Левин Борис Хаимович : другие произведения.

Образность в исторических книгах Библии

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


  

Левин Б.Х.

ОБРАЗНОСТЬ В ИСТОРИЧЕСКИХ КНИГАХ БИБЛИИ

  
   При обсуждении в комментариях (комм. 49) вопроса о переходе через море, аки посуху, мной было сделано предположение, что упомянутые в Писании "стены из воды" могли быть просто образным выражением для описания воды, стоящей (то есть находящейся) справа и слева от идущих (подробная аргументация приведена в моей статье "Литературные особенности Библии. Глава 11. Мифологизация"). В доказательство я привел примеры образности в Библии из своей статьи "Литературные особенности Библии. Глава 2. Образность". На это оппонент ответил, что образность характерна для таких книг Библии, как Псалтирь, Книги пророков и т.п., в которых авторы широко используют поэтические приемы, а вот в исторических книгах, где, в частности, и описан переход через море, всё, мол, абсолютно конкретно и буквально: стены из воды - и есть буквально стоящие вертикально стены из воды.
   Действительно, в моей статье большинство примеров из книг - неисторических. Но и задачи такой не было - привести все примеры. Поэтому пришлось снова взяться за Библию.
   Ниже - результат внимательного чтения подряд первых книг Библии, сколько хватило терпения (на этот раз приведены все обнаруженные примеры образности), и выборочного - книг Царств.
   Итак...
   В Быт. 3. 14 написано, что змея ест прах. На самом деле, как известно - не ест. Это лишь образное выражение для описания того, что змея ползает по земле. Поскольку при передвижении по земле поднимается пыль, то так как у змеи нет ног, приподымающих ее над землей, то змея больше всех наглатывается пыли, праха.
   "Ибо прах ты" (Быт. 3. 19). Прах - это пыль (в данном случае земляная). Поэтому, конечно, человек - не прах. Это лишь образное выражение для выражения мысли о том, что все состоит из того, что дает земля. Например, трава получает питание из земли, корова ест траву, которая получает питание из земли, человек ест молочные продукты от коровы, которая ест траву, которая получает питание из земли... Таким образом, человек состоит из того, что дает земля, то есть из самой земли, из праха - но не прямо, буквально, а опосредованно, образно.
   "Голос крови брата твоего вопиет" (Быт. 4. 10). Разве кровь имеет голос?
   "Я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне" (Быт. 4, 23). Муж и отрок были в язве и в ране?
   "И ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои" (Быт. 4, 11). У земли есть уста буквально?
   "Ной же обрел благодать пред очами Господа" (Быт. 6, 8). Дело даже не в том, есть ли глаза у Бога, или нет. Выражение "что-либо или кто-либо имел приязнь (по синодальному переводу: обрел благодать) в чьих-либо глазах" означает на иврите (еврейский язык на котором написан практически весь оригинал Библии) просто "понравился" (кому-либо): "маца" (нашел) "хэн" (приятность) "бэ-эйнай" (в-глазах). Следовательно, все эти возвышенные "благодать" и "очами" - просто образное выражение того, что Ной понравился Богу. В еврейских переводах так просто и пишут: "понравился", обычно не уточняя, в чем понравился - в глазах, в носу, в ушах, или в мозгу.
   "Ной ходил пред Богом" (Быт. 6. 9). Неужели, когда Ной бегал, сидел, стоял, или лежал - он не был перед Богом? Ходить перед Богом - образное выражения того, что человек постоянно соразмеряет свои поступки с заповедями Бога, так как ощущает себя перед Богом, иначе говоря, поступает по совести. А отнюдь не то, что Ной буквально вышагивал перед Богом, как рядовой на плацу перед старшиной: ать-два, ать-два...
   В Быт. 6: 11, 13 говорится о лице Бога: "пред лицем Божиим", "пред лице Мое". Лицо Бога - образ, а не реальность. "Перед лицом Бога" означает, что Бог внимательно за всем наблюдает (лицо подразумевает наличие глаз), что Бог не отвернулся. Вообще, общепризнано религиозными толкователями (и в иудаизме, и в христианстве), что антропоморфность, то есть человеческие качества (физические и психологические), Бога - лишь образность, перевод языка Бога на понятный людям язык, то есть упрощение понятий, в общем, "сказка - ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок".
   "И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле" (Быт. 6, 12; о растленной земле - также в Быт. 6, 11). Растленной была земля, или все-таки "всякая плоть"? Ведь извратила свой путь - плоть, а растленной названа - земля. Но мы уже отмечали, что всё живущее на земле "состоит" из земли. Поэтому "растленная земля" - лишь образное выражение для растленной плоти. В цитируемом стихе есть еще одно образное выражение: "Всякая плоть извратила путь свой на земле". Путь - это, буквально, маршрут движения. Но в данном случае - образное выражение для обозначения поведения (можно сравнить с тем, что "Ной ходил пред Богом").
   "Земля наполнилась от них злодеяниями" (Быт. 6, 13; то же 6, 11). Но не буквально же земля наполнилась злодеяниями, как почва впитывает в себя воду, а образно. Подразумевается, что все те, кто "извратил свой путь" и делают злодеяния, живут на земле. Именно они "наполнились злодеяниями". Вместе с ними "наполнилась" и земля.
   "Окна небесные отворились" (Быт. 7. 11;   8, 2). У неба есть окна?
   "После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит" (Быт. 15, 1).  Щит - здесь образное выражение, заменяющее буквальное "защитник".
   "Благословятся в семени твоем все народы земные" (Быт. 26, 4; то же Быт 28, 14). Речь идет, конечно, не о сперме (если буквально) Исаака, а о его потомках (если образно).
   "Не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше" (Быт. 31, 15). Съел серебро? Нет, конечно! В русском языке есть подобное образное выражение: проесть (чаще говорят и погрубее) средства, деньги, или, например, пропить всю получку, что означает - растратить.
   "Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется" (Быт. 31, 20). Как Лаван потом жил без сердца, которое, если читать буквально, похитил у него Иаков? Ужас!
   "И снискал Иосиф благоволение в очах его и служил ему. И он поставил его над домом своим, и всё, что имел, отдал на руки его" (Быт. 39, 4). Как сказано выше, "снискал благоволение в очах" означает "понравился". Но главное здесь, что "поставил над домом" и "отдал на руки" отнюдь не буквально. Ведь буквально "поставил над домом" означало бы, что Иосиф каким-то чудесным образом завис в воздухе над домом Потифара, а "отдал на руки" - что руки Иосифа были завалены всем барахлом Потифара, и это еще надо было бы умудриться уложить все, что имел царедворец Потифар, на руки Иосифа так, чтобы ничего с них не свалилось.
   "Через три дня фараон вознесет главу твою и возвратит тебя на место твоё, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием" (Быт. 40, 13). Вознесет голову? А остальное тело? Какая изощренная казнь! Нет, нет, нет... Ведь человек останется жив - будет служить и дальше виночерпием. Значит, слава Богу, это не буквально "вознесет голову", а всего лишь образное выражение, означающее социальное возвышение человека (возвышение над другими)!
   "Ты будешь над домом моим, и твоего слова держаться будет весь народ мой; только престолом я буду больше тебя" (Быт. 41, 40). "Над домом"? Если буквально, то - зависнуть в воздухе над домом. А чтобы буквально "держаться слова", его сначала надо написать, а потом уже держать написанное в руках.
   "И сказал фараон Иосифу: вот, я поставляю тебя над всею землею Египетскою" (Быт. 41, 41; то же 41, 43). Поставил над землей, да еще и над всей - буквально? То есть Иосиф не касался земли - был над ней? Если понимать буквально...
   "Он сказал: не пойдёт сын мой с вами; потому что брат его умер, и он один остался; если случится с ним несчастье на пути, в который вы пойдёте, то сведете вы седину мою с печалью во гроб" (Быт. 42, 38). Только седые волосы Иакова попадут в гроб (да еще - его печаль)? А сам Иаков останется жив?
   "Молодой лев Иуда" (Быт. 49, 9). Буквально?
   "Иссахар осел крепкий" (Быт. 49, 14). Буквально?
   "Неффалим - теревинф рослый" (Быт. 49, 21). Буквально?
   "Иосиф - отрасль плодоносного дерева" (Быт. 49, 22). Буквально?
   "Вениамин хищный волк" (Быт. 49, 27). Буквально?
   "И сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас (Исх. 5, 21). Разве Моисей и Аарон, к которым с этими словами обращаются евреи, дали меч в руки египтян - буквально?
   "Итак, скажи сынам Израилевым: Я Господь, и выведу вас из-под ига Египтян, и избавлю вас от рабства их, и спасу вас мышцею простертою и судами великими" (Исх. 6, 6). Про суды великие - общеизвестно, это - десять казней египетских (хотя, буквально суд - не казнь, но любой казни все-таки всегда предшествует хоть какой-нибудь суд). А вот - "мышца простертая"? Тот, кто видел говяжью, свиную, куриную, индюшачью и пр. мышцу, простертую на разделочной доске, легко представит себе и простертую мышцу Бога. Остался вопрос - а как эта мышца помогала евреям? Или, все-таки, это - образное выражение, означающее мощь Бога?
   "И введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, клялся дать её Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам её в наследие. Я Господь" (Исх. 6, 8). Бог поднимал руку? Для чего? Чтобы Авраам точно увидел, что Бог клянется? Иначе разве ж Богу можно верить, если он не поднимет руку! Хорошо, а разве можно увидеть Бога (и его поднятую руку)? В Библии однозначно написано, что нельзя: "лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых" (Исх. 33, 20). Следовательно, поднятая рука, как и вообще рука Бога - однозначно, образное выражение.
   "Фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Моё, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской - судами великими" (Исх. 7, 4; про руку то же: 7, 5 и 9, 15). Снова - рука Бога...
   "Ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твоё, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле" (Исх. 9, 14). Никаких язв ни на народ, ни на рабов фараона, ни в сердце самого фараона "в этот раз" Бог не послал - а пообещал послать град (Исх. 9, 18). А все эти "язвы" - лишь образное выражение, означающее несчастье.
   "И сказал Господь Моисею: войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его" (Исх. 10, 1). Сердце стало реально тяжелее? Или все же это лишь образное выражение для обозначения, в данном случае, невосприимчивость к просьбам. В предыдущем стихе написано, что "ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея" (Исх. 9, 35). В таких случаях по-русски говорят: каменное сердце.
   "Она покроет лицо земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас оставшееся, уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле" (Исх. 10, 5). Про "лицо земли" еще - в Быт. 8, 8; 11, 4. Лицо земли реально существует? С глазами, ртом, носом и пр.?
   На этом пришлось прервать поиск образности в исторических книгах, так как уже найдены четыре десятка ее примеров (некоторые цитаты имеют несколько источников-ссылок), тогда как в упомянутой статье "Литературные особенности Библии. Глава 2. Образность" из этого же массива текста было приведено всего два примера.
   Как видим, вполне достаточно фактического материала, чтобы уверенно опровергнуть тезис моего оппонента о нехарактерности образности для исторических книг - просто это не соответствует реальности. Буквально.
   И поэтому вполне возможно, что и реальность "водяных стен (вертикальных)" не менее нелепа, чем, например, реальность того, что "Вениамин - хищный волк". Однако это отнюдь не снижает значимость факта перехода евреев через море - этот факт ценен сам по себе, независимо от характера сопутствующих обстоятельств: чудесны они, или обыденны.
   Вот еще парочка примеров, случайно попавшихся на глаза из последующих исторических книг, которые отсутствует в указанной статье. Кстати, "попались на глаза" - образное выражение, а не буквальное.
   "И плакала вся земля громким голосом" (2 Цар. 15. 23).
   "Земля расседалась от криков его" (3 Цар. 1, 40).
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"