ты бы уже говорил о ней и у тебя было бы это глупое, самодовольное выражение лица’.
  
  ‘Что тогда?’
  
  ‘Я думаю, ты делаешь это просто ради удовольствия. Для острастки. Точно так же, как подростки принимают голубые таблетки и в конце концов оказываются подсевшими на героин. Если ты не можешь получить удовольствие от погони за деньгами или женщиной, тогда найди себе что-нибудь другое.’
  
  Я сказал: ‘У тебя очень привлекательная соломенная шляпка. Лента подходит к твоим глазам. И ты хорошо выглядишь’.
  
  Она не сказала ‘свинья’, но быстро вышла.
  
  
  
  От Дель Мехари до британского посольства было около двухсот или трехсот ярдов вдоль берега моря в сторону города. После первых пятидесяти ярдов я понял, что капитан Асаб установил за мной слежку. Это был молодой человек в кожаной куртке и узких черных брюках, белой рубашке с открытым воротом и очень поношенной круглой каракулевой шапке. Когда я вышел, он разговаривал с садовником отеля, который поливал гравий на переднем дворе отеля. Он двинулся за мной по дороге, и я остановил его, дважды обойдя квартал, в котором находилось посольство. Он добросовестно ходил за мной по кругу, а затем выглядел немного глупо, когда я стоял у подножия лестницы посольства, ожидая, когда он пройдет мимо. Когда он подошел ко мне, я спросил: ‘Человек в черной Симке - твой друг?’
  
  Он непонимающе посмотрел на меня.
  
  Я кивнул через дорогу. Черный седан Simca как раз парковался через дорогу.
  
  ‘Твой друг?’ Я спросил его.
  
  "Не понимаю, синьор", - сказал он.
  
  ‘Сохраните это", - сказал я. ‘Я побуду здесь некоторое время, потом вы можете подбросить меня до Уаддана. Капитан Асаб не будет возражать’.
  
  Он слегка застенчиво улыбнулся, затем вытер подбородок одной рукой и сказал: ‘Синьор говорит загадками’. Он склонил ко мне голову и пошел дальше. Я смотрел ему вслед, думая, что капитану Асабу, должно быть, очень трудно с обученными людьми. Либо так, либо он приставлял ко мне новичка для опыта, зная, что я не буду возражать.
  
  В коридоре посольства стоял портье в костюме из саржи и красной феске, который хотел, чтобы я заполнил служебную записку в трех экземплярах с изложением характера моего бизнеса. Вместо этого я написал "Мартин Фриман и Уильям Доусон" на обороте одной из своих карточек и вручил ее ему, сказав: "Спросите посла, не может ли он уделить мне пять минут’.
  
  Он выглядел потрясенным и исчез. Я сел и стал наблюдать, как девушка в белой блузке и клетчатой юбке расставляет вазу с цветами на подставке дальше по коридору. Она красиво расставила их, продемонстрировав множество ножек, на одной из которых была нейлоновая лесенка. Где-то дважды зазвонил телефон. Офицер ВВС спустился по лестнице, и девушка повернулась в своем костюме так, чтобы он мог видеть нейлоновую лестницу. Она зря тратила время. Он прошел мимо нее и мимо меня и вышел с остекленевшим взглядом, как будто его только что уволили со службы.
  
  Пять минут спустя я был в маленькой комнате на втором этаже и разговаривал с секретарем, которому было поручено заниматься мной вместо Чрезвычайного и Полномочного посла. На его столе стояла фотография в серебряной рамке с женщиной и двумя милыми мальчиками, все они улыбались. Я предположил, что это его жена и дети. Жаль, что он тоже не улыбался. Это испортило семейную атмосферу. Он выглядел обеспокоенным и осторожным, и у него было подходящее для этого лицо. Также было ясно, что у него нет на меня времени. Я был не той профессии и, конечно же, носил не тот галстук. У него был старый мальбурианский; у меня был зеленый номер с красными точками и немного потертым шелком на узле. Уилкинс в то утро нашел время неодобрительно взглянуть на него. Тревога и осторожность – к ним в других людях я так же чувствителен, как морской анемон, чувствующий прилив.
  
  Я сказал: "Я просто хотел уточнить у вас, получали ли вы какие-либо инструкции от моей клиентки относительно захоронения тела ее брата? Капитан Асаб из здешней полиции сказала мне, что вы уже проинформировали ее о трагедии.’
  
  ‘Пока что никаких инструкций получено не было’.
  
  ‘Вы дадите мне знать, когда получите их? Я в отеле Del Mehari, что выше по дороге’.
  
  ‘Конечно’. Он приподнял свой зад на два дюйма от стула. Ему не терпелось избавиться от меня.
  
  ‘Ужасная вещь", - сказал я. "Выстрелили в голову, а затем бросили в выпивку. Не то чтобы у него не было чего-то подобного, судя по всему. Still – de mortuis nil nisi bonum.’
  
  Тег и его содержание не произвели на него впечатления, кроме того, что заставили его опуститься на сиденье.
  
  ‘Я думаю, мистер Карвер, вы можете спокойно оставить все в наших руках – в сотрудничестве с ливийской полицией, то есть’.
  
  ‘Совершенно верно", - сказал я. "Не могли бы вы представить, в какую сторону проходит морское течение вдоль этого побережья в это время года? С востока на запад или наоборот?’
  
  ‘Я не имею ни малейшего представления’.
  
  Он снова начал подниматься, но я остановил его.
  
  ‘ А что насчет этого Билла Доусона, с которым его видели в последний раз?
  
  ‘Как вы узнали—’
  
  Он замолчал, но не потому, что на его столе зазвонил телефон, а потому, что на мгновение он предположил, что я знаю что-то, чего мне знать не полагалось, а затем решил, что я, вероятно, высказываю какую-то вдохновенную догадку. Я был, конечно. На самом деле, для вдохновенного предположения, я в олимпийском классе. Как иначе я мог бы зарабатывать деньги и есть?
  
  Он поднял трубку и ответил на звонок. Я сидел и слушал. Его глаза продолжали метаться в мою сторону, когда он говорил ‘Да" и ‘Нет’, а затем один раз: ‘Не могли бы вы повторить это?’ Это был классический пример осторожного разговора, и его взгляд, устремленный на меня, выдавал тот факт, что, что бы ему ни говорили, он каким-то образом связан со мной.
  
  Он написал что-то карандашом в блокноте, положил трубку, оторвал страницу с заметками и встал.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, извинить меня на минутку?’
  
  Я милостиво кивнул. Почему бы и нет – он был занят делами Queens. Я был просто предоставлен самому себе, но уже тогда у меня было более чем подозрение, что эти двое будут смешаны. Он вышел из комнаты через дверь за своим столом. Когда она закрылась, я протянул руку и оторвал следующую страницу блока заметок. У него была хорошая рука с карандашом, когда он писал. Тогда я не стал утруждать себя попытками расшифровать пометки, оставленные на нижнем листе. Когда он вернулся, страница с памяткой была аккуратно сложена у меня в кармане.
  
  Я сказал: ‘Вы собирались рассказать мне кое-что об этом Билле Доусоне, который был с Фрименом незадолго до его смерти’.
  
  Натянуто сказал он: "Я не знал, что я был. Мы ничего не знаем о каком-либо Доусоне, который мог быть связан с мистером Фрименом’. Он проворно поднялся, на этот раз я не стал его задерживать, но вложил в свой голос явно фальшивую нотку сотрудничества, чтобы я потихоньку вышел из комнаты. ‘Будьте уверены, мистер Карвер, что до тех пор, пока вы представляете здесь интересы миссис Станковски, мы будем держать вас в курсе – насколько позволит полицейский протокол – всех событий. Смерть, возможно, даже убийство британского подданного, безусловно, вызывает большую озабоченность у нас и местных властей.’
  
  Когда он хотел, у него был хороший платформенный голос, полный глубочайшей неискренности, но это вывело меня из комнаты, и дверь за мной закрылась.
  
  Я остановился в холле и достал памятный лист. Для расшифровки не требовалось никакой научной обработки. Там было написано:
  
  Мэнстон прибывает в Идрис в 19.45. Организуйте машину.
  
  В тот момент в зале мог быть целый гарем обнаженных гурий, расставлявших цветы, и я бы их не заметил. Неудивительно, что у моей секретарши наверху чесались штаны и были отстраненные манеры, неудивительно, что капитан Асаб подобрал меня по дороге из аэропорта Кинг Идрис, и неудивительно, что у меня похолодело под ложечкой и адреналиновый насос заработал на полную мощность где–то в горле - потому что Билл Доусон просто обязан был быть тем, кем я начал подозревать, что он должен быть. Когда-то у них были такие имена, как Пелхэм, Гренвилл, Персивал и Рокингем, но сейчас эпоха обычных людей, и пришли Брауны, Смиты и Доусоны, чтобы занять высокие посты.
  
  Я сунул листок обратно в карман и в полутрансе покинул это место. Когда на меня обрушились морской воздух и солнце, я сказал себе, что пара недоделанных мечтательных некомпетентных людей вроде Пелегрины и Фримена никогда бы не осмелились попробовать провернуть что-то подобное. Мечтать об этом, да. Почему бы и нет, нет закона, запрещающего мечтать. Но чтобы примерить это – и, клянусь Богом, это должно было быть, чтобы у них было ...! Ну, они даже не были в четвертом дивизионе лиги для таких вещей. В свое время я встречал нескольких человек, которые могли бы попробовать это, даже выйти сухими из воды - но не этих двоих, если только они все это время не скрывали свой настоящий талант и гениальность.
  
  Я закурил сигарету у подножия лестницы посольства. В течение десяти секунд я размышлял, что делать, в течение следующих тридцати я медленно приходил к решению собрать вещи и отправиться домой, а затем в течение следующих десяти я передумал. Я не мог пойти домой. И оставить все это? Чертовски маловероятно. Это было то, что доктор прописал для моего ослабевающего тела и разума. И, в любом случае, не считая причин для здоровья, в этом могут быть и другие причины.… люблю деньги, люблю женщин, люблю престиж, люблю быть на шаг впереди всех, люблю MBE в конце всего этого ... и люблю, вполне возможно, неприятный конец. Рекс Карвер, RIP. Но какого черта, сказал я себе, уклоняйся от вызова, и пыль толстым слоем осядет на твои плечи, как перхоть.
  
  Рядом со мной настоящий голос с легким итальянским акцентом произнес: ‘Вам действительно нравится, мистер Карвер, что мы подбрасываем вас до Уаддана?’
  
  Это был мой юный ученик тейл, ухмыляющийся.
  
  ‘Почему бы и нет", - сказал я. ‘В данный момент у меня немного подкашиваются ноги’.
  
  Они любезно доставили Simca к обочине для меня.
  
  Они позвонили со стойки регистрации, и она попросила их прислать меня наверх. Это был маленький номер на втором этаже с видом на море. Она вышла из спальни в кремовом шелковом платье, открывавшем обнаженные загорелые руки. Она просто стояла и смотрела на меня, и я сделал то же самое для нее.
  
  Она спросила: ‘Это бизнес или удовольствие?’
  
  "Бизнес превыше всего’.
  
  Она сказала: ‘Напитки вон там. У меня сок лайма, содовая и четыре куска льда’.
  
  Я подошел к приставному столику и начал микшировать. Она опустилась на маленький стул у окна, аккуратно скрестила ноги и посмотрела на фотографию, на которой солнце освещало всю одну сторону ее тела.
  
  Я спросил: ‘Как мне вас называть? Не Пиролетта и не мисс Пелегрина’.
  
  ‘Пока это бизнес, просто избегайте этого’.
  
  Я протянул ей бокал и сел напротив, держа в руках джин с тоником.
  
  Я сказал: ‘Мне нужна ваша помощь’.
  
  ‘Если смогу. Это из-за браслетов?’
  
  Она подняла левую руку; золотые браслеты из питона скользнули по теплой коричневой коже.
  
  ‘Только косвенно. Я хочу знать твои настоящие чувства к отцу’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что я думаю, что у него большие неприятности. Возможно, он уже в них’.
  
  ‘Это описывает его жизнь’.
  
  ‘Тебе нравится видеть его в беде?’
  
  ‘Нет. На самом деле он мне довольно симпатичен. Но это не мешает мне также быть сытым им по горло. В прошлом я часто помогал ему деньгами. Но теперь – не более.’
  
  ‘Он недавно пытался к тебе прикоснуться?’
  
  ‘Прикоснуться? О, ты имеешь в виду занять денег?’
  
  ‘Да’.
  
  Она покачала головой. ‘ Ему виднее.
  
  ‘Каково его финансовое положение?’
  
  Рокки. В его жизни были взлеты и падения. На данный момент он в упадке. В основном он занимался судоходством или девелопментом недвижимости. Было время, когда у него все шло неплохо. Но он прошел. Что он пытается сделать сейчас, чего не должен?’
  
  ‘Я не уверен. У него все еще есть паровая яхта, не так ли?’
  
  ‘Ла Суната. ДА. Но у него, вероятно, есть какой-то заем на него.’
  
  ‘А как насчет собственности?’
  
  ‘Он не участвует ни в одной схеме разработки, о которой я знаю’.
  
  Я встал и прошелся по комнате. Небольшая прогулка часто помогает мыслям. Стоя к ней спиной, я спросил: "Если бы он хотел на время исчезнуть из поля зрения общественности, как ты думаешь, куда бы он пошел?’
  
  ‘Ты имеешь в виду, если бы он захотел спрятаться?’
  
  ‘Что-то в этом роде. Например, отправился бы он в круиз на Ла Сунате?’
  
  Ее смех заставил меня повернуться к ней лицом.
  
  ‘Это последнее, что он сделал бы. Он ненавидит море. Его всегда тошнит’.
  
  ‘Тогда куда бы он поехал? У него где-нибудь есть дом, вилла или дачный домик? Особенно по эту сторону Средиземного моря’.
  
  Она нахмурилась. ‘ Почему я должна помогать вам искать моего отца, если он в беде?
  
  ‘Бог знает. Я полагаю, в некотором смысле, потому что я хотел бы помочь ему, если еще не слишком поздно’.
  
  ‘Это тоже как-то связано с Фрименом?’
  
  ‘Я думаю, да. Я думаю, они вдвоем придумали что-то, что выходит за рамки их класса. За много миль отсюда. Если я смогу добраться до твоего отца, я, возможно, смогу все уладить для него ’.
  
  ‘С какой стати ты должен? Тебе на него наплевать’.
  
  ‘Верно. Но я часто исправлял положение людей, которые мне не нравятся’.
  
  ‘На случай, если это принесет прибыль?’ Она проницательно смотрела на меня. С какой стороны бы она ни смотрела, это было хорошо.
  
  ‘Да. Почему бы и нет? Добрые дела всегда записываются в зачетную книжку либо здесь, либо в золотой книжке вверху’.
  
  ‘Возможно, вам лучше рассказать мне, что именно вас беспокоит в моем отце’.
  
  ‘Я не могу, потому что не знаю ничего определенного. Но вы скажите мне, где я могу с ним связаться, и я обещаю сделать все, что в моих силах, чтобы помочь ему’.
  
  Она встала и покачала головой.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что я должен подумать об этом’.
  
  ‘Это значит, что вы знаете, где он может быть?’
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘Тогда я бы посоветовал вам не слишком долго раздумывать, прежде чем рассказать мне’.
  
  ‘Это то, о чем я думал. Но нужно быть уверенным – нет?’
  
  ‘О, да, нужно быть уверенным, особенно когда имеешь дело с такими людьми, как я’.
  
  Она стояла рядом со мной и улыбалась. Я действительно беспокоился о ее отце, хотя и предполагал, что он мечтательный, недоделанный мошенник. В моей книге он был просто жалок. Я не мог не испытывать благородных чувств к этому типу людей, потому что все они были жертвами, тянувшимися к луне, устремившими глаза к небу и рано или поздно обреченными шагнуть прямо с края обрыва. Я положил руку на ее смуглую руку. Это было приятно. Человек - существо амбивалентное. Небольшой частью своего сознания я беспокоился о ее отце, и в то же время большей частью хотел ее, а оставшейся частью надеялся, что если мне и достанется какой-то кредит, то он будет наличными, а не упоминанием в какой-нибудь золотой книге.
  
  Она слегка приподняла лицо и прижалась губами к моим губам. Нежно, без суеты, ничего страстного, кроме моих рук, уютно обнимающих ее. Затем она отступила назад и сказала: ‘Мои друзья, настоящие друзья, зовите меня Летта. И давайте посмотрим правде в глаза, их чертовски мало, потому что у меня высокие стандарты’.
  
  ‘Как ты думаешь, какую оценку я получу?’
  
  ‘Приходи ко мне после последнего шоу сегодня вечером, и я все улажу. Ты – и мой отец. Хорошо?’
  
  Я кивнул, и она подошла к двери и открыла ее для меня. Я широко улыбнулся ей и вышел. Но всего двенадцать шагов по покрытому ковром коридору. Затем я повернулся и вернулся к ее двери. Я присел на корточки и приложил глаз к замочной скважине. Точное чтение символов необходимо в моем бизнесе. Летта была не из тех, кто позволяет траве расти у себя под ногами. Если она не была уверена в ком–то - во мне, например, – она не торопилась, решив не допустить ошибки. Но если она была в чем-то уверена, она справлялась с этим. Она справлялась и сейчас. Она стояла у стола у окна, листая маленькую записную книжку. Она положила трубку и подняла телефонную трубку. Она собиралась что-то сказать в нее, но остановилась и посмотрела прямо на дверь комнаты. Она начала опускать трубку на место.
  
  Я быстро прошел по коридору и завернул за угол, чтобы не мешать той маленькой черте ее характера, которую я упустил из виду, что она прочитала мой характер более точно, чем я прочитал ее. Я продолжал идти быстро, зная, что она откроет дверь и убедится, что я не подслушивал, пока не добрался до коридора отеля. Сбоку от стойки администратора за коммутатором сидела девушка. Сразу за ней стояла стеклянная витрина, полная арабских кожаных изделий, серебряных брошей и браслетов, а также первоклассных акварелей. Я стоял и рассматривал экспонаты, и почти сразу же раздался звонок биржи. Девушка подключила зацепку. Я прислушался к ее разговору. Он был кратким и на итальянском, и я мало что понял из него, и уж точно не номер для звонка, который заказывала синьорина Пелегрина. Но я получил обмен. Это была Бизерта. Что ж, этого было достаточно. Все, что мне теперь нужно было сделать, это заглянуть в ее адресную книжку. В нем не могло быть много номеров из Бизерты. На самом деле, когда я все-таки пришел осмотреть его, там был только один.
  
  Выйдя на улицу, я отказался от предложения подвезти меня из "хвоста ученика" и вернулся пешком в свой отель на ланч. Первым блюдом была рыба с мякотью, похожей на вату, полной острых, как иглы, костей, а затем блюдо из баранины и риса, которое нужно было прикладывать в качестве припарки к разорванному животу. После этого я пару часов лежал на кровати, чтобы прийти в себя, и в то же время перебирал все концы с концами Пелегрины-Фримена, чтобы посмотреть, смогу ли я разобраться в этом беспорядке. У меня не было большого успеха. То, что Билл Доусон был тем, кем я его подозревал, было достаточно очевидно. То, что Пелегрина пытался провернуть сделку, слишком крупную для него, также было достаточно очевидно. При выполнении этого с Фрименом могло случиться так, что Фримен либо стал жертвой, либо тело, которое мне показали, принадлежало не Фримену, а ужасному отвлекающему маневру, чтобы заставить всех думать, что Фримен выбыл из игры навсегда. Джейн Джадд установит это для меня. В конце концов, жена должна знать, есть ли у ее мужа шрам на животе или нет, а Джейн предупреждали не верить ничему, что она слышала о Фримене. Да, Фримен, возможно, пытался устроить свою будущую жизнь аккуратно и без осложнений. Как обычно, он не очень эффективно справлялся с этим. Ни Мэнстон, ни капитан Асаб не приняли бы пропитанный водой паспорт в качестве удостоверения личности.
  
  Но больше всего меня озадачил аспект, связанный с Пауле и Робером Дюшеном. Какую роль в этом сыграли они и что, по их мнению, они собирались от меня добиться? Или думал, что они собираются получить? Я не знал и беспокоился об этом до тех пор, пока не пришло время выпить перед ужином.
  
  Я допил свой первый стакан виски с содовой, когда портье принес мне ответ от Глорианы. В телеграмме говорилось::
  
  Посольство организует все детали, мой брат. В твоих услугах больше не нуждаются. Ценю твои усилия на сегодняшний день. G.S.
  
  Что ж, было приятно, когда тебя оценили по достоинству.
  
  В середине моего второго коктейля появилась Уилкинс. Я купил ей "Дюбонне", и она передала мне ответ Джейн Джадд, который был:
  
  М.Ф. шрам на животе справа. Почему? Джадд.
  
  Что ж, возможно, пройдет некоторое время, прежде чем я смогу ответить ей ‘Почему?’ Все, что я знал на данный момент, это то, что это было типичным проявлением беспечности Фримена - думать, что ему сойдет с рук неожиданная замена самого себя.
  
  ‘А как же Доусон?’ Я спросил Уилкинса.
  
  ‘Ты был прав. Мы с Олафом уезжаем в Каир завтра ближе к вечеру. Я предлагаю тебе сесть на самолет обратно в Лондон’.
  
  "Что Олаф узнал о яхте, La Sunata?’
  
  ‘Две недели назад он стоял здесь в гавани, а затем направился вдоль побережья до Бизерты. Неделю назад он отправился в Неаполь и сейчас чартерным рейсом совершает путешествие вдоль побережья Франции ’.
  
  ‘Дело дошло до Бизерты, не так ли? Интересно’.
  
  ‘Ты собираешься в Лондон?’
  
  ‘Я подумаю об этом’.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы ты это сделал".
  
  ‘Не волнуйся. Я могу позаботиться о себе’.
  
  ‘Я сомневаюсь в этом’.
  
  ‘Изучите записи – они это доказывают’.
  
  ‘Вам повезло, вот и все. Как вы думаете, что случилось с Биллом Доусоном?’
  
  Я улыбнулся ей поверх стакана виски и покачал головой. ‘ Ты спрашиваешь не меня об этом? Не моего Уилкинса? Ты знаешь, что с ним случилось, не так ли?
  
  ‘Его похитили’.
  
  ‘Да. Некомпетентной парой, которой это никогда не сойдет с рук в тот момент, когда такие люди, как Мэнстон —’
  
  ‘Мэнстон? Только не говори мне—’
  
  ‘ Я действительно говорю тебе. А чего вы ожидали? Это его родословная. Государственная безопасность. Никаких заголовков. Просто тихое голубое убийство в тот момент, когда он и его банда доберутся до Фримена или Пелегрины.’
  
  ‘Или ты – если ты вмешаешься. Ты дурак’.
  
  ‘Я не вмешиваюсь. Мне просто нужен недостающий фрагмент головоломки, и тогда я смогу продать его Мэнстону. Он будет благодарен и заплатит’.
  
  Она просто посмотрела на меня и покачала головой.
  
  
  
  В тот вечер я опоздал в Uaddan по той простой причине, что не хотел приглашать Летту на ужин с большим разрывом на рубашке спереди. Мне пришлось вернуться в свой отель, чтобы изменить его.
  
  Все произошло аккуратно, гладко и было почти успешным. Одно можно сказать наверняка: я был полностью застигнут врасплох.
  
  Это была прекрасная ночь, усыпанная звездами. Огни судов в гавани и широкая линия огней эспланады вдоль длинной набережной, отражающаяся в черном море, - все это составляло картину, которая порадовала меня и подняла настроение. Мне нравится море и мне нравятся яркие огни. Воздух был теплым, и я шел довольный, думая о Летте, время от времени вдыхая запах моего собственного лосьона после бритья и чувствуя, что жизнь полна надежд. Широкая проезжая часть время от времени освещалась фарами проезжающих машин. Пара арабских женщин прошла мимо меня по тротуару. Один из них нес ручной транзистор, и голоса the Beatles наполняли ночь счастливой, искренней жизнерадостностью. Мир был хорош, и я был в нем. Четыре секунды спустя я был почти вне его.
  
  Он шел по тротуару ко мне, а я не обращал на него внимания. Для меня он был просто мужчиной в костюме, прогуливающимся, наслаждаясь ночным воздухом, как и я. Когда он поравнялся со мной, он внезапно повернулся ко мне и поднял правую руку. Я просто уловил отблеск отраженного света на стали, а затем его рука быстро опустилась на меня. Миггс поставил бы мне ноль из десяти за мою реакцию. Но тогда счастливый человек - самая легкая и ничего не подозревающая мишень в мире для человека с быстрым ножом. Он, очевидно, ожидал от меня быстрой реакции – кто-то где-то дал мне хорошую подготовку, проинструктировав его о том, чего ожидать. Возможно, это спасло меня, потому что он замахнулся, ожидая, что я быстро отступлю, и принимая это во внимание. Его рука опустилась, сделав поправку на мой трех-или четырехдюймовый замах назад, и, когда я не пошевелился, он быстро изменил угол наклона, и нож зацепил край моего воротника и рванулся вниз, разрезав свободную манишку. Каким-то чудом лезвие даже не коснулось моей кожи. Но он не стал тратить время на стоны по поводу своей первой неудачной попытки. Рука снова взметнулась, и на этот раз я сделал движение. Я бросился в сторону, поскользнулся и упал на землю в тени одного из деревьев эспланады. Он подошел ко мне и отклонил удар моей правой ноги в сторону, когда я попытался сбить его с ног. На мгновение я увидел его смуглое лицо, серьезное, сосредоточенное на своей работе, нисколько не обеспокоенное тем фактом, что в радиусе двухсот ярдов находилась дюжина человек, лицо рабочего, преданного делу, без сомнения довольного осознанием того, что за этот внезапный вызов на ночную работу он получал двойную ставку и премию за успех.
  
  Он бы тоже получил это, если бы не мой ученик тейл, которого я даже не потрудился поискать, когда выходил из отеля. A.T. появился из-под земли, как джинн, не дожидаясь моего призыва протирать лампу. Внезапно он оказался между мной, мужчиной и ножом. Я услышал хрюканье, стук ножа, упавшего на тротуар, а затем, когда я поднялся на ноги, я увидел человека, убегающего от фонарей по боковой улице. А.Т. стоял и смотрел, как я поднимаюсь на ноги.
  
  Я глубоко вздохнул и сказал: ‘Спасибо’.
  
  А.Т. только улыбнулся.
  
  Я спросил: ‘Это был кто-нибудь из ваших знакомых?’
  
  Он покачал головой.
  
  Я посмотрела на свою рубашку. Даже миссис Мелд не смогла бы ничего с этим поделать. Это был хороший, плотный шелк ручной работы, одна из моих недавних роскошей. Я вернулся в отель и сменил рубашку. Когда я вышел, черная Simca была припаркована во дворе отеля. A.T. стоял возле нее, разговаривая с водителем. Увидев меня, он просто придержал заднюю дверь открытой. Я сел и сказал: ‘Уаддан’.
  
  А.Т. сел рядом с водителем, повернулся ко мне и спросил: ‘Тебе это приснилось?’
  
  Я кивнул.
  
  Он неодобрительно покачал головой, глядя на меня. Это было то же самое пожатие, которое я получил незадолго до этого от Уилкинса.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава Седьмая
  
  
  О питонах и винтажных сардинах
  
  Сначала был Мэнстон. Я встретил его в игровой комнате отеля. Кабаре в столовой только что закончилось, когда я пришел, и Летта прислала мне сообщение, что будет у меня через полчаса. Я забрел в казино, понаблюдал за несколькими нефтяниками, играющими в блэкджек, немного поболтался у столов с рулеткой, а затем подошел и начал бросать монеты во фруктовый автомат. Игровая комната могла находиться в любой точке мира. Все, что я знал в тот момент, это то, что чувствовал себя немного не в своей тарелке. Я страдал. В основном от злости на себя за то, что был застигнут врасплох. Я тоже был озадачен, пытаясь решить, кто мог захотеть убрать меня и почему. Единственным человеком, который пробовал это раньше, была Пелегрина. Если это была еще одна его попытка, и быстрая импровизация подсказала это, то я не мог не сказать себе, что он, должно быть, узнал о моем пребывании в Триполи через Летту. Было интересно услышать, что она скажет. Но прежде всего я должен был услышать, что скажет Мэнстон.
  
  Он подошел ко мне, когда я стоял у фруктового автомата. На нем был смокинг, и он выглядел спокойным, уверенным и не в настроении заниматься ерундой. Он тепло улыбнулся мне и дружески кивнул, но ни то, ни другое ничего не значило. С ним, также в вечернем костюме, был огромный мужчина, лицо которого показалось знакомым. Тогда я вспомнил, что он был одним из двух мужчин в парижской квартире Дюшена, когда я вошел туда с их обыском. Тогда я принял его за громилу. Теперь, хотя он был в два раза больше, я увидел, что он окончил школу Мэнстона.
  
  Мэнстон посмотрел на него и сказал: ‘Перкинс. Это Карвер’.
  
  ‘Мы встречались", - сказал я. ‘Он мастер по горшечным растениям’.
  
  ‘Извини, что нам пришлось быть немного грубыми с тобой, старина’. У него был хриплый, образованный голос, полный обаяния, обнадеживающий. Вероятно, в Кембридже он получил синюю медаль за регби. Я мог просто видеть, как эти большие плечи бьются в схватке.
  
  ‘Я хочу, ’ сказал Мэнстон, ‘ чтобы ты убрался из этого города’.
  
  ‘Я подумываю об этом’.
  
  ‘Я тоже хочу, чтобы вы забыли, что когда-либо слышали о господах Фримене и Доусоне. Вы, конечно, знаете почему’.
  
  Я кивнул. ‘Вы проделали хорошую работу, предотвратив любую огласку’.
  
  ‘Их никогда не будет. Кроме того, если вы извините за грубость, для вас в этом не будет ничего интересного ’.
  
  ‘ Я как-то не думал об этом. В данный момент у меня достаточно денег.
  
  ‘ Тогда живи и наслаждайся этим, ’ сказал Перкинс. Он опустил монетку в автомат, дернул за ручку и сразу получил больший выигрыш, чем я получал до сих пор.
  
  ‘Это похоже на это, не так ли?’ Я посмотрел на Мэнстона.
  
  ‘ Просто так оно и есть. Примите обет молчания прямо сейчас - и это включает в себя разговоры во сне. Уходи и забудь.
  
  ‘Сделай это", - сказал Перкинс. ‘У нас нет времени заниматься обезьяньими трюками. Только начни, и я сломаю тебе шею и сброшу в море. Мы опубликуем официальное уведомление, чтобы вы не получили даже четырех строк в вечерних газетах.’
  
  ‘Почему, ’ спросил я Мэнстона, ‘ я никогда раньше не имел удовольствия встречаться с этим человеком? Я должен был подумать, что он слишком большой и очевидный для ваших услуг’.
  
  ‘Далеко на Востоке, старина", - сказал Перкинс. ‘Только что вернулся к домашнему сервису.’
  
  ‘Просто забудь о Фримене и Доусоне’, - сказал Мэнстон. "Таким образом, мы сможем оставаться друзьями, когда потребуется’.
  
  ‘Очаровательно. Ладно– я не скажу ни слова. Но кто-нибудь скажет. Ты никогда не скроешь это от прессы’.
  
  ‘Наши инструкции таковы, что мы должны. Так и сделаем. Понятно?’
  
  ‘Да. И что с ними происходит, когда вы их догоняете?’
  
  Перкинс подмигнул. ‘Мы ломаем им шеи и сбрасываем в море, а затем прикрываем это предупреждением о Д".
  
  ‘Возможно, я смогу помочь’.
  
  ‘Мы этого не хотим. Просто идите домой и преследуйте мошенников со страховкой; живите полной и долгой жизнью’, - сказал Мэнстон.
  
  ‘Если ты настаиваешь. Как к этому относится большой человек? И я не имею в виду Сатклиффа’.
  
  ‘Искренне и откровенно, ’ сказал Перкинс, ‘ большой человек чертовски зол – и, конечно же, обеспокоен, как и любой порядочный родитель’.
  
  ‘Из интереса, ’ сказал я лениво, ‘ где был сделан снимок? Немного выше по побережью, в местечке под названием Сабрата?’
  
  Ни один из них и мускулом не шевельнул.
  
  Я ухмыльнулся. ‘У тебя не должно возникнуть особых проблем. Не с таким парнем, как Фримен. Он даже не смог убедительно инсценировать собственную смерть. Держу пари, что сейчас он грызет ногти, чтобы выработать какой-нибудь надежный способ передачи денег для выкупа. Умный человек уладил бы этот вопрос до того, как сделал первый шаг. Да, я вижу, что вам не нужна моя помощь в общении с таким некомпетентным человеком.’
  
  ‘Если вы нам когда-нибудь понадобитесь, ’ приветливо сказал Перкинс, - не думайте, что мы не сможем вас найти’.
  
  ‘Ты уезжаешь завтра", - сказал Мэнстон. Это был не вопрос. Это был приказ.
  
  Я кивнул, как всегда вежливо, и отошел, потому что только что увидел, как Летта подходит к двери игровой комнаты.
  
  Итак, во-вторых, появилась Letta. La Piroletta. Дочь Леона Пелегрины. Я задавался вопросом, знал ли Мэнстон об этой связи. Он должен был знать о Поле и Дюшене. Возможно, он знает о паровой яхте La Sunata. Но чего он явно не знал – иначе он никогда бы не тратил здесь время впустую – так это того, где в этот момент находились Пелегрина и Фримен. Возможно, в этом я его опередил. Но что я мог с этим поделать? Я предложил помощь, а мне сказали пойти и разобраться со страховыми мошенниками. Это задело мою гордость. Не то чтобы я беспокоился по этому поводу. Боль была минимальной.
  
  Итак, как я уже сказал, во-вторых, там была Летта в желтом шелковом платье, с лоскутком норки на плечах, со смуглой кожей, от прикосновения к которой у меня дрожали пальцы, и ее темными, глубокими, блестящими глазами, горящими при мысли о большой тарелке пасты и фляжке кьянти на двоих.
  
  Мы заказали его в итальянском ресторане в городе, веселом заведении со скатертями в клетку и маленькими вазочками, полными пластиковых цветов. Шестеро мужчин из пустыни, забыв о песке и нефтяных вышках, нарезали большие стейки и запивали мясо неразбавленным виски, остановились лишь на мгновение, чтобы проследить за Леттой глазами, когда мы проходили мимо их столика.
  
  Она ела макароны так, как это было на моем уроке, и она выпила больше своей порции кьянти, и она была веселой от болтовни и смеха, и держала меня за руку под столом, когда у нее не было вилки или стакана. Любой, кто посмотрел бы на это, подумал бы, что на ее небе нет ни облачка. Лично я задавался вопросом, что, черт возьми, она так решительно пыталась скрыть. Гораздо позже я узнал – но не от нее. Тогда я понял, что она просто сходила с ума… со своим отцом. Может быть, именно поэтому на обратном пути она была так добра ко мне. Все, что мне было нужно, - это немного доброты, чтобы ободрить меня.
  
  Мы шли обратно вдоль берега моря далеко за полночь. Хотя я был счастлив и держал ее под руку, это была левая рука. Я не собирался снова терять бдительность. Мне не нужно было спрашивать, прошел ли я проверку, все ее действия указывали на то, что я был принят на работу по индивидуальному заказу. Она явно была быстрой покупательницей, знала, чего хочет, и, найдя это, заплатила наличными. Для меня это немного убрало романтику из жизни. Давайте посмотрим правде в глаза, я из тех, чья производительность будет лучше, если обе стороны немного подпишутся на иллюзию любви… Что ж, так будет уютнее в данный момент, даже если вы оба знаете, что это ненадолго.
  
  Мы выпили по стаканчику перед сном в ее комнате, приятно пробежались по нескольким обязательным предварительным этапам – я, желая подольше над ними задержаться, она, не слишком торопясь, но стремясь покончить с ними, – а затем она встала, сказала что-то о том, что у нее есть пять минут, и ушла в спальню. Я был рад уделить ей время. Ее сумочка лежала на маленьком столике, и я выудил ее адресную книжку. Это была одна из тех работ с алфавитным вырезом сбоку. Я попробовал F для father и ничего не получил, затем P для Pelegrina или Papa и ничего не получил, а затем нашел это под L для Leon. Была указана квартира на площади Санто-Спирито и ее номер, а затем под этим значился:
  
  Вилла Ла Суната, Бизерта. 27.103.
  
  Я положил книгу обратно. У него была яхта под названием La Sunata, а также вилла. Очевидно, название имело для него сентиментальное или приятное значение. Я подумал, не было ли это именем матери Летты. Я сделал пометку спросить ее об этом при первой возможности.
  
  Эта мысль вылетела у меня из головы, когда я вошел в спальню. Она сидела на краю кровати совершенно обнаженная, ее волосы были перевязаны сзади широкой красной лентой. Я не торопил события. В конце концов, если вам предлагают что-то из класса grand cru, вы не проглатываете это залпом, вы относитесь к этому спокойно, не упуская ни одного из совокупных удовольствий от просмотра, осязания и вкуса. Ее кожа была ровного светло-бисквитного цвета. Ее груди обладали красотой, от которой у меня кружилась голова, и у нее была одна из тех узких талий, которые переходили в широкие бедра, а затем в длинные, захватывающие дух ноги. Она сидела там и слегка улыбнулась мне от восторга, увидев чудо в моих глазах.
  
  Я спросил: "Ты что, ночную рубашку не носишь?’
  
  ‘Обычно, да", - сказала она. ‘Прости. Я лишила тебя удовольствия снять это?’
  
  ‘Нет, я просто поддерживал беседу’.
  
  ‘Не беспокойтесь. Я не в настроении разговаривать’.
  
  Она протянула ко мне руки, и подъем ее плеч сотворил с ее грудью такое, что я взлетел со стартовой площадки прямо на орбиту. Мы вместе отправились в открытый космос, и мне было все равно, что мы никогда не вернемся.
  
  
  
  Я проснулся оттого, что почувствовал, как ее обнаженное тело прижимается вплотную к моей спине. Сонными глазами я видел, что комната полна предрассветного света, проникающего сквозь полуопущенные шторы. Снаружи сильный ветер с шипением шелестел в пальмах в саду. Послышался скрип якорной цепи, поднимаемой с одного из грузовых судов в гавани. Я закрыл глаза и снова погрузился в рай. Я почувствовал, как она за моей спиной поправляет контуры нашего тела, и мечтательно подумал: зачем вообще просыпаться по-настоящему, зачем вообще утруждать себя выходом в этот убогий, недоделанный мир? То, что нужно было сделать, - это отвернуться от мира и спрятаться в тугом розовом бутоне дремотного удовольствия; стать личинками, только мы вдвоем, навсегда спрятанными в темном, сладком мире созревающего яблока.… Я улыбнулась в полусне, зная, что где-то запуталась в своих мыслях, и мне было все равно. Позади меня она пошевелилась. Я почувствовал, как ее руки медленно, ласково скользнули по моей обнаженной теплой шее, а затем скользнули по моей щеке, а вслед за ними по моему обнаженному плечу пробежала длинная рука. Ее рука была холодной. Я подумал, что она, должно быть, спала, сняв верхнюю половину одеяла. Полный нежности, не желая, чтобы она замерзла, я начал лениво поворачиваться, чтобы заключить ее в свои объятия и натянуть простыню на ее обнаженное плечо. Мои глаза слегка приоткрылись в движении, и я обнаружил, что смотрю на маленькую клиновидную головку, плоскую и – хотя и намного толще – размером с топорище. Из-под макушки на меня холодно смотрела пара желто-карих глаз. Маленький красный, изящно раздвоенный язычок щелкнул по кончику моего носа, а затем головка легким изгибающимся движением переместилась в сторону и оказалась надо мной, и я почувствовала сухость, расслабление, а затем сокращение мускулов длинного чешуйчатого тела на моей обнаженной груди.
  
  Когда мои волосы встали дыбом, а тело напряглось, отстраненная часть моего разума удивилась ассоциации идей, которые могли возникать в мозгу, пока тело спало. Рай, сладкое спелое яблоко.… я и Летта в Эдемском саду, и здесь, в довершение всего, появилась змея. И это чертовски здорово. Просто почувствовав, как он перемещается по моей груди, я понял, что он был ни на дюйм ниже десяти футов. Он упал с кровати с неуклюжим стуком – позже я узнал, что у питонов есть нечто общее с сиамскими кошками: высокомерие, которое делает их неуклюжими, они просто мило перебираются через столы или мебель, опрокидывая все, что попадается на их пути.
  
  Я рывком сел в кровати и проклял себя за то, что не отобрал пистолет у Уилкинса. Питон легким плавным движением перелетел через комнату. Он нарисовал восьмерку вокруг ножек стула, а затем неторопливо поднялся по спирали вверх по высокому стандарту лампы, чтобы проверить, что лампочка 120-ваттная.
  
  Я сказал с предсмертным шипением, которым могла бы гордиться любая змея: ‘Святой Моисей!’
  
  Звук и продолжающийся рывок моего тела заставили Летту перевернуться.
  
  ‘Что?" - сонно спросила она.
  
  Я посмотрел на нее сверху вниз. Она была обнажена почти по пояс, и ее поза немного подчеркивала ее красивую грудь. Ареола вокруг каждого соска была темного цвета раздавленного винограда. Даже когда у тебя волосы встают дыбом, ты замечаешь подобные вещи.
  
  Я сказал: ‘В комнате чертовски большая змея’.
  
  Она открыла глаза и улыбнулась мне. ‘ Они всегда есть, дорогая, в том или ином виде.
  
  ‘Но это– ’ я на мгновение подавился, потому что у меня пересохло в горле‘ – чертовски отличная работа на python. Из этого можно было бы сделать пару туфель и пару сумочек’.
  
  Она села, запустив руки в растрепанные волосы. Она посмотрела в другой конец комнаты, где python выполнял сложное скольжение назад по штандарту лампы.
  
  ‘Это Лилит’, - сказала она.
  
  ‘Что она здесь делает?’
  
  ‘Она живет вон в той корзине в углу. Она всегда выходит утром на небольшую зарядку. Она тебя беспокоит?’
  
  ‘Не совсем. Я думаю только о своих волосах. Я никогда не смогу уложить их снова’.
  
  Она захихикала - насыщенный, теплый, ранним утром, темно-коричневый звук, а затем перелезла через меня, почти заставив меня забыть о змее. Она прокралась через комнату, взяла Лилит за удобную петлю, перекинула ее через плечи, повернулась ко мне лицом и быстро изобразила удар и растирание. В качестве кабаре ученому-фрейдисту хватило бы материала для двух или трех глав, а затем и увесистой сноски о символизме.
  
  Она поцеловала чудовище в нос и спросила: "Ты будешь счастливее, если я уберу ее?’
  
  ‘Определенно. И убедитесь, что catch безопасен ’.
  
  Она подошла к корзине и отодвинула Лилит, демонстративно изогнув крестец и ягодицы, что заставило меня потянуться за графином с водой, чтобы утолить змеиную сухость во рту.
  
  Она вернулась, с размаху прыгнула в кровать и откинулась на спинку, смеясь. Затем она схватила меня и, за несколько мгновений до того, как говорить стало невозможно, сказала: ‘Я заставлю тебя снова не бояться. Знаете, у одного человека однажды был такой же опыт, и у него случился тяжелый сердечный приступ. Пришлось многое объяснять.’
  
  Позже, расслабленно лежа и слушая, как Лилит сворачивается в корзине, я спросил: ‘Ты используешь ее в своем представлении?’
  
  ‘Разве ты не видел это прошлой ночью?’
  
  ‘Я опоздал. Но на карточках в холле отеля об этом ничего не сказано’.
  
  ‘Это лишь малая часть представления. Я использую это как сюрприз. И в любом случае, Лилит иногда бывает в плохом настроении и ведет себя некрасиво’.
  
  ‘Что ее так заводит? Ностальгия по прошлому?’
  
  ‘Морские свинки. Они - ее исключительный рацион. Иногда их трудно достать. Затем, когда она голодна, она становится вспыльчивой’.
  
  В это было нетрудно поверить. Я знаю многих людей, которые становятся раздражительными, если их не кормят регулярно.
  
  ‘Теперь я понимаю, ’ сказал я, ‘ почему Фримену не составило труда продать вам этот браслет с питоном. Лилит тоже индийский питон?’
  
  ‘Да’.
  
  Я закурил сигарету. Она взяла ее у меня, пару раз затянулась и затем вернула обратно. Уставившись в потолок, она сказала: ‘Кое-что еще. Я не хочу, чтобы ты больше беспокоился о моем отце.’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Я звонил ему вчера’.
  
  ‘ Куда? - спросил я.
  
  ‘В квартире во Флоренции. Он вернулся. Он поклялся мне, что в данный момент не занимается никаким бизнесом. И у него не было никаких неприятностей’.
  
  ‘Ты ему поверил?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  Я ничего не сказал. Однако в одном я был уверен: я ей не поверил. Она действительно позвонила ему. Но не во Флоренцию. Он был где-то недалеко от Бизерты. Но я был готов поверить, что в данный момент он заверил ее в своих деловых намерениях. Ему придется. И я догадался, что она, должно быть, упомянула ему мое имя и местонахождение. Вот почему – судя по быстрому телефонному разговору с его стороны – вчера вечером у меня была разорвана манишка.
  
  Я спросил: "Почему твой отец назвал свою лодку La Sunata?’
  
  ‘Из-за моей сестры. Она умерла, когда ей было шестнадцать. Она была очень красива. Больше, чем я. К тому же она была его любимицей’.
  
  Приподнявшись на локте, глядя в ее темные глаза, я сказал: ‘Я уезжаю в Лондон сегодня. Что мне делать с этим браслетом?’
  
  ‘То, что я сказал. Она может получить его за три тысячи фунтов. Заставьте ее заплатить – и я дам вам комиссионные в двести фунтов - возможно’.
  
  Я ухмыльнулся. ‘ Втягиваешь меня, да? Я тебе действительно нравлюсь, не так ли?
  
  Она обняла меня за шею.
  
  ‘Ты нравишься мне больше, чем ты думаешь. Ты не должен расстраиваться из-за того, что я бесстыдно демонстрирую свою любовь. Я очень прямой человек. Когда я увижу тебя снова?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Она надулась. ‘Это не должно быть слишком долго’.
  
  ‘Я бы присоединился к act – в качестве кормильца змей, – если бы мне не нужно было возвращаться в Лондон. Где ты собираешься быть?’
  
  ‘На следующей неделе я в Каире. Затем я возвращаюсь в Европу. Я дам вам список моих заказов на следующий месяц и имя моего агента в Париже, чтобы вы знали, как со мной связаться. - Она улыбнулась. ‘Может быть, я изменю одно из бронирований и получу дату в Лондоне – ты бы этого хотел?’
  
  ‘Очень нравится’.
  
  ‘Тогда поцелуй меня хорошенько, и, может быть, я это устрою’.
  
  Она получила свой поцелуй, и, прежде чем я ушел, я получил от нее список.
  
  Небритый и без завтрака, я спустился в офис BEA и забронировал билет на рейс после обеда. Затем я взял такси до отеля "Ливия Палас". Я позаимствовал у Олафа электрическую бритву и присоединился к нему и Уилкинсу за завтраком.
  
  ‘Вы будете рады услышать, ’ сказал я Уилкинсу, ‘ что после обеда я уезжаю в Лондон. Я нашел браслет миссис Станковски. Боюсь, что ее деньги пропали навсегда. Одобряете?’
  
  Она вонзила ложку в большой грейпфрут и скептически посмотрела на него.
  
  - Мы, - сказал Олаф, принимаясь за первое из пяти вареных яиц, ‘ завтра уезжаем в Каир.
  
  ‘Я думал, ты собираешься сегодня?’
  
  ‘Мы встретили здесь приятного человека, моего земляка – он родом из города под названием Кальмар, который я хорошо знаю. Он настаивает на том, чтобы пригласить нас сегодня посмотреть на римские руины в Лептис Магна. Она уже видела Пирамиды. Хильда очень интересуется подобными древностями.’
  
  ‘Это ты?’
  
  ‘Да", - сказал Уилкинс.
  
  ‘Ну, я никогда этого не знал’.
  
  ‘Есть много вещей обо мне, которых вы не знаете. Например, я состою в поэтическом обществе и клубе любителей головоломок. Я коллекционирую обложки от спичечных коробков и меня не интересует современное искусство’. Она ткнула грейпфрутом так, словно шла по полю боя, закалывая штыками сомнительных мертвецов.
  
  ‘Ты тоже в плохом настроении’.
  
  ‘Естественно", - сказал Олаф. ‘Она тебе не доверяет’.
  
  ‘Почему бы и нет?’ - Спросила я, широко раскрыв глаза, стараясь изобразить легкую обиду, чтобы сделать его хорошим.
  
  Олаф ухмыльнулся и снял скальп с яйца. ‘ Потому что вы хитрый человек, мистер Карвер. Не могу сказать, что вы плохой человек. Но хитрый; Хильда беспокоится за вас. Я думаю, это чересчур. Если бы она так сильно не беспокоилась о тебе, она бы давно вышла за меня замуж. Я бы разозлился. Возможно, однажды так и будет.’
  
  ‘Просто предупреди меня, Олаф, и я сделаю все возможное между нами’. Затем, обращаясь к Уилкинсу, я сказал: ‘Не волнуйся. Я еду в Лондон. Кстати, я хотел бы получить обратно свой пистолет.’
  
  Уилкинс быстро встала. ‘ Я так и знала. ’ Она гордо удалилась.
  
  Я посмотрел на Олафа, теперь уже широко раскрытыми глазами, и озадаченно развел руками.
  
  ‘Это материнский инстинкт", - серьезно сказал Олаф. "Я много работаю, чтобы преодолеть это. Но это не моя сильная сторона. По натуре я страстный, романтический тип. В принципе, все шведы такие. Он выпотрошил большую ложку яйца из скорлупы и вздохнул, прежде чем проглотить его.
  
  Я получил свой пистолет и негромкую лекцию от Уилкинс в коридоре отеля, когда она прощалась со мной.
  
  ‘Перестань быть матерью", - сказала я ей. ‘Теперь я взрослая’.
  
  ‘Я поверю в это, когда получу телеграмму из Лондона о том, что ты там. И просто для справки, не думайте, что мистер Мэнстон не заходил ко мне и не говорил, чтобы я забыл о мистере Фримене и мистере Доусоне.’
  
  ‘Что вы и сделаете".
  
  ‘Что я и сделаю. И тебе следует сделать то же самое - если только ты не еще больший дурак, чем я себе представляю’.
  
  Я протянул ей руку, на континентальный манер, для рукопожатия. Она проигнорировала это.
  
  ‘Пистолет’, - сказал я. "Я думал, рукопожатие покроет передачу’.
  
  ‘Это уже в кармане твоего пиджака", - сказала она.
  
  Я посмотрел на нее, вытаращив глаза. Я знал только одного человека, который мог сделать это без моего ведома, и это был Мэнстон.
  
  
  
  Выйдя из отеля, чтобы взять такси в аэропорт, я обнаружил, что мой А.Т. и его приятель ждут меня возле своей Simca. Я подошел к ним.
  
  ‘Мои поздравления капитану Асабу, ребята, но теперь вы можете заканчивать. Я направляюсь в Лондон’.
  
  ‘Мы надеемся, что вам понравилось пребывание в этой стране", - сказал А.Т. Он был симпатичным молодым человеком с приятной теплой улыбкой.
  
  ‘Да, благодаря вам’. Я протянул бутылку виски Black and White, которую купил в супермаркете за углом от Uaddan. ‘Я надеюсь, что полицейские правила не затруднят вам разобраться с этим’.
  
  А.Т. обхватил его рукой так быстро, что не было необходимости в словах. Я оставил их, искренне благодарный за их помощь и заботу. Боже, как ты можешь ошибаться, когда попадаешься в ловушку, принимая людей за чистую монету. Олаф назвал меня коварным. Чего он не знал – а я должен был знать, – так это того, что вокруг были люди, которые просто не были счастливы, если не жили в лабиринте с новой опасностью за каждым углом. Как одним людям нужно выпить, так другим нужен обман.
  
  В аэропорту, когда я вышел из билетной кассы со своим посадочным талоном, я обнаружил ожидающего меня капитана Асаба. Утро было невыносимо жарким, на нем было толстое пальто и светло-серая каракулевая шапка. Его смуглое лицо разгладилось за годы спокойной, задумчивой жизни.
  
  Он пожал мне руку и сказал: "Я был здесь по другому делу, поэтому подумал, что хотел бы пожелать вам счастливого пути’.
  
  ‘Спасибо. Я уезжаю в Лондон’.
  
  ‘Меня не интересует ваш пункт назначения, пока вы покидаете Ливию. Мне нравится относительно спокойная жизнь, мистер Карвер; только прямые убийства, контрабанда, воровство и нападения. Но вы производите впечатление человека, который привлекает – можно сказать, поощряет? – необычные сложности.’
  
  ‘Это скучный мир. Я делаю все, что в моих силах. Кстати, спасибо вам за двух человек, которые следили за мной. Сначала я подумал, что молодой из них новичок в обучении. Он лучше этого. Я рекомендую его вашему вниманию.’
  
  Он улыбнулся. ‘Вы совершили ошибку. За вами никто не следил’.
  
  ‘Нет?’
  
  ‘Нет. Но, конечно, это могло быть ваше посольство. В конце концов, они должны заботиться о своих гражданах’.
  
  ‘Возможно’.
  
  Я широко улыбнулся ему и ушел. Но я даже не имел в виду ‘Возможно’. Посольству было на меня наплевать. Они согласились с теорией Перкинса. Чем скорее мне сломают шею и сбросят в море, тем лучше.
  
  На обратном пути самолет должен был сделать остановку на Мальте и в Риме. На Мальте я вышел и купил билет Swissair до Туниса. В тот вечер я приехал на работу в шесть часов, и такси отвезло меня в Бизерту. Я нашел себе дешевый отель и около часа лежал на бугристой кровати, уставившись в потолок, прежде чем выключил свет и попытался заснуть. Я мало спал, но в перерывах между отражением атак москитов с пикирования я много думал. Больше всего меня беспокоило, кто, черт возьми, приставил ко мне "Ученический хвост"? Я не нашел никакого ответа и, в любом случае, я все еще думал, что он оценил бутылку виски.
  
  На следующее утро я купил себе карту и сделал запрос в Почте и телеграфе. Со стороны моря в Бизерте есть узкий проход - Ла Гулетт, который уходит вглубь страны и выходит в широкое озеро. Большая часть Бизерты находится на западной стороне этого озера. Вы можете пересечь этот участок на пароме и, если повезет, поймать такси на другой стороне. Вилла Ла Суната находилась примерно в двух милях к востоку от побережья.
  
  Я не стал заморачиваться с такси. Я шел пешком, перекинув куртку через руку, карман с пистолетом в нем стучал по бедренной кости. Это был день с туристическими брошюрами. Голубое небо, яркое солнце, стрекочущие цикады в зонтичных соснах, арабские женщины, сидящие на корточках среди миртов и кустарников и наблюдающие за кормлением своих коз, огромная желтая полоса пляжа ниже прибрежной дороги, стайки крачек, ныряющих с аквалангом на мелководье у берегов, Бог на небесах, и в мире нет ничего особенного. Вы могли бы получить все это в рамках комплексного тура на тринадцать дней, включая авиаперелет, менее чем за сорок фунтов.
  
  Лично я уже решил, чего хочу. Я не хотел денег, я не хотел женщину, я даже не особенно хотел волнений – сейчас я был в добром здравии, – но я подумал, что было бы забавно получить немного славы. Также было бы неплохо преподать Мэнстону урок. Я предложил помочь, но мне отказали. Хорошо – я бы показал ему ошибку, которую он совершил, и, возможно, получил бы орден Британской империи от благодарного правительства за оказанные услуги. Возможно, я тоже смог бы что-то сделать для этих двух некомпетентных людей, Фримена и Пелегрины. Я пробежал последние полмили, задаваясь вопросом, почему я питаю к ним слабость. Возможно, привлекла их явная дерзость. Не каждый день сталкиваешься с парой некомпетентных мечтателей, похитивших сына британского премьер-министра. Не то чтобы я занимался похищениями, конечно. Кто занимается?
  
  Имейте в виду, если бы был похищен отец, а не сын, мне было бы все равно – такова сила политических страстей. Они могли отрезать ему уши одно за другим и отправить их, чтобы показать, что они настроены серьезно, и, наконец, перерезать ему горло, когда отчаялись получить выкуп. Ну, почему бы и нет? Я с запада Англии и всю свою жизнь был либералом. И, в любом случае, если бы я не был с Запада, я бы все равно был либералом, потому что я просто от природы тяготею к безнадежным делам.
  
  Вилла возвышалась на крутом склоне холма в окружении сосен, низкорослых дубов и зарослей олеандров. Подъездная дорожка была перегорожена деревянными воротами, и там был небольшой деревянный домик-шале, а возле него на земле сидел сторож-араб, прислонившись спиной к стене, с закрытыми глазами и гирляндами мух в уголках его рта. Он не пошевелился, когда я проходил мимо. Я мельком увидел виллу примерно в двухстах ярдах от дома. Она выходила окнами на море. За ним земля спускалась к озеру, а озеро было достаточно большим, чтобы принимать суда. Недавно как-то ночьюЛа Суната проскользнула туда, и Билл Доусон был уволен.
  
  Вдоль обочины участка тянулся забор – толстые столбы и четыре проволочных провода. Когда домик скрылся из виду, я поднялся на песчаный берег и осмотрел его. Верхняя проволочная жилка находилась примерно в пяти футах от земли. Другие жилы были равномерно расположены от нее вниз. Две нижние жилы были более новыми и отличались по толщине от двух верхних. Я улыбнулся наивности Фримена и Пелегрины.
  
  Я не прикасался ни к одному из двух нижних проводов, потому что предполагал, что где-то наверху на вилле зазвонит колокольчик. В свое время у них, должно быть, было немало душераздирающих ложных тревог от бродячих коз и овец.
  
  Я шел вдоль забора, пока не добрался до места, где его заслоняли от дороги кусты гибискуса, покрытые яркими огненными цветами, которые заставили бы мою сестру в Хонитоне зачесаться от зависти.
  
  Я присел на корточки и начал разгребать рыхлый песчаный грунт. Зеленая ящерица наблюдала за мной с верхушки столба забора и оставалась замороженной до тех пор, пока я не проделал углубление, достаточно глубокое, чтобы позволить мне проползти под ним, не касаясь проволоки. Когда я встал с другой стороны, ящерица взмахнула хвостом и скрылась за столбом. Я пошел вперед через сосны. Белка коротко поболтала со мной, не спрашивая, а проклиная мои дела там. Желто-голубой пчелоед слетел с дерева и поймал бабочку на крыло просто для того, чтобы сменить рацион. Я снял галстук, засунул его в карман брюк и надел пиджак, чтобы освободить руки. Я подумал, что в тот день Карвер получил награду. Я мог слышать громовой голос тамады в Savoy на следующем ежегодном ужине Ассоциации сыщиков и частных детективов, объявляющий: ‘Прошу тишины для мистера Рекса Карвера, OBE’. И я мог видеть потрепанную компанию во взятых напрокат фраках, подталкивающую друг друга локтями и перешептывающуюся: "Вы знаете, почему он это получил. Это бизнес сына премьер-министра. На самом деле, мне говорили, что он полностью преуспел в этом. ’Что ж, всегда найдутся завистники, которые попытаются омрачить твою славу. Я продвигался вперед в тихом и осторожном состоянии эйфории, что нелегко, потому что некоторые виды эйфории действуют как четыре больших стакана виски.
  
  Вилла была построена из камня с деревянной крышей. Он был повсюду в маленьких башенках и наружных балконах, а главные окна на первом этаже представляли собой любопытную разновидность трехконечной африканской готики с витражами в верхних секциях. Из-за навеса для садовника с тростниковой крышей я увидел покрытый пылью универсал Humber, стоящий под крыльцом. Под прикрытием подступающих деревьев я обошел это место полукругом. В задней части здания располагалась современная пристройка с плоской крышей и широкими французскими окнами, выходящими сквозь деревья на озеро. Зеленые занавески были задернуты на большей части окон, чтобы уберечься от палящего утреннего солнца. Дверь в подъезде с окном была приоткрыта.
  
  Я стоял и смотрел на дверь, а затем, во время кратковременного затишья в хоре цикад, я уловил звук мужского голоса. Он был похож на голос Пелегрины. Я вытащил пистолет из кармана. Это был .380 model F, MAB breveté, который я отобрал у головореза Пелегрины во Флоренции.
  
  Я прошел по мягкому, усыпанному сосновыми иголками песку к окну, затем двинулся вдоль него, низко пригибаясь, чтобы солнце не отбрасывало мою тень на зеленые занавески. Я добрался до двери на корточках и осмотрел часть комнаты через небольшую щель, проделанную открытой дверью над нижней петлей.
  
  Они выглядели такими же удобными, как и все остальные. Фримен полулежал в плетеном кресле, в правом подлокотнике которого было отверстие, в котором стоял стакан пива. Его ноги были закинуты на маленький табурет. Я сразу узнал его по фотографии. Напротив него, за маленьким столиком, сидел Леон Пелегрина в таком же плетеном кресле, со стаканом пива в подлокотнике и ногами на столе. Он смотрел в потолок через монокль, его лицо, красное и загорелое от непогоды, было прищурено, как будто он искал ответ на какой-то вопрос викторины. На них обоих были белые льняные костюмы, на Фримене - аккуратный и хорошо отглаженный, на Пелегрине - мятый и немного маловатый для него. Трудно было поверить, что эти двое сделали что-то такое, что, если бы об этом стало известно, заставило бы мировую прессу немедленно переставить свои страницы на первой полосе, дикторы радио и телевидения ворвались в ‘Выбор домохозяек’ и программу утренних школ для специального объявления, и сделали Даунинг-стрит, 10, подлинным центром мирового внимания впервые с тех пор, как Черчилль покинул ее.
  
  Вот они, потенциальный динамит новостей, люди судьбы – хотя, возможно, и не такие, как они думали, – расслабляются перед следующим этапом операции, под рукой прохладное пиво, в сосновом укрытии для тихого, тщательного планирования – и они говорят о сардинах.
  
  По крайней мере, Фримен был таким.
  
  ‘Настоящая разница между французскими и португальскими сардинами, ‘ говорил он, - заключается в приготовлении перед консервированием. Французы всегда обжаривают их в оливковом масле перед консервированием. Португальцы просто готовят их на пару, а затем запекают в масле. Нет сомнений в превосходстве французов. Они также используют более легкий сорт оливкового масла. У одного знакомого старика на Флит-стрит был погреб с винтажными сардинами. Раскладывал их по ящикам. Каждые шесть месяцев переворачивал ящики, чтобы масло равномерно распределялось. Великим годом сбора урожая был 1959-й. И из них всех королем является французская сардина Родель. Обойдется вам примерно в восемь шиллингов за жестянку. Мария Элизабет, это португальский, стоит меньше двух шиллингов. Главное, что сардину нельзя есть, если она не пролежала в банке не менее двенадцати месяцев.’
  
  "Вы думаете, - спросила Пелегрина, - что в Times сегодня будет ответ?’
  
  ‘Мы узнаем, когда Бу-Бу вернется из Бизерты сегодня вечером. К тому времени выйдет издание airmail. Конечно, если вы не хотите получать восемь шиллингов за Rodels, вы можете выбрать типы Amieux, Larzul и Cassegrain. Они выходят где-то по четыре шиллинга за банку. Сейчас я мог бы съесть немного с тостом. Хорошо сочетаются с пивом.’
  
  Я переступил порог с пистолетом в руке.
  
  ‘Как ты любишь их на тостах?’ Спросил я. ‘Только холодными, прямо из банки, или горячими, приготовленными на гриле?’
  
  Пелегрина дернулся вперед и опрокинул свое пиво. Фримен не пошевелил ни единым мускулом, только слегка повернул голову и посмотрел на меня. Он был достаточно приятным на вид человеком со светло-каштановыми волосами, довольно длинным, равномерно загорелым лицом и дружелюбными карими глазами, над которыми нависали кустистые брови, слегка приподнимавшиеся во внешних уголках.
  
  ‘И кто, черт возьми, - спросил он, - ты такой?’
  
  ‘Карвер, Рекс’.
  
  ‘О’.
  
  Наступила тишина, пока монетка продолжала падать. Я подошел к столу и сел на стул с прямой спинкой, удобно расположив краткое содержание МЭБ на одном колене. На столе стояло несколько бутылок пива и открывалка для бутылок.
  
  Я сказал Пелегрине: ‘Ты пролила свое пиво. Лучше выпей еще. Ты можешь открыть бутылку и для меня. У меня была долгая прогулка. Не беспокойся о стакане для меня. Я буду пить из бутылки.’
  
  Пелегрина просто уставился на меня, как будто я был змеей, а он загипнотизированной птицей.
  
  Фримен сказал: ‘Позвольте мне’.
  
  Он потянулся за открывалкой для бутылок и начал разливать пиво для Пелегрины и меня. Он был хладнокровен и способен на все в кризисную минуту. Жаль, что он не обладал такими же качествами, когда дело доходило до планирования.
  
  Пелегрине я сказал: ‘Этот пистолет принадлежал вашему человеку, который навещал меня во Флоренции. Не думайте, что я им не воспользуюсь. Не убивать, а просто покалечить руку или ногу. Ваш человек с ножом из Триполи передает вам свои сожаления по поводу того, что он провалил свое задание.’
  
  Свободной рукой я взял бутылку, которую открыл Фримен, и сделал хороший глоток. Это было восхитительно, ледяное.
  
  Пелегрина заговорил очень медленно. Он сказал: "Porca miseria!’
  
  Я сказал: ‘Что ж, это избавляет от предварительных замечаний. Теперь давайте перейдем к настоящему делу’.
  
  ‘Какой именно?’ Фримен поднял одну из своих кустистых бровей, глядя на меня.
  
  ‘Все наши карты на столе. Сначала я выложу свои’.
  
  ‘Как, ’ спросила Пелегрина, начиная работать с опозданием, ‘ ты сюда попал?’
  
  ‘Под вашим замечательным новым руководством. Доволен? Ладно– давайте продолжим. Вы двое придумали одну из самых неуклюжих работ по похищению, какие только можно вообразить. Вы оставили за собой след шириной в три фута, выкрашенный в красный цвет. По этому следу идет некий мистер Мэнстон и несколько его друзей из темных глубин британской службы безопасности, МИ-6, Специального отдела и Бог знает каких других организаций. Не ждите от этой шайки пощады. Их приказ – никаких заголовков, вернуть мистера Уильяма Доусона, сына достопочтенного Генри Доусона, премьер-министра Соединенного Королевства, и ликвидировать похитителей таким образом, чтобы они исчезли без следа. Это не доставит им никаких хлопот. Специально для тебя, Фриман, поскольку ты уже мертв, и, хотя шрам от живота на твоем теле соскользнул справа налево во время погружения, они не собираются придавать значения такой мелочи. Я двигаюсь слишком быстро?’
  
  Фриман улыбнулся, но без особой сердечности. "Не для меня", - сказал он.
  
  "Твоя проблема, - сказал я, - в том, что ты действуешь слишком быстро, недостаточно обдумывая. Билл Доусон был твоим другом, он работал геологом в нефтяной компании в Ливии. Вы думали, когда он исчез, что вам сойдет с рук ваш трюк с фальшивой смертью? И да помогут вам небеса, если ему был причинен какой-либо вред.’
  
  ‘Он в первоклассной форме", - сказал Фримен.
  
  ‘Это больше, чем ты можешь себе представить, если не послушаешь меня’.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ - спросил Пелегрина. Я мог видеть, что с ним я имел дело с медленно развивающимся мыслителем, а не с утонченным.
  
  ‘Чтобы помочь вам. Но сначала я хочу получить ответы на несколько вопросов’.
  
  Фримен поерзал задом на плетеном сиденье и начал прикуривать сигарету. ‘Спрашивай, если считаешь это необходимым’.
  
  ‘Я делаю. Потому что, когда я свяжусь с Мэнстоном – и бог знает, почему он не опередил меня, за исключением того, что даже у самых ярких из нас бывают тусклые участки, и это, должно быть, его первые за десять лет, – тогда он задаст мне много вопросов, когда я передам Билла Доусона и предложу благодарному правительству сделать меня членом ВТО. ’
  
  ‘Тебе нравится такая чушь?’ Спросил Фримен.
  
  ‘Это существительное напоминает мне о твоей сестре. Это одно из ее любимых. Итак, во–первых, ты обкрадываешь ее, чтобы организовать это похищение, да?’
  
  ‘Это стоило нам больших денег", - сказала Пелегрина. ‘Расходы по всей линии’.
  
  ‘Это может стоить вам жизни, если вы не последуете моему совету. Откуда у вас это фальшивое тело?’
  
  ‘От моего друга-медика из Афин", - сказала Пелегрина.
  
  ‘Чтобы Билл Доусон подумал, что Фримена похитили вместе с ним, а затем убили, чтобы Фримен после получения выкупа мог свободно отправиться к новой счастливой жизни с Джейн Джадд?’ Фримен засиделся при этом.
  
  Я продолжил: "Очевидно, что ты, Пелегрина, никогда не показывалась Доусону в лицо, чтобы, оказавшись на свободе, он не мог ничем швырнуть в тебя в ответ. Это означает, что единственный человек, которого он когда–либо видел, - это какой-то наемник, который обслуживает его сначала в La Sunata, имени которого он никогда не знал, а затем здесь, в каком-то удобном подвале на вилле, которую он никогда не видел и никогда не увидит. Давайте посмотрим правде в глаза, за исключением неправильного шрама на животе и нескольких других дефектов, он почти достаточно аккуратный - но как, черт возьми, вы вообще могли подумать, что собираетесь получить выкуп? ’
  
  ‘Это доставило нам много хлопот", - сказал Фримен.
  
  ‘Поверьте мне, это единственная проблема, связанная с похищением людей. Вот почему об этом мало пишут. Что это за реклама в The Times? Какое-то загадочное сообщение в личной колонке, указывающее на то, что власти готовы вести с вами переговоры?’
  
  ‘Примерно, да", - сказал Фримен.
  
  ‘Примерно - это подходящее слово. Как вы связались с властями? Отправьте личное письмо в личку на Даунинг-стрит, 10?’
  
  ‘Именно так", - сказала Пелегрина.
  
  "Если они согласятся на наши условия, - сказал Фримен, - они поместят ответ в The Times со словами “Проект Python принят”’.
  
  У меня округлились глаза. ‘Ты назвал это так - и ты украл браслет с питоном у своей сестры, чтобы помочь профинансировать это! Я удивлен, что Мэнстона еще нет здесь!’
  
  ‘У него должно было быть какое-то название", - сказала Пелегрина.
  
  Я покачал головой. Они оба посмотрели на меня, и я увидел, что они были наказаны. Мне действительно было жаль их.
  
  ‘ Мужчина, ’ сказал я Фримену, ‘ был найден мертвым в вашем коттедже в Кенте. Задушен. Ты имеешь к этому какое-то отношение?
  
  ‘Нет’.
  
  Я ухмыльнулся. ‘ Не то чтобы ты был против убийства. Ты пробовал это на мне.
  
  ‘Вы нас обеспокоили", - сказала Пелегрина.
  
  ‘Вполне справедливо. Если вас что-то беспокоит, устраните это. Вы подходящая пара. Но не начинайте плакать из-за этого. Мы могли бы еще что–нибудь сделать из этого бардака - не много, но просто что-то, что оставит вас с вашими скинами целыми, если вы начнете быстро бегать и не будете останавливаться в течение длительного времени. Скажите мне, какую роль во всем этом играет месье Роберт Дюшен?’
  
  Они просто непонимающе смотрели на меня.
  
  Я кивнул Фримену. ‘Предполагается, что вы украли у него старинные монеты огромной ценности’.
  
  ‘Я никогда не слышал ни о ком с таким именем’.
  
  ‘Хорошо, мы пропустим это. Вот сделка. Ты уходишь с этой виллы и оставляешь меня здесь с Доусоном. Я даю тебе сорок восемь часов, чтобы исчезнуть. Затем я позвоню Мэнстону и расскажу ему легенду, в которую он ни на секунду не поверит, но которую по политическим причинам примет. Но не думайте, что он не будет преследовать вас обоих еще какое-то время. От вас зависит держаться от него подальше - навсегда. Кажется справедливым?’
  
  Фримен покачал головой. ‘Брось все это сейчас же! Ты знаешь, как долго я планировал и мечтал об этой штуке? Больше двух лет!’
  
  ‘Спиши это как дурной сон. Сократи свои потери и беги’.
  
  Пелегрина снял монокль с глаза и покачал головой. ‘Но мы вложили в это столько денег. Вы понятия не имеете о расходах, о непредвиденных расходах. Даже мне приходится арендовать свою яхту под другим именем. Каждый раз, когда вы сдаете яхту, нужно выплачивать деньги. И этот корпус, он был очень дорогим! В любом случае, – его внезапно охватил прилив сил, – что мы здесь делаем, сидя здесь и слушая вас? Кем, черт возьми, вы себя возомнили?
  
  ‘Ну, я начал думать, что я что-то вроде сэра Галахада. Но ладно, не слушай меня. Если хотите, я просто встану и уйду, и вы меня больше никогда не увидите, и я ни словом не обмолвлюсь властям. Это просто оставит вас здесь, или куда бы вы ни переехали, в ожидании момента, когда вам придется иметь дело с мистером чертовым Мэнстоном. Поверьте мне – вам было бы гораздо лучше позволить мне разобраться с этим за вас. ’
  
  ‘У вас должна быть какая-то причина, кроме почета, чтобы предлагать это", - сказал Фримен.
  
  ‘Верно. Я просто хотел бы для разнообразия присоединиться к Мэнстону и его команде. А также я питаю слабость к Ла Пиролетте, Джейн Джадд и Глориане Станковски, благослови их Бог за то, что они втянули меня в это совершенно невинно с ее стороны. Хорошо? А теперь, почему бы тебе не собрать свои вещи и не уехать побыстрее?’
  
  ‘Но мы могли бы получить выкуп – мы бы даже дали вам долю", - сказала Пелегрина.
  
  Я покачал головой. Буду откровенен, я часто беру испорченные деньги, но только если знаю, что отдачи не будет. Повзрослей – ты никогда не получишь никакого выкупа. У вас даже не разработан надежный механизм передачи данных. Вы провалили все предварительные этапы, проигнорировав большую проблему – и когда это единственная оставшаяся проблема, вы садитесь за ее решение, и она оказывается слишком большой для вас. Ваш разум отвергает это, и в конечном итоге вы начинаете болтать о винтажных сардинах.’
  
  Они посмотрели на меня. Они посмотрели на пистолет в моей руке. И они посмотрели друг на друга. Я сделал еще один глоток пива и стал ждать. Ни один из них, конечно, не признался бы в этом, но они оба были в состоянии шока. У них не было надежды. Они оба попали в страну облачной кукушки и застряли там ровно на столько, сколько могли держаться подальше от Мэнстона. Как только он возьмет их в свои руки, жизнь станет реальной, а жизнь серьезной – и только на короткий промежуток. Чтобы помочь им, я сказал: ‘Не тратьте свое время на пустяки вроде размышлений о том, сможете ли вы напасть на меня, прикончить и похоронить в песке на заднем дворе. Тебе не обо мне нужно беспокоиться. Помни о Мэнстоне. Я взял адрес этого места из записной книжки Летты. Он тоже его получит, так или иначе. И забудьте о деньгах, которые вы вложили – давайте посмотрим правде в глаза, большая их часть, вероятно, была получена нечестным путем. Хорошо?’
  
  Они посмотрели на меня: Пелегрина нервно теребил свой толстый подбородок, его голова была втянута в плечи ниже, чем я когда-либо видел, а Фримен дергал себя за кустистую бровь, на его лбу пролегли задумчивые морщины, но не жесткие, а волнистые, неуверенные. Я вдруг почувствовал нетерпение по отношению к ним. Черт возьми, я совсем немного подставлял свою шею ради них.
  
  ‘Собирай чемоданы и уходи’, - сказал я. ‘Ты никогда не заработаешь ни цента на Билле Доусоне’.
  
  Позади меня раздался знакомый отрывистый голос: ‘Это, конечно, неправда’.
  
  Я начал быстро поворачиваться на своем стуле, а затем замедлил шаг, когда мои глаза наткнулись на дверной проем во французских окнах, и я увидел, что любое порывистое движение может навлечь на меня неприятности.
  
  В темноте на фоне яркого солнечного света снаружи я увидел высокую фигуру месье Робера Дюшена, слева от него - Пауле, а справа - моего Ученика Тейла. У каждого в руке был пистолет. Где-то позади них я заметил голову и плечи другого человека. Впервые в жизни я увидел, как Паулет широко улыбается, по-настоящему широко, лучом улыбки. Даже тонкие губы Дюшен слегка изогнулись на концах. Удивительно, но мой А.Т. выглядел немного грустным – вероятно, из-за меня, из-за того, что у меня должна была быть такая трогательная вера в доброту человеческой природы.
  
  Я бросил пистолет на пол и пнул его к ним. Они оставили его лежать у своих ног.
  
  ‘Не говори мне", - сказал я. ‘Просто дай угадаю. Ты из конкурирующей фирмы - и хочешь сделать предложение о поглощении?’
  
  ‘Именно’. Дюшен коротко кивнул мне.
  
  Позади себя я услышал стон Пелегрины, а затем раздался голос Фримена. ‘Ради Бога, что за чертово утро выдалось!’ Я молча поддержал это мнение.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава Восьмая
  
  
  Вторая Сарабанда
  
  Я не присутствовал при обсуждении перехода полномочий. Меня отвели в маленькую комнату в передней части дома, откуда, если бы не большая часть А.Т., стоявших на страже снаружи, у меня мог бы быть хороший вид на сэнди драйв. В комнате со мной был четвертый мужчина, чье лицо показалось мне смутно знакомым.
  
  Он сидел у двери на краешке жесткого стула, суетливый, нервный маленький человечек, выглядевший так, словно ждал своей очереди на прием к дантисту. В тонкой, почти женской руке он держал большой служебный револьвер Colt, который держал направленным на меня. Я только надеялся, что он был на предохранителе. Он продолжал бросать на меня взгляды и водить кончиком языка по тонким губам. Один из его носков был надет наизнанку. Я предположил, что он был разговорчивым типом. Беседа была бы способом ослабить его нервозность. Пусть попотеет, решил я. Я втянул себя в это, пытаясь делать добро тем, кто этого не заслуживал, что подтвердило наличие основного недостатка в христианской этике. Я закурил сигарету и обдумал точку зрения Дюшена. Это не требовало особого обдумывания. Когда вы оглядываетесь назад на события с какой-то кризисной точки, многое становится ясным. Быть мудрым после события становится легко. Дюшен хотел вмешаться в дело о похищении Доусона. И он позволил мне сделать всю работу за него. Меня это раздражало. По крайней мере, за это полагался гонорар. У меня было предчувствие, что я никогда его не получу. Но что более важно, спросил я себя, как Дюшен или Пауле вообще узнали, что Доусон был похищен? Как они вообще узнали, что Фримен был вовлечен? Я мог бы придумать два или три ответа на этот вопрос, но решил придержать суждение до тех пор, пока не узнаю, работали ли они – как Пелегрина и Фримен – просто в своих частных интересах или, как я подозревал, представляли интересы, далекие от частных.
  
  Я выкурил еще одну сигарету и изучил картину на стене комнаты. На ней была изображена группа римских матрон в широкой мраморной ванне и вокруг нее, которых приводили в порядок полдюжины служанок. Они весело проводили время, обрызгивая друг друга водой. Художник, должно быть, был викторианцем, потому что их позы были так расставлены, что ни в малейшей степени не были видны половые органы. Не то чтобы это подняло бы мне настроение, если бы он был.
  
  Мой охранник сухо кашлянул и обхватил левой рукой правое запястье, чтобы поддержать большой кольт.
  
  Я сжалился над ним.
  
  ‘ Я ведь видел вас раньше, не так ли?
  
  Худое лицо расплылось в счастливой улыбке, обнажившей очень плохие зубы.
  
  ‘В самолете из Триполи на Мальту. Я вышел с тобой’.
  
  Тогда я вспомнил. Он был похож на взволнованного продавца хлопчатобумажных тканей, который весь полет возился со своей книгой заказов, сидя через проход от меня и ни разу не взглянув на меня.
  
  "Вас не было в самолете, летевшем в Тунис?’
  
  ‘ Нет. Не твой. Тот, что был сегодня рано утром.’
  
  - А что случилось с арабом-охранником у въездных ворот?
  
  - Паулет подняла его и обмотала какой-то веревкой. - Он хихикнул.
  
  ‘Звучит как Паулет. Как зовут милого мальчика за окном?’ Я откинул голову назад, чтобы показать на A.T.
  
  ‘Мы называем его Mimo’.
  
  ‘Славный парень. Вероятно, лучший из вашей компании. Во что ты получаешь зарплату – в конвертированных рублях?’
  
  Он нахмурился. О некоторых вещах просто так не шутят.
  
  ‘Я Браун. Питер Браун’. Он сказал это дружелюбно, чтобы скрыть недовольство.
  
  ‘С твоим акцентом ты им не являешься. Нет, если только какой-нибудь военнослужащий с таким именем не изнасиловал твою мать на Кипре или в Адене, а потом, как дурак, сделал из нее честную женщину’.
  
  ‘Пожалуйста, не говори так о моей матери’. Затем он снова улыбнулся, не желая портить беседу. ‘Ах, но я помню – ты очень легкомысленный человек’.
  
  ‘Но умный, не так ли?’
  
  ‘Очень. Но вы не видели Паулета, когда прибыли в Тунис прошлой ночью?’
  
  ‘Если бы я это сделал, я бы сломал ему шею’.
  
  ‘Ты думаешь, что смог бы это сделать?’
  
  ‘Я бы попробовал’.
  
  Он покачал головой. ‘Многие люди так и делали, но это все еще нормально.’ Он слегка приподнял кольт. ‘ Если я положу это, ты будешь вести себя разумно?
  
  ‘Попробуй меня’.
  
  К моему удивлению, он с благодарностью положил его на маленький столик рядом с собой и начал закуривать сигарету. Выпустив облако табачного дыма, он продолжил: ‘Ваш премьер-министр небогатый человек, не так ли?’
  
  ‘Нет. Он принципиально против этого. "Капитал" для него – ругательство, по крайней мере, публично. И, в любом случае, с твоим именем он еще и твой премьер-министр. Или мне просто сказать на это “ха-ха”? Далее, из этнологического интереса, если дела пойдут так, как идут, и все британские войска будут выведены на другую сторону Ла-Манша, ваш вид обречен. Если только туристы с пакетными турами не возьмут верх.’
  
  Он улыбнулся. ‘Вы неправильно поняли. Моей матерью была мисс Сильвия Браун из Уимблдона. Мой отец был иностранным студентом Лондонского университета. Я взял ее фамилию’.
  
  Я не поверил ни единому его слову. Ему просто нравилось разговаривать. Но разговор был прерван появлением Дюшена и Пауле. Им потребовалось два часа, чтобы завершить переговоры с Фрименом и Пелегриной.
  
  Мистер Питер Браун из Уимблдона был уволен. На подносе у Франсуа Поля стояли пара бутылок пива, стакан и тарелка с бутербродами. Он поставил их рядом со мной и – когда-то он работал официантом в Principi di Piemonte – ловко открыл бутылку и налил мне стакан пива. Его близко посаженные глаза над большим носом де Голля блеснули, и он улыбнулся.
  
  ‘Ты видишь, как я забочусь о старом друге?’
  
  ‘Если в бутербродах будут сыр и помидоры, вы можете забрать их обратно’.
  
  ‘Pâté.’
  
  Дюшен подошел к римской картинке и неодобрительно уставился на нее, игнорируя меня.
  
  ‘Вряд ли в твоем классе, не так ли, Дюшен? Недостаточно фальшивый. Как те старинные монеты и вся эта чушь о возвращении стада в cowdust, прямо из Британской энциклопедии. Я бы не подумал, что вы допустили такую элементарную ошибку.’
  
  Он повернулся и строго сказал: ‘Я этого не делал. Это был какой-то дурак из Центрального бюро, который за всю свою жизнь не проработал и часа в полевых условиях. Но они настаивают, что должны предоставить предысторию и статьи для обложек ’.
  
  ‘Его, конечно, застрелят?’
  
  ‘Возможно. Ты хочешь сначала поесть или заодно поговорить о делах?’
  
  С набитым бутербродом ртом я сказал: ‘Продолжай’.
  
  Он поправил свои большие очки в роговой оправе, взял одну из своих швейцарских сигар, удобно свернул ее в левом углу рта и сказал: "Прежде всего, позвольте мне сказать, что вам не о чем беспокоиться. На самом деле мы вам очень благодарны.’
  
  ‘Так и должно быть. Вы использовали меня, чтобы установить контакт с Фрименом и Пелегриной, а я был достаточно глуп, чтобы не понимать, что происходит. Но я все равно думаю, что тебе есть о чем беспокоиться. К завтрашнему утру все, кто останется в этом доме, будут сидеть на динамите. Возможно, на этот раз Мэнстон немного промедлил с ответом, но он будет здесь. ’
  
  ‘Я знаю все о Мэнстоне’.
  
  ‘Держу пари, что так оно и есть".
  
  ‘Этот дом опустеет сегодня к четырем часам дня. Все, кроме вас, переедут в другое, гораздо более надежное укрытие’.
  
  ‘А я?’ Я допил первый бокал пива, и Паулет налил мне еще.
  
  ‘Тебе нравится паштет?’
  
  ‘Отлично’. Я посмотрел на Дюшена. ‘Ну?’
  
  ‘Ты возвращаешься в Лондон’.
  
  ‘Хорошо. Я буду рад умыть руки от всего этого дела’.
  
  ‘Вряд ли. Хотя в конечном итоге вы это сделаете ’.
  
  ‘Я знал, что здесь будет подвох’.
  
  ‘Пожалуйста, не думайте, что мы использовали вас без какого-либо намерения вознаградить. Все, что вам нужно сделать, это следовать вашим инструкциям – простым инструкциям, – и через шесть месяцев пять тысяч фунтов стерлингов будут переведены на ваше имя в любой банк, который вы выберете, в любой стране.’
  
  ‘Не думаю, что мне нужны такие деньги, как у вас. И поверьте мне, это совсем не в вашем характере’.
  
  ‘Вы вольны отказаться от него’.
  
  ‘Но вы не можете ослушаться моих инструкций?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Возможно, вам лучше рассказать мне, что это такое’.
  
  ‘Вы возвращаетесь в Лондон, в свой офис, к себе домой и ждете телефонного звонка или какого-нибудь сообщения о встрече с кем-то, кто назовет себя Сарабандом Вторым’.
  
  Я застонал. ‘Держу пари, что это название тоже придумано вашим Центральным бюро’.
  
  Он сочувственно кивнул.
  
  Паулет сказал: ‘Всегда одно и то же. Люди, которые сидят в офисах, они неизлечимые романтики, не так ли? У нас, живущих в дыму сражений, более элементарный подход’.
  
  Я скосил на него глаза. ‘Ваш подход показался мне просто неуклюжим. Но, должен сказать, я воспринял его всерьез. Мир полон неуклюжих людей. Кстати, когда ты задушил нашего друга лондонско-шотландским галстуком?’
  
  ‘Вечером перед вашим приходом. Он был одним из людей Мэнстона, и я не хотел, чтобы у него были различные фрагменты информации о коттедже. Это было крайне прискорбно, что пришлось сделать’.
  
  “Но ты стиснул зубы, сказал "за отечество” - или что там в славянском эквиваленте – и сделал это’.
  
  Пауле посмотрел на сурового Дюшена. ‘ Он всегда шутит, месье Карвэ, он шутит. За это он мне очень нравится.
  
  Закончив, он выхватил правую руку, ударил меня по лицу и сбил со стула.
  
  Когда я взял себя в руки, он очень искренне сказал: ‘В этом не было ничего личного. Месье Дюшен просто хочет, чтобы вы поняли, что это серьезный вопрос’.
  
  ‘Так оно и есть на самом деле’, - сказал Дюшен. ‘И, пожалуйста, я не желаю больше упоминаний моего правительства. Не то чтобы я признавал, что вы правы относительно того, какое именно’.
  
  ‘Итак, я возвращаюсь в Лондон, жду звонка от Сарабанды Два, а затем делаю в точности, как мне сказали’.
  
  ‘Точно’.
  
  ‘А что произойдет, если я вернусь и откажусь играть в мяч? Я мог бы пойти прямо к боссу Мэнстона и все ему рассказать’.
  
  ‘Вы имеете в виду мистера Сатклиффа?’
  
  ‘Да’. Я не был удивлен. Разведывательные службы всех стран вели справочники и досье на лучших парней с каждой стороны. Иногда я задавался вопросом, почему они все не собираются раз в год на веселый ужин в честь воссоединения на какой-нибудь нейтральной территории, например, в Швейцарии или Сан-Марино. В любом случае, все они были бесчеловечными ублюдками, и если бы я мог знать дату и место следующей встречи, я бы заложил бомбу под стол и немного очистил мир.
  
  ‘Ты ни к кому не подойдешь и никому ничего не расскажешь, пока не поговоришь с Сарабандой Второй. Когда вы встретитесь – ты будешь делать в точности то, что тебе скажут’.
  
  ‘И ты думаешь, я сделаю это только потому, что ты мне так говоришь? Ты сумасшедший. Паулет, скажи ему, что он сумасшедший. Вы меня знаете – только дикие лошади могут заставить меня делать то, чего я не хочу, и для этого их нужно много, больших, жирных першеронов весом в две с половиной тонны каждый.’
  
  Пауле покачал головой. ‘Это великолепные лошади, но они быстро вымирают. Вы знаете, в моей стране растет использование тракторов’.
  
  Дюшен раздраженно сказал: ‘Хватит об этом. Вы будете делать то, что вам говорят, месье Карвер, потому что, если вы этого не сделаете, кто-то очень дорогой и близкий вам будет убит’.
  
  ‘Вы, должно быть, имеете в виду меня’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда ты живешь во сне. Всю свою жизнь я избегал того, чтобы кто-то был мне близок. Они всегда приходят за ссудами или чем-то в этом роде’.
  
  Дюшен перекатил сигару в другой уголок рта. Пауле подобрал бутерброд, который упал на пол, когда он ударил меня. За окном Мимо начал тихонько насвистывать ‘Винчестерский собор’, наблюдая, как носильщик-араб, освободивший ноги от пут, торопливо шаркает по подъездной дорожке, остальные веревки вокруг его тела делали его похожим на ходячую мумию. Мимо выстрелил в песок в ярде от него. Араб сел и остался сидеть, пока Мимо спускался к нему, все еще насвистывая. Вам не мог не понравиться Mimo, вам не мог не понравиться Paulet - но Дюшену было легко не понравиться.
  
  Порывшись в кармане куртки, он вытащил письмо и протянул его мне.
  
  ‘Прочтите это", - сказал он.
  
  Я сделал. Это было от Уилкинса:
  
  Уважаемый мистер Карвер,
  
  Нас с Олафом остановили по дороге в Лептис Магна. Мне не разрешено рассказывать вам больше. Я не знаю, что случилось с Олафом, но ко мне относятся со всем уважением.
  
  Как бы я ни был шокирован таким поворотом событий – результатом исключительно вашей эгоистичной глупости – я умоляю вас, по крайней мере, с этого момента действовать так, как пожелал бы отправитель этого письма.
  
  Мне сказали, что если вы этого не сделаете, со мной случится какая-нибудь неприятность.
  
  Возвращайся в Лондон и делай, как говорят эти люди. Сейчас не время для твоего упрямого героизма. Пожалуйста, будь мудрым.
  
  Хотя я и огорчен своим личным затруднительным положением, меня гораздо больше беспокоит положение Олафа.
  
  Скажите ему, если он свободен, чтобы он не слишком беспокоился обо мне и не винил себя за то, что его фальшивый соотечественник обманул его и заставил совершить поездку на Лептис Магна.
  
  Хотя я пишу спокойно, я, естественно, очень зол на то, что произошло. Когда я буду свободен, мне придется очень серьезно подумать, возвращаться ли мне к моей нынешней работе.
  
  Откровенно говоря, сделайте так, как просят эти люди, поскольку они заверили меня, что это не повлечет за собой ничего криминального.
  
  Если вы этого не сделаете, они очень, очень ясно дали понять, что последствия для меня будут серьезными.
  
  У нас обоих были разногласия в прошлом, и обычно в своей упрямой манере ты игнорировал мои советы. Почему вам всегда приходится устраивать беспорядок не только в вашей собственной жизни, но и в жизни других людей? Ничего этого не случилось бы, если бы вы сразу вернулись в Лондон из Ливии.
  
  Никакие необдуманные действия с вашей стороны мне сейчас не помогут. Честно говоря, моя жизнь в ваших руках. На этот раз, пожалуйста, пожалуйста, делайте в точности то, что вам говорят.
  
  Ваш,
  
  Хильда Уилкинс
  
  Я прочитал это дважды. Без сомнения, это был почерк Уилкинса. Это был не совсем стиль Уилкинса. Любое сообщение, которое она мне делала, устное или письменное, обычно было более кратким и переходило к сути. Но на этот раз – поскольку она была в опасном положении и беспокоилась о своем любимом Олафе – она позволила себе расслабиться.
  
  Я сказал Дюшен: ‘Если с ней что-нибудь случится, и у меня будет такая возможность, я выпотрошу тебя!’
  
  ‘Ей не причинят вреда - до тех пор, пока вы будете действовать разумно. Она сама говорит вам делать то же самое’.
  
  ‘Вы даете мне слово?’
  
  ‘Я делаю’.
  
  Паулет сказал: ‘В тот момент, когда вы завершите свою миссию, она будет освобождена’.
  
  ‘Это была твоя идея?’
  
  Паулет кивнул. ‘Центральное бюро было против этого, пока мы не указали на его преимущества’.
  
  ‘Нам нужен посредник, ’ сказал Дюшен, ‘ который проводил бы переговоры за нас. Они доверяют тому, кто знает другую сторону, и тому, кого мы знаем и можем доверять, потому что он понимает последствия сохранения доверия к нам.’
  
  ‘Вы выкупили долю Фримена и Пелегрины?’
  
  Он кивнул. ‘ За значительную сумму. В конце концов, они проделали предварительную работу, неуклюже, но эффективно. ’
  
  ‘И что с ними происходит?’
  
  ‘Это не ваше дело. Какой им прок в деньгах, если у них нет еще и безопасности? Мы заключили с ними честную сделку. Мы поступаем так же с вами’.
  
  ‘А Билл Доусон?’
  
  ‘Он в этом доме. Мы видели его, и он в добром здравии’.
  
  ‘Меня не так уж сильно волнует его здоровье, хотя я передам хорошие новости его отцу. Что я хочу знать, так это какую сделку вы думаете заключить по его возвращению? Не просто денежная транзакция, не так ли?’
  
  "Очевидно, что нет, мистер Карвер. Столь же очевидно, что вашему любопытству придется подождать, пока вы не познакомитесь с Сарабандой Второй. Остается подчеркнуть только один момент. До сих пор британские власти держали все это дело в секрете. Пресса и общественность понятия не имеют, что он был похищен. Для наших целей так и должно оставаться. Если ты скажешь или сделаешь что-нибудь, что выведет это дело на чистую воду, тогда ты знаешь, что случится с мисс Уилкинс и с тобой самим.’
  
  Ему не нужно было подчеркивать это при мне. Это было очевидно. И было два или три вида сделок, которые он мог заключить с Биллом Доусоном. Что я хотел знать – но не собирался спрашивать его, потому что не хотел, чтобы он понял, что мне пришло в голову, – так это как, если дело до сих пор держалось в секрете, он узнал об этом и решил воспользоваться этим, оставаясь на заднем плане до последнего момента и все время жестко используя меня. Там было что-то очень подозрительное.
  
  ‘Где Олаф?’
  
  ‘Мы подержали его некоторое время после того, как забрали мисс Уилкинс, затем отпустили на прибрежной дороге в нескольких милях от Триполи’.
  
  ‘Что, вернуться в полицию и поднять шумиху по поводу всего этого?’
  
  ‘С капитаном Асабом он далеко не уйдет. У ливийских властей есть инструкции сохранять это в тайне’.
  
  ‘Олаф не из тех, кто молчит. И, клянусь Богом, если он окажется рядом с тобой, он способен сотворить с тобой такое, по сравнению с чем любые мои усилия покажутся милосердием’.
  
  Дюшен пожал плечами.
  
  Паулет сказал: "Все, что вам нужно сделать, это проявить благоразумие и дождаться Сарабанды Два. Если Мэнстон свяжется с вами, когда вы вернетесь в Лондон, вы ничего не знаете. Ничего, пока вы не получите инструкции от Saraband Two. Вы можете сказать, что опоздали с возвращением в Лондон, потому что прервали свое путешествие в Риме примерно на день.’
  
  ‘Ты думаешь, мне это сойдет с рук – или то, что я не расскажу ему о тебе?’
  
  Дюшен пожал плечами. ‘ Кого это волнует? Вы получите инструкции по этим пунктам от Saraband Two. Я полагаю, вас не попросят исполнять слишком сложный танец.
  
  Я уставился на него. Впервые за все время нашего знакомства он позволил себе немного юмора. Не то чтобы на его лице был какой-либо намек на это. Но он, должно быть, чувствовал себя хорошо, раз так далеко вышел из образа.
  
  ‘Ха-ха", - решительно сказал я.
  
  Это было практически последнее, что я им сказал. Меня продержали в комнате еще полчаса. Я не видел Фримена или Пелегрину. Наконец, Mimo и Питер Браун из Уимблдона отвезли меня обратно в Тунис, чтобы я успел на самолет в Лондон. Они забрали мои чемоданы из отеля "Бизерта" и оплатили мой счет. Достойно с их стороны.
  
  Это было тяжелым испытанием для них обоих. По натуре они были приветливыми душами, которые ничего так не любили, как немного посплетничать, чтобы преодолеть мили без скуки. Но Дюшен, должно быть, дал им инструкции не болтать. Возможно, он думал, что они могут что-то проговорить, что-то, что я мог бы использовать. Если в чем и можно было быть уверенным, так это в том, что Дюшен ни на йоту мне не доверял. Единственной властью, которую он имел надо мной, был Уилкинс – и она была надежной. Когда Уилкинс вышел из этого дела целым и невредимым, я знал, что меня ждут худшие полчаса в моей жизни. Хуже того, задолго до того, как она добралась до меня, я знал, что мне придется иметь дело с Олафом. Все, на что я мог надеяться, это на то, что он оставит меня в целости и сохранности, чтобы я мог разобраться с Saraband Two, а затем с командой Сатклифф-Мэнстон. Меня ждало мрачное будущее, и, должно быть, это было видно по моему лицу, потому что, когда Мимо и Питер Браун покидали меня в аэропорту, Мимо похлопал меня по руке и сказал: ‘Не волнуйся слишком сильно. Все будет хорошо. Однажды вы расскажете об этом своим детям и от души посмеетесь.’
  
  ‘Дети? Я даже не женат’.
  
  ‘Это необходимо?’
  
  Я зашел в здания аэропорта, испытывая искушение позвонить в полицию или Мэнстону в посольство Триполи и соединить их с виллой Ла Суната. Искушение длилось всего несколько секунд. К этому времени вилла должна была быть очищена, и я должен был только сделать невозможным для Уилкинса. Я сидел в большой расщелине, и любое движение, которое я делал, было просто переходом от одного дискомфорта к другому.
  
  Однако в самолете я нашел некоторое утешение. Не много, но достаточно. Я знал свою Уилкинс, знал ее философию и литературный стиль. Начнем с того, что она не боялась ничего, что ходило бы на двух ногах, и у нее было твердое убеждение, что мелодрама - это не то, что может повлиять на ее жизнь. Она не верила, что ее могут похитить. Если бы это случилось, она все равно отказалась бы в это поверить. Единственным настоящим недугом в ее жизни была склонность легко простужаться, насморк - ее единственный действенный протест против судьбы.
  
  Что касается ее литературного стиля, то он был каким угодно, только не многословным. Короткий, едкий и по существу - стиль Уилкинс.
  
  На высоте восемнадцати тысяч футов над Тунисским заливом я вскрыл ее письмо – которое Дюшен оставил мне, поскольку знал, что в конечном итоге мне придется показать его Мэнстону как часть моих полномочий и серьезных намерений в качестве посредника – и начал разрабатывать простой код, который мы с Уилкинсом разработали давным-давно. Мне стоило дьявольских трудов убедить ее много лет назад, что однажды это может оказаться полезным. Это был первый раз за два года, когда она им воспользовалась. Все, что мне нужно было сделать, это перечислить в порядке выполнения первую и последнюю буквы каждого абзаца. Это дало мне ONSHIPREDSTACKBLUEBAND. Который подарил мне НА КОРАБЛЕ КРАСНУЮ И СИНЮЮ ПОЛОСУ.
  
  Умница Уилкинс. Где–то, по крайней мере, для начала, ее держали – после захвата на рейде Лептис Магна - на корабле, труба которого была красной с синей полосой вокруг. Вероятно, одиночная воронка. Вероятно, тоже какое-то грузовое судно. Что ж, вероятно, опять же, это судно могло стоять в гавани на прошлой неделе в каком-нибудь порту, скажем, между Александрией и Сфаксом, а может быть, и до Туниса. Если бы Олаф в ярости бросился за мной, я мог бы передать это ему, и он мог бы отложить мое убийство до тех пор, пока не попытается выследить его.
  
  
  
  Я пришел поздно, приготовил себе пару черствых яиц со львиным тиснением и съел их с двумя поджаренными ломтиками готового, нетронутого вручную, безвкусного хлеба. Я запил это половиной стакана молока, которое, вероятно, было получено от коровы, к которой не прикасалась рука человека, в конце концов почувствовал легкую тошноту и, в качестве специального средства от несварения желудка и растущего уныния, налил себе очень крепкого виски с содовой.
  
  Я сидел и смотрел на телефон, желая, чтобы он зазвонил и Сарабанд Второй объявил о себе. Я хотел действий, которые прогнали бы тоску. Я не понял.
  
  Миссис Мелд, увидев включенный свет, когда выпускала свою кошку на ночь, вошла с опухшими от просмотра телевизора глазами и спросила: ‘Хорошо провели время, мистер Карвер?’
  
  ‘Великолепно’.
  
  ‘Тогда в этом весь настрой. Утром я, как обычно, зайду приготовить тебе завтрак. Видишь, что случилось с потолком в спальне?’
  
  ‘Нет, я там не был’.
  
  ‘Часть его упала. Просто так. Пока я пылесосил. Мелд говорит, что починит это. Сэкономит вам большой счет строителю ’.
  
  "Он сказал, в каком году он это сделает?’
  
  Она засмеялась. ‘Вот такое настроение, не так ли? Что ж, у всех нас после праздника становится не по себе’.
  
  У нее не получилось с большим отрывом. Я не был в ударе по зубам. Я был прямо в сапогах.
  
  На следующее утро в половине десятого я был в офисе. В приемной миссис Бертеншоу отложила Daily Telegraph и приветствовала меня без энтузиазма. Бизнес застопорился, сказала она, и два дня назад она получила милую открытку от Уилкинса. Я не стал комментировать, что она может никогда не получить другую, если я неправильно разыграю свои карты.
  
  В моем собственном офисе мне пришлось использовать обе руки, чтобы поднять бассет-хаунда со стула. Он с глухим стуком упал на землю и тут же уснул на ковре под столом, так что у меня не было места вытянуть ноги.
  
  Я потянулся к телефону, чувствуя себя мрачным, как датский дог, и позвонил миссис Станковски.
  
  Великолепная Глориана ответила на звонок и, казалось, обрадовалась, услышав мой голос. Это никак не подбодрило меня. Все, чего я хотел, это связаться с Saraband Two и отправиться в путь. Я рассказал ей о La Piroletta, о том, что у нее был браслет из питона, и она была готова продать его обратно. Я дал ей имя и адрес парижских агентов Летты, чтобы она могла с ней связаться. Глориана сказала, что подумает, что делать с браслетом, а затем пригласила меня поужинать с ней вечером в ее квартире. Я ответил, что придам голосу немного энтузиазма из вежливости.
  
  Я положил трубку и сидел там, гадая, прослушивали ли они мой телефон, и, если да, то сколько времени пройдет, прежде чем кто-нибудь появится поблизости, чтобы увидеть меня.
  
  На самом деле это заняло час. Позвонила миссис Бартеншоу и сказала, что меня хочет видеть мистер Викерс. Я сказал ей, чтобы она пригласила его. Я знал мистера Эдвина Викерса и откуда он родом – и теперь я знал, что они прослушивали мой телефон.
  
  Он пришел с рыбьим лицом, дрейфующий, как сухой лист на праздном ветру, с печальными глазами, опущенным ртом, в костюме, нуждающемся в хорошей чистке и выглаживании, троглодит из затопленных двух третей Уайтхолла.
  
  Он поставил стул напротив стола и соревновался со мной и бассет-хаундом за место для ног под столом.
  
  ‘Когда я видел тебя в последний раз, ’ сказал я, - ты собирался уйти на пенсию и помогать своему шурину управлять отелем в Шотландии’.
  
  ‘Брат. Он решил, что я ему не нужен. Мы все равно никогда не ладили. И в любом случае, они отложили дату моего выхода на пенсию. Нехватка подготовленных операторов’.
  
  Он льстил себе. Он мог упасть в водосток напротив Кенотафа, и никто бы никогда его не заметил.
  
  ‘Какое важное сообщение сегодня утром?’
  
  ‘Сами-знаете-кто попросил меня проверить ваш обратный маршрут из Триполи. Кажется, это заняло на день или около того больше времени, чем следовало’.
  
  ‘Я остановился в Риме на ночь. Eden Hotel. Был клиент, которому я подумал, что мог бы продать Колизей.’
  
  ‘Сохранить счет за отель?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Почему бы и нет? У вас были расходы, не так ли?’
  
  ‘Нет, я не был. Мои услуги были прекращены в Триполи моим клиентом. В любом случае, в чем большой интерес?’
  
  ‘Я не знаю. Они сказали, следите за своими передвижениями’.
  
  ‘Ну, вы их проверили. Что-нибудь еще?’
  
  Он кивнул. ‘Они хотят, чтобы ты сидел тихо в Лондоне. Если ты попытаешься покинуть страну, тебя остановят’.
  
  ‘Я мог бы написать об этом своему члену парламента’.
  
  Он встал и взял сигарету из коробки на моем столе. ‘ Сделай это, если знаешь, кто он. Это твоя собака?
  
  Бассет выбрался из-под воды и неторопливо перекатывался на спине в солнечном пятне у окна.
  
  ‘Нет. Он просто появляется каждое утро ранней весной – а потом внезапно исчезает еще на год. Полагаю, спаривается в отъезде’.
  
  Он наклонился и потер тыльной стороной ладони животик бассета по всей длине. Это было долгое растирание.
  
  ‘Я люблю животных", - сказал он.
  
  ‘Что они чувствуют к тебе?’
  
  Он выпрямился, грустно посмотрел на меня, покачал головой и попятился к двери, как будто боялся, что либо собака, либо я вцепимся в его тощее горло. У двери он сказал: "Они сказали, чтобы ты хоть раз не совал нос в чужие дела, если знаешь, что для тебя лучше’.
  
  ‘В этих словах?’
  
  ‘Нет. Я говорил с ними на разговорном языке".
  
  В разговорной речи я сказал ему убираться. Он послушался, выглядя немного шокированным. Он был слишком кротким, вот в чем проблема. Его вид, возможно, в конечном итоге унаследует землю, но до того, как они это сделают, люди всегда будут топтать их.
  
  После того, как он ушел, я долго сидел там, беспокоясь о Уилкинсе. Да, беспокоился. Не признавать этого было бесполезно. Я беспокоился о ней. Я вовлек ее в это, и хотя мне сказали, что она будет в безопасности, пока я играю в мяч, были определенные аспекты ситуации, которые не давали мне покоя. Это дело перешло от простого похищения с целью получения наличных денег к высокому уровню секретности, двурушничеству и ледяному торгу, когда обычные смертные начинают задыхаться от нехватки кислорода.
  
  За полчаса до полудня ворвался Олаф – прямо из аэропорта. Он не побрился, и в его глазах горел убийственный блеск. Его пилотская бушлатная куртка распахнулась на бочкообразной груди, и он стукнул по ней большим кулаком, подходя к столу.
  
  ‘Я хочу Хильду", - сказал он. В его дыхании чувствовался слабый запах рома.
  
  ‘Я тоже, ’ сказал я, ‘ но криками ее не вернешь’.
  
  ‘Она не вернется, и я сломаю тебе шею и всем шеям, которые смогу найти’.
  
  ‘Сядь и перестань вести себя как ходячий вулкан’.
  
  ‘Нужно немедленно что-то предпринять. Полиция в Триполи бесполезна. Вежлива, но бесполезна. Все бесполезны. Я с нетерпением жду римских древностей в Лептис Магна, как и Хильда. Этому червю, который говорит, что он из Кальмара, я в конце концов тоже сломаю шею.’
  
  ‘Сядь’.
  
  К моему удивлению, он согласился. Я встал, подошел к буфету для особых клиентов и вернулся с бутылкой Bacardi и стаканом.
  
  ‘Продолжайте лечение и слушайте’.
  
  Он налил себе щедрый бокал и осушил его еще до того, как я приступил к работе. Я не беспокоился о его пьянстве (хотя Уилкинс задала бы ему жару, будь она там), потому что он явно был из тех, кто мог пить ром как молоко – и пил, когда ему нужно было поддерживать силы.
  
  Прежде чем я смог продолжить, он налил себе еще один бокал и сказал: ‘Через пять лет мы поженимся. К тому времени я скопил десять тысяч фунтов. К этому празднику все было устроено. Мы с нетерпением ждали прихода большого счастья, и что же теперь?’
  
  ‘Просто послушай, ’ терпеливо сказал я, ‘ и когда ты выслушаешь, никогда и ни при каких условиях не повторяй ни слова из того, что я сказал кому-либо. Хорошо?’
  
  ‘Я должен доверять тебе, не так ли?’
  
  ‘Это может быть сложно, но попробуй. На самом деле, ты должен это сделать, если мы хотим вернуть Уилкинса’.
  
  ‘Почему ты всегда называешь ее Уилкинс? Ее зовут Хильда. Неправильно говорить о женщине как о мужчине’.
  
  Я вздохнул. Любовь и тревога смешивали его мыслительные процессы. ‘Ты называешь ее Хильдой, - сказал я, - потому что ты любишь ее, а она любит тебя. Но для меня она Уилкинс, потому что я испытываю к ней большое уважение и привязанность, и она мой деловой партнер. Карвер и Уилкинс. И, ради Бога, давайте прекратим придираться к вопросам рыцарства. Теперь просто уменьшите потребление рома и слушайте.’
  
  Он сделал и то, и другое. Я выложил ему все начистоту. Полную историю. Я ничего от него не утаил, и это был комплимент, который я делал очень немногим в своей жизни. Я всегда считал, что лучше держаться немного в стороне в качестве страховки, но из-за того, что Олаф уставился на меня своими голубыми глазами с красными ободками, я выложил всю правду и закончил: "Первое, что вам нужно сделать, это попытаться отследить этот корабль. Красная воронка, синяя полоса. У меня есть друг в Lloyd's, и я запишу вас на прием. Он сделает так, чтобы вы могли видеть списки перемещений товаров за последние две недели. Из ваших собственных источников вы можете узнать, какие судоходные линии, работающие в Med, имеют маркировку этих воронок. Вы можете это сделать?’
  
  ‘Да, возможно. Да, конечно’.
  
  ‘Даже если это судно за Железным занавесом?’
  
  ‘Все они зарегистрированы’.
  
  ‘Хорошо. Дай мне знать, где ты остановился, и никогда не звони мне – и не звони никому другому, если не будешь делать это из телефонной будки ’. Я махнул рукой в сторону настольного телефона. ‘Это проверено’.
  
  ‘Это невозможно! В демократической стране?’
  
  Я не ответил, потому что оба утверждения были неверны, и есть что-то трогательное в наивности милых людей, которые думают, что живут в лучшем из всех возможных миров.
  
  Я избавился от него ценой половины бутылки рома и сказал ему прийти ко мне на следующий день, если у него будет что мне сказать.
  
  Когда он ушел, я вышел, измученный, направляясь к Миггсу, чтобы спокойно выпить бокал Гиннесса. В приемной миссис Бартеншоу сказала: ‘Это был Олаф, не так ли?’
  
  ‘Ты его знаешь?’
  
  ‘Хильда показала мне фотографии. Что он здесь делает и где Хильда?’
  
  Я не чувствовал себя готовым к другому участию, поэтому сказал: ‘Ему пришлось совершить срочный визит в Лондон по делам. Что-то чрезвычайно важное. Хильда ждет его в Каире’.
  
  ‘Это звучит очень странно’.
  
  Я знал, что это так. Это был первый раз, когда я назвал Уилкинс Хильдой в присутствии ее сестры или кого-либо еще.
  
  ‘Он возвращается, возможно, завтра. Я думаю, это как-то связано с его попытками устроиться на работу в этой стране в Управлении Лондонского порта - он не мог игнорировать это. Если он получит его и сможет жить здесь… что ж, это было бы прекрасно, не так ли?’
  
  Она посмотрела на меня с сомнением, а затем сказала: "Хильда никогда не говорила мне, что он был пьющим человеком. Я несколько удивлен’.
  
  ‘Обычно он не такой. Просто он приехал из жаркой Африки, и ему нужно немного рома, чтобы не замерзнуть в Англии’.
  
  Это было лучшее, что я мог сделать. Я вышел прежде, чем она успела развить какие-либо дальнейшие расспросы.
  
  Я упал в потрепанное плетеное кресло в кабинете Миггса над гаражом и спортзалом и, обмякший, как тряпка, сказал: ‘Я передумал. Налей мне крепкого виски с содовой и не задавай много неудобных вопросов. Просто давай немного поболтаем о рыночной цене крутых автомобилей и текущем курсе героина.’
  
  Миггс ухмыльнулся и начал расставлять напитки.
  
  ‘Ты выглядишь расстроенной", - сказал он, вкладывая мне в руку бокал.
  
  ‘Я есть’.
  
  ‘Я проведу с тобой часовую тренировку после обеда’.
  
  ‘Ты этого не сделаешь’.
  
  Он сел напротив меня, его большое красное лицо напоминало жирное осеннее солнце, и порылся в одном из карманов жилета.
  
  ‘Получил для вас сообщение. Кто-то звонил сюда вчера. Не знал, что вы интересуетесь птицами в клетках’.
  
  ‘Я не такой. Хотя однажды я две недели присматривал за канарейкой миссис Мелд, пока они ездили в Саутенд’.
  
  - Его зовут Анкерс. Держит зоомагазин недалеко от Сент-Джайлс-Серкус. Адрес есть там. Он протянул мне листок бумаги.
  
  В нем были указаны только имя и адрес.
  
  ‘Должно быть, он перепутал меня с кем-то другим’.
  
  ‘Нет. Он сказал, что у него поступила новая партия африканских вьюрков и прочего барахла, и подумал, что ты захочешь сначала на них взглянуть’.
  
  ‘Он сумасшедший. Я не знаю никаких анкеров, и мне не нужны никакие птицы, ни в клетках, ни в чем другом’.
  
  ‘Перестань, ты не обязана посвящать меня в свои секреты. Ты должна знать его. Он сказал, что у него тоже есть экземпляр той книги, которую ты хотела’.
  
  ‘Какая чертова книга?’
  
  "Записал это на обратной стороне листа".
  
  Я перевернул листок. На обороте было написано ‘Вторая сарабанда Р. Дюшена’.
  
  Я резко сел и сказал: ‘Ну, будь я проклят!’
  
  Миггс ухмыльнулся еще шире. ‘ Он сказал, что ты будешь доволен. Что это – какая-то грязная работа, которая гарантированно возбудит самый тупой аппетит?
  
  ‘Что-то в этом роде", - сказал я.
  
  "В любое время между двумя и тремя часами дня", - сказал он.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Когда вы закончите с ним, я позаимствую его’.
  
  ‘Ты этого не сделаешь’.
  
  Он потянулся к моему стакану, который, к моему удивлению, был уже пуст. До меня доносились жалобы Олафа, но я не сопротивлялся. Немного голландского мужества - это как раз то, что мне было нужно в этот момент.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава Девятая
  
  
  Дует горячо и холодно
  
  Я был там в пятнадцать минут третьего – и ушел в пятнадцать минут четвертого. В то время Сарабанд Второй давал мне инструкции, а также был вынужден купить африканского попугая по бросовой цене в десять фунтов. Его словарный запас тоже был впечатляющим; ограниченным, но действенным. Я отдал его Миггсу по дороге домой.
  
  В зоомагазине было два грязных окна с изогнутыми фасадами, а внутри было темно, как в пещере, и пахло конурой. Когда я вошла и закрыла за собой дверь, в дверь позвонили.
  
  Хриплый голос закричал: ‘Заткнись! Черт возьми, заткнись!’
  
  Я сказал в темноту: "Если ты откроешь глаза, то увидишь, что я закрыл их’.
  
  ‘Печальная вещь! Чертовски печальная вещь!’ - кричал голос.
  
  Тогда я увидел, что хозяином был попугай в большой и потускневшей клетке, висевшей сразу за дверью. В высоком проволочном вольере, тянувшемся посередине магазина, пять или шесть дюжин маленьких тропических птичек сбились в группы, обмениваясь щебетанием и ностальгическими воспоминаниями о своей родине. Пакеты с собачьей мукой, рыбным и птичьим кормом были сложены на полу и пыльных полках. С потолка свисали собачьи поводки и ошейники, резиновые кости и куртки для пуделей. По обе стороны от двери в задней части магазина стояли клетки с длинношерстными кроликами и короткошерстными морскими свинками. В длинном стеклянном аквариуме косяк золотых рыбок медленно двигался по кругу в бесконечном гавоте.
  
  Попугай завопил: ‘Подстриги эти волосы! Подстриги эти чертовы волосы!’
  
  За неимением компании я сказал: ‘Мне нравится так’.
  
  Что касается ответа, то он поразил меня до глубины души. В этот момент мужчина ростом около трех футов шести дюймов, лысый, как яйцо, с плохо окрашенной скорлупой, шаркая, вышел из полумрака в дальний угол магазина и уставился на меня сквозь очки в стальной оправе. На нем был зеленый байковый фартук из тех, что носят в кладовых дворецких, шерстяная шапочка цвета хаки, которая появилась во время Первой мировой войны, и рубашка без воротника, которая когда-то была белой. Ему могло быть сколько угодно лет - от семидесяти и выше.
  
  Он покосился на меня, потом на попугая и сказал: ‘Маленький грязноязычный ублюдок, не так ли?’
  
  ‘Тем не менее, нужно иметь компанию рядом’.
  
  ‘Сошел с нефтяного танкера Esso. Второй повар по имени я. Побывал по всему миру, "e "as", и говорит так же’.
  
  Попугай, зная, что он в центре сцены, печально сказал: ‘Нелли"… Чертова Нелли...
  
  ‘Вы мистер Анкерс?’ - Спросил я.
  
  ‘К сожалению, да’. У него был хриплый голос, как будто он все время сдерживал рыдания.
  
  ‘Я Карвер. Вы оставили сообщение моему другу’.
  
  ‘Ах, да. В таком случае вы не захотите, чтобы вас беспокоили из-за такой мелочи, как зяблики-зебры или черноголовые манникины, не так ли? Даже из-за скворца Спрео или шамы. Верно?’
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Нет. Тот, кто для тебя, - это Альфред. Настоящий африканец, пять лет обучался приготовлению Эссо, дожил до совершеннолетия. Компания для твоей старости. Нежен и в других отношениях. Кусается только тогда, когда "не обжарен". Цена за пятнадцать фунтов - заниженная. ’
  
  ‘Я не хочу попугая. Ты знаешь, чего я хочу. Я Карвер’.
  
  ‘Я знаю, что тебе не нужен попугай, но он у тебя должен быть, иначе ты не пройдешь через заднюю дверь. "У меня ведь есть свои привилегии, не так ли?"
  
  ‘А вы? Я здесь по приглашению’.
  
  ‘Не имеет значения’. Он перешел от всхлипывания к вздоху, покачал головой и продолжил: ‘Это понимание, которое у меня с ними есть. У меня были проблемы с ними много лет назад. С тех пор ’Ad a ’ старше меня и использовал меня. Использовал меня жестоко. Но я сказал, что все в порядке – до тех пор, пока я не избавлюсь от такого рода посетителей. Так что не спрашивайте никого, кто не будет действовать прямолинейно и непредвзято, о покупке. Пятнадцать фунтов. Хватит на всю жизнь. Посмешите всех своих друзей от души.’
  
  ‘Я должен купить попугая, когда он мне не нужен? Просто чтобы войти в дверь и увидеть кого-то, кого я не хочу видеть?’
  
  ‘ В этом-то все и дело, приятель. В любом случае, что случилось? Ты настроен против Альфреда?
  
  Я посмотрел на Альфреда. Он натянул кожу на один глаз с самой похотливой ухмылкой, которую я когда-либо видел.
  
  ‘ Я думаю, он очаровательный. Вы принимаете чек?
  
  ‘Наличные’.
  
  ‘Вы гарантируете, что если он укусит, я не заболею пситтакозом?’
  
  ‘ Если он укусит, будет чертовски больно – это все, что я гарантирую.
  
  Я протянул ему две пятерки.
  
  ‘Пятнадцать", - сказал он.
  
  ‘ Десять - это все, что ты получишь. Ты уже достаточно потанцевал со мной.
  
  На мгновение его взгляд остановился на мне, проницательный, расчетливый и немного тревожащий – и в тот момент мне не потребовалось много усилий, чтобы выбить меня из колеи. Затем он пожал плечами.
  
  ‘Хорошо. Я чертовски мягкосердечен. Через дверь, вверх по лестнице, первая дверь направо’. Он положил руку мне на плечо. ‘ Послушай, ты выглядишь очень мужественным человеком. Дерзкий, в некотором роде. Не пытайся ничего сделать. Сарабанд занимает очень высокое положение, и у них есть свои способы. Неприятные способы, если вы используете старый acid. Я знаю.’
  
  ‘Спасибо’.
  
  Я направился к двери.
  
  - Пока, старый петух! - крикнул Альфред у меня за спиной.
  
  ‘Не волнуйся, ’ крикнул я, ‘ я вернусь - я надеюсь’.
  
  Я поднялся по лестнице, освещенной одной лампочкой. Стена слева от меня была покрыта граффити, над которым обычно я бы потратил некоторое время. Все, что я получил, это одну жемчужину – папа римский является тайным главой мафии.
  
  Двумя пролетами выше на полную мощность работало радио. Прямо над ним чей-то голос вопил: ‘Чарли! Чертов Чарли– где ты?’ Это мог быть другой попугай.
  
  Я нашел первую дверь справа, нервно поправил галстук, глубоко вздохнул и вошел без стука.
  
  Комната была опрятной; всего два стула и кухонный стол. Любой мог содержать комнату в таком виде. Там было окно, выходившее на глухую стену в трех футах от нас. За столом сидела седовласая женщина, которой, должно быть, было за шестьдесят. На ней был аккуратный синий костюм и коричневая блузка, а на столе перед ней лежала маленькая синяя шляпка. У нее было одно из тех здоровых, мудрых, счастливых лиц, которые принадлежат любимым тетушкам, а на одной руке я увидела красивое кольцо, украшенное голубой эмалью и гроздью жемчуга. Ее серьги подходили к кольцу. Богатая любимая тетя, которая не пренебрегала своей внешностью и щедро тратила деньги на одежду. Она очаровательно улыбнулась мне и положила сигарету в пепельницу перед собой.
  
  ‘Мистер Карвер?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Пожалуйста, сядьте и оправьтесь от своего удивления’.
  
  Я сел на другой стул и начал приходить в себя от удивления.
  
  ‘Этот ужасный Анкерс заставил тебя что-то купить?" Ее голос звучал строго из Челтенхэма и Гертона, и "часы-стоят-на-месте-без-десяти-три", и "будет-ли-там-мед-или-что-нибудь-к-чаю". Может быть, подумал я, я сплю и возвращаюсь в четырнадцатилетний возраст, и она собирается пригласить меня на дневной спектакль "Звуки музыки", а потом на чай в Fortnum's.
  
  ‘Попугай’, - сказал я. "По имени Альфред. Десять фунтов’.
  
  ‘Он неисправим. Если вы хотите, мы вернем вам деньги. Были рады всегда… то есть нашим более нуждающимся абонентам’.
  
  ‘Не беспокойтесь. Я отправлю попугая мистеру В. Е. Семичастному. Его язык должен быть полезен для улучшения идиоматического английского языка его парней из КГБ’.
  
  ‘И девочки’. Она звонко рассмеялась – весело и даже немного кокетливо, как тетушки смеются над любимыми и быстрорастущими племянниками. Черт возьми, она начинала мне нравиться. Чтобы сохранить перспективу, я намеренно подумал о бедном старом задушенном лондонско-шотландском галстуке и о Уилкинсе. Я заметно нахмурился.
  
  Полная понимания, она сказала: "Теперь сюрприз закончился, и вы хотите приступить к делу?’
  
  ‘Вот почему я здесь. За инструкциями. Хотя лично я не понимаю, почему один из сотрудников вашего посольства из Кенсингтон Пэлас Гарденс не мог отправиться прямо к Сатклиффу с любым вашим предложением’.
  
  ‘Нет? Это просто. Если что-то пойдет не так, мы хотим иметь возможность правдиво сказать, что не было официального контакта ни на одном уровне государственного департамента. И в любом случае, самые успешные дипломатические дела обычно инициируются неофициальным, частным подходом.’
  
  ‘С каких это пор похищение людей классифицируется как дипломатический шаг?’
  
  ‘Я полагаю, мистер Карвер, со времен Елены Троянской – или, без сомнения, задолго до этого. Мне слышится нотка враждебности в вашем голосе?’
  
  ‘Я пытаюсь добиться успеха. Я думаю, что весь этот бизнес воняет’.
  
  ‘Естественно. Но это еще один аргумент. Однако позвольте мне заверить вас, что пока вы делаете то, что вам говорят, вашему секретарю не причинят вреда. Вы испытываете к ней глубокое чувство привязанности и верности. Приятно обнаружить это в наши дни —’
  
  ‘И очень удобно для вас’.
  
  ‘Естественно. Нужно максимально использовать имеющиеся в твоем распоряжении средства. Кури, если хочешь’.
  
  Я закурил сигарету. Пока я это делал, она наклонилась к подлокотнику своего стула, достала синюю замшевую сумочку и открыла ее. Она вытащила конверт и подвинула его ко мне. Я увидел, что письмо было распечатано.
  
  ‘Это инструкции?’
  
  ‘Таковы условия соглашения, которое мы хотим заключить с вашим мистером Сатклиффом’.
  
  ‘Он не мой мистер Сатклифф. Мне нравятся люди, которые понимают, что могут функционировать, только если у них есть сердце".
  
  Она улыбнулась и снисходительно кивнула.
  
  ‘Вы можете прочитать их на досуге. Конечно, вы не покажете их никому, кроме мистера Сатклиффа. Я бы хотел, чтобы вы доставили их в течение следующих двадцати четырех часов’.
  
  ‘И когда я увижу его – как много я должен знать? Я имею в виду о Дюшене и других вовлеченных людях? Он вполне способен поставить меня в тупик и выбить из меня факты. Возможно, мне придется рассказать ему об этом месте и о тебе.’
  
  ‘Да, я понимаю это. Я предлагаю вам рассказать ему все, что вы знаете. Нет необходимости в обмане - и мистер Сатклифф хорошо понимает условности, которые необходимо соблюдать. Он не собирается делать ничего, что поставит Уильяма Доусона под угрозу. Это дело сейчас вышло далеко за рамки любого уровня "плаща и кинжала". Я полагаюсь не только на ваш здравый смысл, но и на здравый смысл мистера Сатклиффа. И поверьте мне, мистер Карвер, мы внимательно изучили вас обоих.’
  
  ‘Любого, кто думает, что понимает Сатклиффа, ждет шок. Например, из того, что я ему сказал, он может забрать вас и заставить сказать, где содержится Доусон ’.
  
  ‘Это было бы пустой тратой его времени, потому что я не знаю, где Доусон – пока’.
  
  ‘Держу пари’.
  
  Она грациозно пожала плечами и встала. ‘ Вы из Девона, не так ли?
  
  ‘Да’. Я был на ногах для леди, племянник, хорошо обученный тетей. ‘Хонитон’.
  
  ‘Ах, да, именно там делают такие чудесные кружева. Когда мы были маленькими, папа возил нас на каникулы в Девон. Торки. Это были чудесные дни’.
  
  - А разве сейчас их нет?
  
  Она бросила на меня почти плутоватый взгляд. ‘О, да, действительно’.
  
  Я подошел к двери, чтобы открыть ее для нее. ‘ Как все прошло? - Спросил я. ‘Cheltenham? Гертон? Милая семья из высшего общества?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И как же прыгнуть оттуда в КГБ?’
  
  ‘Это было личное дело – и поначалу болезненное’.
  
  ‘Но не сейчас?’
  
  ‘Нет. Мне это очень нравится’.
  
  ‘Даже если ты повсюду носишь в сумочке газовый баллончик?’
  
  Она рассмеялась. ‘ У вас проницательный взгляд, мистер Карвер. Да, хотя я и занимаюсь этим. В конце концов, вы могли оказаться неприятным клиентом.
  
  ‘Я все еще мог бы’.
  
  Тогда она пристально посмотрела на меня, и в ней отразилось что-то, чего не часто позволялось показывать на ее лице, но на мгновение это было там, и это было то, что я видел раньше в Сатклиффе и Мэнстоне, что-то, что создавало ощущение, что ты стоишь голый, полумертвый от усталости, глядя вниз, в какое-то зеленовато-голубое ледяное ущелье, которое просто предлагает холод, пока ты борешься с головокружением, и смерть, когда она одолевает тебя.… Все они созданы по одной и той же схеме.
  
  Я открыл ей дверь, и когда она двинулась дальше, выражение ее лица исчезло. Она очаровательно и вежливо наклонила ко мне голову, так что я чуть было не протянул руку, чтобы поблагодарить ее за приятно проведенное время.
  
  Она сказала: ‘Если хочешь, можешь остаться здесь и прочитать содержимое конверта. Тебя никто не побеспокоит’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Она ушла, и я закрыл за ней дверь. Я сунул конверт в карман, дал ей три минуты и вышел сам. В магазине я забрал Альфреда. Возле магазина я поймал такси. Как обычно, мне попался разговорчивый драйвер.
  
  ‘Куда направляешься, морячок?’
  
  Он получил больше, чем рассчитывал, потому что Альфред встал на мою сторону и внезапно начал кричать во весь голос: ‘Черт возьми! Черт возьми! Черт возьми! Черт возьми!’
  
  Он продолжал делать это с перерывами всю дорогу до дома Миггса. К счастью, Миггса не было дома, поэтому я оставил Альфреду записку для него. Когда я выходил, закрывая за собой дверь, я услышал крик Альфреда: ‘Закрой эту дверь. Закрой эту чертову дверь!’
  
  Я с трудом добрался до станции метро. Альфред, Сарабанд Два и Анкерс за один день доказали, что у меня нет той выносливости, которая, как я думал, у меня есть. И, в довершение всего, впереди был Сатклифф. Чаша жизни была почти до краев наполнена грязной водой.
  
  
  
  Было половина пятого. Я сбросил туфли и плюхнулся на кровать с письмом Сарабанды Второй в руке. Я уставился в потолок, зная, что не хочу вскрывать письмо, зная, что теперь жалею, что втянул в это себя и Уилкинса, зная, что на этот раз я действительно зашел слишком далеко – и теперь не мог не пойти дальше, прямо с дневного света во мрак джунглей и угрозу мира Сатклиффа. Честно говоря, Сатклифф напугал меня. Мэнстона я бы выдержал. Но Сатклиффа - нет.
  
  Отвалившаяся от потолка штукатурка оставила полосатое пятно в форме Австралии. Вот где я должен быть, подумал я. Где-нибудь в глубинке, в безопасности. Но даже это было бы недостаточно далеко.
  
  Я сложил подушки, облокотился на них, закурил сигарету и распечатал письмо. Оно было напечатано на листах бумаги с водяными знаками Abermill Bond. Сделано в Gt Britain. И там было написано:
  
  Вниманию Роберта Кледвина Сатклиффа, OBE, МС
  
  (Ну, это было что-то. Я никогда не знал его второго имени. Ублюдок был валлийцем. Не то чтобы все валлийцы были ублюдками. И он был ВТО. Я мог бы вспомнить множество других орденов, которых он заслуживал, но ни один из них вряд ли удовлетворил бы его тщеславие, потому что, конечно же, он был тщеславен. Это было странное качество, которое поддерживало его безжалостность, эффективность и лабиринтное мышление. Военный крест тоже. Что ж, он мог бы выставить это на всеобщее обозрение в день Святого Давида и шествовать в нем по Уайтхоллу с луком-пореем, воткнутым в шляпу. Заткнись, сказал я себе. Ты нападаешь на него только потому, что до смерти его боишься.)
  
  Я читаю дальше:
  
  1. Лицо, передавшее это сообщение, вам хорошо известно. Он объяснит свое участие в этом деле и то, что он действует под давлением.
  
  2. Просим вас довести следующую информацию и предложения до сведения премьер-министра и первого лорда казначейства, достопочтенного Джеймса Фримантла Доусона, OBE, члена парламента.
  
  3. Премьер-министр уже знает, что его сын Уильям Фримантл Доусон был похищен. Это было сделано двумя частными лицами исключительно ради денежной выгоды. В настоящее время эти лица продали свою долю участия в этой операции другой стороне, которая теперь желает начать переговоры о возвращении Уильяма Доусона при условии заключения соответствующих соглашений об обмене. Разумеется, это не повлечет за собой никаких финансовых выплат.
  
  4. На данный момент сын премьер-министра находится в добром здравии, о нем хорошо заботятся, и ему предоставлены разумные возможности для физических упражнений и отдыха. Есть надежда, что не будет приведено никаких оснований для изменения такого положения дел.
  
  5. На данный момент следующие лица, представляющие особый интерес для стороны, которая теперь взяла на себя заботу и опеку над Уильямом Доусоном, содержатся в той или иной тюрьме Ее Величества.
  
  (a) Генри Хоутон, клерк адмиралтейства. 15-летний приговор. 1961.
  
  (б) Уильям Вассалл, клерк адмиралтейства. 18-летний срок заключения. 1962.
  
  (c) Фрэнк Боссард, исследователь управляемых ракет, приговорен к 21 году заключения.
  
  (d) Питер Крогер, книготорговец, 20-летний срок заключения, 1961.
  
  (e) Хелен Крогер, жена вышеупомянутого, приговорена к 20 годам заключения, 1961 год.
  
  6. Безопасное возвращение Уильяма Доусона предлагается на основе следующих условий:
  
  (a) Любой обмен будет включать автоматическое возвращение Джеральда Брука, британского подданного, который в настоящее время содержится в трудовом лагере в Мордве после его освобождения из тюрьмы на Лубянке в Москве.
  
  (b) Любой обмен должен, с вашей стороны, включать двух человек, перечисленных в пункте 5 выше, один из которых должен быть одним из Krogers.
  
  7. В целях обеспечения безопасности и предотвращения негативной огласки для обеих сторон, важно, чтобы личная заинтересованность премьер-министра в этом вопросе хранилась в строгом секрете и чтобы никогда не допускалась утечка информации о том, что его сын был похищен.
  
  Кроме того, чтобы избежать общественной агитации по поводу обмена одного из Крогеров, предлагается создать хорошо аутентифицированную обложку, показывающую, что выбранный Крогер умер в тюрьме. Дается гарантия, что эта обложка будет строго соблюдаться стороной этой стороны. Таким образом, единственным необходимым публичным объявлением, приемлемым для мировой прессы, будет прямой обмен Джеральдом Бруком и любым другим человеком, выбранным из пункта 5 выше, в дополнение к выбранному Крогеру. Этот открытый обмен мнениями может быть организован аналогично делу Гревилла Винна-Гордона Лонсдейла в 1964 году.
  
  8. Ответ на это предложение может быть дан через отправителя этого сообщения. Или, если будет сочтено политичным, что он не должен больше участвовать в этом процессе, то в личной колонке Times следует поместить объявление следующего содержания: "Сарабанда Вторая: возвращайся домой", за которым следует номер телефона. Сторона, представляющая эту сторону, проявит добросовестность при ответе, представившись мистером Уэйкфилдом.
  
  (Это вызвало у меня сухой смешок. Уэйкфилд был тюрьмой, в которой содержался Питер Крогер.)
  
  9. В случае, если эти предложения по обмену будут немедленно отклонены, сторона этой стороны – после получения такого положительного отказа – предоставит отсрочку в десять дней до прискорбного устранения Уильяма Фримантла Доусона. С другой стороны, в случае достижения соглашения об обмене, оговаривается, что все мероприятия по необходимой передаче будут завершены в течение тридцати дней после окончательного согласования деталей.
  
  И это было все. И я вспотел. Пока я читал это, мне пришло в голову множество побочных проблем - и все они были неприятны для Уилкинса и меня самого. И Сатклифф! Он превратится в дым. Партия этой стороны произнесла за него тост ... если только премьер-министр не был готов пожертвовать своим сыном. Что ж, он может быть крепким орешком как политик – как еще ты можешь быть им, если ты им не являешься? – но как отец он чувствовал бы то же самое, что и любой другой отец. Да ведь только для того, чтобы вернуть Уилкинса, я бы сдал всю МИ-6 и ЦРУ, если бы мог.
  
  Я скатился с кровати и сунул письмо в карман. Было еще рано, но выпить было необходимо.
  
  Не успел я выпить, как зазвонил телефон. Это была телеграмма для меня от Летты. Она собиралась быть в Париже на следующей неделе и с нетерпением ждала счастливого воссоединения. В телеграмме был указан адрес квартиры, где она будет жить, и закончено ‘С любовью и от Лилит’.
  
  Я мрачно подошел к графину. Какое-то время я не мог представить, что счастливые воссоединения станут частью моей жизни.
  
  Я добавлял содовую в виски, когда раздался стук в дверь квартиры. Я допил содовую, сделал большой глоток, а затем подошел к двери и рывком распахнул ее с легким раздражением, которое возникает из-за чувства потерянности маленького мальчика и осознания того, что весь мир против тебя.
  
  На улице стояла Джейн Джадд, полная весенних радостей, темноволосая, темноглазая, в черном платье, сшитом на заказ, и блузке цвета нарцисса.
  
  ‘Какого черта тебе нужно?’
  
  ‘Чтобы увидеть тебя, даже если ты будешь чертовски раздражен по этому поводу’.
  
  Она прошла мимо меня в комнату. Она красиво двигалась и распространяла мимолетный аромат духов, но ни то, ни другое на меня ничего не подействовало.
  
  ‘Как ты узнал, что я вернулся?’
  
  "Я звонил тебе в офис’.
  
  ‘Хорошо– давайте сделаем это’.
  
  ‘Я хочу знать, о чем была твоя телеграмма о шрамах на животе’.
  
  Я взял стакан с виски и бросил на нее драчливый, хмурый взгляд Черчилля поверх него.
  
  ‘Кто-нибудь задавал вам вопросы о Фримене?’
  
  ‘Нет. Кому нравится? Из-за чего ты такой раздражительный?’
  
  ‘Меня только что выбрали простофилей года’.
  
  ‘ Хорошо. У вас не должно возникнуть никаких трудностей с удержанием титула в течение длительного времени. Зачем этот кабель?’
  
  ‘Потому что твой драгоценный Мартин Фриман – кем бы он ни был или что задумал – пытался инсценировать свою смерть. Как обычно, это была довольно жалкая попытка. Так что не стоит плакать. Ты не вдова – пока. Когда вы получили от него известие?’
  
  ‘Откуда ты знаешь, что я что-то слышал о нем?’
  
  Вдохновленная догадка. Кроме того, у тебя пытливый ум. Ты пытаешься понять его. Ты хочешь знать, что он задумал. Ты хочешь знать, во что ты можешь ввязаться. Вы не уверены. Вы не хотите неприятностей. Вы просто хотите брака и безопасности. Я вам сочувствую, и, если подумать, я дам вам небольшой хороший совет. Выйди замуж и забудь его.’
  
  Закончив говорить, я протянул руку и взял длинную, тонкую, черную лакированную сумочку из-под ее руки. Она сделала движение, но я отмахнулся от нее.
  
  Я открыл сумку. Внутри была цветная почтовая открытка с картинками. Были и другие вещи, но я не стал утруждать себя этим. Оно было датировано тем днем, когда я покинул виллу Ла Суната. На нем был почтовый штемпель Бизерты, и из него открывался прекрасный вид на гору под названием Джебель-Как-там-ее-там. Оно было адресовано ей в отель Mountjoy, а неподписанное сообщение гласило: "С 1 июля забронируйте номер в отеле Doré в Барселоне на одну неделю. Я свяжусь с вами там.’
  
  ‘ Откуда ты знаешь, что это от Фримена? - Спросил я.
  
  ‘ Я знаю его почерк.
  
  ‘Мой вам совет - не обращайте на это внимания. В любом случае, это довольно обычный отель. Здесь нет номера для новобрачных. Нет даже собственного ресторана’.
  
  ‘ Боже, ты не в настроении.
  
  ‘Я такой и есть. Ты уверен, что никто не задавал тебе вопросов о нем?
  
  ‘Абсолютно’.
  
  Я вернул ей пакет, но оставил открытку себе.
  
  ‘ И что ты собираешься с этим делать?
  
  ‘ Сожги это, ’ сказал я и достал зажигалку.
  
  ‘ Но он мой! - воскликнул я.
  
  "Вы можете вспомнить это 1 июля, через неделю, отель "Доре", Барселона. Послушайся моего совета, не ходи туда.
  
  Я поджег край открытки и отнес ее к камину. Я бросил ее в камин и смотрел, как она разгорается. В одном я был совершенно уверен, так это в том, что Сарабэнд Два и компания никогда не позволят Фримену добраться до Барселоны. Или Пелегрине добраться туда, куда он захочет.
  
  Какое-то время они могли развлекаться, но в конце концов их бы устранили. Никакой огласки, никаких утечек… это были основные условия сделки по обмену. Задействованным профессионалам можно было доверять, но посторонние люди были ненужным риском. Вот почему я до смерти боялся за Уилкинса – и за себя.
  
  Взгляд Джейн оторвался от камина и вернулся ко мне. По выражению ее лица теперь не было сомнений, что она знает, что ввязалась во что-то большое. "Это так серьезно?" - спросила она.
  
  ‘Более того. Я предлагаю вам забыть о Фримене’.
  
  Она направилась к двери, затем остановилась и оглянулась на меня. ‘ Ты тоже участвуешь?
  
  ‘Немного, но с правильной стороны". Кстати, если он снова свяжется с тобой, дай мне знать. Но приходи сюда. Не пользуйся телефоном’.
  
  Она кивнула и вышла, больше не радуясь весне. Мне было жаль ее, но я не мог тратить на это много времени. Лучшее, что я мог для нее сделать, это не говорить ей правды.
  
  Я подошел к телефону и набрал номер Covent Garden. Его не было в справочнике, но это был номер, который я вряд ли когда-нибудь забуду. Голос на другом конце ответил: ‘Да?’
  
  ‘Резчик здесь’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Я должен его увидеть. Срочно, важно и жизненно’.
  
  ‘Скажите мне, где с вами можно связаться в ближайшие шесть часов’.
  
  Я дал свой номер телефона и номер квартиры Глорианы Станковски.
  
  Я принял ванну и переоделся, выпил еще две порции виски, а затем спустился до угла улицы, ведущей к Набережной, и поймал такси. В любое другое время ужин с Глорианой был бы удовольствием, которое изгнало бы всю мрачность из моих мыслей. Сегодня "мрачность" на четыре шага опередила "Удовольствие" и у нее открылось второе дыхание.
  
  Глориана сама открыла мне дверь, легонько поцеловала меня в щеку, что меня удивило, объяснила, что горничной–шотландки нет дома - она вечером в кино, – провела меня через узкий холл и усадила под одним из фарфоровых лимонных деревьев в гостиной, а затем быстро вручила мне большой бокал, и все это с очаровательным мастерством хозяйки, стремящейся угодить любимому гостю. Я гадал, о каком одолжении она собирается меня попросить. Оно было небольшим и пришло почти сразу.
  
  Она устроилась на огромном диване напротив меня, одетая в шелковую блузку цвета малины и темные брюки цвета сливы Виктории, изящно опустила палец в большой бокал с джином и кампари и покрутила кубики льда так, что они мелодично зазвенели о тонкий хрусталь. Три таких потрясающих напитка, подумал я, и она упадет навзничь – а я слишком мрачен, чтобы воспользоваться этим. Ее волосы были уложены в красно-золотые пряди, а губы были такими же красивыми и проницательными, как у Купидона. На подбородке была небольшая ямочка. Я сделал хороший глоток виски. Это было сильно, и это подействовало на меня, как всегда подействует напиток, когда на душе неспокойно. Может быть, подумал я, она играла в карты с каким-нибудь Купидоном на поцелуи и выиграла коралл его губ, розу его щек и хрусталь его чела. ‘О любовь! она сделала это с тобой? Что, увы! со мной будет? И слезливый тоже – вот как выпивка уносит ослабевший дух.
  
  Она сказала: ‘Ты выглядишь напуганным до смерти’.
  
  Я сказал: ‘Да’.
  
  Она сказала: "Скажи мне, что это за чушь про секретную службу?’
  
  ‘Расскажи мне, ’ попросил я, ‘ что тебе кто-нибудь говорил’.
  
  ‘Человек, которого я знаю в Казначействе, сказал мне, что любое сообщение, которое я получаю от Мартина, должно передаваться ему, и что я должен информировать его о каждом, кто приходит с вопросами о нем. Включая вас. Чем, черт возьми, занимался мой чертов брат?’
  
  ‘Так не говорят о мертвых’.
  
  ‘Мертв?’ Она рассмеялась серебристым смехом, который соперничал с музыкой льда в ее хрустальном бокале. ‘Такие, как Мартин, не умирают. Им перевалило за девяносто, и они все еще доставляют неприятности.’
  
  ‘Уверен?’
  
  ‘Мертвецы не возвращают украденные десять тысяч фунтов банкнотами, анонимно доставленными в посылке из оберточной бумаги’.
  
  ‘Ты рассказал об этом мальчику из Казначейства?’
  
  ‘Да. Но он ничего мне не говорит, кроме того, что просит забыть Мартина на некоторое время. Вот почему я пригласил вас сюда – вы наверняка можете мне что-нибудь рассказать? Если ты этого не сделаешь, то не получишь никакого чертового ужина; устрицы, великолепная лососевая форель и бутылка Montrachet на двоих. Давай, выкладывай. Чего я не выношу, так это загадок. Определенно не тот, который вы, глупые мужчины, придумываете между собой. Что задумал этот ублюдок Мартин?’
  
  ‘Я не знаю. Он пытался инсценировать собственную смерть в Триполи. Не спрашивай меня почему. В любом случае, он вернул тебе деньги, которые взял, и, как я уже сказал, если ты позвонишь по этому сумрачному номеру, – я встал, подошел, сел рядом с ней и достал одну из визитных карточек La Piroletta, – ты сможешь выкупить браслет python обратно. Она купила его у Мартина за две тысячи фунтов. Вам придется договориться с ней о своей цене. Я написал парижский адрес Летты на карточке и вручил ей. ‘Она собирается быть в Париже на следующей неделе’.
  
  ‘Почему я должен за что-то платить?"
  
  ‘Потому что Пиролетта именно такого рода’.
  
  ‘Она тоже была добра к тебе?’
  
  ‘Я даю строго профессиональный отчет’.
  
  ‘Тогда расскажи мне, что за тайна в моем брате’.
  
  ‘ Если бы я знал...
  
  ‘Ты знаешь—’
  
  ‘ Я бы все равно не сказал.
  
  ‘Иди к черту’.
  
  ‘Я на полпути к цели. Есть сообщения?’
  
  ‘Да. Когда встретишь моего старика, скажи ему, что он бил Мартина недостаточно сильно или часто’.
  
  ‘ Значит ли это, что я не получу ужин?
  
  ‘Это зависит от того, смогу ли я справиться с тремя дюжинами устриц в одиночку’.
  
  ‘Я выпью еще, пока ты принимаешь решение’.
  
  Я наклонился и нежно поцеловал ее в кораллово-розовые губы, коротко, и подумал, были ли они мягкими от обещания или незаинтересованными. Затем я подошел к бару.
  
  Стоя к ней спиной, я спросил: ‘Вашим единственным контактом с властями был этот парень из Казначейства?’
  
  Последовала небольшая пауза, и она сказала: ‘Да’.
  
  Я сказал: ‘Я пришлю вам свой аккаунт завтра - если проживу так долго’.
  
  Она сказала: ‘Ты будешь жить. У тебя тот же фактор выживания, что и у Мартина. Что ты сказал этой Джейн Джадд?’
  
  Я повернулась с толстым бокалом в руке. ‘ Чтобы забыть его. Одобряешь?
  
  Она кивнула.
  
  В этот момент зазвонил телефон. Я потянулся за трубкой, посмотрел на нее и спросил: "Permesso?’
  
  Она кивнула.
  
  Я поднял трубку.
  
  Голос на другом конце провода произнес: ‘Мистер Карвер?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Мистер Рекс Карвер?
  
  ‘Тебе не обязательно быть таким формальным, ты же знаешь, что это чертовски формально’.
  
  ‘Немедленно сообщите сюда’.
  
  ‘Не могу ли я допить свой напиток?’
  
  На другом конце провода раздался щелчок.
  
  Я посмотрел на Глориану, а она посмотрела на меня.
  
  ‘Темные тучи могли бы рассеяться, ‘ сказал я, - и вечер мог бы оказаться чудесным. Как бы то ни было, вам придется довольствоваться тремя дюжинами устриц и бутылкой Монраше.’
  
  ‘Куда ты идешь?’
  
  Посвящается инквизиторам. В темное святилище Безопасности. Дьявольщине бессердечных людей. В украшенные гирляндами тени подземного мира, где все холодно и безрадостно, и ежечасно приносят человеческие жертвы.’
  
  ‘Ты крутой, любимый’. В ее голосе звучало искреннее сочувствие.
  
  ‘Я знаю. Но в тот момент, когда за мной закроется дверь, холод внутри выветрит каждую частицу алкогольного тепла из моей крови, каждый мягкий и успокаивающий запах виски из моего мозга’.
  
  Она хихикнула, встала, подошла и взяла у меня стакан. ‘Не бери его. Тебе это не нужно. Конечно, не для себя. Ты даже не беспокоишься о себе. Я уже достаточно хорошо тебя знаю. Кто это? О ком ты на самом деле беспокоишься?’
  
  ‘Уж точно не твой чертов брат’.
  
  ‘Это хорошо, потому что он, черт возьми, того бы не стоил’.
  
  Я взял у нее стакан и осушил его.
  
  ‘ Не волнуйся, ’ сказал я. ‘ Это может быть моим последним.
  
  Она взяла у меня пустой стакан, поставила его на стол, а затем обняла меня.
  
  ‘Ты милый", - сказала она и поцеловала меня, крепко и любовно. Затем, отпустив меня, она добавила: ‘Но чертовски драматичный’.
  
  ‘Мы можем быть только теми, кто мы есть, делать только то, что должны делать, заканчивать только так, как это предопределено’.
  
  ‘Дерьмо. И если ты уйдешь до полуночи, возвращайся’.
  
  Она снова поцеловала меня, а потом я вырвался и, спотыкаясь, вышел в ночь.
  
  
  
  Я поймал такси, которое высадило меня на углу Moss Bros, а затем прошел пешком в Ковент-Гарден. Подъехать на такси прямо к двери было бы невежеством и плохой безопасностью. В любом случае, кающемуся приходилось приближаться пешком; босиком, если погода была подходящей. Дверь в квартиру Роберта Кледвина Сатклиффа выглядела как вход в офис какого-нибудь захудалого издателя.
  
  Я позвонил в колокольчик, и через некоторое время Хакетт, его слуга, открыл его. Прежде чем он это сделал, я знал, что он проверил бы меня через систему мониторинга изнутри.
  
  ‘Привет, мистер Карвер", - весело сказал он. Само по себе это плохой знак.
  
  ‘Привет, Хакетт, старый хрыч", - сказал я, входя вслед за ним.
  
  Закрыв дверь, он повернулся и сказал: ‘Ты был пьян’. Это было утверждение, а не вопрос.
  
  ‘Да, я пью, Хакетт. Что ты делаешь? Готовишь камеру пыток?’
  
  Хакетт покачал головой. ‘ Мы в таком настроении, не так ли, мистер Карвер? Не думаю, что ему это понравится. Он не ел три недели.
  
  ‘Хорошо. Будем надеяться, что он продолжит в том же духе и умрет с голоду’.
  
  ‘О боже, мистер Карвер, я бы посоветовал вам подстраховаться’.
  
  ‘Тогда дай мне крепкий, аккуратный, прежде чем я поднимусь наверх. Кто с ним?’
  
  ‘Мистер Мэнстон и мистер Перкинс’.
  
  ‘Нечестивая троица’.
  
  Он подмигнул и кивнул мне, чтобы я поднимался по лестнице самостоятельно. Я постоял три секунды у двери, постучал и вошел.
  
  Единственный свет в комнате исходил от кронштейнов над полудюжиной его картин. Они всегда были современными и менялись каждый раз, когда я приходил. Напротив меня на дальней стене висела красно-синяя работа Фрэнсиса Бэкона с изображением обнаженного мужчины, который выглядел так же, как я себя чувствовал, - весь скрюченный. Сбоку от него стоял Мэнстон; высокий, хорошо сложенный, в вечернем костюме, с красной гвоздикой в петлице, с загорелым лицом и мягкой улыбкой. Он выглядел отвратительно здоровым. Перкинс, одетый в строгий донегальский твидовый костюм, развалился в кожаном кресле своей огромной тушей. Во рту у него была толстая сигара, он приветственно вздернул подбородок, как нос крейсера, и протянул руку длиной около пяти футов к боковому столику, чтобы взять свой стакан.
  
  Сатклифф сидел в другом кресле, пухлый, коренастый мужчина с лицом большим и мягким, как у Будды. Синий смокинг был скомкан на его плечах, а маленькие ножки вытянуты так, чтобы крошечные ступни могли покоиться на скамеечке для ног. Он посмотрел на меня спокойными, холодными серыми глазами, за которыми скрывался более чем пятидесятилетний опыт того, что его не одурачишь и он никогда не позволял себе глупостей, проявляя сердечность. Он продолжал искать. Никто не произнес ни слова. Я переступил с ноги на ногу и посмотрел на буфет. Там было много крепежного материала. В прошлом они иногда угощали меня бокалом Glenlivet - когда хотели, чтобы я чувствовал себя как дома. Сейчас не было никаких признаков настоящего радушия.
  
  Я сказал: ‘Здесь довольно холодно для этого времени года’. Я вытащил из кармана письмо Сарабанды Второй.
  
  ‘Мы не в настроении для ваших низкоуровневых социальных чатов", - сказал Сатклифф. Он сказал это спокойно, но в каждом слове звучала ярость.
  
  ‘Ну, вот кое-что на очень высоком уровне, к чему вам стоит прикоснуться зубами’.
  
  Я вручил ему письмо. Он посмотрел на письмо, затем на меня, поджал свои пухлые губы в жеманном жесте и затем сказал: ‘Да поможет тебе Бог, Карвер, если ты снова прибегнешь к каким-нибудь своим старым трюкам’.
  
  ‘Я чист, как свежевыпавший снег. И слово "ведомый" - подходящее. Прочтите это после того, как прочтете то’. Я передал письмо Уилкинса. Я взглянул на Мэнстона. ‘Я тебе, в общем-то, нравлюсь. Не Угостишь ли меня выпивкой?’
  
  Перкинс сказал: ‘Просто довольствуйся дыханием’.
  
  Сатклифф втянул голову в плечи и начал читать. Я наблюдал за его лицом. Оно не выражало никаких эмоций. И не будет. Он тренировал это таким образом более пятидесяти лет.
  
  Устав от Перкинса и Мэнстона, я уставился на одну из современных картин за пределами Сатклиффа. Холст был покрыт неправильной формы цветными квадратами и треугольниками, а в правом верхнем углу было слово Hommes, а в противоположном по диагонали углу - слово Femmes. Я не пытался разобраться в этом. Я просто довольствовался тем, что был кровожадным обывателем.
  
  Сатклифф прочитал оба послания, поднес разные листы к свету, прищурился на них, потрогал пальцами их текстуру, а затем перечитал их еще раз. Покончив с этим, он сказал, ни к кому конкретно не обращаясь: ‘Поднимите Хэкетта’.
  
  Перкинс протянул длинную левую руку и нажал кнопку звонка в стене. Десять секунд спустя без стука вошел Хэкетт.
  
  ‘Сэр?’
  
  Сатклифф медленно повернул голову и улыбнулся Хэкетту. ‘ Отведите мистера Карвера в комнату ожидания и устройте его поудобнее.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘И проследи, чтобы он не паниковал’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Хакетт подошел ко мне. Внезапно из его правой руки вырос автоматический пистолет. Левой он умело провел по моей куртке и брюкам.
  
  ‘Ничего смертельного", - сказал я. ‘Кроме пилочки для ногтей в кармане моего билета’.
  
  Хакетт вывел меня и закрыл дверь.
  
  ‘Они, должно быть, сердиты на вас, мистер Карвер. Они никогда раньше не посылали вас в комнату ожидания, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  Но я знал все о комнате ожидания понаслышке. Лично я был бы рад оставить все как есть.
  
  Мы спустились в подвал. Хакетт отпер обитую зеленым сукном дверь в конце небольшого коридора и жестом пригласил меня войти. Он сделал это автоматически, так что мне пришлось подчиниться.
  
  Дверь за мной закрылась, и я остался один. Это была большая комната без окон. Пол был выложен простой белой плиткой. Стены были звукоизолированными, кожаные панели покрывали все, что они использовали для изоляции. При прикосновении к материалу он мягко отдавался. В нише в дальнем конце комнаты стояла койка, привинченная к полу и стене. У ее подножия в стену был вделан небольшой умывальник. За пластиковой занавеской в правой стене находился встроенный туалет. Посреди комнаты стояли простой деревянный стол и кухонный стул. В потолке за железной решеткой горел светильник. Над дверным проемом, почти на высоте потолка, располагался ряд небольших иллюминаторов, некоторые из которых были застеклены, а некоторые прикрыты перфорированными латунными дисками. Из одного из них сейчас доносилось тихое шипение нагнетаемого в комнату воздуха. Взглянув на него, я почувствовал, как на меня повеяло горячим сквозняком. Пока я стоял там, шипение усилилось.
  
  Я подошел к койке и сел на невысокую стопку сложенных армейских одеял. В свое время я жил в нескольких странных комнатах, большинство из которых были убогими гостиничными номерами, и в целом мне удавалось чувствовать себя комфортно. Я знал, что в этой комнате мне никогда не будет комфортно. Ничто никогда не заставит ее петь для меня – и почему это должно быть? Цель этой комнаты состояла в том, чтобы заставить людей петь громко и отчетливо, если у них были какие-то грехи или обманы, требующие очищения.
  
  В течение пяти минут температура поднялась до тропического уровня, я снял куртку и расстегнул воротник. В течение следующих десяти минут температура упала до нуля, так что я закутался в одеяла, а дыхание холодными облачками повисло у меня перед лицом. Эта чередование жары и холода продолжалось около часа. В этом не было ничего серьезного. Это просто раздражало. Но я знал, что это было не более чем легкое предчувствие грядущих неприятностей, если я не решу вести себя прилично. Им не стоило беспокоиться. В разумных пределах я уже решил вести себя прилично. Как и у Мартина Фримена, у меня был высокий коэффициент выживаемости, и я хотел защитить себя.
  
  Из громкоговорителя в одном из иллюминаторов над дверью внезапно раздался холодный и ясный голос Сатклиффа.
  
  ‘ Мы спустимся позже, Карвер. Не полагайтесь ни на какие сантименты по поводу помощи, которую вы оказывали нам в прошлом, – их, конечно, почти перевешивают те неприятности, которые вы нам тоже доставили. Ты не выйдешь из этой комнаты живым, пока мы не вытянем из тебя последнюю крупицу правды об этом бизнесе. Подумай об этом и приготовься к признанию.’
  
  Я спросил: ‘Ты меня слышишь?’
  
  Он сказал: ‘Да. Почему?’
  
  ‘Потому что в таком случае я не буду высказывать вслух свои самые сокровенные мысли о тебе. Я просто буду вежлив и скажу: “Падай замертво, вонючий ублюдок!”
  
  Я услышал чей-то смех. Это мог быть Перкинс или Мэнстон. Это определенно был не Сатклифф.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава Десятая
  
  
  Следующая остановка - Гадес
  
  Ни разу они все трое не были в комнате вместе. Иногда их было двое, обычно только один, в то время как остальные, как я догадывался, смотрели и слушали на экране с замкнутым контуром в комнате Сатклиффа. Или, если у них была хоть капля здравого смысла, вздремнули ... потому что чего от меня можно было добиться?
  
  Но они, очевидно, думали, что там что-то есть.
  
  Мэнстон в одиночку запустил процесс. Примерно через четыре часа после того, как меня провели в комнату, Хакетт впустил его. С момента его прибытия кондиционирование воздуха вернулось в нормальное состояние.
  
  Он сидел на кухонном стуле, а я лежал на койке.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал он без эмоций в голосе, без ободряющего выражения на лице, – просто расскажи свою историю от начала до конца - и ничего не упусти’.
  
  Я выпрямился и рассказал ему. Это заняло довольно много времени, и когда я закончил, он спросил: ‘Это все?’
  
  ‘Да’.
  
  Он покачал головой. ‘Вы хотите сказать, что это была чистая случайность, что Лондонское братское страховое общество поручило вам вернуть имущество миссис Станковски - и это привело вас, опять же случайно, к этому бизнесу Фримена?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И это был просто какой-то звоночек в глубине вашего сознания, который начал предупреждать вас о том, что Билл Доусон может быть сыном премьер-министра?’
  
  ‘Да. Название worried.me. Потом в Триполи я увидел газетный заголовок о его отце. Вообще-то, в кабинете капитана Асаба. Я попросил Уилкинса проверить. Доусон не интересуется политикой. Он геолог-нефтяник, или как вы там это называете, и работал в нефтеразведочной компании в Ливии. Какое-то время это было в прессе.’
  
  ‘Почему вы не пришли ко мне с имеющейся у вас информацией о вилле Ла Суната? Мы могли бы уже вернуть Доусона домой’.
  
  ‘Я не знал о вилле, когда встретил тебя. И ты ясно дал понять, что тебе не нужна моя помощь. Когда я узнал… ну, допустим, я промолчал из досады или тщеславия...
  
  ‘Не алчность?’
  
  ‘Я часто задавался вопросом, имеет ли это слово какое-либо отношение к купидону’.
  
  Он медленно встал и подошел ко мне.
  
  ‘У него есть. От латинского cupere, желание. Это краткое описание ваших основных мотивов – денег и секса’.
  
  ‘Итак, я страдаю от распространенной болезни’.
  
  ‘Сколько, по словам Сарабанда Два, будет положено на ваш банковский счет?’
  
  ‘Пять тысяч фунтов. Но это сказал Дюшен. Я отказался’.
  
  ‘Вы уверены, что речь не шла о пятидесяти тысячах – и вы не отказались?’
  
  Забрезжил свет.
  
  ‘ Ты думаешь, я участвую в этой работе?
  
  Он наклонился и схватил меня за ворот рубашки. Он был совсем не таким большим, как Перкинс. Он был ненамного крупнее меня. Но меня повело, дернуло вверх, развернуло, а затем швырнуло так, что я ударился головой о стену. Я лежал там, где упал.
  
  ‘Это то, что мы думаем", - сказал он. ‘Мы просто ждем, когда вы подтвердите это’.
  
  Он направился к двери, остановился у нее и сказал: ‘Кстати, в моих действиях нет ничего личного. Я просто хочу, чтобы вы были в правильном настроении’.
  
  ‘Это то, что сказал Паулет. Спасибо. Приятно знать, что это не испортит прекрасную дружбу.’
  
  Он вышел. Я вернулся на койку. В течение следующего часа они отслеживали изменения между экваториальной и арктической температурами, пока реакции моего организма не заставили бы Павлова сойти с ума от восторга. Клянусь Богом, они так сбили меня с толку, что иногда я потел, когда было холодно, и дрожал, когда помещение напоминало пекарню.
  
  Затем появился Перкинс, большой, грубоватый и добродушный.
  
  Он закурил сигарету и присел на край стола.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал он, ‘ просто расскажи свою историю от начала до конца - и ничего не упусти’.
  
  ‘Я рассказал ему. Это заняло довольно много времени, и когда я закончил, он спросил: "Это все?’
  
  ‘Да’.
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Джейн Джадд навестила вас, потому что беспокоилась о Фримене и хотела знать, знаете ли вы, что происходит?’
  
  ‘Да. И я сказал ей, что не знаю, о чем вообще идет речь’.
  
  ‘Почему вы не рассказали нам об открытке, которую взяли из ее сумки?’
  
  Пока я был здесь, они, очевидно, проводили какую-то быструю проверку снаружи.
  
  ‘Я не думал, что это важно. Тебе не нужен Фримен. Тебе нужен Доусон. Они не будут в одном месте. Фримен и Пелегрина продались ребятам из КГБ.’
  
  Он двигался быстро и ударил меня кулаком правой руки в подбородок. Я упал на пол и остался там.
  
  Он направился к двери.
  
  "Обдумайте историю еще раз и постарайтесь вспомнить все детали’.
  
  Он вышел. Я встал. Перепады температуры начались снова и на этот раз продолжались два часа. Я обдумывал детали, дрожа от жары и потея от холода. Конечно, сказал я себе, человеку должно быть позволено сохранить что-то, просто что-то, что он мог бы использовать куперным способом.
  
  В следующий раз это был Сатклифф. Он переоделся в аккуратный синий костюм и надел итонский галстук. Он сел на кухонный стул и надул свои пухлые губки, глядя на меня.
  
  ‘Хорошо, ’ сказал я, ‘ теперь я расскажу вам свою историю от начала до конца - и ничего не опущу’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Я подошел к маленькому умывальнику, чтобы попить.
  
  Он сказал: ‘Воду отключили. Еще некоторое время она не включится’.
  
  Я рассказал свою историю с пересохшим ртом. Когда я закончил, он спросил: ‘Это все?’
  
  ‘Да’.
  
  Он спросил: ‘Вы были у Глорианы Станковски вчера вечером?’
  
  ‘Уже завтра?’ Я посмотрел на часы. Так и было.
  
  ‘Она сказала вам, что анонимно получила от Фримена десять тысяч фунтов банкнотами. Почему вы не упомянули об этом?’
  
  ‘Потому что ты, черт возьми, и так все знаешь’. Я мог позволить себе выйти из себя из-за него. По крайней мере, он не стал бы применять ко мне силу. ‘У тебя на хвосте гиена из Казначейства, и он знает’.
  
  Сатклифф покачал головой. ‘Вы должны попытаться понять. Когда мы просим вас рассказать вашу полную историю, мы имеем в виду полную историю, даже если некоторые детали нам уже известны. Он встал. ‘Кстати, я ошибся насчет того, что вода не была включена. Вы можете выпить, если хотите’.
  
  Я подошел к раковине, схватил стеклянный – пластиковый – и подержал его под краном. Когда моя правая рука взялась за металлический кран, чтобы повернуть его, я получил удар по руке, который отбросил меня на три фута назад. Я лежал на полу и не заметил, что Сатклифф вышел.
  
  Когда я нашел в себе силы встать, я плюхнулся на койку.
  
  В течение следующих трех часов я совершал путешествие арктика-тропики столько раз, что сбился со счета. Но это не имело значения. С момента ухода Сатклиффа из громкоговорителя заиграл духовой оркестр. Это была хорошая группа – они были без ума от Соузы – и играли на максимальной громкости целых три часа. Тепло, холод и звук. Простые мелочи. Они поддерживали их работу. Я медленно начал сходить с ума. Я отложил это на некоторое время, пожевав туалетную бумагу с лекарствами из туалета и засовывая в уши влажные прокладки. Они закончили концерт песней "Sussex by the Sea’, а затем медленным похоронным маршем.
  
  Я лежал на койке, как кусок пережеванной бечевки.
  
  Мэнстон и Перкинс пришли вместе и поддержали меня.
  
  ‘Может быть, - сказал Перкинс, - нам еще раз повторить вашу историю?’
  
  Я посмотрел на него с вялой улыбкой. ‘ Это обязательно? Я только начал получать удовольствие от музыки.
  
  Мэнстон сказал: ‘Общее мнение таково, Карвер, что, хотя ты, возможно, и утаиваешь некоторые детали,… ну, ты знаешь, сороковые штучки, маленькие яркие детали, с которыми тебе невыносимо расставаться".… серьезный аспект заключается в том, что вы отказываетесь признать общую правду. Вы можете оставить при себе свои маленькие кусочки. Но вы должны рассказать нам основную правду.’
  
  ‘У вас это было’.
  
  ‘Нет. Я признаю правдивость вашей истории, вплоть до того момента, когда вы отправились в Триполи и обнаружили, что похищенный Доусон был сыном премьер-министра’.
  
  ‘Спасибо. Могу я сейчас выпить, не убив себя электрическим током?’
  
  Перкинс, настоящий белый человек, встал и наполнил для меня пластиковый стакан. Затем он выпил его сам и прислонился к краю чаши.
  
  ‘ Когда вы узнали об этом, вы поняли, почему Дюшен и Пауле втянули вас в эту фальшивую историю, и вы правильно догадались об их интересе. Так что...
  
  ‘Позвольте мне рассказать, пожалуйста’. Я встал и подошел к раковине. Я посмотрел на Мэнстона. "Скажите этой горилле, чтобы она убиралась с дороги. Я хочу выпить, и если я его не получу, я оторву его глупую англосаксонскую голову с его мускулистых гребных плеч.’
  
  Мэнстон посмотрел на Перкинса, и Перкинс отошел. Я пил как верблюд. Наверное, и звучал так же.
  
  Раздувшись, я обернулся. ‘Итак, - сказал я, - в тот момент, когда я получил информацию о вилле Ла Суната от La Piroletta, я заключил сделку с Дюшеном, и мы все вместе отправились туда. Верно?’
  
  ‘Верно’. Мэнстон кивнул. Гвоздика в его петлице поникла. Не так сильно, как я.
  
  ‘И мы разработали план, как сохранить меня в чистоте. Фальшивое похищение Уилкинса и так далее. И чтобы я вернулся сюда и разыграл перед вами человека, находящегося под принуждением. И, в конце концов, сделка по обмену пленными состоялась бы, и я получил бы ошеломляюще большую тайную плату за свои услуги, а Уилкинс вернулась бы домой, целая и невредимая, и никогда не узнала бы, какой трезвомыслящий человек был у нее начальником. Это все?’
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Перкинс.
  
  ‘Вы в это верите?’ Я спросил Мэнстона.
  
  Он кивнул. ‘ Зная тебя, да. Это соответствует твоей морали.
  
  ‘О, конечно. Доусону или Уилкинсу не причинено никакого реального вреда. Брук возвращается из России, и британские налогоплательщики избавлены от расходов на содержание двух человек в тюрьме здесь, и к настоящему времени у них в любом случае нет важной информации, которую они могли бы передать мистеру В. Семичастному – они нужны ему только в лицо. Итак, какой вред кому-либо нанесен? И я получаю пятьдесят тысяч фунтов на номерной швейцарский счет. Все это было хорошее чистое развлечение. Ты в это веришь?’
  
  ‘Это правда, не так ли?’ - спросил Перкинс. ‘И теперь, когда вы сняли это с себя, почему бы нам не перейти к главному? Где Доусон? Не говорите нам, что вы этого не знаете.’
  
  Стоя там, у койки, я возвел глаза к небу и прижал руки ко лбу в жесте отчаяния. Проблема была в том, что я был настолько утомлен, что от этого движения рухнул на койку. Прислонившись спиной к стене, я сказал: ‘Это правительство тратит восемь миллионов фунтов стерлингов в год, открыто признанных, в рамках государственных расходов, класс XI, Разное, на свою Секретную службу – и вы, два идиота, получаете часть этого в виде зарплаты. Придерживайтесь его. Не выходите в большой, жесткий мир промышленности и коммерции. Вы никогда не выживете. Нужно обладать умом и здравым смыслом, чтобы удерживать платежный пакет там. Уходи, ты мне мешаешь. Я перевернулся и лег. Я устал, слишком устал даже для того, чтобы злиться. Слишком устал, чтобы бояться. Жара, холод и музыка духового оркестра могут сделать это с тобой.
  
  Мэнстон сказал: ‘Хорошо, Перкинс. Он твой на пять минут. Не помечай его лицо, вот и все’.
  
  Он этого не сделал. Я попытался ударить его ногой в пах, когда он двинулся на меня, но он схватил меня за лодыжку и, черт возьми, чуть не сломал мне ногу, когда рывком стащил меня с койки. Затем он обработал меня, строго в течение пяти минут, что является большим временем, когда тебя швыряет от стены к полу. Возможно, это даже было от стены к полу и потолку ближе к концу. Я бы не узнал, потому что потерял сознание без единой отметины на лице.
  
  
  
  Когда я пришел в себя, мои часы показывали двенадцать, но был ли это полдень или полночь, я понятия не имел. Появился Хэкетт с подносом и без утешения. На подносе был стакан молока и три очень сухих сырных бисквита.
  
  Я встал с койки, когда он ставил поднос на стол. Мое тело было таким одеревеневшим и покрытым синяками, что я действовал как плохо управляемая марионетка. Хакетт махнул мне рукой в ответ.
  
  ‘Не пытайтесь напасть на меня, мистер Карвер. За дверью кто-то есть’.
  
  ‘Не волнуйся’, - сказал я. ‘Я не смог бы перепрыгнуть через спичку’.
  
  ‘ Вот что ты получаешь за то, что с тобой трудно. Вы действительно должны понимать, мистер Карвер, что вы по уши увязли. Босс все еще не ест. Ни капельки на него не похож.’
  
  Он подошел и протянул мне стакан молока.
  
  ‘Почему бы тебе не быть хорошим мальчиком и не рассказать им то, что они хотят знать?’
  
  ‘У них была правда. Почему они не могут довольствоваться этим?’
  
  ‘Это правда. Имейте в виду, я должен сказать, что какой бы из них вы ни выбрали, это не принесет вам никакой пользы. Босс, он всегда имел зуб на тебя, потому что ты никогда бы не пришел к нему работать. И потому что в те времена, когда ты приходил на неполный рабочий день, ты всегда делал это по-своему. Это плохо. Он любит, чтобы все было сделано должным образом, даже временным персоналом.’
  
  Я спросил: "На улице день или ночь?’
  
  ‘Полдень. Прекрасный день, теплый и яркий. Все девушки в юбках выше колен, поют птицы, и даже таксисты с ухмылками на лицах. Жаль, что вы никогда больше ничего из этого не увидите.’
  
  Он говорил серьезно. Холодный спазм скрутил мои внутренности.
  
  ‘Прекрати это", - сердито сказал я.
  
  ‘Это правда. Твое тело будет не первым, которое я здесь извлеку. У нас все в порядке. Никаких проблем. Всего лишь быстрая инъекция, и ты отключишься как свет. Никаких проблем с утилизацией тоже. "Скорая помощь" ждет сзади, приятная небольшая поездка чуть ниже Гринвича, и вас сбрасывает в прилив. Хороший паб в Гринвиче "Корабль", думаю, вы его знаете. Мы всегда останавливаемся там на обратном пути, чтобы кое-что по-быстрому сделать. Давайте посмотрим, прошло три недели с тех пор, как я был там в последний раз.’
  
  ‘Иди к черту’.
  
  ‘Я тебя пугаю, да?’
  
  ‘Конечно, это так, ублюдок’.
  
  Он усмехнулся и ушел, а я сидел и жевал сухое печенье. Не успел я закончить, как они снова запустили тропико-арктическую обработку, и через час заиграл духовой оркестр угольной шахты, который для начала оглушил полковника Боги и продолжил двухчасовой репертуар. И после этого все началось сначала, рассказываю полностью и не опускаю никаких деталей. Сначала с Сатклиффом, чьи пухлые губы начали немного подергиваться, затем с Перкинсом, который выбрал несколько мест на моем теле, еще не покрытых синяками, и аккуратно их заполнил. Однажды я ударил его, когда он был немного неосторожен, но мой кулак отскочил от его челюсти, как будто она была сделана из резины. Затем появился Мэнстон, одетый в аккуратно отглаженный костюм из серой фланели с Сэвил-Роу и пахнущий лосьоном после бритья Tabac.
  
  Он был грустным и нежным, но непреклонным; рассказываю полностью и не опускаю никаких деталей.
  
  Лежа на койке, изжеванный, помятый, разгоряченный, остывший, с барабанными перепонками, болевшими от музыки духового оркестра, я сказал: ‘Ради Бога, ты же разумный парень, ты меня знаешь. Я не участвую в проекте Saraband Two. Если бы я был, я бы признал это давным-давно. Я не герой. Я хочу выбраться отсюда. ’
  
  Он сказал: "У нас здесь были люди, которые говорили именно это. Маленькие креветки, в жилах которых почти нет крови, худые типы, толстые типы, крутые типы и невинные типы с ангельским личиком и широко раскрытыми глазами. Всевозможные, и у вас могли быть отличные шансы, что они невиновны – но это не так. Не больше, чем у вас.’
  
  ‘Просто предположим, что я есть’.
  
  ‘Не имеет значения. Невиновные должны страдать вместе с виноватыми в этом. Вбейте себе в голову – это государственное дело высшей секретности. В нем замешан лично премьер-министр. У него уже зудит зад от беспокойства, потому что одна оплошность, одна огласка могут взорвать это дело. Разве ты этого не видишь? Он хочет вернуть своего сына. Это означает сделку с другой стороной. Позволь этой истории разгореться, и Бог знает, к каким последствиям это приведет. Итак ...’
  
  ‘Ну и что?’
  
  ‘Итак, это очевидно – скажете вы нам правду или нет, вы не выйдете из этой комнаты живым. Вы думаете, Сатклифф позволил бы вам разгуливать с такой сенсацией в руках? Через год вы бы каким-то образом превратили его в наличные.’
  
  ‘Ты действительно это имеешь в виду?’
  
  ‘Да. А если бы я этого не сделал, я не смог бы вам помочь’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  Со всем холодным спокойствием, какое только есть в мире, он сказал: ‘Потому что мы уже установили предварительный контакт с вашей группой Saraband Two. Они настаивают – для общего блага – чтобы в соглашение об обмене был добавлен райдер. Мы должны устранить вас – и они в конечном итоге сделают то же самое с вашим Уилкинсом.’
  
  ‘Ублюдки! Вы же не возьмете это, конечно?’
  
  ‘Почему бы и нет? Мы не хотим огласки ни сейчас, ни позже. В любом случае, теперь это часть сделки по возвращению Доусона ’.
  
  ‘И вы принимаете это?’
  
  ‘Конечно, и премьер-министр хочет вернуть своего сына. Естественно, его не будут беспокоить все детали’.
  
  Я долго молчал, в основном потому, что у меня слишком пересохло в горле, чтобы я мог что-то сказать, а сердце колотилось так громко, что я сомневаюсь, мог ли он услышать что-либо из того, что я сказал.
  
  Наконец я сказал очень тихим голосом: ‘Ты не можешь что-нибудь сделать с Уилкинс? Она умеет держать рот на замке’.
  
  Он пожал плечами. ‘ Нет. То же самое было бы с Олафом, Глорианой Станковски и Джейн Джадд, если бы вы рассказали им реальные факты. Я говорю вам, что на этот горшок накроют крышку навсегда. Вы думаете, например, что Сарабанда Два и эта компания когда-нибудь отпустят Фримена или Пелегрину на свободу?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Конечно, нет. Они создают у них такое впечатление прямо сейчас, даже позволяя им возвращать деньги, отправлять открытки и так далее - но они никогда не уйдут. Теперь у вас есть какое-то представление о том, в каком затруднительном положении вы оказались? Как только этот обмен состоится, у обеих сторон будут все основания устранить всех второстепенных типов, которые что-либо знают об этом. Некоторые профессионалы узнают – но ведь они профессионалы, обученные не раскрывать рта. Жаль, что вы не присоединились к нам много лет назад – мы могли бы относиться к вам по-другому.
  
  Я встал. Я ненавидел его до глубины души. Я ненавидел Сатклиффа, Перкинса и всю их хладнокровную компанию – и я до смерти боялся за себя.
  
  ‘Ничего не предпринимай", - сказал он.
  
  ‘Я не для себя. Но сделай для меня одну вещь – попробуй поработать на Уилкинс. Она профессионал, это точно. Скажи ей, чтобы она держала рот на замке, и так будет до конца ее жизни. Сделай это для меня, ты, высококлассный, ледяной ублюдок из службы безопасности. Только одно одолжение. ’
  
  Он встал и направился к двери. ‘ Я передам это Сатклиффу – во всяком случае, он сейчас слушает, – но это будет исключительно его решение.
  
  Он ушел. Заиграл духовой оркестр. Начались жара и холод, и в конце концов они пришли снова, сами по себе, по двое, по трое, выкачивая всю историю целиком, на этот раз ничего не упуская, даже мельчайших деталей - если бы не рассказ Мэнстона о Уилкинс и о том, что с ней будет, я, возможно, выпалил бы те несколько крошечных деталей, которые я утаивал. Не то чтобы они сильно помогли. Но сейчас они были неважны. Я собирался уходить, и Уилкинс тоже, так что какой смысл что-то говорить? Пусть они гниют.
  
  Затем я остался один. Мои часы показывали семь часов. Девушки-секретарши, вернувшись с работы, принимали бы гейзерные ванны на Ноттинг-Хилл-Гейт, парни из Lloyd's, Фондовой биржи и городских офисов разъезжались бы по пригородам во все концы света к своим виллам в стиле псевдотюдоров и фермам Кента или были бы в своих лондонских клубах, горячие руки уже хватались за третью порцию виски, Миггс сидел бы в своем кабинете, задрав ноги, и слушал ругань Альфреда, миссис Мелд стояла бы, перегнувшись через калитку, ожидая, когда Мелд вернется с вечерним "Гиннессом", Олаф, уставший изводить миссис Бартеншоу, выпытывая новости обо мне, погрузился бы в глубокую депрессию, Премьер-министр возился бы со своими запонками на платье перед тем, как отправиться на праздничный ужин, а тучи скворцов и голубей расположились бы над Трафальгарской площадью, чтобы выгрузить очередной ночной урожай гуано, а мир продолжал бы вращаться, понемногу замедляясь с каждой минутой, но на самом деле не беспокоясь о замедлении. Это было моим беспокойством, уникальным и неизбежным, я быстро замедлялся. Я бы никогда больше не переспал с другой женщиной, никогда бы не выпил лишнего, никогда бы не сделал ту первую утреннюю затяжку сигаретой и не лежал бы, счастливо кашляя, в постели, слушая, как миссис Мелд исполняет "Old Man River" – полагаю, мне следовало подготовить свою душу к последнему испытанию. Я даже обдумывал это, а потом сказал, какого черта? Моя душа слишком долго не занималась бегом, чтобы думать, что она может начать бег с препятствиями в такой поздний час. Я перевернулся на другой бок и пошел спать ... спать… главный кормилец в life's feast. Что ж, завтра меня не будет на совете директоров.
  
  Они разбудили меня в девять часов. Их было четверо: Мэнстон, Перкинс, Хакетт и парень, которого я никогда раньше не видел, с длинным, осунувшимся лицом и плохими зубами. Сатклифф, без сомнения, наблюдал за происходящим по закрытому телевидению.
  
  Хакетт и странный человек уложили меня на койку в тот момент, когда я сделал движение. Перкинс стоял рядом со шприцем для подкожных инъекций, пока Мэнстон медленно закатывал правый рукав моей рубашки.
  
  ‘Обычная утилизация, мистер Мэнстон?’ - спросил Хакетт.
  
  ‘Нет’. Мэнстон покачал головой. ‘В последнее время мы достаточно часто пользуемся Гринвичем. Отведи его вверх по реке. Выше Ричмонда’.
  
  Хакетт просиял. ‘ Вы правы, мистер Мэнстон. Внесите приятные изменения. Мы с Джимом можем пропустить по стаканчику в Кью-Грин на обратном пути.
  
  Я начал сопротивляться, но они удержали меня. Я начал кричать, и они позволили мне. Альфред гордился бы мной. Перкинс наклонился и воткнул шприц мне в руку. Драки и крики прекратились – и я тоже, пораженный тем, насколько быстро и безболезненно все это прошло, и у меня не было времени размышлять о моем предназначении.
  
  
  
  Это было подмигивание, которое сделало это. Легкое мышечное движение века, которое на мгновение вселило надежду, крошечный сигнал был уловлен и зарегистрирован в течение десятой доли секунды.
  
  Каркали грачи. Вдалеке доносился шум трактора, вспахивающего Елисейские поля или, что более вероятно, вывозящего клинкер из великих очагов Ада. Где-то плескалась вода, но, вероятно, она была недостижима, дьявольская пытка. Тепло и уют. Возможно, нежное посвящение, которое переросло бы в раскаленный докрасна дискомфорт. Обнаженный, конечно. Голый ты приходишь и голый уходишь. Музыка тоже. Органная музыка, глубокая, нарастающая, затихающая, долгое медленное монотонное звучание. Никаких духовых оркестров, слава Богу или, что более вероятно, дьяволу. Голосов тоже. Вероятно, центральное бюро регистрации, укомплектованное надежными людьми, привилегированными типами, которым разрешалось выпить раз в десятилетие. Церковные колокола, отдаленная, утонченная пытка, поскольку прислушаться к их зову в старые времена означало бы изменить конечную цель человека. Залаяла собака, долгий, яростный, скрипучий звук, предваряющий укус какой-то натруженной ягодицы, какого-то измученного болью тела.
  
  Я лежал с закрытыми глазами и не спешил их открывать. Я обдумывал подмигивание, это действие в последний момент, скрытое от всех остальных, когда Мэнстон наклонился, наблюдая за мной. Это должно было что-то значить, не так ли? Или это был просто нервный тик? Я не хотел открывать глаза на случай, если это было так. Кровати в этом заведении в любом случае были удобными, даже если они заправляли тебя без пижамы. Я чувствовал себя хорошо, но в синяках, отдохнувший, но не рвущийся в бой. Где-то вдали зазвонил телефон. Это меня не удивило. По трактору я понял, что место было модернизировано.
  
  Я потянулся, глубоко вздохнул и уловил в воздухе запах табака. Морда. Это означало, что мне придется встать на правильную сторону баронов.
  
  Чей-то голос спросил: ‘Почему он так долго?’
  
  Никто не ответил. Голос был знакомым. Я проигнорировал его. Мне было комфортно.
  
  Раздался звон стакана, а затем долгое, медленное шипение сифона. Восхитительный звук. Его нельзя было игнорировать. Я открыла глаза и села, обнаженная.
  
  Это была милая спальня с окнами в ромбовидных рамах, покрывалом в виде свечи, белым ковром, комодом "Шератон" с изогнутой спинкой, несколькими стульями, обтянутыми гобеленами, и маленьким письменным столом эпохи регентства у окна. Из транзистора, установленного на столе, доносились звуки органной музыки. Через окно я мог видеть ряд вязов, грачей, порхающих по их вершинам, и участок сада хмеля с кронами, высоко поднимающимися по проволоке.
  
  Олаф стоял у окна. Он протянул руку и выключил телевизор. Он выглядел абсолютно несчастным. Мэнстон сидел в кресле у письменного стола. В руке у него был стакан. Рядом с ним стоял низкий столик, солнечный свет падал на него, переливаясь на хрустале графинов и бокалов. Сифон в серебряной оправе стоял на серебряной подставке.
  
  Я спросил: ‘Сегодня воскресенье?’
  
  ‘Да", - сказал Мэнстон. ‘Колокола из церкви Сиссингхерст. Ветер с запада. Утренняя служба’.
  
  ‘Рановато для выпивки, не так ли?’
  
  "Если вы ведете обычный образ жизни, то да’.
  
  Он потянулся за графином виски.
  
  ‘Стакан на три четверти заполнен. Остальное содовая. Особый напиток "Лазарь"".
  
  Он приготовил для меня напиток и принес его сюда.
  
  ‘Как там было внизу?’ спросил он.
  
  ‘Все они присылали сообщения. Отец Фримена управляет табачной лавкой. Он разочарован в своем сыне, но с нетерпением ждет скорой встречи с ним и выражения своего недовольства лично’.
  
  Я выпил. Это был настоящий оживитель трупов. Я вздрогнул от шока, посмотрел вниз на свой голый, покрытый синяками торс и спросил: ‘Почему голый?’
  
  ‘Потому что, ’ сказал Мэнстон, ‘ вся ваша одежда была надета на другой труп, который сейчас поднимается и опускается вместе с приливом где-то между Ричмондом и Вестминстерским мостом’.
  
  Я сказал: ‘Ты ведь подмигнул, не так ли?’
  
  ‘Я сделал. Это был единственный момент, когда я мог рискнуть испортить аутентичность. Я чувствовал, что ты заслужил это’.
  
  ‘Ты молодец’.
  
  Я сделал еще один глоток. Это было вкусно, но на этот раз я его укротил.
  
  ‘Ты хорошо справился", - сказал Мэнстон. "Я боялся, что ты задашь вопрос, который все испортил бы’.
  
  ‘Как Дюшен и Пауле, в первую очередь, докопались до того факта, что Фримен был замешан в похищении? Как, на самом деле, они вообще узнали о похищении?’
  
  ‘Да. Они знали задолго до тебя’.
  
  ‘Как они узнали?’
  
  ‘От кого–то из нашего отдела - мы думаем. Хотя и не уверен. Фримен отправил письмо в личку. Его вскрыл его личный секретарь. Письмо, конечно, не было подписано Фрименом. В нем просто излагались факты и давались инструкции по размещению рекламы с кодом в The Times. Письмо было передано Сатклиффу премьер-министром. Только пять человек знали факты вплоть до того момента, когда один из наших агентов был убит в коттедже Фримена. Пять. Премьер-министр, его секретарь, Сатклифф, я и Перкинс.’
  
  ‘Но произошла утечка’.
  
  ‘Понятно’.
  
  ‘Перкинс?’
  
  ‘Кто может сказать?’
  
  ‘Это могло прийти через капитана Асаба или одного из его людей в Триполи’.
  
  ‘Нет. Дюшен начал действовать до того, как об этом узнал капитан Асаб’.
  
  ‘Как вы узнали, что это был Фримен?’
  
  ‘Через письмо, которое Билл Доусон отправил своему отцу – очевидно, неизвестный Фримену. Он сказал, что Фримен приедет, чтобы провести с ним некоторое время. Он получил отпуск от своей нефтяной компании, и они собирались совершить поездку по римским древностям в Ливии… Лептис Магна, Сабрата и так далее. У Фримена есть послужной список. Мы проверили его, и нам показалось вероятным, что это тот самый человек. На самом деле проверку проводил Перкинс.’
  
  ‘Вы немного опоздали, добравшись до его загородного коттеджа, не так ли?’
  
  ‘Именно так поступил бы Перкинс – если это тот самый человек – передав его нам с опозданием и позвав Паулета, чтобы тот прижал нашего человека ’.
  
  Я посмотрел на Олафа, большого, лунолицего, с несчастным видом стоявшего у окна. - Почему ты ничего не говоришь? - спросил я.
  
  ‘Мое сердце сжимается. Я думаю только о Хильде’.
  
  Я посмотрел на Мэнстона. ‘У меня есть идея, что мы собираемся что-то с этим сделать, не так ли?’
  
  Мэнстон встал и улыбнулся. ‘ Ты найдешь полную смену одежды в ванной. Мы обсудим это перед обедом. Он посмотрел на часы. ‘В три ты должен быть в Лимпне, чтобы успеть на самолет в Париж. Ты не можешь оставаться в этой стране, поскольку считаешься мертвым’.
  
  Приняв душ, побрившись, одевшись, придя в себя, я сидел на лоджии загородного дома Мэнстона и наблюдал, как первые в этом году ласточки ныряют в бассейн, пока Мэнстон ставил его на кон для меня. Его анализ ситуации был ясным, но мрачным и очень прямым.
  
  Во-первых, Перкинс. Он всего несколько месяцев назад вернулся из дальневосточного турне. Он мог быть двойным агентом, а мог и не быть. Пока не было доказательств, предполагалось, что так оно и было. Тем не менее, было решено позволить ему побегать некоторое время. Если бы он был предателем, то через него они могли бы быть уверены, что банда Сарабанда Два списала бы меня со счетов как мертвого. Он сам сделал мне инъекцию яда – только это была, по его неведению, тщательно подобранная доза пентотала, и Хакетт со своим другом увезли меня до того, как Перкинс что-то заподозрил. Остальное было нетрудно; еще одно тело в реке в моей одежде, и, возможно, пройдет некоторое время, прежде чем тело найдут.
  
  Во-вторых, с Saraband Two связались через рекламу в Times, и Перкинс выступал в роли связующего звена. Saraband Two сообщили, что сделка по обмену состоялась, и что меня устранили, как и просили, потому что жизненно важно, чтобы никому постороннему не было позволено разгуливать с такими важными государственными секретами, какие я знал.
  
  ‘На самом деле, ’ холодно сказал Мэнстон, - Сатклифф на самом деле был скорее за то, чтобы убить вас’.
  
  ‘Он всегда любил меня’.
  
  ‘Но я убедил его, что от тебя может быть польза’.
  
  ‘Ну, он всегда может убить меня, если окажется, что ты неправ’.
  
  В-третьих, они подобрали Олафа – неизвестного Перкинсу – сразу после того, как я пришел к ним, и он упрямо настаивал, что все, что ему известно, это то, что Уилкинса похитили и что я попросил его отследить определенный корабль.
  
  ‘Точно так же, как вы никогда не показывали, что рассказали ему о похищении Доусона, так и он никогда не признавался, что знал. На самом деле’ - Мэнстон взглянул на Олафа– ‘ в данный момент в его голове есть место только для одной мысли. Уилкинс.
  
  ‘А что насчет нее?’
  
  Мэнстон обдумал это. ‘На данный момент есть тридцать дней, чтобы организовать обмен. Я не думаю, что они начнут уничтожать Фримена, Пелегрину или Уилкинса, пока не будут абсолютно уверены, что это происходит. На данный момент они не представляют никакой угрозы безопасности, потому что находятся на хранении.’
  
  ‘Что подводит нас к настоящей причине, по которой ты меня не убил. Нет?’
  
  Он кивнул и объяснил: ‘Премьер-министр согласился на обмен. Он хочет вернуть своего сына. Ничто не должно пойти не так, и не должно быть даже слухов об этом романе. Вы можете представить личную реакцию Сатклиффа на это. Его руки официально связаны. Вы знаете, какую большую роль гордость играет в такой организации, как наша. Нам не нравится, когда другая организация переигрывает нас. Это больно. Мы хотели бы продолжить переговоры об обмене, но также в течение тридцати дней сделаем все возможное, чтобы найти Доусона и расстроить работу Apple Cart Сарабанда Два. Но если мы сделаем это и что–нибудь пойдет не так - тогда у премьер-министра закружится голова. Вы понимаете дилемму?’
  
  Я не только понял это. Я мог представить, как извивался Сатклифф. Его перехитрил Saraband Two. Для него это был редкий дискомфорт, и я не мог пролить ни слезинки по этому поводу. Уилкинс был единственным человеком, о котором я думал.
  
  ‘Так какие у меня счеты? Ваши руки связаны. И я восстал из мертвых’.
  
  ‘С новой личностью’. Мэнстон протянул мне паспорт. Я открыл его. Там была моя обычная плохая фотография для паспорта, и я стал Дунканом Хилтоном.
  
  ‘Мне не нравится Duncan", - сказал я.
  
  ‘Ты предоставлен сам себе", - сказал Мэнстон. Он протянул мне лист бумаги. ‘Олаф отследил для тебя корабль. Там есть список портов захода и маршрута за последние две недели. В данный момент судно добывает уголь в Алжире. Держу пари, что Доусона и компанию уже отправили куда-нибудь на берег. Если мы сможем это организовать, мы собираемся провести таможенный или карантинный досмотр ее в Алжире, но это будет нелегко, потому что официально у нас связаны руки. Тем временем, как я уже сказал, вы предоставлены сами себе.’
  
  ‘И что, черт возьми, по-твоему, я могу сделать?’
  
  ‘Вы хотите, чтобы Уилкинс вернулся —’
  
  ‘Она должна вернуться, или я кого-нибудь убью", - сказал Олаф тоном разъяренного медведя. Мы оба проигнорировали его.
  
  ‘Придумай что-нибудь", - сказал Мэнстон. ‘В Париже тебя ждут деньги. Лионский кредит, площадь Оперы. У тебя осталось чуть меньше тридцати дней. Приступайте к работе. Вы агент по расследованию, не так ли? И мы нанимаем вас на эту работу – мне потребовалось много времени, чтобы убедить Сатклиффа согласиться на это. Найдите что-нибудь, что угодно, любую зацепку. Как только у вас что-нибудь появится, свяжитесь со мной или с ближайшим британским консульством и скажите кодовое слово "Python", и он передаст сообщение. Это максимум, что мы можем для вас сделать.’
  
  ‘А если это ни к чему не приведет?’
  
  ‘Тогда это ни к чему не приведет’.
  
  Он выглядел смущенным, и я знал почему, но не видел причин щадить его. Ладно, по-своему я ему нравился, он даже считал меня в некотором роде другом, но его настоящей любовью была чертова служба, на которую он работал. Это, во-первых, во-вторых, в-третьих, и всегда.
  
  ‘Давайте разберемся", - сказал я. ‘Я большой мальчик и привык к неопровержимым фактам. Если я потерплю неудачу, единственный человек, который вернется и будет вечно держать рот на замке, - это Доусон. Верно?’
  
  ‘Боюсь, что да. Бесполезно пытаться заключить какую-либо сделку с Уилкинсом. Ты это знаешь’.
  
  ‘Давай, Мэнстон. Выкладывай все. Если я не найду для тебя Доусона, то довольно скоро по истечении тридцатидневного срока мы с Олафом тоже уйдем, не так ли?’
  
  Он посмотрел на меня, поджав губы, но ничего не сказал. Ему и не нужно было. Мы бы попали в автомобильную аварию, как-нибудь, где-нибудь. И он молчал, потому что это было не его решение, а Сатклиффа.
  
  ‘Запомни одну вещь", - сказал он. "Жизненно важно, чтобы двое сарабандцев не узнали, что ты жив. Сегодня днем ты отправляешься в Париж одна. Олаф может присоединиться к тебе завтра. У вас обоих есть номера в отеле Balzac. Знаете, где это?’
  
  ‘Да. И черт бы побрал тебя и Сатклиффа’.
  
  Я встал и немного сердито прошелся взад-вперед. Мэнстон наблюдал за мной. Олаф сидел, опустив свою большую голову, уставившись на тротуар. Трясогузка флиртовала на краю бассейна, а несколько деловитых пчел трудились над рядом тюльпанов. Теплый день поздней весны, птицы суетятся на своих яйцах, водяные жуки катаются по бассейну, церковная служба только что закончилась, и тысяча отцов поднимают свои две тысячи футов вверх с новостями мира, пока мама потеет над горячей плитой… и Карвер потели над невыполнимой работой. О, я знал, как работают умы таких людей, как Сатклифф. Он не думал, что у меня есть призрачный шанс. Но он был готов, просто подготовлен, дать мне любой шанс, если, в конечном счете, это спасет его ведомственную гордость. Но если бы это не сработало – тогда он захотел бы, чтобы все записи об этом долгом шансе были вычеркнуты из книги. Для меня прозвенел бы последний звонок. Не слушай этого, Дункан, сказал я себе, ибо это похоронный звон, призывающий тебя на небеса или в ад - и когда он раздастся, не будет никакого ободряющего подмигивания.
  
  Олаф встал. Он сердито посмотрел на нас обоих, а затем сказал: ‘Думаю, я вернусь в Лондон и повидаюсь со шведским посольством. Может быть, они смогут что-нибудь сделать. В конце концов, Хильда - моя невеста.’
  
  Я подошел к тростниковому столику для напитков, который был выдвинут, налил ему крепкого рома и протянул ему.
  
  ‘Просто выпей это, Олаф. И делай в точности, как тебе сказано. Уилкинс возвращается, и ты поможешь мне заполучить ее’.
  
  ‘Я полагаю, ’ сказал Мэнстон, ‘ что после всего того лечения в доме Сатклиффа, нет ничего, что вы утаиваете. Что-нибудь жизненно важное?’
  
  ‘Если и есть, ’ сказал я, ‘ то я не могу об этом думать. Но есть один вопрос, который еще не решен’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Сатклифф нанимает меня. Мы не обсуждали условия’.
  
  Мэнстон улыбнулся. ‘ Вы, должно быть, чувствуете себя лучше. В любом случае, вы знаете обычные расценки. Плюс расходы, конечно.
  
  ‘ Набейте обычные расценки. Это необычная работа. Если я не справлюсь с этим ... Что ж, не будет никакого вопроса об оплате.’
  
  ‘А если ты это сделаешь?’
  
  ‘Пять тысяч фунтов и орден Британской империи’.
  
  Мэнстон разинул рот, что было на него не похоже, поскольку он был хорошо воспитанным парнем.
  
  ‘Ты это серьезно?’
  
  ‘Я делаю - и ты собираешься это исправить. Пять тысяч фунтов для меня - и орден Британской империи для Уилкинса. Правильно?’
  
  Он сделал паузу, пощекотал подбородок кончиками ухоженных пальцев, а затем сказал: ‘Да. Мое личное обещание’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава Одиннадцатая
  
  
  Так Называемый Транзит Глорианы
  
  Взятая напрокат машина из местного гаража отвезла меня в Лимпн, а оттуда я сел на самолет до Парижа - только он летел не в Париж, а в Бове, а потом была долгая поездка на автобусе.
  
  Четырнадцатилетний мальчик сидел рядом со мной в самолете, просматривая стопку комиксов о Бэтмене. Он передал мне пару, и я пролистал их. Они не дали мне никаких идей, которые, как я думал, сработали бы.
  
  Я добрался до отеля около семи и плюхнулся на кровать в ботинках, слишком усталый и подавленный, чтобы заказать себе выпивку. Я вытащил из кармана список сведений о корабле и просмотрел его еще раз. Это было не более полезно, чем пялиться в потолок, но кое-что изменилось.
  
  Олаф проделал хорошую работу. Судно было Sveti, грузовое судно для торговли лесом из Одессы, принадлежавшее России. Она совершила обычный маршрут в Стамбул, Афины и через Средиземное море в Алжир, где она сейчас и находилась. Олаф отметил, что она прибыла в Алжир на два дня раньше обычного. В парижском аэропорту coach air я купил красно-бело-синюю брошюру BEA о рейсах - О вашем рейсе, votre vol, ihr Flug – в которой было полно хороших карт. Из Афин через Средиземное море Свети должен был пройти между Сицилией и Северной Африкой. Это привело ее маршрут очень близко к Бизерте, достаточно близко, чтобы Дюшен смог незаметно провести свою группу на борт. Маршрут от Бизерты вдоль побережья до Алжира был простым, но где-то по пути я догадался, что Sveti совершили двухдневный отвлекающий маневр. Который включал в себя Сицилию, Корсику, Сардинию, Майорку и остальные Балеарские острова, даже саму Испанию – хотя у меня была идея, что СССР не торговал с Испанией. Тем не менее, это не остановило бы волнение Sveti ночью у побережья, когда группа людей сходила на берег. Я отбросил брошюру и спросил потолок, как, черт возьми, один человек, к тому же убитый любовью швед, мог охватить такую область возможностей? Искать иголку в стоге сена было проще. По крайней мере, вам приходилось иметь дело только со стогом сена. Сын премьер-министра мог находиться в любом из десятков стогов сена. Я откинулся на спинку кровати и подумал, не помолиться ли о чуде ясновидения. Я даже подумывал взять пин-код и попробовать нанести удар по карте. Фактически, я это сделал. Oracle объявил, что Доусон находится в сотне миль к югу от Рима, посреди Тирренского моря. Рим заставил меня подумать о Дюшене. Дюшен заставил меня подумать о Пауле. Умный Паулет, который любезно принес мне пиво, бутерброды и бэкхендер - и все же он мне понравился. Не то чтобы это помешало мне сломать ему шею или всадить в него пулю, если это вытащило бы Уилкинс из передряги. Мертвый Пауле расстроил бы его девушку Терезу. Потерять тебя, моя дорогая, сделало бы мою жизнь пустой. Тысяча объятий. Вот что она написала ему.
  
  Я внезапно сел. Мэнстон спросил меня, есть ли какая-то деталь, о которой я не упомянул. Ну, так оно и было – потому что я сам до сих пор об этом забывал. Адрес офиса Паулета, который я сбросил, они, во всяком случае, знали. И они знали адрес его настоящей жены. Но адрес Терезы знал только я.
  
  Я взял такси до начала авеню Ваграм, а затем спустился пешком до площади Терн. Я зашел в бар и заказал два перно. Внезапно я почувствовал себя хорошо и обнадеженным без всякой причины.
  
  Я вышел в бархатистый, по-весеннему теплый парижский вечер с ароматом Gauloise. Это был старый дом на авеню Терн, превращенный в многоквартирный. Консьержки там не было. Только ряд именных табличек в коридоре с кнопками звонка рядом с ними. Квартира мадемуазель Терезы Диотель под номером 3.1 поднималась на два этажа выше. На лестничной площадке была одна дверь с карточкой Терезы, вставленной в латунный держатель. Над дверью висел фонарь. Сквозь него не проникало света. Это не означало, что ее не было дома. Она не знала меня, но она была умной девушкой, такой и должна была быть, чтобы связать себя узами брака с Паулет. Любое мое оправдание должно было быть хорошим. Проблема была в том, что я не мог придумать ничего хорошего. Никто не приходит продавать словари Larousse воскресным вечером, и я не мог сказать, что я старый друг Пауле по школе подготовки КГБ в Москве. Итак, я сделал то, чего не делал со времен моего детства. Я позвонил в колокольчик изо всех сил и убежал. Поднялся на следующий лестничный пролет до поворота, где я мог просто опустить голову и наблюдать за дверью. Ничего не произошло. Я спустился и повторил представление, просто чтобы быть уверенным. Она могла принимать ванну или даже развлекать любовника – в конце концов, Паулет какое-то время отсутствовала. Ничего не произошло.
  
  Я вернулся и сделал дверной замок из куска плексигласа. В маленьком коридоре было темно. Я оставил все как есть и прошел в главную комнату, предварительно проверив кухню слева от холла и ванную комнату справа. В главной комнате было темно. Я задернула шторы и включила свет. Дверь в другом конце комнаты вела в спальню. Я могла видеть край кровати и красное платье, накинутое на маленький стул. Я вошел, задернул шторы и включил свет. Кровать была застелена, и на ее верхней части было что-то вроде балдахина с оборками. На туалетном столике были такие оборки, как сахарная вата, а на маленьком диванчике раскинулось желто-черное чучело тигра Esso. Все было аккуратно. Я снова провел быструю экскурсию по кухне, ванной и главной комнате. Все было аккуратно, и создавалось ощущение, что им некоторое время не пользовались. Не осталось ни посуды, ни следов приема пищи, ничего в кухонном мусорном ведре, в холодильнике полкартины кислого молока и пачка сосисок; ни окурков в пепельницах, ни газет; на столе в главной комнате в вазе стояла композиция из увядшей мимозы. У меня было убеждение, что Тереза уехала, и так было уже несколько дней. Поэтому я хорошенько осмотрелся по сторонам. Одна из вещей, которые мне нравятся, - это обыскивать комнаты других людей. За десять минут вы часто можете узнать о них больше, чем они сами могли бы рассказать вам за час.
  
  Она отлично относилась к Колетт, у нее были все ее книги в мягкой обложке. Ее любимым аперитивом было что–то под названием Ambassadeur - три бутылки в буфете. Еще было виски, полбутылки. Я приготовил себе напиток и взял его с собой в инспекционную поездку. Она пользовалась духами Jolie Madame, предпочитала короткие ночные рубашки, одна из которых была довольно симпатичной из шелка в синюю и белую крапинку. Она хранила любовные письма Пауле – их было около двадцати – в ящике бюро, перевязанные красной лентой, на которой золотом было напечатано "Галерея Лафайет". Я с трудом разбирался в них; они были написаны задолго до дела Доусона и в основном были повторяющимися – Пауле, как говорил мне даже мой плохой французский, не обладал литературным стилем или блаженством самовыражения истинного любовника. На самом деле, он был в основном довольно приземленным и прямым в своих потребностях и чувствах к ней. В них было только одно интересное. Это было в письме чуть более полутора месяцев назад, написанном из Рима. Всего одно предложение, которое гласило в переводе: ‘Дж. скоропостижно скончался, поэтому весь бизнес D. отменяется’.
  
  Я стоял там, размышляя об этом. D. мог, конечно, обозначать Доусона. Кто такой J.?
  
  Я положил письмо обратно. Под ними, завернутый в желтую тряпку, лежал 9–мм пистолет Браунинг - очевидно, запасной к тому, что носил Паулет, – и немного патронов. Я принял подарок, не оставив благодарственной открытки.
  
  Я вымыл стакан из-под виски на кухне, поставил его на место и направился к двери квартиры, опустив голову от осознания неудачи. Это было даже к лучшему, иначе я, возможно, не увидел бы этого. При входе открывающаяся дверь отбросила его далеко в сторону от того места, где он выпал из почтового ящика на толстый ковер. Это была подтверждающая телеграмма в маленьком конверте – из тех, что всегда присылают на следующий день для подтверждения телеграммы, переданной по телефону.
  
  Я открыл его. Оно было на французском. В переводе оно гласило: Нам срочно нужен хороший повар в V.V. Встречаемся с Mimo, в баре Тристана, в любой полдень следующих трех дней. Письмо было подписано Франсуа и отправлено из Бизерты в день моего освобождения. Тереза получила его – по телефону – поздно вечером того же дня и ушла рано утром следующего дня, прежде чем почтальон опустил подтверждение в почтовый ящик. Но где, черт возьми, были V.V. и Tristan's Bar? Я подошел к стационарному телефону и позвонил в справочную. В списке "Tristan's Bar" или "Bar Тристан" в районе Парижа не значилось.
  
  Я вернулся в отель и лег в постель, но не для того, чтобы уснуть. Я уставился в потолок и продолжал повторять про себя: ‘Дж. внезапно умер, поэтому все дела с D. отменяются’. Если Д. представлял Доусона, могло ли случиться так, что Сарабанд Два и компания организовали это дело – возможно, простую работу, которую они собирались выполнить сами почти два года назад? И если да, то почему J. был настолько важен, что его или ее смерть заставила их отменить сделку?
  
  На следующее утро – Олаф должен был прибыть только после полудня – я зашел повидаться с Леттой. Мне нужна была компания, а также я надеялся получить какую-нибудь информацию. Ладно, я нарушал правило Мэнстона - никому не сообщать, что я жив. Но я был готов нарушить все правила книги, если это даст мне шанс вернуть Уилкинса. И, в любом случае, если бы я сказал Летте держать рот на замке, она бы так и сделала.
  
  Она завтракала у широкого окна, солнечный свет золотил ее кожу, ее темные волосы были уложены вокруг головы в какую-то утреннюю прическу, из-за которой казалось, что на ней казацкая шапка. На ней был свободный утренний халат в красно-белую полоску, ноги она закинула на табурет и была босиком. Она показалась мне такой милой, что я пожалел, что это не был просто дружеский визит, и что у меня нет времени в мире, никаких забот, и я мог бы начать с небольшого перерыва в удовольствиях и флирте, который мужчина должен испытывать время от времени, чтобы восстановить ум и дух.
  
  Было также ясно, что она чувствовала то же самое. Она поднялась со своего стула одним длинным грациозным движением, и ее руки обвились вокруг меня в теплом объятии. Было приятно осознавать, что я так много для нее значу. Я просто позволил взаимному распутыванию прийти мягко и в свое время. Затем я сел на стул и закурил сигарету. Она сидела на подлокотнике и кончиками пальцев что-то делала с моей макушкой. Это было приятно, но мешало думать.
  
  Я спросил: ‘Мы можем поговорить откровенно или поблизости есть какие-нибудь змеи?’
  
  Она кивнула в сторону верхней части окна. Лилит была там, обвившись вокруг толстого поперечного карниза.
  
  ‘Бедная Лилит’, - сказала Летта. ‘В данный момент, вы знаете, она нездорова. Она не хочет есть и такая раздражительная. Она вся нервничает и напряжена, и я не могу использовать ее в своем представлении. Прошлой ночью она несколько часов не давала мне уснуть, вертясь и гремя в своей корзинке. Почему она должна отказываться от еды – морские свинки в Париже очень вкусные? И теперь она оттуда не спустится.’
  
  Она наклонилась и поцеловала меня в щеку. Халат распахнулся, и я положил руку на золотисто-коричневую округлость ее груди, чтобы она не упала мне на колени.
  
  Ее теплая плоть под моей ладонью, я сказал: ‘Официально считается, что я мертв. Ты меня не видел. Ты никому ничего не скажешь обо мне. Хорошо?’
  
  ‘Для мертвеца ты выглядишь очень здоровым’.
  
  ‘Скажи мне, ’ спросил я, - ты что-нибудь слышал в последнее время от своего отца?’
  
  ‘Нет. Ты все еще играешься с этим старым бизнесом?’
  
  ‘Да, это так’.
  
  Я был разочарован. Фримен связался с Джейн Джадд, вернул деньги Глориане, и в результате появилась Барселона. Я надеялся, что Пелегрина, возможно, сделала какое-то полуразоблачительное сообщение Летте.
  
  Она снова поцеловала меня и на этот раз скользнула ко мне на колени. ‘Сегодня вечером, после того как я вернусь с "Шерезады", я заставлю тебя снова ожить и забыть обо всем этом. Я даю тебе ключ, чтобы ты мог войти и подождать меня, да?’
  
  С усилием я вернулся к своему бизнесу. ‘ Но ты ведь одолжил деньги своему отцу на его последнее предприятие, не так ли? - Спросил я.
  
  ‘Да, и, безусловно, в последний раз. Я ясно дал это понять. Он человек, который может усложнить жизнь людям. Я люблю свою прямолинейность. Прямо как сейчас. Ты и я’.
  
  ‘Вы звонили ему по телефону из Триполи на виллу Ла Суната, не так ли?’
  
  ‘Да, чтобы спросить его, какого черта он задумал. Ты ходил туда?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И у него проблемы?’
  
  ‘Серьезная проблема’.
  
  ‘Что-то, с чем вы ничего не можете поделать?’
  
  ‘Ты бы хотел, чтобы я это сделал?’
  
  ‘Да, если бы ты мог. В конце концов, я его дочь, и, хотя он такой глупый старый дурак, у меня есть к нему какие-то чувства’.
  
  ‘Вы когда-нибудь слышали о заведении под названием "Бар Тристана" или "Бар Тристана"? Ваш отец когда-нибудь упоминал его? Или о месте… доме или еще о чем-то,… чьи инициалы могли быть V.V.?’
  
  ‘Нет. Такая загадка. Для тебя это и есть жизнь, не так ли? Всегда загадки?’
  
  ‘Это может стать моей смертью’.
  
  Я сказал это легкомысленно, но не думаю, что если бы я сказал это серьезно, это до нее дошло бы. Ее губы прижимались к моей шее сбоку, и мне потребовалась вся моя сила воли, чтобы не выдавать своего естественного беспокойства. Наверху, над окном, Лилит лениво поправила пару спиралей и злобно посмотрела на меня.
  
  Она не знала этого, но под ней сидела призовая морская свинка. Я. Мэнстон выпустил меня, морскую свинку-человека, на эксперимент, который, казалось, не имел надежды на успех. И когда он провалится, меня будет ждать плаха. Именно из-за таких мыслей мне было трудно согласиться с нынешним настроением Летты. Ничто так не подавляет мужчину, как беспокойство.
  
  Перед моим уходом она дала мне ключ от квартиры. Я взял его. Почему бы и нет? Возможно, к вечеру я почувствую себя другим человеком.
  
  ‘Ты приходи, посиди и выпей", - сказала она. ‘Я всегда возвращаюсь к половине второго’. Она уже взялась за ручку двери, когда повернулась и направилась к бюро.
  
  Она вернулась и протянула золотой браслет с питоном.
  
  ‘Вы сделаете мне одолжение?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘ Мне звонила ваша миссис Станковски. Она остановилась в отеле Georges Cinq. Мы обсуждаем цену браслета, но не сходимся во мнениях: ты идешь к ней и добываешь для меня три тысячи фунтов. Тогда я отдаю тебе десять процентов. Ты ей нравишься, не так ли? Она не станет торговаться с вами, ’ она улыбнулась‘ – и я не возражаю, если вы немного потакнете ей, чтобы получить правильную цену.
  
  Я кивнул и вздохнул. Женщины.
  
  Летта засмеялась, потянулась вперед, поцеловала меня и сказала: ‘Но ты не слишком-то потакаешь ей. Ты ей нравишься, я знаю. Когда мы разговаривали по телефону, она спросила, не видел ли я тебя. Похоже, она беспокоилась о тебе.’
  
  Так что, возможно, так оно и есть. Я вышел из ее квартиры, подальше от холодного лосося, устриц, Монраше и того, что могло бы стать приятным последствием, в неизвестность.
  
  
  
  Особенность моей работы, которая иногда приводит к успеху, заключается в неспособности самого умного человека, будь то Сатклифф, или Мэнстон, или Сарабанд, контролировать или предвидеть каждое незначительное обстоятельство, которое скрывается на периферии сложного дела. Где-то кто-то совершит ошибку, и где-то кто-то воспользуется этим. Небольшие вещи в нужном месте могут иметь большой потенциал. Возьмем, к примеру, пивную бутылку; в ней, полной пива, нет места ни для чего другого. Пустую, ну, в нее можно положить все, что угодно. И великие умы, слава Богу, время от времени бывают в настроении некритичного принятия, как обычные, незамысловатые люди.
  
  Я не увлекался этой довольно заурядной философией, поскольку собирался встретиться с Глорианой. Это произошло позже. Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы продвинулся на шаг или два дальше, но я полагаю, что в то время, после расставания с ней, я находился в глубоком состоянии некритичного принятия жизни.
  
  Почему я пошел к ней, я действительно не знаю. У меня было свободное время, пока не пришел Олаф, и с потраченным впустую временем я почувствовал, что жизнь - это вакуум, если я не заполню его. Хотя о том, что я собирался делать, когда вошел Олаф, я и подумать не мог - за исключением того, что я не собирался держать его за руку во время какой-нибудь сентиментальной пьянки с ромом. Я полагаю, что, по сути, будучи убежденным в выживании, я отправился в Gloriana, чтобы уладить сделку с браслетом python и убедиться в своих десяти процентах комиссионных. Мысли о деньгах, хотя это была не такая уж большая сумма, отвлекали меня от мыслей о других вещах.
  
  В отеле Georges Cinq позвонила портье и спросила миссис Станковски, может ли она поговорить с мистером Дунканом Хилтоном по поводу ее брата. Миссис Станковски сказала, что согласится, и я поднялся.
  
  Как она удивилась, увидев меня! Ее красивые васильково-голубые глаза расширились, и она чуть не выронила сухой мартини, который только что смешала для себя. Мы просто стояли и смотрели друг на друга. После сумеречного восточного очарования Летты она была свежестью, розово-белым, красно-золотым и голубым, воплощением откровенной англосаксонской женственности, и я задавался вопросом, что же такого было во мне, что даже в условиях нынешнего кризиса я всегда мог быть счастлив с любой из них, если бы другой милой очаровашки не было рядом.
  
  ‘Ты ублюдок, что с тобой случилось!’
  
  Она подошла ко мне с протянутыми руками, заставив меня почувствовать себя моряком, вернувшимся домой с моря, и охотником, вернувшимся домой с холма. Ее руки обвились вокруг моей шеи, и она поцеловала меня, пролив сухой мартини на спину моего пиджака. Я не возражал. Было приятно быть желанным. Мы ненадолго прервали поцелуй, и я погладил ложбинку на ее спине, оценив высококачественный шелк маленького жакета-шантунга, который она носила. В конце концов, у меня было разрешение от Летты немного подшутить над ней.
  
  Отступив назад, я сказал: ‘Я мертв. Это Дункан Хилтон. Вы больше никогда не видели Рекса Карвера после того, как он покинул вашу квартиру. Просто будь доволен новым обликом – и не задавай вопросов.’
  
  Она кивнула, на данный момент довольная, но со временем я понял, что последуют вопросы. Я подошел к шейкеру, добавил еще джина и налил себе выпить.
  
  Она откинулась на спинку дивана, поджала под себя ноги и наблюдала за мной. У меня было странное чувство, что она чего–то ждала - возможно, чтобы я напился изнутри, прежде чем она почувствует, что готова передать мне все, что только можно.
  
  ‘Все это дело, ’ сказала она, - действительно что-то чертовски большое, не так ли?’
  
  ‘Да. Что ты здесь делаешь, кроме того, что забираешь свой браслет у Летты?’
  
  ‘Мой друг из казначейства посоветовал мне на некоторое время уехать из Англии. Поезжай куда-нибудь в тихое место и отдохни’, - сказал он.
  
  ‘Париж трудно назвать тихим и безмятежным’.
  
  ‘Я еду в Канны’.
  
  Я подумал, что это тоже вряд ли подходит, но не потрудился сказать об этом.
  
  ‘ Что все это значит? ’ спросила она. ‘ Что-то совершенно необычное? И этот мой проклятый братец замешан в этом. Хотя он и полный дурак, он все еще мой брат, и я начинаю за него очень беспокоиться.’
  
  Я сел рядом с ней и погладил тыльную сторону ее ладони. ‘Ласково’ они называют это с животными. У меня было чувство, что ей это нужно. Она была вся на взводе. Я вытащил браслет python из кармана и протянул ей.
  
  ‘Дайте мне чек на три тысячи фунтов, и он ваш. Летта не возьмет ни пенни меньше’.
  
  ‘Ты ее видел?’
  
  ‘ Мне пришлось. Я ее деловой агент.’
  
  Она потрогала браслет, а затем надела его на руку. ‘ Я выпишу тебе чек, прежде чем ты уйдешь.
  
  Это было необычно. Никакого торга. У нее явно было что-то еще на уме.
  
  ‘Что тебя беспокоит?’ Я спросил.
  
  ‘Я не понимаю, что вы имеете в виду’.
  
  ‘ Да ладно тебе, да, это так. Ты нервничаешь, как котенок.
  
  ‘Дерьмо!’ Она улыбнулась.
  
  ‘ Даже это звучит уже не так аутентично’ как раньше.
  
  ‘ Они доставили тебе немало хлопот, не так ли?
  
  ‘Синяки не видны, когда я одет. Что с тобой такое?’
  
  ‘Я полагаю, это потому, что они ни черта не сказали мне о том, что за всем этим стоит. "Уходи и забудь", - сказали они".
  
  ‘Тогда сделай это. Направляйся к солнечному свету в Каннах. Тишина и покой пятизвездочного отеля Carlton и исцеляющее уединение бульвара Круазетт’.
  
  Она отпила то, что осталось от ее мартини, разглядывая меня поверх стакана. ‘ Скажите, - спросила она, - вы что-нибудь слышали от вашей секретарши, мисс Уилкинс? Я просто уставился на нее.
  
  ‘А у тебя есть?" - спросила она.
  
  ‘С какой стати я должен? Откуда о ней слышал? Какое отношение Уилкинс имеет ко всему этому?’
  
  ‘Это то, о чем я пытался составить свое мнение с тех пор, как ты вошел сюда. Видишь ли, мне сказали передавать все, что у меня есть, прямо им. Видишь ли… Я получил его только сегодня утром. Оно было отправлено вместе с другой почтой из моей лондонской квартиры. Автор: горничная. О, черт… возможно, мне не следовало бы...
  
  Я забрал у нее стакан и поставил его на маленький столик. Затем я схватил ее за руку.
  
  ‘Попробуй начать с самого начала. И разберись в этом. Ты можешь мне доверять. Ты не ослушаешься ни одного приказа. Я работаю на них. Мне дали всего несколько дней на то, чтобы принести домой бекон. Если я этого не сделаю, то, если оставить в стороне организацию похорон, у гробовщика будет много другой работы.’ Я пожал ей руку. От того, что я облек это в слова, у меня внутри все замерло. ‘Я в затруднительном положении. Если у вас есть что–нибудь, что может помочь, давайте послушаем’.
  
  Она встала, взяла свой бокал, отпила глоток, затем отошла от меня и уставилась на репродукцию Коро на стене. Не глядя на меня, она сказала: ‘Я выпишу тебе чек на браслет’.
  
  ‘Я хочу от тебя большего. Даже если мне придется выжимать это из тебя. Давай сейчас’.
  
  Повернувшись, с обеспокоенным выражением лица, она сказала: ‘Они были очень настойчивы во всем, что я получала, обращаясь прямо к ним’.
  
  ‘ Ты их боишься. Я тебя не виню. Они пугают меня. Но если вы что-то знаете, то сначала должны сообщить это мне. Черт возьми, это меня отпустили выполнять за них их работу. Теперь расскажи мне, что все это значит для Уилкинса.’
  
  Она вернулась, встала надо мной и сделала решительный шаг. ‘Я получила от нее письмо", - сказала она.
  
  Я просто посмотрел на нее.
  
  Затем я услышал свой голос: ‘У тебя было что?’
  
  ‘Письмо. Оно вон там на столе. Я как раз собирался отправить его им’.
  
  Я встал, и когда подошел к столу, она сказала: ‘Я получил это сегодня утром вместе с остальной моей почтой’.
  
  Я подошел к столу. На нем лежал вскрытый конверт. Когда я взял его, я услышал, как Глориана наливает себе еще выпить позади меня.
  
  Это был длинный конверт, размером с листок бумаги, адресованный ей с пометкой "Конфиденциально" и с причудливой испанской маркой на нем. Внутри были два листа бумаги. Один был обычной дешевой бумагой для писем, а другой - большим куском коричневой оберточной бумаги, грубо оторванным по двум краям. Сначала я взялся за коричневую бумагу, поднеся ее к свету настольной лампы. На нем было написано заглавными буквами:
  
  ТОМУ, КТО НАЙДЕТ ЭТО –
  
  ВЫ ПОЛУЧИТЕ ПЯТЬДЕСЯТ ФУНТОВ – 8500 ПЕСЕТ, - ЕСЛИ ОТПРАВИТЕ ЭТО ПИСЬМО МИССИС Дж. СТАНКОВСКИ, ИТОН-ХАУС, АППЕР-ГРОСВЕНОР-СТРИТ, ЛОНДОН, АНГЛИЯ.
  
  ВЫ ДОЛЖНЫ ТОЧНО РАССКАЗАТЬ ЕЙ, КАК И ГДЕ ВЫ ЭТО НАШЛИ И КОГДА.
  
  МИССИС СТАНКОВСКИ: КОГДА ВЫ ПОЛУЧИТЕ ЭТО ПИСЬМО И СОПРОВОДИТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО К НЕМУ, ПОЖАЛУЙСТА, СВЯЖИТЕСЬ С МИСТЕРОМ КАРВЕРОМ. Я ДЕЛАЮ ТО ЖЕ САМОЕ С ПИВНЫМИ БУТЫЛКАМИ ДЛЯ НЕГО.
  
  НАМ ЗАПРЕЩЕНО ВЫХОДИТЬ НА УЛИЦУ, НО ЭТОТ ДОМ ИЗОЛИРОВАН И НАХОДИТСЯ НЕДАЛЕКО ОТ МОРЯ, ЛИБО ИСПАНИИ, ЛИБО ОДНОГО ИЗ ИСПАНСКИХ ОСТРОВОВ. B.D. ЗДЕСЬ. С НАМИ ХОРОШО ОБРАЩАЮТСЯ. Я ВИЖУ ТОЛЬКО МУЖЧИНУ ПО ИМЕНИ ПАУЛЕ И ЖЕНЩИНУ ПО имени ТЕРЕЗА.
  
  ТОМУ, КТО НАЙДЕТ ЭТО, я ГОВОРЮ, ЧТО ЭТО НЕ ШУТКА. ЭТО ОЧЕНЬ СЕРЬЕЗНЫЙ ВОПРОС, И ВЫ ПОЛУЧИТЕ ПЯТЬДЕСЯТ ФУНТОВ, ЕСЛИ ОТПРАВИТЕ ЭТО МИССИС СТАНКОВСКИ.
  
  Оно было подписано ее обычной рукой – Хильда Уилкинс.
  
  Другое письмо, написанное довольно школьным почерком, тоже было на английском, а в заголовке значился адрес: Пасео Маритимо, 7, Сан-Антонио-Абад, Ибица, острова Балеарес.
  
  Дорогая Леди,
  
  Я очень надеюсь, что это не шутка, потому что я могу быть очень полезен за пятьдесят фунтов, но хотел бы получить это за песеты. Я студент, но работаю по вечерам в супермаркете Сан-Антонио, в основном мою бутылки и открываю ящики. Это письмо я почти не вижу, но мне любопытно, когда я вижу. Оно в пивной бутылке, большой, в количестве двух дюжин, возвращенных для отправки. Мы забираем только те бутылки, которые находятся у нас и предназначены для пива, минеральной воды и вин. Это хорошо, что я нахожу это, потому что я изучаю английский язык, потому что здесь так много туризма, и я должен надеяться, что однажды буду работать в отеле, но не официантом, а на стойке регистрации, возможно, дослужившись до менеджера. Так что я надеюсь, что насчет пятидесяти фунтов (8500 очков) это серьезно. Это я обнаружил вчера, в 18.00. Кроме того, я нахожу такое же письмо для мистера Карвера и пишу ему, тоже в Лондон. Таким образом, возможно, мне разрешено получить 17 000 песет?
  
  Ваш покорный слуга, уважаемая леди, Хосе Бонифас.
  
  Дата на письме была четырехдневной давности.
  
  Я откинулся на спинку стула и закурил сигарету. Подошла Глориана и поставила рядом со мной свежий мартини, но ничего не сказала. Вероятно, она все еще сомневалась, правильно ли поступила. Я уже давно перестал беспокоиться об этом. У меня было приятное теплое чувство к Уилкинс. Что за девушка. Я мог видеть ее. Уилкинс держала взаперти пленницу. В любом случае, этого было достаточно, чтобы разозлить ее. Она была бы в отвратительном настроении, но это не помешало бы ей думать и строить планы. Это только напрягло бы ее мозг. Было бы жарко, и заключенных снабдили бы пивом. большие толстые коричневые бутылки, которые, когда они опустеют, уберут и, наконец, отвезут обратно в супермаркет за свежими; большие, толстые, пустые пивные бутылки отправят обратно, чтобы на них можно было оставить грузите. И это были бы коричневые бутылки. Уилкинс использовал оберточную бумагу, чтобы ее не было видно, когда Пауле или Тереза заберут их. О да, она действительно была моей девушкой. Жесткая, способная, вспыльчивая Уилкинс, которая никогда ничему в жизни не позволяла взять над ней верх, кроме простуды. Печатными буквами, чтобы иностранцу было легко прочесть ее письмо. И неудивительно , что Хосе Бонифас предпочитал , чтобы ему платили песетами – они составляли более пятидесяти фунтов… Другое письмо от Бонифаса ко мне, вероятно, сейчас лежит у меня на столе в Лондоне. Поскольку он был бы помечен как "Конфиденциальный’, миссис Бертеншоу не стала бы его открывать. Все, Мэнстон, Сатклифф и я, работали снаружи, и внезапно Уилкинс вышел на первое место, работая изнутри.
  
  Глориана присела на подлокотник моего кресла и спросила: ‘Это помогает?’
  
  ‘Это произойдет. Это должно произойти’.
  
  Она вопросительно посмотрела на меня. ‘Ты тоже не получал письма от Уилкинса? Этот Хосе говорит, что писал тебе’.
  
  ‘Вероятно, он лежит на моем офисном столе нераспечатанным’.
  
  ‘Ты собираешься сообщить им?’
  
  ‘Они’?
  
  ‘Ты знаешь. Сотрудник казначейства’.
  
  Я встал. ‘К черту их. Я не собираюсь кричать на них, пока мне действительно не будет за что кричать". Ты знаешь Ибицу?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сан-Антонио?’
  
  ‘Да. Это милое местечко, избалованное туристами. Однажды мы с Джен провели там неделю. Тебе не кажется, что тебе следует рассказать им? Я имею в виду, если все это так серьезно?’
  
  "Забудь о них’.
  
  Она выглядела сомневающейся, но продолжала в том же духе.
  
  "Эту мисс Уилкинс держат там"… вы знаете, против ее желания?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘А кто такой Б.Д.?’
  
  Я положил руки ей на плечи и посмотрел прямо в ее голубые глаза. ‘Послушай, я не хочу, чтобы ты задавала вопросы. Чем меньше ты знаешь, тем лучше для тебя’.
  
  ‘ Ты не собираешься вмешивать меня в это – Ты забыл, что мой брат, вероятно, там, в опасности?
  
  ‘ Тебе наплевать на своего брата.
  
  ‘ Не из-за некоторых вещей, которые он натворил. Но я действительно забочусь о нем как о брате.
  
  Я покачал головой. ‘ Я не хочу, чтобы ты был замешан в это. Они сказали тебе уйти и забыть обо всем этом. Сделай это.’
  
  Она покачала головой. ‘Ты должен сказать им, если это так серьезно’.
  
  ‘ Я собираюсь – в свое время. Но сначала я хочу поговорить с Хосе Бонифасом, и я хочу выяснить, есть ли в Сан-Антонио бар "Тристан". А есть ли?’
  
  ‘Я бы не знал’.
  
  Я сказал: ‘Я сохраню эти письма. Ты забудь о них. И если я смогу что-нибудь сделать с твоим братом, я это сделаю’. Я положил письма в карман. ‘Ты их так и не получил. Ваша совесть чиста.’
  
  ‘И ты собираешься на Ибицу?’
  
  ‘Как только я смогу вылететь. Сегодня надежды нет. Но я должен освободиться завтра’.
  
  Я подошел к ней и легонько поцеловал в щеку.
  
  ‘Не волнуйся. Ты поступаешь правильно. Как только у меня появится какая-нибудь положительная информация, я сообщу об этом нужным людям’.
  
  Если бы я сказал им слишком рано, я знал, что могло бы произойти. Кто-нибудь мог попытаться положить этому конец. Премьер-министр, возможно, не захотел бы рисковать своим сыном. Но если я хотел вернуть Уилкинса, мне приходилось рисковать. Призывая Мэнстона сейчас, было слишком много шансов, что какое-нибудь решение высокого уровня заблокирует любые дальнейшие действия.
  
  Я начал двигаться к двери.
  
  Глориана сказала: ‘Не забудь про чек’.
  
  ‘Какой чек?’
  
  ‘Для твоей наемницы-заклинательницы змей. Разве тебе не нужен предлог, чтобы снова навестить ее перед завтрашним отъездом?’
  
  ‘Что ж,… Я полагаю, это поможет заполнить время. Я подарю это ей сегодня вечером’.
  
  Она улыбнулась мне, подняла руку, чтобы коснуться своих рыжевато-золотистых волос, и сказала: ‘Просто постарайся сохранить все на чисто деловом уровне, иначе ты испортишь нашу прекрасную дружбу’.
  
  Она подошла к бюро, чтобы выписать чек. Записывая, она сказала: ‘Если появятся какие-нибудь новости о моем брате, дайте мне знать. Я буду в Каннах. Мы с Джен всегда останавливались не в отеле Carlton, а в отеле Reserve Miramar.’
  
  
  
  В моем бизнесе всегда нужно внимательно прислушиваться к тому, что говорят люди. Очень внимательно. Тогда я этого не знал, но собирался совершить эту ошибку дважды. Слушайте, не перебивайте, а затем хорошенько подумайте. В конце концов, я продавал не мыло или картошку – я продавал опыт. Теперь, несколько часов спустя, увидев ту же женщину, сидящую напротив меня, у меня возникло запоздалое убеждение, что, возможно, с мылом и картошкой у меня получилось бы лучше. Ее руки лежали на скрещенных ногах, а в правой руке она держала пистолет – газовый пистолет; бесшумный, смертельно эффективный в радиусе двух ярдов, и нас разделяло меньше этого. ‘Жизнь очень прекрасна, брат; кто бы хотел умереть?’ И, продолжая заимствование, меня не утешала мысль о том, что, хотя "у каждой собаки свой день, и мой был прекрасным’, я был доволен тем, что все это закончилось тогда и там. И все из-за желания немного вдумчиво послушать.
  
  Но сначала в аэропорту был Олаф. Я не сказал ему о письме Уилкинса. Его было бы не удержать. Мы получили билеты на прямой реактивный рейс на Ибицу рано утром следующего дня. Обычно приходилось лететь в Пальму, Майорка, и делать пересадку на местный рейс до острова, но теперь аэродром на Ибице был удлинен и укреплен для приема реактивных самолетов. Это меня устраивало; каждый сэкономленный час мог быть важен. Олаф немного поругался из-за тайны, но я сказал ему, что расскажу о нем в самолете. До тех пор он должен был отправиться в наш отель и оставаться трезвым для поездки на следующий день.
  
  ‘ Просто скажи мне, что у нас есть хоть какая-то надежда заполучить Хильду, и я буду доволен.
  
  ‘Есть некоторая надежда. Все, что вам нужно делать, это оставаться в своей комнате и не выпивать больше половины бутылки рома’.
  
  Я поужинал с ним, расстался около половины десятого и отправился на квартиру Летты, погруженный в раздумья, но совершенно не в том направлении. Я решил, что позвоню Мэнстону из аэропорта на следующее утро, как раз перед нашим вылетом. Я не собирался рисковать тем, что кто-нибудь из его парижских людей помешает мне сесть на эту Каравеллу.
  
  Я налил себе виски, сел в кресло у окна и спланировал, что я буду делать. Это было просто. В тот момент, когда я определял, где находится В. В., – а я был уверен, что Уилкинс и Билл Доусон будут там, – я вызывал кавалерию. Я был действительно вполне счастлив и доволен собой, и преисполнен восхищения умом Уилкинс. Что, черт возьми, я бы без нее делал, если бы она когда-нибудь решилась выйти замуж за Олафа?
  
  И вот теперь здесь, в кресле в нескольких футах от меня, сидела Глориана Станковски, улыбающаяся, собранная и преданная своему делу… ее правая рука.
  
  Я оставил дверь квартиры незапертой, и она вошла и села напротив меня. На ней было элегантное черное платье, сшитое на заказ, с черной бархатной отделкой на манжетах и шее и белая шелковая блузка со старинной серебряной брошью в виде какого-то индийского бога о шести руках – вероятно, Шивы, олицетворяющего разрушительный принцип в жизни. Она всегда была очень изысканна в своем наряде. И она полностью одурачила меня.
  
  - Я полагаю, что бы ни держала эта штука в вашей руке, вы серьезно относитесь к этому? - спросил я.
  
  ‘ К сожалению, да, но...
  
  ‘ Пожалуйста, - перебил я, - только не говори, что надеешься, что я не приму это на свой счет.
  
  ‘Мне все равно, как вы к этому отнесетесь. Я думаю только о себе. Мне дали обещание, что мне не придется принимать участие в активных операциях такого рода. Обещание было нарушено дважды с тех пор, как умерла Джен. Теперь, из-за письма Уилкинса и того факта, что ты все еще жив, хотя должен был быть мертв, они говорят ...
  
  ‘Вторая сарабанда или Дюшен?’
  
  ‘Имеет ли это значение?’
  
  ‘Не совсем. Я начинаю прозревать’.
  
  Дж., конечно же, был Яном.
  
  Она слегка пошевелила рукой и сказала: ‘Я даже не знаю, какое химическое вещество в нем содержится. Но оно эффективное. Я пользовался им раньше. Мне пришлось пройти курс после того, как я женился на Джен".
  
  Она, должно быть, чертовски хорошо знала, что было в пистолете. Нельзя посещать курсы, не получив предупреждения. Вероятно, это был цианистый калий. Возможно, она просто не хотела путать меня с наукой. Возможно, она просто не хотела слишком много думать о том, что собирается делать.
  
  Я спросил: ‘Джен очень любила вашего брата Мартина?’
  
  ‘Да, как ни странно. Хотя Мартин никогда не знал правды, стоящей за этим, они организовали похищение Доусона более двух лет назад. Тогда Пелегрины на фотографии не было. Ян рассматривал это как способ подкинуть Мартину немного денег. Они бы совершили похищение вдвоем – это возникло потому, что Мартин был так дружен с Доусоном и у него были возможности, – и тогда настоящая партия Яна, и моя, конечно, тоже, к тому времени, взяла бы верх. Мартин посчитал бы поглощение подлинным и ушел бы довольный своими деньгами. К несчастью, Ян умер.’
  
  ‘Мартин понятия не имел, что вы с Джен работали на Saraband Two?’
  
  ‘Нет. И сейчас он тоже. Она тебе нравится? У меня от нее мурашки по коже. На самом деле, я хотел завязать со всем этим после смерти Джен, но мне не разрешили. В любом случае, ты видишь, что тебе нужно идти. Очень важно, чтобы эта сделка состоялась на уже согласованных условиях.’
  
  Я пошевелил одной рукой, совсем чуть-чуть, надеясь, что мне разрешат выкурить последнюю сигарету. Она остановила меня жестом руки и покачала головой.
  
  Я спросил: ‘Но ваш брат после смерти Джен все еще лелеял идею похищения Доусона, ничего не сказал вам об этом - потому что с самого начала он не знал, что вы были замешаны в первоначальной идее или даже что вы с Джен были агентами?’
  
  ‘Совершенно верно. Все это было официально прекращено. Но Мартин продолжал заниматься этим. Когда он исчез, обокрав меня, я понял, чего он добивался. Я спустился в его коттедж – о, я знал об этом – и увидел письмо от Доусона, приглашающее его в Триполи. Итак, мне было поручено поднять шумиху в страховой компании, зная, что вас вызовут. Они были очень умны. Они подумали, что Мартин когда-нибудь попытается наладить его самостоятельно, поэтому они заставили меня перевести мою страховку в Лондонское братство – просто для того, чтобы на работе были вы.’
  
  ‘Лестно’.
  
  Она пожала плечами. ‘ Все, чего они хотели, это чтобы ты выполнял их работу – это все, чего они когда-либо хотели. Кто-то, кто выполнял бы их работу ... Кто-то расходный материал или послушный. Я сыт этим по горло. Я пошла туда только потому, что меня убедил Ян, и с ним было весело. С тех пор не было ничего веселого. Я действительно любила его.’
  
  ‘ Ты разбиваешь мне сердце.
  
  Она изобразила подобие улыбки. ‘ Ты мне нравишься. Но ты не начинаешь сравнивать себя с Яном. Тем не менее, ты мне нравишься… Наверное, именно поэтому я так много говорю, готовлю себя к этому. В двух других случаях мне действительно не нравились вовлеченные в это люди.’
  
  Я спросил: ‘Зачем вы вообще показали мне письмо Уилкинса?’
  
  "Они сказали, что я должен был убедиться, что вы не получили ни одного и не передали его дальше. Я знал, что вы не скажете мне, если и получили, пока я не покажу вам свой. И теперь – я должен убить вас ’.
  
  Я сказал: ‘Почему бы не убрать эту дурацкую штуковину и не выпить? Может быть, мы могли бы что-нибудь придумать? Почему бы и нет?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Джен ушла, но мне все еще нравится жить. Если бы я не подчинился, я бы долго не прожил’.
  
  ‘Может быть, мы могли бы что-нибудь исправить. Послушай, в дело вовлечены другие люди. Уилкинс – и, возможно, твой брат. Они могут не позволить ему соскочить с крючка. Вам бы не хотелось, чтобы он разорился.’
  
  Ее лицо напряглось. ‘Мне все равно, что с ним будет. Он относился ко мне хуже, чем мой отец, когда я был маленьким. Он делал ужасные вещи… это было действительно ужасно, когда мне было пятнадцать, настолько ужасно, что после этого все шло наперекосяк, пока я не встретила Яна, и он был таким милым и понимающим, а потом, слава Богу, все наладилось ...’
  
  Хотите верьте, хотите нет, но в одном из ее глаз блеснула слеза. Но мое сердце не разбивало то, что ее брат приставал к ней, когда она была девочкой. Я хотел выбраться из этой комнаты живым. Хотел – но как? Одно мое движение, и эта штука в ее руке выстрелила бы мне в лицо, и это был бы конец нам с Уилкинсом. Тогда я проклял себя за то, что не рассказал Олафу о письме. По крайней мере, он мог бы продолжать в том же духе. Слава Богу, она не знала об Олафе, иначе уехала бы отсюда, чтобы прикончить его во сне, пропитанном ромом, в отеле.
  
  Она внезапно встала и боком отошла к окну.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказала она с раскаянием и вытянула правую руку, прицеливаясь. Если бы в пистолете были пули, я бы рискнул, что она плохо прицелилась и промахнулась, когда я прыгнул на нее. Но эта дрянь широко разлетелась бы, окутывая меня, когда я двигался.
  
  Ее губы сжались, в васильковых глазах все еще блестели слезы, и она была готова убить меня. Смутно, поскольку в такие моменты разум невозможно контролировать, я задавался вопросом, кем были двое других, задавался вопросом, почему я не обратил больше внимания на то, что Миггс однажды сказала мне, что ее муж был согнут, как кроватная пружина, и задавался вопросом, почему я был настолько глуп, что пропустил, что Джей мог бы означать Яна.
  
  Я также смутно подумал, что должен что-то сказать, что-то значительное, что будет преследовать ее всю оставшуюся жизнь, какие-то последние, предсмертные слова; Анаксагор, старый школьный учитель-философ, говорящий: ‘Дайте мальчикам праздник’; Рабле с его ‘Опустите занавес, фарс окончен’.
  
  Что ж, занавес имел к этому какое-то отношение. В этот момент высоко над ее головой раздался слабый звон медных колец для занавесок. Я поднял глаза и тоже увидел слабое движение ее головы вслед за моим. Лилит все еще была там, наверху, с самого утра, и, наконец, ей надоело дуться. Я увидел медленное движение ее серо-серебристых колец, а затем она упала ленивой, неуклюжей походкой сиамской кошки, целясь в кресло внизу.
  
  Она промахнулась, ударила Глориану по плечу и отбросила ее обратно на стул, двенадцатифутовый питон навис над ней, как шланг. Глориана закричала, затем принялась пинать змею руками и ногами. Внезапно Лилит перестала дуться и скучать; она была раздражена, нервничала и злилась на обращение, и с плавной быстротой кольца обвились вокруг руки, плоская, топорообразная головка поднялась вверх, и, прежде чем я успел что-либо предпринять, длинная часть ее тела обвилась вокруг шеи Глорианы. Если бы она оставалась неподвижной, боролась со своей паникой, Лилит успокоилась бы, перестала бояться молотильных движений Глорианы и ускользнула.
  
  Я подбежал к буфету, схватил бутылку вместо оружия и бросился обратно к распростертой на стуле женщине и змее, но правая рука Глорианы поднялась, держа распылитель, и он был направлен на меня. Я отступил, а затем увидел, что стрела была направлена на меня лишь на мгновение. Она задыхалась и тяжело дышала, пытаясь найти голову Лилит. Она схватила его левой рукой и занесла правую, но когда она выстрелила – раздался долгий, мягкий шипящий звук – голова питона дернулась, отбрасывая ее руку в сторону, и я увидел, как быстро распространяющийся пар окутал взъерошенные красно-золотистые волосы и скрыл ее лицо.
  
  Они ушли, они обе, женщина и змея, в течение трех секунд, рухнув, обе, в кресло, и, возможно, еще в течение пяти секунд по всей длине колец Лилит была медленная умирающая рябь движения, но Глориана не двигалась. Она лежала там, и ее голубые глаза ничего не видели.
  
  
  
  Я взял такси, поехал в клуб Летты и встретился с ней. Я отвез ее обратно в свой отель и снял для нее номер. Она хотела больше объяснений, чем я был готов дать, но в конце концов, зная о том, что Глориана лежит мертвой в своей квартире, согласилась не возвращаться, пока Мэнстон не свяжется с ней в отеле. У Мэнстона были люди в Париже, которые разрулили бы ситуацию плавно и без огласки.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава Двенадцатая
  
  
  Трио в квартире
  
  Я рассказал Олафу всю историю в самолете, а затем мне потребовался час, чтобы убедить его, что лучший способ помочь Уилкинсу - это быть рядом с Мэнстоном в аэропорту Ибицы, когда он прилетит.
  
  Его прощальные слова, обращенные ко мне, были: "Вы все испортите, мистер Карвер, и я сверну вам шею. Хильда - это целый мир для меня.’
  
  Из аэропорта я поехал на такси в Сан-Антонио. Это было примерно в двадцати милях езды от аэропорта. Было жарко, обещая, что наступят по-настоящему обжигающие летние дни. Пожилые дамы в черном сидели под оливковыми деревьями, вязали и присматривали за своими козами и овцами. Земля имела сухой красноватый цвет и была такой, что ветер превращает ее в мелкую пыль и разносит повсюду. Холмы были покрыты зеленым кустарником, и тут и там пара канюков кружила высоко в воздушном потоке над гребнями. Я не особо любовался пейзажем. Я продолжал говорить себе, что то, что я делаю, было правильно. Мне нужно было получить более конкретную информацию. Я хотел иметь достаточно информации, чтобы быть уверенным, что Мэнстону придется принять меры по этому поводу. Билла Доусона все равно собирались вернуть. Но я хотел вернуть Уилкинса.
  
  Сан-Антонио раскинулся на берегах широкой лагуны на северо-западе острова. С одной стороны были расположены новые отели для туристов, а с другой стороны располагался старый город, плавно поднимающийся в гору от набережной, представляющий собой лабиринт узких переулков и улочек. Он был весь розовый, белый и охристый, и его быстро портили и модернизировали. Повсюду росли здания, и любой другой магазин был ловушкой для туристов – открытки, пляжные шляпы, сандалии, солнцезащитные очки, керамика и дрянные украшения. Это был миниатюрный Брайтон или Блэкпул под палящим солнцем. Все курорты Европы становились все более и более похожими друг на друга: вавилонский стол с круглосуточным обслуживанием блюд, рыба с жареной картошкой и бифштекс, мамы средних лет в шортах или праздничных нарядах, которые они не осмелились бы надеть дома. Что ж, это хорошо для них.
  
  Такси отвезло меня в город, вверх по склону холма через лабиринт людных улочек и, наконец, высадило в конце Пасео Маритимо. Это был узкий проход, идущий параллельно склону холма. Дом номер 7 был втиснут между мясной лавкой и столярной мастерской. Старик в выцветшей синей рубашке и брюках, босиком, сидел на пороге, рассматривая свои грязные пальцы ног.
  
  Я спросил: "Прошу прощения, Хосе Бонифас?’ Это практически исчерпало мой испанский.
  
  Он ткнул большим пальцем через плечо в коридор и лестницу позади себя. Я вошел в полумрак, где пахло жареной рыбой и табачным дымом. Наверху первого лестничного пролета сидела маленькая девочка, прижимая к себе куклу и что-то напевая ей. Я широко улыбнулся ей и повторил свой испанский. Она встала, все еще напевая, прошла по лестничной площадке к одной из трех дверей и постучала в нее для меня. Я услышал, как внутри что-то сказал голос, и я вошел.
  
  Хосе Бонифас, возможно, и был студентом, но он определенно не учился. Теперь я понял, что это место было чем-то вроде пансионата. Это была спальня-гостиная. Под маленьким окном стоял стол, заваленный книгами, стул с открытой банкой персиков на нем, платяной шкаф с треснувшим зеркалом и железная кровать с Хосе Бонифасом на ней. Он читал английскую книжку в мягкой обложке с аляповатым рисунком и, хотя было уже далеко за полдень, все еще был в пижаме, куртка расстегнута, обнажая худую грудь, коричневую, как ягода, от солнца. Его волосы были черными, как уголь, и нуждались в стрижке, глаза были почти такими же темными и дергались, ни на мгновение не останавливаясь в своих глазницах. У него было худое птичье личико с крошечным пучком детской бородки прямо на кончике подбородка. Мой первый взгляд на него не вызвал у меня теплых чувств к нему.
  
  Он медленно скатился с кровати в сидячее положение и сказал: ‘Сеньор?’ Затем, прежде чем я успел ответить, он крикнул что-то по-испански маленькой девочке, которая стояла в открытой двери позади меня. Она ответила. Он показал язык, и она отступила, оставив дверь открытой. Я закрыл дверь ногой и сказал: ‘Я от миссис Станковски’.
  
  Сначала он ничего не понял. Он просто озадаченно посмотрел на меня.
  
  ‘Миссис Станковски’, - сказал я. "Вы написали ей, отправив письмо, которое нашли в пивной бутылке’. Я сунул руку в карман, достал пачку испанских банкнот и бросил их ему. Я получил их в обменном пункте аэропорта.
  
  Он поймал их, и темные глаза блеснули внезапным интересом и пониманием. Он сидел там, уставившись на банкноты, как будто они только что ни с того ни с сего упали ему в руки, что в некотором смысле так и было, и я знал, что он с трудом сдерживался, чтобы не начать их пересчитывать. Какой-то затяжной след испанской вежливости заставил его отказаться от этого.
  
  Он медленно произнес: ‘Но это невероятно. Я думаю, что все это шутка’.
  
  ‘Это не шутка", - сказал я. ‘Кроме письма для мистера Карвера, находили ли вы с тех пор какие-либо другие подобные письма?’
  
  Он встал. ‘ Нет, сэр. Он посмотрел на меня, затем на записи в своих руках и покачал головой.
  
  ‘Вы можете пересчитать их позже. Скажите, у вас есть какие-нибудь предположения, кто вернул пивные бутылки?’
  
  ‘Нет, сэр. Меня нет в мастерской, когда они приходят. Только по вечерам я работаю, чтобы их помыть’.
  
  Казалось, что я многого от него не добьюсь.
  
  Я спросил: ‘Есть ли в этом городе бар "Тристан"?"
  
  Он сел на кровать, положил заметки рядом с собой, а затем посмотрел на меня, склонив голову набок, как дрозд, прислушивающийся к появлению червяка, и прошло добрых десять секунд, прежде чем он сказал: ‘Да, сэр’.
  
  Я подумал, что это слишком долго для такого простого ответа.
  
  ‘ Куда? - спросил я.
  
  ‘Это за углом от супермаркета. Я покажу тебе’.
  
  Он начал рыться под кроватью в поисках своих ботинок. Когда он вынырнул с ними, то спросил: "Вы останавливаетесь где-то в этом городе, сеньор?’
  
  Мне это не понравилось. Я был тем, кто пришел задавать вопросы, и я не думал, что он просто поддерживал вежливую беседу. У Хосе Бонифаса было что-то на уме.
  
  Я сказал: ‘Оставим это ненадолго. Скажи мне, ты рассказывал об этой истории с письмами кому–нибудь еще? Например, своей матери или отцу’.
  
  ‘Нет, сэр. Я живу здесь один. Они за городом. Ферма, вы понимаете? Я здесь для учебы и для работы’.
  
  ‘А как же твои друзья? Ты им рассказываешь?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Уверен?’
  
  ‘Да, сэр’. Он встал и сунул ноги в свободные сандалии. ‘Если хотите, я сейчас покажу вам бар "Тристан"".
  
  Я придвинулся к нему немного ближе и увидел, что он из-за чего-то нервничает. Его глаза подергивались, как будто в них было полно песка.
  
  Я спросил: ‘Ты обычно ходишь по городу в пижаме?’
  
  Он посмотрел на свои пижамные брюки и был искренне удивлен. Затем нервно рассмеялся и направился к гардеробу. Я положил руку ему на плечо и остановил его.
  
  ‘ Скажи мне, ’ попросил я, ‘ с кем ты говорил об этом?
  
  ‘Но, сеньор—’
  
  ‘Никаких "но", Хосе, это серьезный вопрос. Ты с кем-то разговаривал, не так ли?’
  
  Он отстранился от меня. ‘Нет, сэр. Не я. Я пишу миссис Станковски и мистеру Карверу и никому ничего не говорю’.
  
  Насколько я знал, я мог пойти по неверному пути, но я должен был рискнуть. Что-то действительно беспокоило Хосе.
  
  Я спросил: ‘У тебя когда-нибудь были проблемы с полицией, Хосе?’
  
  ‘Нет, сэр’. Это было совершенно определенно.
  
  ‘Возможно, так и будет, если ты не скажешь мне правду. Это серьезное дело. После того, как я закончу здесь, я пойду в полицию. Как только они узнают об этом, вам не поздоровится, если вы не сказали правду.’
  
  Я поймал его на крючок и извивался. Из-за того, что он связался с полицией, его черные глаза быстро моргали, а птичья головка тревожно моталась.
  
  ‘Вы с кем-то разговаривали, не так ли?’
  
  ‘Нет, сэр. Не я. То есть… ну, кто-то говорил со мной’. Затем нахлынула жадность. ‘Если я скажу, это все еще мое, песеты?’
  
  ‘Если вы скажете, вы можете получить еще немного. Например, столько, сколько вам пообещал кто-либо другой’.
  
  Облегчение на его лице было подобно восходу солнца.
  
  Он провел кончиком языка по губам и сказал: "Он сказал, что я получу пять тысяч песет’.
  
  ‘Кто это сделал?’
  
  ‘Этот человек. Однажды вечером, два-три дня назад, он пришел в супермаркет и спросил меня, нашел ли я что-нибудь в пивных бутылках. Я рассказываю ему о письмах. Я получу пять тысяч песет, если дам ему знать, если кто-нибудь придет поговорить об этом. Вчера он снова был здесь, чтобы узнать, слышу ли я что-нибудь. ’
  
  ‘Кем он был? Он назвал свое имя?’
  
  Я мог видеть, что произошло. Когда–то - где бы ни содержалась Уилкинс – Тереза или Пауле обнаружили одно из ее писем в бутылке. Она никогда бы не удовлетворилась написанием двух. Было разумно проверить в супермаркете, не доходили ли какие-либо предыдущие письма. На данный момент, теперь, когда они знали о письмах, они могли быть очень обеспокоены – возможно, даже подумывали о том, чтобы двигаться дальше. Проект Станковского они могли бы не учитывать, но не мой в целом.
  
  ‘Это молодой человек по имени Миньо. Просто Миньо. Он обещал дать ему знать за пять тысяч песет—’
  
  ‘ Как ты должен был сообщить ему об этом? Моя неприязнь к Хосе усиливалась. Он слишком беспокоился о песетах.
  
  "В полдень он всегда в баре "Тристан". Но в любое другое время, если кто-нибудь придет с расспросами, я дам ему знать, зайдя к нему домой или позвонив —’
  
  ‘Где квартира? Здесь, в Сан-Антонио?’
  
  ‘Да. Я покажу тебе, нет?’
  
  ‘Нет– просто дай мне адрес и скажи, как туда добраться".
  
  Он согласился, объяснив, что это всего в нескольких минутах ходьбы отсюда. Я не думал, что Дюшен рискнет держать Доусона и Уилкинса в городской квартире. Они, вероятно, были где-то за городом. Mimo будет ведущим в конце города. Мне не терпелось поболтать с Mimo, и я был рад, что у меня в кармане был браунинг калибра 9 мм.
  
  - А как насчет песет, сеньор? - спросил Хосе.
  
  ‘Ты их получишь – просто при условии, что будешь держать рот на замке. Ты меня не видел. Это понятно?’
  
  ‘Да, сэр. Но вы возвращаетесь с песетами. Этот другой человек мне не нравится. Его обещаниям я не доверяю. Поэтому я с радостью рассказываю вам все это’.
  
  Если бы это был просто вопрос денег, мальчик далеко бы пошел. ‘Кто-нибудь вернется", - сказал я.
  
  Я повернулась и ушла, а он пересчитывал пачку банкнот еще до того, как я подошла к двери.
  
  Маленькая девочка все еще напевала над своей куклой на лестнице. Я дружески погладил ее по голове, счастливый при мысли о встрече с Mimo, надеясь, что это тот перерыв, который приведет меня к Доусону и Уилкинсу. Старик все еще сидел на пороге, но его никто не похлопал. После полумрака дома солнечный свет ударил в меня, как фотовспышка, и я, черт возьми, чуть не споткнулся о него.
  
  Я шел по улице, моргая, как сова. Квартира шесть, Casa Alcina, Мимо. Некоторое время я размышлял, не пойти ли мне позвать Олафа на помощь. Затем я решил отказаться от этого. Возможно, они быстро сворачивают работу, даже в этот момент. У них, должно быть, был тяжелый момент, когда они узнали о письмах. Внезапно меня пронзила холодная мысль, что они, возможно, сделали что-то с Уилкинсом прямо здесь и тогда. Я выбросил это из головы.
  
  Дом Альчины находился на небольшой площади на холме в северной части города. Площадь была похожа на многие площади в быстрорастущих средиземноморских городах: росли новые многоквартирные дома, рушились старые, воздух был насыщен цементной и штукатурной пылью. Casa Alcina был старым зданием, которое, вероятно, скоро снесут. Снаружи была припаркована пара небольших фургонов. В коридоре не было никакой мебели, и там был древний лифт самообслуживания, который протестующе скрипел, поднимаясь вверх. Я вышел на небольшую каменную площадку, на которой было две двери. Одна дверь была приоткрыта, чтобы показать коллекцию ведер и метел. Другая дверь была закрыта. На ней белой краской была написана цифра ‘6’. Я достал браунинг и прислушался у двери. Изнутри не доносилось ни звука. Время шло к трем часам. Mimo не будет в баре "Тристан". Возможно, у него тихая сиеста; хотя я не рассматривал Mimo как тип сиесты. Я положил пальцы на дверную ручку и осторожно потянул ее. Дверь была не заперта.
  
  Я тихо вошел, проскользнув за дверь, выставив вперед ружье и плечо.
  
  Это была большая комната с широкими окнами на дальней стороне, которые выходили на узкий балкон с перилами. У одной стены стоял большой диван, у другой - пара кресел, а у другой - низкий столик со стаканами и бутылками. Открытая дверь сбоку от стола показывала небольшой коридор с двумя выходящими из него дверями, вероятно, в спальни. Воздух был густым от табачного дыма, и к нему примешивался еще один запах, тоже мне знакомый. И причина другого запаха была ясна у меня на глазах.
  
  Я просто стоял в дверях и смотрел. Это была не та сцена, в которую хочется попасть больше одного раза в жизни. Пелегрина лежал на диване в рубашке и брюках, и его большая голова неуклюже свесилась в мою сторону. У него было пулевое ранение чуть выше правого виска. Никогда больше в своей жизни он не попытался бы дотронуться до своей дочери ради денег. На полу, недалеко от дивана, лежал Мимо. Он лежал ничком, и я не мог разглядеть на нем никаких отметин. Но кровь просочилась на полированные доски возле его правого плеча, и по тому, как он лежал, я понял, что он больше никогда не будет радостно насвистывать себе под нос "Винчестерский собор".
  
  В кресле у низкого столика сидел Фримен. На нем был серый льняной костюм. Он скрестил ноги, положил на них руки и подпер голову в позе ‘Мыслителя’ Родена. Он тоже думал. Он был так поглощен, что не обратил на меня внимания. В уголке его рта горела сигарета, а на подлокотнике кресла стояла пепельница, полная окурков. На полу у его ног лежал автоматический пистолет с глушителем.
  
  Прикрывая его, я закрыл за собой дверь. Шум заставил его обернуться. Он непонимающе уставился на меня. Затем нахмурился, провел рукой по своим каштановым волосам и покачал головой. Весь румянец сошел с его загорелого лица, и он выглядел лет на десять старше.
  
  Я сказал: "Просто сиди, где стоишь’.
  
  Я пересек комнату и поднял с пола автоматический пистолет. Это была звезда 22-го калибра, изготовленная в Испании. Фримен даже не пошевелился, чтобы встать со стула. Но его голова следовала за мной по пятам, карие глаза потускнели из-под косматых бровей. Мне было жаль его, но еще больше мне было жаль бедную старую Пелегрину. На тонком черном шнурке у него на шее я увидел его монокль, свисающий с края дивана. Я нашел бутылку джина, налил жирную порцию в стакан и отнес его Фримену. Он взял стакан в руки, но пить не стал. Очевидно, что он был в состоянии шока и находился в нем уже некоторое время. Он действительно был мечтателем, но на этот раз ему приснился кошмар. Он и Пелегрина, пара амбициозных некомпетентных людей, которые вдвоем придумали кучу неприятностей для множества людей. Когда что-то пошло не так, они распались на части. Пелегрина ушла навсегда. Я начал пытаться снова собрать Фримена.
  
  ‘Есть ли кто-нибудь еще в этой квартире?’
  
  Он покачал головой. Он поднял стакан и выпил, поежился от сырого спирта, а затем глубоко вздохнул.
  
  ‘Когда это произошло?’ Я спросил.
  
  Я видел, как он берет себя в руки. Теперь он был не один. У него была компания. Даже сочувствие. Возможно, плечо, на котором можно выплакаться. В беде такие, как он, всегда нуждались в этом.
  
  ‘Когда?’ Я повторил.
  
  ‘Около часа назад ... Этот ублюдок ...’ он замолчал, кивая на Mimo.
  
  Я начал осторожно брать его с собой.
  
  ‘Это то место, где ты прятался все это время?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Где остальные, Доусон и Уилкинс?’
  
  Он выпрямился, затушил сигарету и принялся искать другую в смятой пачке.
  
  ‘Я не знаю. Где-то за городом. Mimo знал, а мы нет. Боже, это полный бардак. Что мне делать?’
  
  Хорошая форма. Он возвращался достаточно быстро, чтобы начать думать о себе.
  
  ‘Мы исправим это позже. Что здесь произошло?’
  
  Он посмотрел на меня. ‘ Ты думаешь, что сможешь что-то исправить?
  
  Я сдержал свой гнев. Некоторые люди! Хосе думает только о песетах. И теперь Фримен полон жалости к себе и хочет уйти.
  
  ‘Могло быть’, - сказал я. ‘Но что произошло?’
  
  ‘Все произошло чертовски быстро. Мы с Леоном сидели здесь. Мы почти никуда не ходили.… никогда не были вместе. Мы ждали, когда вернется Mimo’.
  
  "Из бара "Тристан"?"
  
  ‘Нет, нет – откуда бы они ни были. У него маленький фургончик, он вывозит припасы. Были какие-то разговоры о нашем переезде —’
  
  ‘Только ты и Пелегрина?’
  
  ‘Да’. Он допил то, что осталось от джина. Я подошел и сел на краешек другого кресла. ‘Они снабдили нас паспортами и заключили все окончательные кредитные соглашения для остальных наших денег. Затем входит эта свинья. Он ухмылялся. Ублюдок, ухмыляющийся. И он без слов отдал это Пелегрине, а потом повернулся ко мне. Я сидел здесь. Он просто стоял и ухмылялся. Я не мог пошевелиться, а он просто ухмыльнулся и не торопился, а потом выстрелил. Каким-то чертовым чудом он промахнулся. Прямо у моей щеки, и это заставило меня подпрыгнуть. Я набросился на него во всю длину его ног и достал свинью… Я не знаю, что произошло потом. Мы были повсюду… Я так и не забрал у него пистолет, но положил свою руку на него поверх его, а потом внезапно пистолет выстрелил, и он упал на землю… вот как сейчас. Черт возьми, что за бардак! Какой ужасный беспорядок!’
  
  Я сказал: "Вы оба были дураками, если когда-либо думали, что они позволят вам сорваться с крючка в такой сделке. Единственная причина, по которой они не прикончили тебя на вилле Ла Суната, заключалась в том, что это вызвало бы огласку, а этого они не хотят. Но теперь они действительно обеспокоены и должны действовать быстро. Они больше не хотят, чтобы ты был рядом.’
  
  ‘Но они заплатили мне немного денег и позволили написать Джейн’.
  
  ‘Конечно, они это сделали. Это было сделано для того, чтобы ты был мил, ничего не подозревал, пока они не будут готовы иметь с тобой дело. Ты думаешь, десять тысяч фунтов что-нибудь значили для них? Как часто Mimo выходил в это место?’
  
  ‘Через день. Послушайте, что я собираюсь делать? Повезло, что никто не услышал шум здесь. Бедный старый Леон… Боже… Но что же мне делать? У меня нет ни паспорта, ни денег, и я...
  
  ‘Ты можешь ходить?’
  
  Он непонимающе посмотрел на меня.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Найди себе такси и поезжай в аэропорт Ибицы. Там в баре ты встретишь здоровенного шведа – Олафа. Назови ему счет, а затем делай в точности, как он скажет. Я вернусь туда позже. Есть ли здесь женщина или кто-нибудь еще, кто приходит убирать это место?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда оставь ключ от двери. Давай, двигайся, свежий воздух пойдет тебе на пользу’.
  
  Он встал, сделал пару неуверенных шагов, как будто месяц пролежал в постели, а затем остановился. ‘Ты действительно думаешь, что для меня можно что-то сделать?’
  
  Тогда я был зол. ‘Послушай, ты все это затеял. Произошло много неприятных вещей. И еще много чего могло случиться. Пелегрина мертва. Ты дышишь и стоишь на ногах. Просто будь чертовски доволен этим на данный момент.’
  
  Он ушел, и я не испытывал к нему жалости, но я знал, что, если бы мог, я бы что-нибудь исправил для него, но исправление будет зависеть от Сатклиффа и в значительной степени от того, что произошло с Доусоном и Уилкинсом. Если бы Уилкинс не вышел из этой передряги, то я бы ни черта не заботился о том, чтобы кого-то исправить, и меньше всего Фримена.
  
  Я перевернул Мимо и порылся в его одежде. При нем не было ничего, что помогло бы мне.… только деньги, сигареты и связка ключей. Я обошел три спальни. Там ничего не было. Нигде ничего.
  
  Я вернулся в комнату и, хотя время было неподходящее, налил себе чего-нибудь покрепче, сел в кресло Фримена и изобразил для себя роденовские размышления. У Mimo снаружи был фургон, очевидно, один из двух, которые я видел там припаркованными. Через день он выезжал за город с припасами. Сегодня он вернулся с приказом покончить с Фрименом и Пелегриной и покинуть квартиру. Он не собирался продолжать жить здесь с парой трупов. Он бы включил их, и, возможно, прошла бы неделя, прежде чем они были обнаружены. Все это тоже могло бы сработать, если бы он не потратил всего несколько секунд слишком долго, злорадствуя от удовольствия заполучить Фримена в свою власть. От злорадства у него слегка задрожала рука.
  
  Интересно, какие еще приказы он получал? Вернуться на место за городом или уехать самостоятельно? Может быть, даже для того, чтобы в последний раз проверить Хосе Бонифаса, не объявился ли кто-нибудь. Они не собирались рисковать тем, что из-за этого они останутся незамеченными. Хосе пообещали пять тысяч песет, если в тот момент, когда кто-нибудь появится, он свяжется с Mimo либо в баре "Тристан", либо в квартире, либо ... Что-то резко прервало мои мысли. Я, нахмурившись, уставился на мертвый Mimo. Что это было? Что-то просилось быть распознанным. Хосе сказали… Хосе должен был иметь возможность связаться с Mimo в тот момент, когда кто-нибудь появлялся, будь то в баре "Тристан", или в квартире, или ... что, если бы он был в отъезде во время одного из своих визитов по снабжению? Фримен или Пелегрина в квартире не помогли бы. Они, вероятно, не знали о сообщениях из-под пивной бутылки. Если бы Mimo отсутствовал, можно было бы потерять много ценного времени… Затем это произошло. Я увидел Хосе, стоящего передо мной, беспокойные темные глаза, полные цвета песеты… Я быстро встал. Следует внимательно прислушиваться к тому, что говорят люди. Конечно, в моей профессии. Быстрое, нетерпеливое прерывание может уничтожить ценную информацию. Я должен был уже усвоить этот урок.
  
  Я вернулся и проверил спальни, кухню, ванную, а затем большую комнату. Я не нашел того, что искал.
  
  Я вышел, запер дверь квартиры и сбежал вниз по лестнице. Это было быстрее, чем на старом скрипучем лифте. Со мной была связка ключей от Mimo. Сейчас снаружи стоял только один фургон. Это был маленький серый "Фиат", весь в пыли. Я скользнул на водительское сиденье и попробовал ключи Mimo. Ключ зажигания на кольце подошел. Я заглянул на заднее сиденье. Там было пусто. В карманах dash тоже ничего не было.
  
  Я завел мотор, повозился с коробкой передач, заглох двигатель в первый раз, а затем уехал. Я был полон нетерпения и поехал по улице с односторонним движением наперерез потоку машин под звуки клаксонов и криков. Через несколько минут я подъехал к мясной лавке на Пасео Маритимо.
  
  Старик все еще сидел на пороге дома № 7, но он сдвинулся на два фута вправо, чтобы поймать движущуюся тень. Маленькая девочка спустилась с верхней площадки лестницы. Я надеялся, что Хосе не выходил из своей комнаты. Гоняясь за Хосе по Сан-Антонио в этот момент, у меня подскочило бы кровяное давление.
  
  Хосе все еще был там, сидел на кровати, подтянув колени, и читал. Банка из-под персиков, теперь пустая, лежала на боку возле кровати. Когда я закрыла дверь, он быстро сел и одарил меня широкой, голодной улыбкой.
  
  ‘Вы принесли другие песеты, сэр?’
  
  ‘ Они придут, - сказал я, - в специальном подарочном кошельке из красной сафьяновой кожи с золотыми каемками. Просто повтори мне инструкции, которые дал тебе этот человек, Мимо.
  
  ‘Но я уже сказал вам, сеньор’.
  
  ‘Скажи мне еще раз. В тот момент, когда кто-нибудь пришел сюда по поводу писем, что ты должен был сделать?’
  
  ‘ Я должен был дать знать этому человеку. Либо найти его в полдень в баре "Тристан", либо в другое время у него дома.’
  
  ‘ Но вы что-то говорили о телефонном разговоре. Я уверен, что ты это сделал.’
  
  ‘Да, сэр. Это он сказал мне вчера. Если его не будет в квартире, я должен позвонить.
  
  ‘ Поскольку в квартире нет телефона, он должен быть где-то в другом месте, куда вы должны были позвонить.
  
  Он выглядел озадаченным. ‘ Да, я полагаю, что так. Я не слишком много думаю об этом. Просто он дает мне номер телефона.’
  
  ‘ Вылови его оттуда.
  
  ‘Пожалуйста?’
  
  ‘Давайте возьмем это, число’.
  
  Он встал, подошел к заваленному книгами столу у окна и вернулся с листом бумаги. На нем было написано "Сан-Хосе 21".
  
  ‘ Где находится Сан-Хосе? - спросил я.
  
  ‘ Это маленький городок, деревня ... Примерно в шести милях отсюда, сэр.
  
  ‘Хосе, ’ сказал я, - одевайся и пойдем со мной на почту. Мне нужен адрес, который соответствует этому номеру телефона. Это будет какая-нибудь ферма или вилла. Вы получите это, а затем покажите мне на карте, где это находится, и мы заплатим за это пять тысяч пятьсот песет.’
  
  Он подошел к гардеробу за своей одеждой почти до того, как я закончил говорить.
  
  Я ждал с нетерпением. Но в то же время я был мертв против нетерпения. Я чуть не пропустил эту важную информацию в своем прежнем нетерпении добраться до квартиры Mimo, где нет телефона.
  
  
  
  Должен сказать, что Хосе, за плечами которого стояло твердое обещание песет, работал быстро. Я высадил его у почты, припарковал машину и пошел выпить пива в кафе несколькими домами дальше. Прежде чем я закончил его, он вернулся. Но прежде чем он вернулся, я немного поволновался о Mimo и номере телефона. Он не давал его Хосе до вчерашнего дня. Это могло означать, что до тех пор Дюшен не хотел бы, чтобы у Хосе был такой номер, но хотел бы, чтобы он покрывал минимальный период чрезвычайной ситуации. Как только они узнали, что письма отправлены, я был уверен, что они не будут рисковать, что они немедленно приступят к смене места своего укрытия. Я предположил, что теперь, когда все приготовления готовы к переезду, когда Миньо возвращается сегодня, чтобы уладить неловкость между Фрименом и Пелегриной, номер был дан Хосе, чтобы он мог отправить им прямое предупреждение, даже когда они были на грани переезда. Уилкинс, выводящий буквы, действительно поставил их в тупик. И теперь я оказался в затруднительном положении, потому что последнее, чего я хотел, это чтобы они двигались, пока я не смогу привлечь к ним Мэнстона и компанию.
  
  Хосе вернулся, вооруженный картой острова. San José 21 - это номер виллы Лас Ведрас, указанный под именем Барха – это могло быть давнее прикрытие для Дюшена или имя владельца, у которого они арендовали это место. Хосе знал эту виллу. Она находилась в юго-западной части острова, примерно в полумиле от моря. Это было примерно в восьми милях от Сан-Хосе по грунтовой дороге, которая проходила через сосновый лес. За виллой находился мыс, а недалеко от него группа островов конической формы, известных как Ведры, от которых вилла и получила свое название. Я попросил его нарисовать мне схему дороги, а также планировку виллы и земли вокруг нее, насколько он мог это запомнить. К тому времени, когда это было сделано, я уже знал, что собираюсь делать. Я взял в кафе немного почтовой бумаги и написал письмо Олафу, которое Хосе должен был отвезти в аэропорт. Хосе должен был рассказать Олафу все, что он рассказал мне. В письме я дал незарегистрированный лондонский номер Олафа Сатклиффа и попросил его перезвонить ему, если Мэнстон не приедет, и изложить факты. Он также должен был связаться с британским консулом на Ибице и передать ему кодовое слово Python и любую информацию, которую он запросит и которую сможет предоставить. Он также должен был – хотя я ничего не сказал об этом Хосе – оставить Хосе при себе. Вполне возможно, что Хосе, жаждущему песеты в душе, взбредет в голову позвонить на виллу Лас Ведрас и немного подзаработать для себя. Что касается меня, то я сказал, что собираюсь взглянуть на виллу и присмотреть за происходящим. По крайней мере, если бы они переехали, пока я был поблизости, у меня мог бы быть шанс последовать за ними или даже прогнать Уилкинса, если не Доусона. Все, что я знал, это то, что я должен был выбраться оттуда. У меня было ощущение, что время быстро уходит. Письмо Уилкинса помогло мне, но оно также, наверняка, заставило Дюшена решиться на быстрый шаг.
  
  Мне не потребовалось много времени, чтобы добраться до Сан-Хосе. Дорога шла вглубь страны, все время поднимаясь, пока не достигла деревни, которая лежала в седловине между двумя холмами. Это было обычное дело: церковь, бар, несколько магазинов, туристическое место, где можно купить керамику и изделия из железа, и множество стариков, сидящих без дела, наблюдающих за временем и движением транспорта.
  
  На сиденье рядом со мной лежала эскизная карта Хосе. Сразу за деревней я нашел поворот направо. Главный указатель гласил: Cabo Llentrisca – это был мыс, о котором упоминал Хосе, – а под ним были прибиты таблички с названиями различных домов и ферм вдоль маршрута. Один из них гласил – Вилла Лас Ведрас.
  
  Это была грунтовая дорога, построенная по схеме с поворотами, и, хотя мне приходилось ехать медленно, я поднимал за собой огромный шлейф пыли. Мне это не понравилось. Как только я окажусь в поле зрения дома, это может привлечь внимание. Дюшен был не из тех, кто не хочет, чтобы кто-нибудь наблюдал за дорогой, ведущей к вилле. Сначала дорога была окаймлена небольшими участками кукурузы, помидоров, красными полями оливковых и миндальных деревьев, а тут и там виднелись крестьянские одноэтажные домики. Примерно через пару миль дорога начала медленно подниматься, через сосновые леса и склоны холмов, покрытые высоким темно-зеленым кустарником. Время от времени приходилось поворачивать налево или направо с указателем дома. Через некоторое время повороты становились все реже, пока, наконец, единственным указателем, оставшимся на прямой дороге, не стала Вилла Лас Ведрас. Я остановился и сверился с картой Хосе. За милю до виллы, по его словам, там был небольшой коттедж. Через полмили после коттеджа я должен был найти ворота через дорогу, которые обозначали начало участка Лас Ведрас. Сразу за коттеджем я намеревался проделать остаток пути пешком. У любого, кто хотел выйти из виллы, было три маршрута. Либо по этой дороге, либо вдоль мыса и вниз к морю - или воздушным транспортом. Для такого человека, как Дюшен, любое из этих действий могло быть организовано. За его плечами были все возможности, к которым он любил обращаться.
  
  Я нашел коттедж. Он стоял в стороне от дороги, дверь была закрыта, окна заколочены. За ним тянулся телефонный провод к вилле, протянутый на коротких шестах сквозь сосны. Я проехал около четырехсот ярдов мимо него, а затем, когда земля начала резко подниматься, съехал с дороги и загнал фургон в заросли какого-то кустарника.
  
  Когда я вышел, воздух был полон сумасшедшего пения цикад и воя реактивного самолета, делающего полукруг над головой, чтобы зайти на посадку в аэропорту Ибицы в двадцати милях отсюда. Я двинулся сквозь деревья, держась подальше от дороги, но следуя линии телеграфных столбов. Через пятнадцать минут я бежал весь в поту и наполовину оглушенный пением цикад. Через двадцать минут после этого я, тяжело дыша, взобрался на склон холма и вышел на край небольшого обрыва, откуда открывался вид, который заставил бы туриста потянуться за своим Инстаматиком.
  
  Передо мной земля плавно спускалась через кустарник, зонтичные сосны и низкие дубы к длинной лощине, в которую вилась грунтовая дорога, заканчиваясь у виллы Лас Ведрас. Это было длинное низкое белое здание с плоскими крышами, которое выглядело так, как будто его переоборудовали из старой фермы или группы коттеджей. За виллой земля поднималась до начала Кабо-Льентриска, огромного мыса, выдающегося в море. За ним простиралось широкое, ослепительное на солнце море, а справа виднелись острые зеленые очертания сахарной буханки Ведра, лежащей примерно в миле от берега. Слева, едва различимым контуром на горизонте, виднелся остров Форментера. Дальше слева, почти теряясь в дымке, я мог разглядеть дома, сгрудившиеся на холме Цитадель на самой Ибице. Я уделил этому виду мало внимания. Вилла привлекла весь мой интерес.
  
  Некоторое время я работал на склоне утеса, держась под прикрытием деревьев, затем сел, закурил сигарету, чтобы сильнее прочистить горло, и изучил его. Перед домом был внутренний двор, а с одной стороны - что-то похожее на устье колодца. Рядом с ним стоял большой черный автомобиль-седан. Я предположил, что это может быть Mercedes. Я пожалел, что не захватил с собой полевой бинокль. Несколько мгновений спустя я пожалел об этом еще больше, потому что двое мужчин – я не смог их опознать – вышли из дома и сели в машину. Он развернулся и поехал обратно по грунтовой дороге. На мгновение я запаниковал, задаваясь вопросом, были ли Уилкинс и Доусон (или просто Доусон) уже в машине, и это был взлет. Дорога была далеко справа от меня. Я встал и помчался между деревьями и оказался прямо над дорогой как раз вовремя, чтобы увидеть облако пыли, тянувшееся за машиной, которая медленно поднималась по склону в мою сторону. Я бросился на землю за миртовым кустом.
  
  Мимо меня проехала машина, и я мог ясно видеть двух мужчин в ней. Больше никого не было. Одного звали Пауле, а другого - Дюшен. Они прошли мимо меня, а я лежал и позволял их пыли оседать на меня. В тот момент я не понимал, насколько правдивым должен был быть этот комментарий. Ты никогда не должен позволять ничьей пыли оседать на тебя.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  Дверь закрыта
  
  Жизнь полна неприятных сюрпризов. Половине из них, при небольшом сосредоточении внимания и осмотрительности, никогда не придется возникать. Но некоторых просто невозможно избежать, если только вы не являетесь абсолютным хозяином обстоятельств, которым, к сожалению, ни один мужчина не является. Некоторые люди, конечно, просто просят об этом, потому что с самого начала они недостаточно оснащены. Как Фримен и Пелегрина. Браунингу было очень хорошо проповедовать, что "возможности человека должны превышать его хватку, или для чего нужны небеса?’ У большинства из нас короткие руки, слабые пальцы и соответствующий им ум. Некоторые из нас, чтобы немного разнообразить метафоры, просто видят только лес, а не деревья. Это был я.
  
  Но задолго до того, как я начал читать себе эту проповедь, у меня был еще один кризис мышления. Видя, как Дюшен и Пауле едут по дороге на машине, болтая и куря, Дюшен по-прежнему предпочитает свою работу со шведскими сигарами, возникло ощущение, что они явно не покидали виллу… конечно, не раньше, чем через несколько часов. Доусон, конечно, и, я молился, Уилкинс тоже будут там. Хорошо охраняется. Но у меня было неприятное предчувствие, что Дюшен и Пауле, возможно, уже на пути в Сан-Антонио - возможно, потому, что они не получили никакого сообщения от Mimo, подтверждающего, что он уничтожил Фримена и Пелегрину, или, возможно, встревожены тем, что он не вернулся. У меня было много мыслей в этом направлении, и ни одна из них не была утешительной. Все сводилось к тому, что я должен делать. Я мог либо отправиться на виллу и провести спасательную операцию в одиночку, несмотря ни на что, либо я мог вернуться за Олафом, и мы справились бы с этим вместе, или я мог вернуться и положиться на то, что Мэнстон прибудет до наступления темноты. Возможно, он не смог бы добраться сюда сам, но у него наверняка был бы весь вес в мире, чтобы позвонить в Мадрид и за очень короткое время получить инструкции от испанской полиции на Ибице и Сан-Антонио. Фактически, это было то, что ему предстояло сделать. Если только что-то не пошло не так между Сатклиффом и премьер-министром и на изменение политики не было наложено вето. Меня интересовал Уилкинс, затем Доусон. Что было лучше всего сделать? В конце концов я решил вернуться, забрать Олафа и обратиться в испанскую полицию. Если бы они не получили инструкций, я надеялся, что с Хосе в качестве переводчика и при поддержке британского консула я смог бы предпринять какие-то действия в течение следующих шести часов. Я все еще думаю, что это было правильное решение. На самом деле так и было. Но получилось не так. Вот что я имею в виду, говоря о том, что жизнь полна неприятных сюрпризов. Видя, как Пауле и Дюшен проходят мимо вместе, я должен был – опять Браунинг – быть ‘ужален великолепием внезапной мысли’. Я был просто ужален.
  
  Я вернулся к фургону, спрятанному в кустах у дороги, прикидывая в уме, что делать. Я сел в машину, вытер вспотевшее лицо носовым платком, а затем слегка повернулся, чтобы сунуть руку в карман брюк за ключами Mimo. Это движение заставило меня склонить голову набок, чтобы я мог видеть Франсуа Поле, сидящего в затененной задней части фургона. У него был кольт .45 посмотрел на меня, и он улыбался.
  
  Я сказал: ‘Черт возьми!’
  
  Он протянул свободную руку и достал мой браунинг из кармана куртки, которую я повесил на спинку свободного сиденья. В этот момент я увидел Дюшена, спускающегося из-за сосен. У него тоже был пистолет.
  
  С грустью в голосе, но с огоньком в глазах Паулет сказал: ‘Жаль, что нельзя предусмотреть все, не так ли?’
  
  ‘Все дело в климате’, - сказал я. ‘От жары мозг размягчается’.
  
  "Маленький коттедж у дороги, мой друг, не пустует. Там находится Питер Браун, и он сообщает обо всем, что происходит, по телефону на виллу. Ca vous explique tout?’
  
  ‘Мы все совершаем свои ошибки. Но просто скажи мне, Уилкинс там, наверху, с Доусоном?’
  
  Он кивнул и ухмыльнулся. ‘ Да. С ней было много хлопот. Quelle femme! В нашей организации мы могли бы сделать из нее отличного оператора – как только бы ее мозг был очищен от моральных угрызений совести.’
  
  У окна Дюшен сказал: ‘Вылезай и веди себя прилично’.
  
  Я сделал, как мне сказали. Они повели меня обратно через деревья к коттеджу. Там был черный седан. Это был "Мерседес". Питер Браун, в синих парусиновых брюках, белой рубашке и шелковом шарфе на шее, открыл мне заднюю дверь.
  
  ‘Мистер Карвер. Рад видеть вас снова’.
  
  ‘Лучше бы ты этого не делал’.
  
  ‘Я уверен, что ты понимаешь’.
  
  Дюшен ничего не сказал. Он сел рядом со мной, и Пауле поехал. Примерно через пять минут мы были на вилле.
  
  Фасад был увит плюмбаго и бугенвиллеей, а в больших красных глиняных вазах стояли герани и петунии, цветущие так, что моя сестра пришла бы в восторг. Меня приветствовала Сарабанда Вторая. Она стояла на низком патио у входной двери в садовых перчатках и с лейкой в руках. На ней была широкополая соломенная шляпа, немного похожая на те, которые раньше надевали на лошадей, свободное синее платье и альпагаты на веревочной подошве. Ее приятное тетушкино личико потеплело при виде меня, и она выглядела так, словно у нее не было других забот на свете, кроме зеленой мухи и засухи.
  
  ‘Мистер Карвер, ’ сказала она, ‘ как мило. Мы думали, вы умерли’.
  
  ‘Это был официальный бюллетень’.
  
  ‘Это просто доказывает, ’ сказала она, отступая в сторону, чтобы я мог пройти, - что нельзя верить всему, что пишут в газетах. Но я имею в виду второй раз’.
  
  ‘Твоя девушка Глориана все испортила’.
  
  ‘Действительно’.
  
  Я не мог сказать, была ли она удивлена или нет.
  
  Они провели меня по прохладному, вымощенному каменными плитами коридору в широкую, длинную комнату с деревянным полом и деревянным потолком. Очевидно, это был старый фермерский дом. Мебель в основном была сделана из тростника для придания прохлады, а стены были выложены веселой зеленой, золотой и красной плиткой. Через окно, между зарослями кактусов, я мог видеть начало подъема на мыс. Я плюхнулся в кресло. Дюшен закрыл дверь. Паулет подошел к буфету и спросил: ‘Пива?’
  
  Я кивнул.
  
  Тетя Сарабанда сняла перчатки и шляпу, пригладила свои аккуратные седоватые волосы, а затем принесла пачку сигарет и предложила ее мне. Я закурил и ничего не сказал.
  
  Паулет принес мне бокал пива. Все было очень дружелюбно и контролируемо, и мне стало интересно, каким будет настоящий бизнес.
  
  Тетя Сарабанда, которая явно превосходила Дюшен по рангу, открыла слушания.
  
  ‘Вы хотели бы рассказать историю свободно или нам придется быть неприятными, мистер Карвер?’
  
  Она сказала это, стоя ко мне спиной и хлопоча у вазы с какими-то лилиями на коротких стеблях на столе.
  
  ‘Я ненавижу неприятности’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Месье Карве всегда разумен", - сказал Пауле. Поверьте, он замолвит за меня словечко.
  
  Тетя Сарабанда повернулась и улыбнулась. Я был хорошим племянником.
  
  ‘Я полагаю, все началось с пивных бутылок?’
  
  ‘Да’. Я решил придерживаться правды, насколько это было возможно. Им можно было рассказать много вещей, которые больше не были важны.
  
  Она села, скрестила ноги и одернула платье. В этом не было необходимости, оно и так было всего в футе от земли. ‘Ваша мисс Уилкинс - очень прекрасный и решительный персонаж. Даже слишком.’
  
  ‘Она тоже отличная секретарша– и ее очень не хватает в офисе’.
  
  ‘ Нам тоже будет ее не хватать. Она держала здесь всех в напряжении. Она дважды пыталась сбежать. Это было после того, как мы узнали о пивных бутылках.’
  
  ‘Однажды, когда я давала ей зарядку, - беззлобно сказала Пауле, ‘ она ударила меня большим камнем и убежала. Ты же знаешь, что она быстро бегает. Боже мой, у нас с ней были проблемы. С тех пор она не занимается спортом.’
  
  ‘Возможно, - сказала тетя Сарабанда, ‘ нам следует позволить мистеру Карверу продолжить свой рассказ, шаг за шагом’.
  
  Глядя на стол с вазой для цветов, я сказал: ‘Эти цветы для меня в новинку’.
  
  ‘ Песчаные лилии, ’ сказала тетя Сарабанда. ‘ И не меняй тему разговора. Полагаю, вы получили письмо от Хосе Бонифаса?
  
  ‘Есть парень, который далеко пойдет. Покажи ему песету —’
  
  Паулет двинулся с быстротой, присущей некоторым крупным мужчинам, и его ладонь ударила меня по лицу. Я моргнул, и мои глаза наполнились слезами.
  
  ‘Конечно, в этом нет ничего личного", - сказал я.
  
  "Нет, друг мой", - сказал он, стоя надо мной, и снова ударил меня.
  
  ‘Хватит, Франсуа", - сказала тетя Сарабанда. Он вернулся к своему креслу. Она пару секунд задумчиво смотрела на меня, а затем сказала: "Мистер Карвер, у нас не так много времени, чтобы беспокоиться о вас или мисс Уилкинс. Я уверена, вы понимаете, что мы здесь не останемся. На самом деле мы уезжаем завтра в шесть часов утра. Вы, конечно, и мисс Уилкинс останетесь.’
  
  ‘Не в том состоянии, чтобы разговаривать", - сказал Дюшен своим чопорным, раздраженным голосом.
  
  ‘Мне сейчас не хочется разговаривать", - сказал я. ‘Но, возможно, если вы дадите мне виски’, – я посмотрел на часы, было половина седьмого, – ‘Я мог бы немного открыться’.
  
  К моему удивлению, тетя Сарабанда кивнула Полу, и он встал, чтобы сделать необходимое. Я увидел бутылку. Это была дешевая подделка под испанское виски. На удивление, вкус оказался не таким уж плохим, если не думать о нем как о виски.
  
  ‘Что случилось с Mimo?’ - спросил Дюшен.
  
  ‘Хосе дал мне адрес своей квартиры. Я наткнулся на красивую картину. Мимо стоящий над двумя мертвыми телами. Он попытался сделать моим третье. Мне пришлось пристрелить его’.
  
  Ни на одном из трех лиц, наблюдавших за мной, не отразилось ни тени сомнения, удивления или даже неодобрения. Они просто смотрели на меня и ничего не показывали.
  
  ‘Я запер дверь, - сказал я, - и оставил их, чтобы уборщица как-нибудь нашла их. Я нашел это место, конечно, по номеру телефона, который Миньо дал Хосе. Это обошлось мне в пять тысяч песет. Надеюсь, оно того стоит. И, подумав об этом, какого черта я должен тебе что-то рассказывать? Взамен ты ничего не сделаешь для меня и Уилкинса, разве что выведешь нас из обращения. Я называю это отказом от сделки. Я сделал глоток виски. Во второй раз все оказалось еще хуже.
  
  ‘Мы бы с радостью заключили с вами сделку, мистер Карвер, - сказал Дюшен, - если бы у вас было что предложить’.
  
  ‘Разве нет?’
  
  ‘Что?’ Это была тетя Сарабанда.
  
  ‘Вы хотите знать, насколько близко за вами следуют Сатклифф и его веселые ребята. Насколько вам известно, он, возможно, сейчас идет по грунтовой дороге - или он может ничего не знать’. Я улыбнулся, хотя это потребовало небольшого усилия из-за моей воспаленной щеки. ‘Ты действительно в затруднительном положении. Тебе придется беспокоиться всю жизнь до шести часов завтрашнего утра, то есть почти двенадцать часов. И не пытайся сказать мне, что ты мог бы уйти сейчас, потому что, если бы ты мог, ты бы не тратил на меня время в этот момент. Ты бы собирал вещи. Что вы делаете – идете через скалу на рассвете, чтобы встретиться в море с каким-нибудь балтийским или черноморским лесовозом? Или, может быть, быстро вылететь на вертолете в море, чтобы встретить "Свети" на ее обратном пути – в обход, конечно, – из Алжира? Итак, у вас есть двенадцать часов, чтобы провести в беспокойстве. Либо я передал сообщение Мэнстону, либо нет. Что мне предлагают за то, чтобы сказать вам правду?’
  
  Я огляделся вокруг. Они посмотрели на меня. Им нечего было предложить, и они это знали. Они не собирались отпускать Уилкинса и не собирались отпускать меня.
  
  Тетя Сарабанда встала. ‘ Вы совершенно правы, мистер Карвер. Предложения нет. В нем нет необходимости.
  
  ‘Я мог бы вытянуть из него правду", - сказал Паулет.
  
  ‘Это заняло бы некоторое время, ’ сказал я, - и у вас все равно не было бы гарантии, что это правда’.
  
  ‘Нам не нужны никакие гарантии, мистер Карвер", - сказала тетя Сарабанда. ‘В подобной ситуации очевидным выходом является то, что вы передали всю или часть своей информации обратно. И – нет смысла это отрицать – поскольку мы не можем уехать отсюда до завтра, мы должны принять очевидные меры предосторожности.’
  
  ‘Чтобы никто не приходил в дом?’
  
  ‘Вполне. Мы можем продержаться здесь больше двенадцати часов, если потребуется, особенно потому, что большую часть этого времени будет темно. С первыми лучами солнца нас заберут вертолетом’. Она говорила спокойно, но в глубине души, должно быть, волновалась. Подъемник для вертолета был полностью включен, и у них явно не было способа связаться, который позволил бы сделать это раньше, чем рассветет. Но больше всего ее беспокоило то, что, если что-то пойдет не так, по-настоящему большие парни из ее службы будут получать болезненные выговоры.
  
  Она направилась к двери, остановилась и оглянулась на меня. Это был грустный, обиженный взгляд тети, чей любимый и избалованный племянник ранил ее, украв из сумочки.
  
  ‘Мы заключили, - сказала она, - почетный контракт с вашим правительством. Они разорвали контракт. Это может иметь очень серьезные последствия, особенно для молодого мистера Доусона’.
  
  ‘Люди’, - сказал я, - "всегда подводят других людей. Я давно перестал плакать по этому поводу. В любом случае, контракт настолько почетен, насколько люди, которые его заключают. В моей книге вы с Сатклиффом не начинающие. Затем она улыбнулась. ‘Учитывая ваше положение, вы удивительно провокационны’.
  
  ‘Тебе нужно только застрелить меня, чтобы положить этому конец".
  
  Но я знал, что она этого не сделает. Пока нет. Если бы ночью с ревом нагрянул отряд испанской полиции в треуголках, она хотела бы иметь заложников, пару хороших карт в руках, с которыми можно было бы поиграть, пока не прилетит вертолет. Я знал это, и она знала, что я это знаю. Тетя Сарабанда не была дурой.
  
  ‘Поместите его к остальным", - сказала она и вышла. Пауле и Дюшен двинулись ко мне и образовали эскорт заключенного.
  
  
  
  Они находились в длинной комнате наверху, как я понял, прямо над комнатой, в которой у меня брали интервью. В нем стояли две раскладушки, незаметно отгороженные друг от друга парой простыней, подвешенных на проволоке. Там были стол и несколько разрозненных стульев, а на голом деревянном дощатом полу лежало несколько ярких ковриков. У дальней стены стояла старомодная подставка для умывания. Там было маленькое окно, расположенное низко в стене, но через него не проникал свет, потому что оно было заколочено снаружи, и там были решетки – их концы вделаны в камень с внутренней стороны. Свет в комнате исходил от двух масляных ламп. Атмосфера была теплой и насыщенной.
  
  Билл Доусон сидел на краю кровати. Он был в рубашке без рукавов и брюках. У него было квадратное веснушчатое лицо и рот, который легко улыбался, и он носил очки в толстой роговой оправе. Возможно, он был первоклассным геологом, но вскоре стало ясно, что он был молодым человеком, который слишком легко доверял людям. Он должен был быть там, где он был. Первое, что он сказал после представления, было: ‘У вас есть с собой британская сигарета?’
  
  Я бросил ему свой пакет. Он был легко удовлетворен. Уилкинс - в меньшей степени. Она стояла у стола, ее рыжеватые волосы были немного растрепаны, в голубых глазах горел холодный блеск, и она время от времени фыркала в наступившую между нами тишину.
  
  ‘Ты опять простудился", - сказал я сочувственно.
  
  ‘Это тот самый", - сказала она и полезла в карман своего кардигана за носовым платком.
  
  ‘Хильда похожа на меня", - сказал Доусон. ‘Когда я его получаю, на это уходит целая вечность’.
  
  Я огляделся. ‘ Как ты думаешь, мне принесут еще одну кровать?
  
  ‘Это наименьшая из наших проблем", - сказала Уилкинс. Она села на стул и продолжила: "Я могла бы догадаться, что ты все испортишь. Мы не хотим, чтобы ты был здесь. Ты просто еще одно осложнение.’
  
  ‘Хороший прием для рыцаря-спасателя’.
  
  ‘Хильда имеет в виду, - сказал Доусон, - что в их гараже есть мотороллер. Но для этого нужно всего два. Один задний сиденье’.
  
  ‘Вы все это исправили?’ Я действительно был удивлен.
  
  ‘Хильда, ’ сказал Доусон, ‘ была замечательной’.
  
  ‘Она всегда такая’. Я повернулся к ней и, поверьте, мне действительно не терпелось вернуть ее расположение. ‘Ваше сообщение с пивной бутылкой сработало. Но они отнеслись к этому мудро’.
  
  ‘И естественно, ’ натянуто сказал Уилкинс, - вы не пошли сразу к группе ответственных людей, но вам пришлось прийти сюда самостоятельно’.
  
  ‘Возникли сложности’.
  
  ‘Они всегда с вами’.
  
  ‘ Ты хочешь услышать форму или просто продолжишь ворчать?
  
  ‘Форма полностью исправлена", - сказал Доусон. ‘Кстати, что случилось со стариной Фрименом? Они действительно убили его, не так ли? Такой милый парень’.
  
  Я сказал: ‘Не будем беспокоиться о Фримене. Мы должны думать о себе’.
  
  ‘Он был моим другом", - сказал Доусон. ‘Нам было хорошо вместе’.
  
  Я не стал комментировать.
  
  Уилкинс спросил: ‘Где Олаф?’
  
  ‘В аэропорту. Ты на Ибице’.
  
  "Он знает, что ты здесь? Я имею в виду, знает ли он об этом месте?’
  
  ‘На данный момент, да’.
  
  Она вздохнула. ‘Это значит, что он набросится и все еще больше расстроит. Тебе не следовало сообщать ему. Он может пострадать’.
  
  Я сказал: ‘Для двух людей, попавших в серьезную беду, вы, похоже, не в восторге от того, что вас спасли’.
  
  ‘Мы все устроили", - сказал Доусон. ‘Мы могли бы прекрасно справиться сами’.
  
  ‘У тебя есть время только до шести завтрашнего утра– а потом тебя заберут отсюда вертолетом. Ты заберешь. Мы с Уилкинсом останемся’. Я прямо посмотрел на нее. Она фыркнула. Но она знала, что я имел в виду. Она была слишком умна, чтобы не опережать меня все время.
  
  Доусон, глубоко затянувшись своей первой за несколько дней британской сигаретой, сказал: "Мы сможем убраться отсюда, как только они лягут спать’.
  
  ‘Сегодня они не лягут спать. Они не уверены, что к ним приедет полиция. Они будут на страже всю ночь’.
  
  ‘Вы видите, ’ сказал Уилкинс, ‘ как вы все испортили. Мы собирались пойти туда сегодня вечером’.
  
  Я сел на стул у заколоченного окна. Я не часто чувствую себя наказанным, но сейчас я был наказан. Человек работает изо всех сил, пытаясь что-то наладить, и когда он заканчивает или терпит неудачу, он не получает ни благодарности, ни сочувствия.
  
  ‘Возможно, - сказал я, - вы расскажете мне, как вы предлагаете выбраться?" Я, конечно, знаю, что у меня нет статуса, но было бы приятно узнать, что вы, возможно, позволите мне следовать за вами и бегать за этим мотороллером.’
  
  ‘Просто попробуй отнестись к этому серьезно", - чопорно сказал Уилкинс.
  
  ‘Замечательная девушка", - сказал Доусон. ‘Она была опорой. Это я говорю искренне’.
  
  ‘Напоминает мне твоего старого папашу’, - сказал я. "Но давай ознакомимся с фактами’.
  
  ‘Как поживает мой отец?’ - спросил Доусон. ‘Как он все это воспринимает?’
  
  Теперь, немного раздраженный тем, что, казалось, не было никакой возможности вывести этих двоих на прямую линию разговора, я сказал: ‘Он отреагировал так, как отреагировал бы любой отец, а также с истинно британской флегмой. Ради вашего безопасного возвращения он согласился – без огласки, заметьте – на крайне односторонний обмен политическими заключенными между Лондоном и Москвой.’
  
  Его глаза расширились. ‘ Ты хочешь сказать, что нас удерживают русские? Я думал, это просто из-за денег. Не так ли, Хильда?
  
  Она неловко поерзала. ‘Нет, я этого не делала’, - сказала она. ‘Но я не видела никакого смысла беспокоить тебя своими выводами. У тебя и так были тяжелые времена’.
  
  Я твердо сказал: ‘Просто скажи мне, ради бога, как ты предлагаешь отсюда выбраться?’
  
  ‘Нет необходимости богохульствовать’, ‘ сказал Уилкинс.
  
  ‘Это была идея Хильды", - сказал Доусон. ‘ Видите ли, когда мы впервые приехали сюда, они обычно водили нас по отдельности на упражнения во внутренний двор. Хильда видела этот мотороллер в гараже, и однажды она видела, как один из них им пользовался. Машины были никуда не годные, потому что мы предположили, что они никогда не оставляли ключи зажигания на ночь. Итак, однажды утром Хильда ударила большого француза камнем и убежала.’
  
  ‘Это был не очень большой камень", - сказал Уилкинс.
  
  ‘Они погнались за ней, ’ сказал Доусон, ‘ но она забралась в гараж и закрылась там. Им потребовалось некоторое время, чтобы взломать дверь и вытащить ее оттуда. Это было умно с ее стороны, не так ли? Видишь ли, они разбили засовы, так что дверь теперь нельзя закрывать на ночь. Это значит, что мы всегда можем добраться до скутера.’
  
  ‘Умно", - сказал я. И это было так. Мне давно следовало взять на себя секретарскую работу и позволить Уилкинсу делать мою работу. ‘Но какой толк от доступа к скутеру, если ты не можешь выбраться отсюда?’
  
  ‘Двумя зайцами одним выстрелом", - сказал Доусон, лучезарно улыбаясь Уилкинсу. ‘Скажи ему, Хильда’.
  
  ‘Пока я был в гараже, ’ сказал Уилкинс, ‘ я взял плоскогубцы с верстака и спрятал их при себе. Они не обыскивали меня, когда привезли сюда’.
  
  Я не спросил ее, где она их спрятала, потому что не хотел от нее новых неприятностей. Вместо этого я сказал: ‘Он прав. Ты замечательная. Но не забывайте, что я говорю это уже много лет.’
  
  Доусон встал и откинул один из ковриков на полу. ‘Видите ли, эти доски короткой длины и прибиты к стропилам потолка внизу. Мы три дня работали плоскогубцами, вытаскивая гвозди. Все, что нам нужно сделать сейчас, это поднять три доски, и мы сможем спуститься в комнату внизу.’ Он лучезарно улыбнулся Уилкинсу, а затем мне. ‘Она все это продумала", - сказал он, кладя коврик на место.
  
  В этот момент дверь открылась, и в комнату вошел Пауле с пистолетом в руке, отступив в сторону, чтобы пропустить женщину с подносом. Мне не нужно было объяснять, что это Тереза. Это была аккуратная, подтянутая темноволосая девушка лет сорока, в льняном платье. Она поставила поднос на стол, одарила всех нас улыбкой, подержала его еще немного, изучая меня, а затем сказала: "Приятного аппетита.’
  
  Она вышла. Паулет кивнула нам и последовала за ней. Дверь была заперта снаружи на засов. Я посмотрела на поднос. Там стояла тарелка с мясным ассорти и немного салата. Я вдруг вспомнил, что не ел с раннего утра, и инстинктивно сказал: ‘Господи, как я голоден’.
  
  
  
  Уилкинс бросил на меня неодобрительный взгляд.
  
  Первая часть была легкой. Мы ждали примерно до половины пятого утра. Еще через час должно было начать светать. Ночью из комнаты под нами доносилось много движения и голосов. Но теперь все было тихо уже больше часа.
  
  Мы откинули коврик, и мы с Доусоном осторожно и бесшумно вытащили первую доску. В нашей комнате мы погасили лампы, чтобы свет не проникал в комнату внизу. Я просунул голову в пространство между досками и посмотрел вниз. Комната внизу была погружена в темноту.
  
  Мы подняли еще три доски, а затем я прошел сквозь них, повиснув на руках, а затем опустился на пол чуть более чем на пару футов ниже. Следующим был Уилкинс. Я протянул руку, взял ее за талию и осторожно опустил на землю. Доусон последовал за ней.
  
  Мы все трое стояли в темноте и слушали.
  
  В разговорах не было необходимости, потому что мы точно знали, что собираемся делать. Было слишком рискованно выходить через переднюю часть дома к мысу и спускаться к задней части гаража. От гаража к въездной дороге тянулся довольно длинный склон, пока он не начал подниматься к обрыву, где я прятался. Доусон должен был сесть за руль скутера, Уилкинс - сзади, и свободно катиться вниз по склону, не заводя двигатель до тех пор, пока не окажется почти у подножия. Как только они уйдут, я собирался скрыться в кустарнике и сосновом лесу и вернуться обратно, держась подальше от дороги. Но прежде всего я собирался взобраться на один из коротких телеграфных столбов и перерезать линию, чтобы группа в доме не могла связаться с Питером Брауном, если он все еще находится в коттедже на вахте. Просто, прямолинейно, и это должно было сработать. Сошло бы с большинством людей, даже с кем-то вроде тети Сарабанды - если бы не эпизод с пивной бутылкой. Они прокололись на этом. Тетя Сарабанда и Дюшен никогда не совершали одну и ту же ошибку дважды. С этого момента они подняли рейтинг IQ Уилкинс до уровня, который сделал бы ее пожизненным президентом Mensa.
  
  Я подошел к окну, Уилкинс и Доусон последовали за мной. Я был все еще в четырех футах от него, когда вспыхнули два факела, пригвоздив нас к месту.
  
  Голос тети Сарабанды тихо произнес: "Пожалуйста, не двигайся’.
  
  На мгновение у меня возникло искушение проигнорировать это и поспешить закрыть окно. Но другой голос, принадлежавший Пауле, сказал: "Если вы это сделаете, друг мой, мисс Уилкинс получит первый шанс’.
  
  Мы остались на месте. В дальнем конце комнаты послышалось движение, чиркнула спичка, и внезапно вспыхнула масляная лампа. Я увидел, что это Дюшен зажигал ее. Поправив фитиль, он отвернулся от лампы и сделал нам знак рукой. ‘Просто вернитесь в центр комнаты’.
  
  Мы двинулись назад, управляемые его рукой, в которой был пистолет, а также автоматами, которые держали тетя Сарабанда и Паулет.
  
  Тетя Сарабанда печально покачала головой, глядя на Уилкинса.
  
  ‘Если бы вы были у нас десять лет назад, мисс Уилкинс, и вы бы захотели, мы могли бы сделать из вас отличного оператора’.
  
  Я потянулся за сигаретами.
  
  ‘Нет, мистер Карвер, ’ продолжала она, - просто держите руки так, чтобы мы могли их видеть’.
  
  Пауле подмигнул мне глазом поверх своего большого носа де Голля. ‘У вас там было сокровище, месье Карвэ. До вчерашнего дня нам это не приходило в голову. Женщина, обычная женщина, бьет мужчину камнем и убегает… просто убегает.’
  
  ‘Но мисс Уилкинс побежала в гараж’, - сказала тетя Сарабанда. ‘Почему?’
  
  ‘Ответ приходит сам собой, - сказал Паулет, - когда каждое утро на столе появляется древесная пыль, упавшая с потолочных досок. Тереза, вы знаете, хорошая домохозяйка и очень наблюдательна. Так что.’
  
  Дюшен, который, как я понял по его лицу, почти не одобрял этот обмен репликами, резко сказал: ‘Кажется, я это слышу’.
  
  Все они молчали, прислушиваясь. Мне показалось, что я слышу звук двигателя вдалеке.
  
  ‘Если это так, ’ сказала тетя Сарабанда, ‘ Питер включит фары в машине’.
  
  Шум становился громче, а затем стал безошибочным. Вертолет приближался, заходил на посадку с первыми слабыми лучами утреннего света. Начинался еще один день – неудачно. Я посмотрел на Уилкинса. Ее лицо ничего не выражало. Интересно, о чем она думала? О своем отце в Гринвиче, о носках, которые она больше не будет штопать? Олаф хочет жениться на ней, а она не хочет оставлять своего отца? Я знал, о чем думал ... не о сотне упущенных возможностей, а о небольшом, но ярком изменении в жизни… not of never again - янтарный кружок виски в стакане и успокаивающее шипение первой за день порции из сифона… нет, я просто задавался вопросом, как, черт возьми, я мог бы получить в руки что-то, что я мог бы швырнуть в масляную лампу. Как вы получаете что-то в свои руки, когда вам приходится держать их неподвижно и на виду?
  
  Шум вертолета снаружи усилился. Теперь он кружил над головой. У Питера Брауна были включены фары "Мерседеса", чтобы следить за пилотом, спускающимся во двор. Вечеринка Доусона и тети Сарабанды быстро завершится, и мы с Уилкинсом останемся. Либо здесь, в этой комнате, либо во дворе. Никаких формальностей, никакой повязки на глазах, никаких последних просьб.
  
  Конечно, я ошибся насчет Уилкинса. Возможно, она думала о своем отце и Олафе, но она также думала намного выше их, была вынуждена в данных обстоятельствах, потому что инстинкт самосохранения силен во всех нас в такие моменты, и у Уилкинса, вероятно, сильнее, чем у большинства, потому что это подкреплялось природным упрямством характера. Она стояла сбоку от меня и немного впереди, прядь рыжеватых волос растрепалась над ухом, старый практичный кардиган помялся, практичная твидовая юбка немного неровно съехала набок. Чтобы выжить, приходилось идти на риск. Ее рука резко опустилась в передний карман юбки. Она выхватила плоскогубцы, которые носила с собой, и неловко швырнула их в лампу.
  
  Она промахнулась на фут, но попала в вазу с песчаными лилиями, и все это с грохотом упало на землю. Снаружи вертолет упал. Звук двигателя изменился. На лице тети Сарабанды отразился гнев. ‘ Ты действительно опасная женщина.
  
  Уилкинс посмотрела на меня. ‘ Прости, - сказала она.
  
  ‘Неважно", - сказал я. ‘Ты пытался. Это хорошая мысль, чтобы продолжить’.
  
  Доусон сказал: "Забавно, что женщины не умеют метко бросать’. Затем, обращаясь к тете Сарабанде, он продолжил: ‘Послушай, – Теперь я знаю, что ты ничего мне не сделаешь. Но вам действительно нужно это делать… ну, сделайте что-нибудь с этими двумя? Это не служит никакой полезной цели, и я уверен, что они сохранили бы секрет. Пожалуйста,… зачем делать что-то настолько ненужное? ’
  
  Дюшен сказал: ‘Это было решено не нами. У нас есть приказ".
  
  Тетя Сарабанда сказала: ‘Франсуа, выведи его отсюда. Мы с Дюшеном сделаем все, что необходимо’. Она посмотрела на Уилкинса. ‘Мне очень жаль. Лично я считаю это ненужным. Я бы доверял вам обоим, но, к сожалению, мои работодатели не знают о вас из первых рук, как я. Для них вы просто два человека, которые могут говорить вольно и испортить все дело, создав рекламу ... плохую рекламу для обеих сторон.’
  
  Именно тогда масляная лампа была разбита вдребезги. Это сделал Олаф. Хотя прошло некоторое время, прежде чем все сложилось в моей голове, потому что я был слишком занят, приступая к действиям вслед за чудом.
  
  Раздался звук выстрела, разбилось оконное стекло, и масляная лампа взорвалась короткой вспышкой пламени, а затем в комнате воцарился серый мрак, раздался звук выбиваемого окна, рама разлетелась вдребезги, когда Олаф, темная громадина, ворвался внутрь.
  
  Я не стал ждать, чтобы поздравить его. Ребро моей правой руки уже нацелилось в то место, где должно было находиться запястье тети Сарабанды. Я схватил ее за внутреннюю сторону локтя и услышал, как пистолет упал на пол. Я услышал крик Доусона, услышал рев Олафа: ‘Хильда, сюда!’
  
  На мгновение или два комната превратилась в серый клубок движений, шумный, с переворачивающимися стульями и звуком двух выстрелов. Один из них обмахнул мою шею, а затем я услышал, как Дюшен заорал: ‘Прекратить стрельбу!’ Он был прав. Это было опасно для обеих сторон.
  
  ‘Я поймал его!’
  
  Это был Паулет, и я мельком видел, как он бросился на Олафа. Паулет, большой, компетентный и опасный. Не тот человек, которого я бы хотел, чтобы мне бросили. Но он встретил достойную пару. Олаф протянул свои гигантские руки, обнял его, раздавил, развернул, поднял и швырнул. Паулет ударился о стену и упал на пол с грохотом, который потряс дом.
  
  Я видел, как Олаф развернулся и схватил Уилкинса. Я пнул тетю Сарабанду, которая надвигалась на меня, как килкенненский кот, собирающийся выбить английскую начинку из лондонского кота. Я схватил ее за ноги, и она упала.
  
  Я подобрал с пола пистолет и в следующий момент был у окна с Доусоном. Мы прорвались вслед за Олафом и Уилкинсом, еще один небольшой взрыв стекла и дерева. Доусон упал и перекатился по твердой земле. Я рывком поднял его, и мы побежали. Я услышал, как он всхлипывает и проклинает себя, и он отстранился от меня. Я ухватился сильнее и помог ему идти. При падении он повредил левую лодыжку. Впереди, на рассвете, я увидел бегущего Олафа, который тащил Уилкинса за собой по небольшой тропинке, ведущей к мысу.
  
  
  
  Когда мы достигли вершины плато мыс хедленд, солнце начало освещать восточный край моря слева от нас. Это был хороший восход, каким и бывают восходы, причудливое сочетание оранжевого и мандаринового пламени, с высоким отливом медленно тускнеющего перламутра в верхней части неба, и у нас было время полюбоваться им, потому что Доусон действительно что-то сделал со своей лодыжкой. Он мог только прихрамывать.
  
  Олаф сказал: ‘Нам осталось пройти милю до конца мыса. Затем тропинка к пляжу. У меня стоит моторная лодка’. Он посмотрел на Доусона. ‘Я понесу тебя?’
  
  Доусон покачал головой.
  
  ‘Мы должны что-то сделать", - сказал я. ‘А вот и вертолет’.
  
  Он поднялся по ветру, поднялся, описал круг и нашел нас. Он снизился примерно на двести футов и завис над нами, издавая оглушительный грохот.
  
  Олаф выстрелил в него.
  
  Я сказал: ‘Не тратьте впустую свои кадры’.
  
  Мы пролетели около двухсот ярдов так быстро, как только могли, с Доусоном, вертолет висел над нами. Я не мог разглядеть, кто был в нем, но это был западный Вихрь.
  
  Уилкинс оглянулся и сказал: ‘Они приближаются’.
  
  Я огляделся. Теперь на вершине гребня мыса были Дюшен, Пауле и Питер Браун, они быстро бежали по заросшей кустарником тропинке к нам.
  
  Тропинка перед нами вилась по широкому участку, заросшему низкорослыми дубами и соснами, стволы которых были скрыты густыми зарослями вереска и мирта. Мы были в пятидесяти ярдах от деревьев, когда Доусон упал, вырываясь из огромной руки Олафа, которая держала его.
  
  ‘Я несу его’, - сказал Олаф. ‘Ты прикрываешь нас’.
  
  Он поднял Доусона и закинул его на свои широкие плечи в лифте для пожарных. Я запыхался. Сбоку от дорожки на столбе висело большое объявление. Я подумал, что лучшее, что я мог сделать, - это зайти за него и перекрыть путь. Я не мог задерживать их надолго.
  
  Впереди медленно трусил Олаф с Доусоном. Уилкинс остался со мной. ‘ Иди, ’ сказал я.
  
  Вертолет над головой тарахтел, как сумасшедшая стиральная машина. Она посмотрела на меня, плотно сжав губы, глаза горели гневом из-за унижения всего этого. Она покачала головой.
  
  ‘У тебя есть с собой какие-нибудь спички?’ - спросила она.
  
  ‘Нет. Зажигалку. Только не говори мне, что ты начинаешь курить? А теперь двигай’.
  
  Она покачала головой. В двухстах ярдах от нас я увидел неуклюже идущего Паулета.
  
  ‘Посмотри на объявление’, - сказала она.
  
  Я сделал. Он был на испанском и мне не очень помог. Что-то о сигариллах… Cuidado…
  
  ‘Легче", - настаивала она.
  
  Я порылся в кармане и отдал ей. Она повернулась и побежала по тропинке вслед за Олафом и Доусоном.
  
  Я спрятался за предупреждением и произвел предупредительный выстрел по Паулету. Я не мог попасть в него с близкого расстояния, но я мог остановить его стремительный бросок. Я сделал. Он сошел с тропинки, и я увидел, как Дюшен и Питер Браун сделали то же самое позади него.
  
  Я сделал еще один выстрел в их направлении, а затем оставил объявление и побежал вверх по тропинке. Как только я это сделал, ветер донес до меня первое едкое дуновение дыма. Затем впереди и чуть в стороне от тропинки вспыхнуло пламя. Тогда я понял; уведомление было предупреждением о пожаре.
  
  Я обнаружил Уилкинса, который пробирался между деревьями под прямым углом к тропинке, собирал пучки сухой травы и кустарника и поджигал их от моей зажигалки.
  
  Я не остановился, чтобы сказать ей, какое она сокровище. Я был там, собирал пучки прошлогоднего папоротника и травы и помогал распространять линию пламени. Несколько мгновений все дулись, а затем внезапно раздался негромкий свист, и огонь исчез, устремившись с потрескиванием вниз по деревьям к нашим преследователям.
  
  На тропинке среди деревьев я увидел, как Паулет внезапно остановился. Затем его скрыл большой клуб дыма. Небольшая сосна внезапно вспыхнула, как римская свеча.
  
  Я развернулся и направился к Уилкинсу, который все еще находился на линии огня.
  
  ‘Хватит!’ - крикнул я и схватил ее. Мы повернулись и побежали, а шум распространяющегося огня позади нас был музыкой. Если вы действительно хотите хорошо полыхнуть, ничто не сравнится с выжженным солнцем средиземноморским мысом, поросшим кустарником, соснами и вереском.… мечта пиромана. Через несколько минут весь мыс позади нас был объят пламенем, прыгающие языки пламени и огромные клубы дыма преграждали путь преследователям. Как мне сказали, два дня спустя он все еще тлел.
  
  И на этом все. За исключением нескольких незначительных деталей.
  
  Дюшен, Пауле и Питер Браун не смогли смириться с этим. Но тетя Сарабанда попыталась. Она была в вертолете. Он снизился до пятидесяти футов над нами, и она повисла с пистолетом в руке. Я знал, что теперь, зная, что от грандиозного замысла спасать нечего, она, должно быть, полна злобы старой девы. Она просто хотела причинить кому-нибудь боль, потому что знала, что, когда она отчитается перед мистером Семичастным, ей будет больно.
  
  Она бы тоже кого-нибудь ранила, если бы не Фримен, быстро поднимающийся по вершине утеса с пляжа с охотничьим ружьем в руке. Он остановился и сделал пару выстрелов. Как бы плох он ни был в других вещах, стрелять он умел. Один из выстрелов, должно быть, попал вертолету в незащищенное место. Но этого было достаточно. Пилот внезапно предпочел осторожность. Машина поднялась, развернулась и уехала по кругу.
  
  После этого пляжная дорожка спускалась к морю, а в нескольких ярдах от него ждала моторная лодка с Хосе Бонифасом за рулем.
  
  
  
  После этого было несколько ярких моментов. Я особенно помню ярость Мэнстона, потому что, приехав в аэропорт, он никого там не обнаружил. Ни Олафа, ни Фримена, ни Хосе.
  
  Конечно, именно страсть Хосе к песетам, связанная с накачанным ромом нетерпением Олафа разобраться с людьми, которые держали в руках его драгоценного Уилкинса, оставила Мэнстона и компанию на мели, без единой крупицы информации для работы.
  
  Родители Хосе жили в маленькой рыбацкой деревушке под названием Пурриог, на побережье от аэропорта. Можно было бы добраться морем до виллы Лас Ведрас, и его отец с радостью нанял бы Олафу моторную лодку и, да, охотничье ружье. Олаф не стал подсчитывать стоимость. Они ушли, Фримен потащился за ними.
  
  ‘Ворвались, - сказал Мэнстон, - как слон в посудную лавку. Они могли все испортить’.
  
  ‘Они этого не делали", - сказал я. ‘В любом случае, давайте не будем спорить о том, как это должно или не должно было быть обработано. Влюбленный мужчина может делать только то, что в данный момент он считает правильным. И не забывайте о MBE Уилкинса, или OBE, или что бы это ни было. ’
  
  Он этого не сделал.
  
  Хосе, не заботясь о том, что все это значило, довольный вернулся в Сан-Антонио, нагруженный песетами. Я уверен, что Испания услышит о нем.
  
  Фримен получил скромное помилование, и ему было приказано навсегда покинуть страну. Позже я услышал, что к нему присоединилась Джейн Джадд. Некоторые женщины обожают наказания.
  
  Разумеется, никакой огласки никогда не было.
  
  Но в его лондонской квартире был Сатклифф, мягкий, но все еще неодобрительный по отношению ко мне. Он передал мне письмо от премьер-министра, в котором поблагодарил меня за мои услуги, но не пригласил в Чекерс на выходные. Сатклифф забрал письмо обратно и уничтожил его.
  
  - У меня все еще есть чек за мои услуги, - сказал я.
  
  ‘Ты это получишь’.
  
  Он нажал на выключатель на стене, и одна из его современных картин отодвинулась в сторону, и на двадцатиоднодюймовом экране я увидел Пауле и Дюшена в комнате ожидания, дрожащих на раскладушке и выглядящих несчастными. Они были единственными, кого им удалось подобрать.
  
  ‘Никакой музыки?’ Спросил я. ‘Никаких духовых оркестров?’
  
  ‘Вагнер. Они это ненавидят. Но звук здесь выключен. Я тоже это ненавижу’.
  
  Я сказал: "Жаль, что Перкинс не оказался предателем. Я бы хотел увидеть его там’.
  
  А потом все вернулись к работе – без Уилкинс, потому что она все еще была в отпуске с Олафом.
  
  Несколько дней спустя, возвращаясь в свою квартиру после тяжелого дня, неоднократно стаскивая бассет-хаунда со своего рабочего кресла, я обнаружил миссис Мелд, которая висела над калиткой, наслаждаясь летним вечером.
  
  ‘Приятный вечер, мистер Карвер’.
  
  ‘Великолепно, миссис Мелд’.
  
  "В последнее время ты выглядишь немного мешковатой под глазами’.
  
  ‘У меня проблемы в офисе’.
  
  ‘У тебя есть один, который ждет тебя в квартире’.
  
  Я поднялся и вошел в квартиру. Когда я стоял у двери, чей-то визгливый голос крикнул: ‘Закрой эту чертову дверь! Закрой эту чертову дверь!’
  
  Это был Альфред в своей клетке на столе, к ней была приколота записка от Миггса: "Из-за этого ублюдка я теряю бизнес, так что возвращаюсь к тебе’. М.
  
  Альфред распевал: ‘Кровавый! Кровавый!’
  
  Я проигнорировал его и пошел в спальню. Летта лежала на кровати и читала Vogue.
  
  Я сказал: "Я думал, ты в Афинах?’
  
  Она улыбнулась и сказала: ‘Так и было. Но теперь у меня есть две свободные недели. Однако, если я останусь здесь, тебе придется выбирать между мной и этой птицей’.
  
  Я сказал: ‘Мой друг держит паб за углом. Он ему понравится’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Она села, ее темные волосы сотней блестящих точек отразились в лучах вечернего солнца, проникающего через окно.
  
  Я сказал: "Не рановато ли для того, чтобы надевать номер Vogue?’
  
  Она уронила его на пол.
  
  Снаружи Альфред крикнул: ‘Закрой эту чертову дверь!’
  
  Я сделал.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Следующий в серии Загадок Рекса Карвера:
  Тающий человек
  
  
  Рекс Карвер, лондонский частный детектив, отправляется во Францию в погоне за некими hot wheels.
  
  Узнать больше
  
  
  
  Информация об авторе
  
  Виктор Каннинг был плодовитым писателем, его первый роман был опубликован, когда ему было всего 23. Его более поздние триллеры были мрачными и сложными и получили большое признание критиков. Шаблон Rainbird был награжден Серебряным кинжалом CWA в 1973 году. В 1976 году Альфред Хичкок превратил его в комический фильм "Семейный заговор". Он также писал под псевдонимами Джулиан Форест и Алан Гулд. Он умер в феврале 1986 года в Сайренчестере.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"